From a577e24901ea78284032f2e1da3c7b186c94a395 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: prokoudine Date: Thu, 9 Jul 2009 17:35:38 +0000 Subject: [PATCH] Updated Belorussian translation from Hleb Valoshka --- po/be.po | 12758 +++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 5563 insertions(+), 7195 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8b8e181ac..a7d1c2a42 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,117 +2,123 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2003 -# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008 +# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008-2009 +# +# +# Слоўнік. +# Патрэбна пераправерыць усе ўжываньні. +# +# inset - +# outset - +# jitter - +# snap - # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:01+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "" -"Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі " -"(SVG)" +msgstr "Стварэньне й праўленьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "Канал маскі" +msgstr "Матавае жэле" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Bevels" -msgstr "Ровень" +msgstr "Скосы" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Glossy jelly" -msgstr "" +msgstr "Ґлянцавае жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "" +msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "" +msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Адліўка з мэталу" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" +msgstr "Размываньне ад руху, па гарызанталі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Blurs" -msgstr "Размыцьцё" +msgstr "Размываньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную" +msgstr "Размываньне ад руху, па вэртыкалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" +msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" @@ -120,86 +126,98 @@ msgstr "Здань" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Краі часткова расплываюцца" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 -#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "Свой" +msgstr "Выразак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Цень й зарыва" +msgstr "Цені й сьвячэньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі" +msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" +msgstr "Нізкі, востры скос" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "Рэжыму шурпатасьці" +msgstr "Агрубіць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "Азбучныя" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" +msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "Ґумовае расьцягваньне" +msgstr "Сьляды ґумкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Overlays" -msgstr "Па-над" +msgstr "Накладаньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "канец радка ўнутры %s" +msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "Палі (у цалях)" +msgstr "Пацёкі чарніла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Protrusions" -msgstr "Становішча" +msgstr "Выпучваньні" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Fire" @@ -207,7 +225,7 @@ msgstr "Агонь" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "Краі абʼекта ў агні" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Bloom" @@ -215,32 +233,32 @@ msgstr "Цьвіценьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "Абляймаваць канал" +msgstr "Пакарабачаная мяжа" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Ripple" msgstr "Рабізна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Distort" -msgstr "_Дэфармаваць..." +msgstr "Скрыўленьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" +msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Speckle" @@ -248,16 +266,15 @@ msgstr "Крапінка" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "Маляваньне алеем" +msgstr "Алейны бліскат" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Frost" @@ -265,27 +282,32 @@ msgstr "Шэрань" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" -msgstr "Шкура леапард" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgstr "Шкура леапарда" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Materials" -msgstr "Матар'ялы" +msgstr "Матарʼялы" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" @@ -293,7 +315,7 @@ msgstr "Зэбра" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" @@ -301,82 +323,83 @@ msgstr "Аблокі" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" -msgstr "Падвысіць рэзкасьць" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgstr "Болей рэзкасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Image effects" msgstr "Эфэкты відарыса" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen more" -msgstr "Болей рэзкасьці" +msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Oil painting" msgstr "Маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Удае маляваньне алеем" +msgstr "Удаць маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Edge detect" -msgstr "Вызначэньне краёў" +msgstr "Вызначыць межы" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Вызначэньне краёў " +msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Вызначэньне краёў РГ" +msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" msgstr "Аловак" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Blueprint" @@ -384,18 +407,23 @@ msgstr "Сьветлакопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Абясколерыць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -420,17 +448,18 @@ msgid "Color" msgstr "Колер" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Інвэртаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта" +msgstr "Інвэртаваць колеры" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Sepia" @@ -438,44 +467,61 @@ msgstr "Сэпія" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Age" -msgstr "Век" +msgstr "Састарыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "Імітаваць састарэлае фота" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Organic" -msgstr "" +msgstr "Арґанічная" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63 -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66 -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130 -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137 -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Textures" msgstr "Тэкстуры" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "Калючы дрот" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Swiss cheese" @@ -483,7 +529,7 @@ msgstr "Швайцарскі сыр" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Blue cheese" @@ -491,7 +537,7 @@ msgstr "Сіні сыр" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Button" @@ -499,1255 +545,1485 @@ msgstr "Кнопка" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "сьцісканьне" +msgstr "Устаўка" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" +msgstr "Заценены вонкавы скос" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "Рысунак" +msgstr "Капаньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Узровень раскіданьня" +msgstr "Разьлітае сочыва" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "Вымеры піксэля:" +msgstr "Піксэльная пляма" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy -msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля" +msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy -msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps" -msgstr "Адценьне (HSL)" +msgstr "Пухліны HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48 -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Bumps" -msgstr "" +msgstr "Пухліны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "" +msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Cracked glass" msgstr "Пабітае шкло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Пабітае шкло" +msgstr "Пад пабітым шклом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "HSL bubbles" -msgstr "Адценьне (HSL)" +msgstr "Бурбалкі HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "" -"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " -"luminance" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance" +msgstr "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й яркасьці колера" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Glowing bubble" -msgstr "Дадаць зарыва" +msgstr "Зыркая бурбалка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#, fuzzy -msgid "Ridges" -msgstr "Правы" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Ridges" +msgstr "Грэбні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon" msgstr "Нэон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла зь сьвячэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Molten metal" +msgstr "Расплаўлены мэтал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy -msgid "Melt and glow" -msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" +msgid "Pressed steel" +msgstr "Націснутая сталь" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy -msgid "Badge" -msgstr "Край" +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Матавы скос" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Metal or plastic badge bevel" -msgstr "" +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy -msgid "Pastel Bevel" -msgstr "Шырыня скосу" +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Тонкая абалонка" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Тонкі як мыльная абалонка" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy -msgid "Thin Membrane" -msgstr "зорка з тонкімі промнямі" +msgid "Matte ridge" +msgstr "Матавы грэбень" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy -msgid "Soft ridge" -msgstr "Мяккае сьвятло" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" +msgstr "Мяккі пастэльны грэбень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Glowing metal" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Зыркі мэтал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "" +msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves" msgstr "Лісьце" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" -msgstr "Роскід па X:" +msgstr "Раскіданьне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Translucent" -msgstr "_Перакладчыкі" +msgstr "Паўпразрысты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Illuminated translucent plastic effect" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Cross-smooth" -msgstr "змазаны" +msgstr "Згладзіць перасячэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "" +msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "" +msgstr "Вясёлкавы воск" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" +msgstr "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера запаўненьня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Разьедзены мэтал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "Пабітая лява" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark" -msgstr "Пазнака" +msgstr "Кара" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Lizard skin" msgstr "Скура яшчаркі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall" -msgstr "Сьцяна Калектыва" +msgstr "Каменная сьцяна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура каменных сьцен для цёмных колераў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "Шаўковы кілім" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel A" -msgstr "Звышгарачы агнямётны гель" +msgstr "Пераламляльны ґель А" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel B" -msgstr "Звышгарачы агнямётны гель" +msgstr "Пераламляльны ґель Б" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Metallized paint" -msgstr "Халодны _мэтал..." +msgstr "Мэталізаванае рысаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Dragee" -msgstr "Цягнуць крывую" +msgstr "Дражэ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Raised border" -msgstr "Абляймаваць канал" +msgstr "Узьнятая мяжа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "Мэталізаваны грэбень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil" -msgstr "Маляваньне алеем" +msgstr "Тлусты алей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Танаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -msgstr "" +msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Parallel hollow" -msgstr "Пасунуць паралельна" +msgstr "Паралельная западзіна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Структура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Hole" msgstr "Дзірка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Black hole" msgstr "Чорная дзірка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Smooth outline" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Гладка абрысаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Cubes" -msgstr "Правілы" +msgstr "Кубы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" +msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peel off" -msgstr "_Зрушэньне" +msgstr "Аблезлая фарба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold splatter" -msgstr "Пасунуць узоры" +msgstr "Залатыя пырскі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold paste" -msgstr "Уставіць _шлях" +msgstr "Залатая паста" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "Мяты плястык" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough paper" -msgstr "З паперы" +msgstr "Шурпатая папера" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" +msgstr "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough and glossy" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgstr "Шурпаты й глянцавы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "In and Out" -msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты" +msgstr "Унутар і вонкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air spray" -msgstr "Хуткасьць у паветры" +msgstr "Распыляльнік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "" +msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Warm inside" -msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" +msgstr "Цёплы ўнутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Cool outside" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Халодны звонку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія" +msgstr "Электронная мікраскапія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай мікраскапіі" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" +msgid "Tartan" +msgstr "Шатляндка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy -msgid "Tartan" -msgstr "Мэта" +msgid "Invert hue" +msgstr "Інвэртаваць адценьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy -msgid "Invert hue" -msgstr "Адценьне й насычанасьць" +msgid "Inner outline" +msgstr "Унутраны абрыс" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Абрысоўвае вакол" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" +msgid "Outline, double" +msgstr "Абрысаваць, двойчы" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy -msgid "Draws an outline around" -msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Outline, double" -msgstr "Падвойны контур" +msgid "Fancy blur" +msgstr "Аздобнае размываньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy -msgid "Fancy blur" -msgstr "%s, каб размыць" +msgid "Glow" +msgstr "Сьвячэньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy -msgid "Glow" -msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." +msgid "Outline" +msgstr "Абрыс" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Дадае зыркае размыцьцё й прыбірае фіґуру" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy -msgid "Ghost outline" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgid "Color emboss" +msgstr "Каляровы рэльеф" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy -msgid "Color emboss" -msgstr "Колер асноведзі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Ператрымка" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "" +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 -#, fuzzy -msgid "Soft bump" -msgstr "Мапа паверхні" +msgid "Moonarize" +msgstr "Месяцаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -msgstr "" +msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" +msgstr "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й вады" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -msgid "Solarize" -msgstr "Ператрымка" +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Лінза мяккага факусаваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 -#, fuzzy -msgid "Moonarize" -msgstr "Танаваць" +msgid "Stained glass" +msgstr "Каляровае шкло" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" -msgstr "" +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgid "Dark glass" +msgstr "Цёмнае шкло" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 -#, fuzzy -msgid "Stained glass" -msgstr "Празрыстыя пліткі" +msgid "HSL Bumps, alpha" +msgstr "HSL-пухліны, з альфаканалам" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 -#, fuzzy -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Вугал асьвятленьня" - #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy -msgid "Dark glass" -msgstr "Празрыстыя пліткі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Mask and transparency effects" +msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters" +msgstr "Тое ж, што й пухліны HLS, але з празрыстасьцю, дададзенай для працы з фільтрамі, якім тая патрэбная" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgid "HSL bubbles, alpha" +msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "_Дадаць альфаканал" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Masking tools" -msgstr "" +msgid "Smooth edges" +msgstr "Згладзіць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " -"transparency depending filters" -msgstr "" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy -msgid "HSL Bubbles, alpha" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +msgid "Torn edges" +msgstr "Парваць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy -msgid "Smooth edges" -msgstr "Згладзіць краі" +msgid "Feather" +msgstr "Зьмякчыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy -msgid "Torn edges" -msgstr "Зьмякчаць краі" +msgid "Blur content" +msgstr "Размыць зьмесьціва" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy -msgid "Feather" -msgstr "Зьмякчыць" +msgid "Specular light" +msgstr "Адбітае сьвятло" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#, fuzzy -msgid "Blur content" -msgstr "_Зьмесьціва ячэі:" +msgid "Roughen inside" +msgstr "Агрубіць унутры" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 -#, fuzzy -msgid "Specular light" -msgstr "Накіраванае сьвятло" +msgid "Evanescent" +msgstr "Мімалётнасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" +msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную празрыстасьць ля краёў" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy -msgid "Roughen inside" -msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Крэйда й губка" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgid "People" +msgstr "Людзі" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" -msgstr "" +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgid "Scotland" +msgstr "Шатляндыя" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "People" -msgstr "Людзі" +msgid "Noise transparency" +msgstr "Шумная празрыстасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Scotland" -msgstr "Шатляндыя" +msgid "Noise fill" +msgstr "Запоўніць шумам" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy -msgid "Noise transparency" -msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці" +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Сад асалоды" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy -msgid "Noise fill" -msgstr "Вядро" +msgid "Diffuse light" +msgstr "Расьсеяць сьвятло" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Абрыснае сьвячэньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна расфарбаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 -#, fuzzy -msgid "Diffuse light" -msgstr "Накіраванае сьвятло" +msgid "HSL Bumps, diffuse" +msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgstr "Тое ж, што й пухліны HSL, але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#, fuzzy -msgid "Cutout Glow" -msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Цёмны рэльеф" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "Мадэль колераў _HSL" +msgid "Simple blur" +msgstr "Простае размываньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "" +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "Простае Ґаўсаўскае размываньне, гэткае ж, як паўзунок размываньня ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#, fuzzy -msgid "Dark Emboss" -msgstr "Цёмны колер" +msgid "HSL bubbles, diffuse" +msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Тое ж, што й бурбалкі HSL, але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#, fuzzy -msgid "Simple blur" -msgstr "%s, каб размыць" +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Рэльеф" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" +msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" +msgstr "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца «Скрыўленьнем»" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#, fuzzy -msgid "HSL Bubbles, diffuse" -msgstr "Мадэль колераў _HSL" +msgid "Blotting paper" +msgstr "Прамакатка" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Клякса на прамакатцы" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Рэльеф" +msgid "Wax print" +msgstr "Васковы адбітак" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" -msgstr "" +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 -#, fuzzy -msgid "Blotting paper" -msgstr "З паперы" +msgid "Inkblot" +msgstr "Клякса" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy -msgid "Wax print" -msgstr "Памер друкаваньня" +msgid "Burnt edges" +msgstr "Абгарэлыя краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgid "Torn edges with a dark inner blur" +msgstr "Абарваныя краі зь цёмным нутраным размыцьцём" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgid "Color outline, in" +msgstr "Каляровы абрыс, унутры" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размываньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#, fuzzy -msgid "Burnt edges" -msgstr "Зьмякчаць краі" +msgid "Liquid" +msgstr "Вадкасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#, fuzzy -msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy -msgid "Color outline" -msgstr "Колер контура" +msgid "Watercolor" +msgstr "Акварэль" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Liquid" -msgstr "" +msgid "Felt" +msgstr "Лямец" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 -#, fuzzy -msgid "Watercolor" -msgstr "Уставіць колер" +msgid "Ink paint" +msgstr "Рысаваньне чарнілам" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy -msgid "Felt" -msgstr "Футы" +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Падфарбаваная вясёлка" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#, fuzzy -msgid "Ink paint" -msgstr "Няма расфарбоўкі" +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Растопленая вясёлка" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgid "Flex metal" +msgstr "Гнуткі мэтал" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 -#, fuzzy -msgid "Melted rainbow" -msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" +msgid "Comics draft" +msgstr "Чарнавік коміксаў" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" - #: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy -msgid "Darken edges" -msgstr "Зьмякчаць краі" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy -msgid "Dark and glow" -msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" - #: ../share/filters/filters.svg.h:141 -#, fuzzy -msgid "Flex metal" -msgstr "Мяккі мэтал" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Comics draft" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143 -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147 -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149 -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Non realistic shaders" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader NR" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "НР гладкае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "НР рэльефнае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "НР цёмнае гладкае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Comics" -msgstr "Спалучыць" +msgstr "Коміксы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" +msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе" +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy msgid "Satin NR" -msgstr "Выкананьне пашырэньняў" +msgstr "НР атлас" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Frosted glass NR" -msgstr "Пабітае шкло" +msgstr "НР замарожанае шкло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "НР контурнае гладкае рэтушаваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgstr "НР алюмінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgstr "Коміксавая вадкасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgstr "НР хром" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgstr "НР цёмны хром" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgstr "Хвалістая шатляндка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D marble" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Абʼёмны мармур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D wood" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Абʼёмнае дрэва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -#, fuzzy -msgid "Mother of pearl" -msgstr "Шырыня паперы" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Абʼёмная маці пэрлін" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur" -msgstr "Шкура леапард" +msgstr "Шкура тыґра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі па краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy -msgid "Flow inside" -msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Страсанутая вадкасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics cream" +msgstr "Коміксавыя вяршкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорнае сьвятло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі" + +#. Eraser +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "Сьцірка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Шумнае размыцьцё" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Film grain" +msgstr "Зерне кінастужкі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "HSL-пухліны, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +msgid "Drawing" +msgstr "Рысунак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" +msgstr "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Velvet bump" +msgstr "Аксамітныя пухліны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Празрыстае маляваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае эфэкт празрыстага рысаваньня да растраў і матарʼялаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Дадае эфэкт запаўненьня празрыстым колерам да растраў і матарʼялаў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Жуйка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" +msgstr "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над краямі ліній ля іхных перасячэньняў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Black outline" +msgstr "Чорны абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Color outline" +msgstr "Каляровы абрыс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Draws a coloured outline around" +msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Inner shadow" +msgstr "Нутраны цень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Dark and glow" +msgstr "Цемра й сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken edges" +msgstr "Зацямніць краі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Скрыўленая вясёлка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да расфарбоўваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Шурпаты й пашыраны" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Gelatine" +msgstr "Жэлятын" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" +msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай турбуленцыяй і празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "HSL bubbles, transparent" +msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Old postcard" +msgstr "Старая паштоўка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Fuzzy glow" +msgstr "Размытае сьвячэньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Празрыстасьць кропак" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Празрыстасьць палатна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Плямістая празрыстасьць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" +msgstr "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick paint" +msgstr "Тоўстае рысаваньне" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick paint, glossy" +msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst" +msgstr "Выбух" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst, glossy" +msgstr "Выбух, ґлянцавы" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Рэльефная скура" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Plastify" +msgstr "Плястыфікаваць" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай паверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Plaster" +msgstr "Тынк" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Палоскі 1:1" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Палоскі 1:1 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Палоскі 1:1,5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Палоскі 1:2" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Палоскі 1:2 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Палоскі 1:3" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Палоскі 1:3 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Палоскі 1:4" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Палоскі 1:4 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Палоскі 1:5" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Палоскі 1:5 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Палоскі 1:8" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Палоскі 1:8 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Палоскі 1:10" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Палоскі 1:10 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Палоскі 1:16" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Палоскі 1:16 белыя" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Палоскі 1:32" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Палоскі 1:32 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Палоскі 1:64" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Comics cream" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Палоскі 2:1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Палоскі 2:1 белыя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy -msgid "Black Light" -msgstr "Чорны пункт" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Палоскі 4:1" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Палоскі 4:1 белыя" -#. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Eraser" -msgstr "Сьцірка" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахматная дошка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#, fuzzy -msgid "Noisy blur" -msgstr "%s, каб размыць" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Спакаваныя акружыны" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#, fuzzy -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Дробны «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -#, fuzzy -msgid "Film Grain" -msgstr "Рысаваньне запаўненьня" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Дробны белы «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Сярэдні «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Сярэдні белы «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Вялікі «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Lead pencil" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Вялікі белы «гарошак»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвалісты" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Velvet bump" -msgstr "Мапа паверхні" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Хвалісты белы" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Гарнастай" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пясок (растар)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Alpha engraving, color" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растар)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стары малюнак (растар)" -#: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал " -"дугі/сэґмэнта" +#: ../src/arc-context.cpp:304 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта" -#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 +#: ../src/arc-context.cpp:305 +#: ../src/rect-context.cpp:346 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/arc-context.cpp:451 +#: ../src/arc-context.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift " -"рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/arc-context.cpp:453 +#: ../src/arc-context.cpp:458 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадратны ці цэлалікавы " -"эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць акружыну ці цэлалікавы эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/arc-context.cpp:472 +#: ../src/arc-context.cpp:484 msgid "Create ellipse" msgstr "Стварыць эліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 -#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 -#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 +#: ../src/box3d-context.cpp:413 +#: ../src/box3d-context.cpp:420 +#: ../src/box3d-context.cpp:427 +#: ../src/box3d-context.cpp:434 +#: ../src/box3d-context.cpp:441 +#: ../src/box3d-context.cpp:448 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:604 +#: ../src/box3d-context.cpp:606 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:628 +#: ../src/box3d-context.cpp:630 msgid "Create 3D box" msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" @@ -1757,7 +2033,7 @@ msgstr "Скрыня" #: ../src/connector-context.cpp:526 msgid "Creating new connector" -msgstr "Стварыць новы злучальнік" +msgstr "Стварэньне новага злучальніка" #: ../src/connector-context.cpp:777 msgid "Connector endpoint drag cancelled." @@ -1778,36 +2054,35 @@ msgstr "Сканчэньне злучальніка" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" +msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" #: ../src/connector-context.cpp:1230 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь " -"іншай фіґурай" +msgstr "Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай" #: ../src/connector-context.cpp:1342 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." -#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 +#: ../src/connector-context.cpp:1347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975 +#: ../src/connector-context.cpp:1348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты" +msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім." +msgstr "Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім." -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім." +msgstr "Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім." #: ../src/desktop.cpp:819 msgid "No previous zoom." @@ -1821,16 +2096,17 @@ msgstr "Няма наступнага маштабу." msgid "Create guide" msgstr "Стварыць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394 +#: ../src/desktop-events.cpp:266 +#: ../src/desktop-events.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" -msgstr "Прыбраць накіроўную" +msgstr "Выдаліць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:387 +#: ../src/desktop-events.cpp:419 msgid "Move guide" msgstr "Пасунуць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:410 +#: ../src/desktop-events.cpp:455 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Накіроўная: %s" @@ -1841,7 +2117,7 @@ msgstr "Нічога ня вылучана." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." -msgstr "Выбрана больш за адзін абʼект." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format @@ -1853,12 +2129,10 @@ msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" @@ -1870,20 +2144,16 @@ msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя msgid "Delete tiled clones" msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй " -"ґрупу." +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй ґрупу." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" @@ -1914,7 +2184,7 @@ msgstr "_Сымэтрыя" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня" +msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 @@ -2031,24 +2301,26 @@ msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышын msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "Ступень:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" +msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "Чаргаваць:" @@ -2061,18 +2333,19 @@ msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "Назапашваць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 @@ -2081,11 +2354,11 @@ msgstr "Выключыць элемэнт:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху" +msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху" +msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" @@ -2129,26 +2402,20 @@ msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсот #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " -"павелічэньнем (>1)" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці " -"павелічэньнем (>1)" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "Аснова:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), " -"разыходзіцца (>1)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -2269,12 +2536,8 @@ msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці " -"контура)" +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" @@ -2334,33 +2597,30 @@ msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены к #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" -msgstr "_Абвесьці" +msgstr "_Адсочваць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі" +msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць " -"яго да клона" +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Узяць з рысунка:" +msgstr "1. Браць з рысунка:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасьць" @@ -2416,15 +2676,15 @@ msgstr "Узяць насычанасьць колера" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" -msgstr "С" +msgstr "Я" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Узяць сьветласьць колера" +msgstr "Узяць яркасьць колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" @@ -2432,7 +2692,7 @@ msgstr "Ґамакарэкцыя:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" +msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" @@ -2440,7 +2700,7 @@ msgstr "Адвольнасьць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак" +msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" @@ -2456,45 +2716,35 @@ msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" -msgstr "Наяўнасьць" +msgstr "Наяўнасьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у " -"гэтым пункце" +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Size" -msgstr "Памер" +msgstr "Памера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець " -"запаўненьня ані контура)" +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" +msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні" +msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні" +msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" @@ -2525,10 +2775,8 @@ msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -2549,16 +2797,15 @@ msgstr "_Разьляпіць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" +msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " -msgstr " Прыбраць" +msgstr "_Прыбраць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго абʼекта)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -2566,27 +2813,27 @@ msgstr " _Вернуць" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" msgstr "_Старонка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Drawing" msgstr "_Рысунак" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "_Вылучэньне" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 msgid "_Custom" -msgstr "_Свой" +msgstr "_Сваё" #: ../src/dialogs/export.cpp:266 msgid "Export area" @@ -2624,11 +2871,13 @@ msgstr "_Вышыня:" msgid "Bitmap size" msgstr "Памер растра" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "_Шырыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 msgid "pixels at" msgstr "піксэляў пры" @@ -2636,12 +2885,14 @@ msgstr "піксэляў пры" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/dialogs/export.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -2659,12 +2910,8 @@ msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы " -"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Hide all except selected" @@ -2672,7 +2919,7 @@ msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных" +msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" @@ -2686,9 +2933,9 @@ msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі на #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта" -msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў" -msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта" +msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:1009 msgid "Export in progress" @@ -2699,7 +2946,8 @@ msgstr "Адбываецца экспартаваньне" msgid "Exporting %d files" msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1192 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" @@ -2720,30 +2968,34 @@ msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n #: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)" +msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1299 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Выберы файл для экспарту" +msgstr "Выберы файл для экспартаваньня" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d абʼект адшуканы (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[1] "%d абʼекты адшуканыя (з %d), %s адпаведнасьць." -msgstr[2] "%d абʼектаў адшуканыя (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[0] "Адшуканы %d абʼект (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[1] "Адшуканыя %d абʼекты (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[2] "Адшуканыя %d абʼектаў (з %d), %s адпаведнасьць." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "дакладная" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "частковая" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." @@ -2751,197 +3003,235 @@ msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." msgid "T_ype: " msgstr "_Тып:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Усе тыпы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукаць усе фіґуры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Усе фіґуры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Пошук прастакутнікаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Прастакутнікі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў" +msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Эліпсы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Зоркі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Пошук сьпіраляў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Тэксты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Пошук ґруп" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Ґрупы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "Пошук клонаў" -#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "Клоны" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "Пошук відарысаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Відарысы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" -msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" +msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Зрухі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Тэкст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " -msgstr "_ID:" +msgstr "_Вызначнік:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стыль:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая " -"адпаведнасьць)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрыбут:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Пошук у _вылучэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" -#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" -#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Разам са _схаванымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Разам з _замкнутымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Ачысьціць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Ачысьціць значэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_Шукаць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" @@ -2951,15 +3241,15 @@ msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запо #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" -msgstr "_Id" +msgstr "_Вызначнік" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2486 #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "Задаць" @@ -3004,14 +3294,13 @@ msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымаль #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "_Перасячэньне" +msgstr "_Узаемадзеяньне" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Спасыланьне" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" @@ -3055,13 +3344,19 @@ msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" -msgstr "Href:" +msgstr "Спасылка на:" +#. default x: +#. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Target:" msgstr "Мэта:" +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -3075,7 +3370,7 @@ msgstr "Роля:" #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" -msgstr "" +msgstr "Роля «ў коле»:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 @@ -3085,32 +3380,36 @@ msgstr "Назва:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" -msgstr "Паказаць:" +msgstr "Паказваць:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" -msgstr "Актывізаваць:" +msgstr "Актывізоўваць:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" @@ -3127,77 +3426,75 @@ msgstr "Уласьцівасьці %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "Скончана, %d словаў дададзена да слоўніка" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "Скончана, нічога падазроннага ня знойдзена" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")" +msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Checking..." -msgstr "Праверка падзелаў" +msgstr "Праверка…" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Fix spelling" -msgstr "Прапановы напісаньня" +msgstr "Выправіць правапіс" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "Прапановы:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_Прыняць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Прыняць выбраную прапанову" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "_Іґнараваць аднойчы" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "_Іґнараваць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "_Дадаць да слоўніка:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "Спыніць праверку" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "_Пачаць" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "Пачаць праверку" @@ -3206,43 +3503,48 @@ msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "Разьмяшчэньне" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" -msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева" +msgstr "Раўнаваць лініі ўлева" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" -msgstr "Адцэнтраваць радкі" +msgstr "Цэнтраваць лініі" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" -msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа" +msgstr "Раўнаваць лініі ўправа" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" -msgstr "Выраўнаваць радкі" +msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 msgid "Horizontal text" -msgstr "Тэкст па гарызанталі" +msgstr "Гарызантальны тэкст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789 msgid "Vertical text" -msgstr "Тэкст па вэртыкалі" +msgstr "Вэртыкальны тэкст" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 @@ -3258,27 +3560,23 @@ msgstr "Тэкст" msgid "Set as default" msgstr "Зрабіць прадвызначаным" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1496 msgid "Set text style" msgstr "Задаць стыль тэксту" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Пстрыкні,каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." +msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Пстрыкні па атрыбуце для зьмяненьня." +msgstr "Для праўленьня пстрыкні па атрыбуце." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Вылучаны атрыбут %s. Націсьні Ctrl+Enter па зьмяненьні, каб " -"задзейнічаць зьмены." +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Вылучаны атрыбут %s. Па праўленьні націсьні Ctrl+Enter, каб задзейнічаць зьмены." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -3292,33 +3590,38 @@ msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" msgid "New text node" msgstr "Стварыць тэкставую галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2237 msgid "Duplicate node" msgstr "Падвоіць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Выдаліць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Прыбраць адступ галіны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Дадаць адступ галіны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Узьняць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Апусьціць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Выдаліць атрыбут" @@ -3328,10 +3631,11 @@ msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрыбута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" -msgstr "Вызначыць атрыбут" +msgstr "Задаць атрыбут" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 @@ -3352,8 +3656,6 @@ msgid "New element node..." msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" @@ -3369,35 +3671,45 @@ msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" msgid "Create new text node" msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Выдаленьне галіны" + #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "Зьмяніць атрыбут" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "_Адзінкі сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "Пачатковая _Ð¥:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Пачатковая _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтэрвал па _Y:" @@ -3428,35 +3740,43 @@ msgstr "Вугал па Z:" msgid "Angle of z-axis" msgstr "Вугал восі Z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Колер ліній сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "лініі" @@ -3474,36 +3794,27 @@ msgstr "Стварыць новую сетку" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" -msgstr "_Задзейнічана" +msgstr "_Задзейнічаная" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" -"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" -msgstr "" +msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" +msgstr "Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць прыцягваць" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_Бачная" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" -"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць " -"абʼекты." +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -3512,248 +3823,213 @@ msgstr "Інтэрвал па _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі" +msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" +msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній" +msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "UNDEFINED" -msgstr "Нявызначана" +msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі" +msgstr "лініі сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "перасячэньня сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "Накіроўная" +msgstr "накіроўнай" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "перасячэньня накіроўных" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі" +msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "вузла вастрыні" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "вузла згладжваньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Шлях" +msgstr "шляха" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "перасячэньня шляхоў" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "кута абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "бока абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy msgid "bounding box" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "абмежавальнай рамка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +msgstr "мяжы старонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "сярэдзіны лініі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Выдаліць аб'ект" +msgstr "сярэдзіны абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта" +msgstr "цэнтра паварота абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Цягні ручку" +msgstr "ручкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "выбрана %d старонка" +msgstr "кута старонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 -#, fuzzy msgid "convex hull corner" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" +msgstr "кута пукатай абалонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "квадрантнага пункта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Цэнтар па _X:" +msgstr "цэнтра" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Куты" +msgstr "кута" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "_Значка і тэкст" +msgstr "базавай лініі тэксту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "Кут абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел згладжваньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел вастрыні" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Сярэдзіна лініі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Выдаліць аб'ект" +msgstr "Сярэдзіна абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта" +msgstr "Цэнтар павароту абʼекта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "Цягні ручку" +msgstr "Ручка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "Колер перасячэньня" +msgstr "Перасячэньне шляхоў" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Guide" msgstr "Накіроўная" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Convex hull corner" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" +msgid "Guide origin" +msgstr "Выток накіроўнай" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -#, fuzzy +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Кут пукатай абалонкі" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Quadrant point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Квадрантны пункт" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707 msgid "Center" msgstr "Цэнтар" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Corner" -msgstr "Куты" +msgstr "Кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Text baseline" -msgstr "_Значка і тэкст" +msgstr "Базавая лінія тэскту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " msgstr " да " -#: ../src/document.cpp:445 +#: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новы дакумэнт %d" -#: ../src/document.cpp:477 +#: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Запомніць дакумэнт %d" -#: ../src/document.cpp:632 +#: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" @@ -3803,38 +4079,30 @@ msgstr " пад курсорам" msgid "Release mouse to set color." msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." -#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Пстрычка — задаць запаўненьне, Shift+пстрычка — задаць контур; " -"пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць " -"адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр " -"абмену  " +#: ../src/dropper-context.cpp:295 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Пстрычка — задаць запаўненьне, пстрычка з Shift — задаць контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  " #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Задаць узяты колер" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Накіроўны шлях вылучаны; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Націснуўшы Ctrl вылучы накіроўны шлях, за якім трэба сачыць" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "Сачэньне: згублена сувязь з накіроўным шляхам!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -#, fuzzy msgid "Tracking a guide path" -msgstr "_Капіяваць шлях" +msgstr "Сачэньне за накіроўным шляхам" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" @@ -3845,14 +4113,12 @@ msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў" #: ../src/event-context.cpp:612 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" @@ -3863,11 +4129,15 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[Ня зьменены]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "_Адмяніць" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць" @@ -3898,19 +4168,13 @@ msgstr " (Няма настаўленьняў)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей " -"пашыральнікаў\n" +"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў\n" "\n" -"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але " -"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае " -"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" +"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" @@ -3924,37 +4188,29 @@ msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. " -"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape " -"адбылося з памылкамі." +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі." #: ../src/extension/extension.cpp:255 -#, fuzzy msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "няма ID, вызначанага для яго." +msgstr "ён ня мае вызначніка." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "няма назвы, вызначанай для яго." +msgstr "ён ня мае вызначанай назвы." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана." +msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана." #: ../src/extension/extension.cpp:267 -#, fuzzy msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "няма назвы, вызначанай для яго." +msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 -#, fuzzy msgid "a dependency was not met." -msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы." +msgstr "патрабаваньне не задаволенае." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" @@ -3974,9 +4230,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "Вызначнік:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" @@ -3995,20 +4250,12 @@ msgid "Deactivated" msgstr "Дэактываваны" #: ../src/extension/extension.cpp:756 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." +msgstr "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў " -"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." @@ -4017,12 +4264,8 @@ msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць " -"загружаныя." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" @@ -4031,11 +4274,13 @@ msgstr "Адаптыўны парог" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" @@ -4043,19 +4288,19 @@ msgstr "Шырыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "Вышыня" -#. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Зрух" @@ -4098,16 +4343,14 @@ msgstr "Растар" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра." +msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Дадаць шум" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "Тып" @@ -4137,7 +4380,7 @@ msgstr "Пуасонаўскі шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра." +msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" @@ -4151,7 +4394,6 @@ msgstr "Размыцьцё" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "Радыюс" @@ -4166,7 +4408,7 @@ msgstr "Сіґма" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Размыць вылучаны растар" +msgstr "Размыць вылучаныя растры" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 @@ -4235,41 +4477,37 @@ msgstr "Ґрафіка вуглем" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра." +msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" -"Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." +msgstr "Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "Кантраст" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" msgstr "Рэгуляваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Мэню мапы колераў" +msgstr "Пракруціць мапу колераў" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" -msgstr "Колькасьць" +msgstr "Велічыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра." +msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" @@ -4277,22 +4515,19 @@ msgstr "Ачысьціць" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры." +msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Край" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра." +msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" -"Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам." +msgstr "Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" @@ -4300,7 +4535,7 @@ msgstr "Палепшыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум." +msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" @@ -4308,7 +4543,7 @@ msgstr "Ураўнаважыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы." +msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 @@ -4319,11 +4554,11 @@ msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" -msgstr "Множнік" +msgstr "Каэфіцыент" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра." +msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучаных растраў." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" @@ -4331,11 +4566,11 @@ msgstr "Выбух унутар" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар." +msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Узровень (з каналам)" +msgstr "Ураўнаважыць (канал)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 @@ -4353,52 +4588,48 @@ msgid "Gamma Correction" msgstr "Карэкцыя гамы" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" -msgstr "Ровень" +msgstr "Ураўнаважыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Мэдыяна" +msgstr "Сярэдняе" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." -msgstr "" +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." +msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "Карэктаваць А/Н/Я" +msgstr "Паправіць HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Адценьне" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Насычанасьць" @@ -4408,9 +4639,8 @@ msgid "Brightness" msgstr "Яркасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -4425,10 +4655,8 @@ msgid "Normalize" msgstr "Нармалізаваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "" +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." +msgstr "Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам магчымага дыяпазону колераў." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" @@ -4451,10 +4679,8 @@ msgid "Raised" msgstr "Узьняты" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "" +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." +msgstr "Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" @@ -4466,31 +4692,28 @@ msgid "Order" msgstr "Парадак" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня шумавых пікаў." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук" +msgstr "Перадыскрэтызаваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага памеру піксэляў" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Цень" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Azimuth" msgstr "Азімут" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Elevation" msgstr "Вышыня" @@ -4500,7 +4723,7 @@ msgstr "Расфарбаваны цень" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" +msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." @@ -4508,18 +4731,15 @@ msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растар #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" +msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "Згладжваньне:" +msgstr "Дрыжаньне" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" +msgstr "Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з дадзеным радыюсам" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -4542,9 +4762,8 @@ msgid "Threshold" msgstr "Парог" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Размыць вылучаны растар" +msgstr "Задаць парог вылучаным растарам." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" @@ -4552,9 +4771,7 @@ msgstr "Нярэзкая маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай " -"маскі." +msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" @@ -4570,7 +4787,7 @@ msgstr "Даўжыня хвалі" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" @@ -4586,21 +4803,21 @@ msgstr "Колькасьць крокаў" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "" +msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" -msgstr "Стварыць з шляху" +msgstr "Стварыць з шляха" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 @@ -4619,13 +4836,11 @@ msgstr "PostScript узроўню 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Export area is the drawing" msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" @@ -4639,22 +4854,20 @@ msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" +msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)" +msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -4667,18 +4880,15 @@ msgstr "Файл PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "_Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Файл Encapsulated Postscript" @@ -4691,18 +4901,16 @@ msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Export drawing, not page" -msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" +msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Export canvas" -msgstr "Памер палатна" +msgstr "Экспартаваць палатно" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 msgid "EMF Input" -msgstr "Уводжаньне EMF" +msgstr "Чытаньне EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" @@ -4714,7 +4922,7 @@ msgstr "Файлы Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 msgid "WMF Input" -msgstr "Уводжаньне WMF" +msgstr "Чытаньне WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" @@ -4737,15 +4945,13 @@ msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Падаючы цень" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -#, fuzzy msgid "Blur radius, px" -msgstr "R - радыюс колца (пкс)" +msgstr "Радыюс размыцьця, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 @@ -4757,13 +4963,11 @@ msgstr "Непразрыстасьць, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" @@ -4777,53 +4981,45 @@ msgid "Filters" msgstr "Фільтры" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -#, fuzzy msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю" +msgstr "Чорны, размыты падаючы цень" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." +msgstr "Падаючае сьвячэньне" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "Закругленыя" +msgstr "Ад аўтараў" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Personal" -msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл" +msgstr "Уласныя" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "Пад бягучым" +msgstr "Сьнежная купа" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Памер палатна" +msgstr "Памер сумёта" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Задаць стыль абʼекта" +msgstr "Сьнег упаў на абʼект" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" +msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -4831,13 +5027,14 @@ msgstr "Ґрадыенты GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)" +msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Сетка" @@ -4847,7 +5044,7 @@ msgstr "Таўшчыня лініі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Прыгал па гарызынталі" +msgstr "Прагал па гарызынталі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" @@ -4855,7 +5052,7 @@ msgstr "Прагал па вэртыкалі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Зрушыць па гарызанталі" +msgstr "Зрух па гарызанталі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" @@ -4865,7 +5062,8 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 @@ -4876,8 +5074,9 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Пабудова" @@ -4886,19 +5085,17 @@ msgstr "Пабудова" msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 msgid "JavaFX Output" -msgstr "Выходныя ўзроўні" +msgstr "Выводжаньне JavaFX" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..." +msgstr "Файл JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" @@ -4922,7 +5119,7 @@ msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)" +msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" @@ -4931,29 +5128,24 @@ msgstr "Файл рысунка OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -#, fuzzy msgid "media box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -#, fuzzy msgid "crop box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "метак для рэзаньня (crop box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -#, fuzzy msgid "trim box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -#, fuzzy msgid "bleed box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -#, fuzzy msgid "art box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" @@ -4976,15 +5168,11 @@ msgstr "Наладкі старонкі" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:" +msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і " -"павольнейшае выкананьне." +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 @@ -5003,7 +5191,7 @@ msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" +msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" @@ -5017,39 +5205,41 @@ msgstr "Імпартаваць наладкі" msgid "PDF Import Settings" msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "сярэдняя" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "добрая" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "якасная" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" -msgstr "Уводжаньне PDF" +msgstr "Чытаньне PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" -msgstr "Уводжаньне AI" +msgstr "Чытаньне AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" @@ -5062,13 +5252,12 @@ msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -#, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..." +msgstr "Файл PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "Уводжаньне SVG" +msgstr "Чытаньне SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" @@ -5079,9 +5268,8 @@ msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -5106,9 +5294,10 @@ msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарна #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "Уводжаньне SVGZ" +msgstr "Чытаньне SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -5118,7 +5307,8 @@ msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Выводжаньне SVGZ" @@ -5143,7 +5333,7 @@ msgstr "32-бітавы друк Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "Уводжаньне WPG" +msgstr "Чытаньне WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" @@ -5158,9 +5348,8 @@ msgid "Live preview" msgstr "Жывы агляд" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне" +msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -5178,7 +5367,8 @@ msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фарма msgid "default.svg" msgstr "default.be.svg" -#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036 +#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" @@ -5190,8 +5380,7 @@ msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма #: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" +msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" #: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." @@ -5223,14 +5412,12 @@ msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньн #: ../src/file.cpp:587 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, " -"назва файла мае невядомае пашырэньне." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне." -#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 +#: ../src/file.cpp:588 +#: ../src/file.cpp:596 +#: ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "Дакумэнт не захаваны." @@ -5243,7 +5430,9 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." msgid "Document saved." msgstr "Дакумэнт захаваны." -#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281 +#: ../src/file.cpp:750 +#: ../src/file.cpp:1180 +#: ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рысунак%s" @@ -5273,39 +5462,35 @@ msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" msgid "Import" msgstr "Імпартаваць" -#: ../src/file.cpp:1063 +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" -#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296 +#: ../src/file.cpp:1201 +#: ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" -#: ../src/file.cpp:1328 +#: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" -#: ../src/file.cpp:1348 +#: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" -#: ../src/file.cpp:1374 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " -"didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя " -"карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці " -"выбрана ліцэнзія." +#: ../src/file.cpp:1393 +#, c-format +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." +msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія." -#: ../src/file.cpp:1395 +#: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" -#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1442 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" @@ -5318,9 +5503,8 @@ msgid "Color Matrix" msgstr "Матрыца колераў" #: ../src/filter-enums.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Component Transfer" -msgstr "Абарваная перадача даных.\n" +msgstr "Перадача складніка" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" @@ -5342,13 +5526,14 @@ msgstr "Мапа зрушэньня" msgid "Flood" msgstr "Заліваньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" -msgstr "Абʼяднаць" +msgstr "Абʼяднаньне" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" @@ -5358,9 +5543,10 @@ msgstr "Адбітае сьвятло" msgid "Tile" msgstr "Мазаіка" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" -msgstr "Турбуленцыя" +msgstr "Узбуранасьць" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" @@ -5386,162 +5572,172 @@ msgstr "Рысаваньне запаўненьня" msgid "Stroke Paint" msgstr "Рысаваньне контура" -#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation -#: ../src/filter-enums.cpp:52 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "Нармальны" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Множаньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" -msgstr "Экран" +msgstr "Экранаваньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" -msgstr "Зацямніць" +msgstr "Зацямненьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 +#: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "Асьветліць" +msgstr "Асьветленьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "Матрыца" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" -msgstr "Насыціць" +msgstr "Насычэньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "Паварот адценьня" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "Прадвызначаны" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Па-над" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" -msgstr "У" +msgstr "Унутар" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "Вонкі" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "Наверсе" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" -msgstr "Выключнае «або»" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "Арытмэтычны" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Тоеснасьць" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Табліца" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "Дыскрэтны" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "Лінейны" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "Ґама" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Падвоіць" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Загарнуць" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "Чырвоны" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "Зялёны" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "Сіні" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/filter-enums.cpp:105 +#: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" -msgstr "Разьесьці" +msgstr "Разьяданьне" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" -msgstr "Пашырыць" +msgstr "Пашырэньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Фрактальны шум" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "Далёкае сьвятло" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "Кропкавае сьвятло" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "Сьветлавая пляма" @@ -5549,14 +5745,17 @@ msgstr "Сьветлавая пляма" msgid "Visible Colors" msgstr "Бачныя колеры" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Сьветласьць" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/flood-context.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Small" msgstr "Малы" @@ -5564,29 +5763,22 @@ msgstr "Малы" msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Large" msgstr "Вялікі" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Заднадта сьціснута, вынік пусты." +msgstr "Занадта сьціснута, вынік пусты." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." -msgstr[1] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." -msgstr[2] "" -"Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з " -"вылучэньнем." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format @@ -5596,19 +5788,17 @@ msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузл msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/flood-context.cpp:785 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." #: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі " -"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +#: ../src/flood-context.cpp:1122 +#: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" @@ -5618,135 +5808,142 @@ msgstr "Задаць стыль абʼекта" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" +msgstr "Абрысуй па-над абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай Alt, для дотыкавага запаўненьня" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 -#, fuzzy +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Сярэдзінны спын лінейнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 -#, fuzzy +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Сярэдзінны спын кругавога ґрадыента" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:162 +#: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s вылучаны" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента" -msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны" -msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны" +msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента" +msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента" +msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 -#: ../src/gradient-context.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта" -msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты" -msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты" +msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце" +msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах" +msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:171 +#: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +msgstr[1] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з Shift, каб адасобіць)" +msgstr[2] "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з Shift, каб адасобіць)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:179 +#: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d ручка ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[1] "%d ручкі ґрадыента вылучана з %d" +msgstr[2] "%d ручак ґрадыента вылучана з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:186 +#: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Ніводная з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[1] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" +msgstr[2] "Ніводная з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах" -#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479 +#: ../src/gradient-context.cpp:389 +#: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Дадаць спын ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "Спросьціць ґрадыент" -#: ../src/gradient-context.cpp:531 +#: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" -#: ../src/gradient-context.cpp:586 +#: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" -#: ../src/gradient-context.cpp:684 +#: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:685 +#: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту" +msgstr "Shift: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту" -#: ../src/gradient-context.cpp:805 +#: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" -#: ../src/gradient-context.cpp:922 +#: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ґрадыент для %d абʼекта; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[1] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" +msgstr[2] "Ґрадыент для %d абʼектаў; з Ctrl — абмежаваць вугал" -#: ../src/gradient-context.cpp:926 +#: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." @@ -5758,69 +5955,53 @@ msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" msgid "Move gradient handle" msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 -#, fuzzy +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Выдаліць спын ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d для: %s%s; цягні з Ctrl, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з Ctrl+Alt, каб выдаліць спын" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" msgstr " (контур)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s для: %s%s; пацягні з Ctrl, каб абмежаваць вугал, з Ctrl+Alt, каб захаваць вугал, з Ctrl+Shift мяняць памер вакол цэнтра" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Цэнтар і фокус кругавога ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" -msgstr[1] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" -msgstr[2] "" -"Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, " -"каб адасобіць" +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" +msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 @@ -5828,9 +6009,12 @@ msgid "Unit" msgstr "Адзінка" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176 msgid "Units" msgstr "Адзінкі" @@ -5838,11 +6022,13 @@ msgstr "Адзінкі" msgid "Point" msgstr "Пункт" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Пункты" @@ -5870,7 +6056,8 @@ msgstr "Pc" msgid "Pixel" msgstr "Піксэль" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 @@ -5886,11 +6073,13 @@ msgid "Px" msgstr "Пкс" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Адсотак" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "%" msgstr "%" @@ -5902,7 +6091,8 @@ msgstr "Адсоткі" msgid "Millimeter" msgstr "Мілімэтар" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "мм" @@ -5986,246 +6176,199 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "X-квадраты" -#: ../src/inkscape.cpp:324 -#, fuzzy +#: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" -#: ../src/inkscape.cpp:395 +#: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" +msgstr "Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб захаваць дакумэнт." -#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/inkscape.cpp:402 +#: ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." +msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s." -#: ../src/inkscape.cpp:420 -#, fuzzy +#: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." -#: ../src/inkscape.cpp:651 +#: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "Дакумэнт бяз назвы" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:681 +#: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:682 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя " -"месцы:\n" +#: ../src/inkscape.cpp:686 +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:683 +#: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Панэль загадаў" -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)" +msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)" -#: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "_Паказваць панэль кнопак" +msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем" -#: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем" -#: ../src/interface.cpp:827 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "_Паказваць панэль кнопак" +msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі" -#: ../src/interface.cpp:827 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)" +msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі" -#: ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "_Панэль інструмэнтаў" -#: ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" +msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "П_алітра" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Паказваць ці не палітру колераў" +msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "_Радок стану" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)" +msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)" -#: ../src/interface.cpp:907 +#: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" -#: ../src/interface.cpp:946 +#: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" msgstr "Адкрыць _ранейшы" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1047 +#: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" -#: ../src/interface.cpp:1058 +#: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" -#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235 -#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1154 +#: ../src/interface.cpp:1240 +#: ../src/interface.cpp:1343 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" -msgstr "Кіданьне колеру" +msgstr "Кінуць колер" -#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298 +#: ../src/interface.cpp:1193 +#: ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент" +msgstr "Кінуць колер на ґрадыент" -#: ../src/interface.cpp:1351 +#: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" -#: ../src/interface.cpp:1390 +#: ../src/interface.cpp:1395 msgid "Drop SVG" -msgstr "Кіданьне SVG" +msgstr "Кінуць SVG" -#: ../src/interface.cpp:1446 +#: ../src/interface.cpp:1451 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Кіданьне растравага відарыса" +msgstr "Кінуць растравы відарыс" -#: ../src/interface.cpp:1538 +#: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць " -"яго?\n" +"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?\n" "\n" "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." -#: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1550 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 +#: ../src/io/sys.cpp:412 +#: ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць даньні:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)" -#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:450 +#: ../src/io/sys.cpp:676 +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s" +msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'" +msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 +#: ../src/io/sys.cpp:633 +#: ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:644 +#: ../src/io/sys.cpp:937 +#, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF" +msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу" +msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 -msgid "Shared SVG whiteboard tool." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 -msgid "Based on the Pedro XMPP client" -msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Выберы месца й назву файла" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Назва файла" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прыняць запрашэньне" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Адхіліць запрашэньне" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" +msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)" #: ../src/knot.cpp:443 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -6242,12 +6385,11 @@ msgstr "Пасунуць ручку" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта." +msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта." #: ../src/knotholder.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Запоўніць асноведзь узорам" +msgstr "Зьмяняць памер узора аднастайна" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" @@ -6259,7 +6401,7 @@ msgstr "Галоўны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" +msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" @@ -6267,32 +6409,34 @@ msgstr "Стыль докавай панэлі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" +msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Floating" msgstr "Плаваючы" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "" +msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" msgstr "Прадвызначаны загаловак" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" @@ -6320,9 +6464,8 @@ msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -#, fuzzy msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт" +msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" @@ -6330,63 +6473,56 @@ msgstr "Зьменны памер" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "Паводзіны элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "" +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" +msgstr "Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "Замкнуты" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "Пажаданая шырыня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -#, fuzzy msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта" +msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "Пажаданая вышыня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -#, fuzzy msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта" +msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." +msgstr "Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock ці іншым складаным докавым абʼектам." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "" +msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам тыпу %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 @@ -6406,7 +6542,7 @@ msgstr "Замкнуць" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "" +msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" @@ -6426,150 +6562,127 @@ msgstr "Закрыць гэты док" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -#, fuzzy msgid "Controlling dock item" -msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта" +msgstr "Кіруючы докавы элемэнт" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -#, fuzzy +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher Style" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Стыль пераключальніка" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 -#, fuzzy +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня" +msgstr "Стыль кнопак пераключальніка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "Інвэртаваць напрамак" +msgstr "Напрамак пашырэньня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "" +msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" +msgstr "Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя абʼекты ў зададзеным напрамку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." +msgstr "галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім іменем (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." +msgstr "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя абʼекты мусяць мець назву." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 msgid "Page" msgstr "Старонка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "Ізноў загрузіць старонку" +msgstr "Індэкс бягучай старонкі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -#, fuzzy msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта" +msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "Доўгае імя" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -#, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" +msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "Значка і апісаньне" +msgstr "Запасьнікавая значка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -#, fuzzy msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" +msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Значка і апісаньне" +msgstr "Значка Pixbuf" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -#, fuzzy msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" +msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -#, fuzzy msgid "Dock master" -msgstr "Асноўны IDE%s (%s)" +msgstr "Кіраўнік дока" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "" +msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" +msgstr "Выклік gdl_dock_object_dock у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не рэалізуе гэтую функцыю" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +msgstr "Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа скончыцца аварыйна" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "Становішча" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 -#, fuzzy msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" @@ -6578,55 +6691,46 @@ msgid "Sticky" msgstr "Ліпкі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" +msgstr "Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "Вузел" +msgstr "Гаспадар" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "" +msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "Наступнае месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "" +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" +msgstr "Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі зроблены запыт прыдакавацца да нас" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "" -"Плаваючае вылучэньне\n" -"(%s)" +msgstr "Плаваючы найвышэйшы" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" +msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "Каардыната X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Каардыната X плаваючага доку" @@ -6635,243 +6739,180 @@ msgid "Y-Coordinate" msgstr "Каардыната Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "" +msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "" +msgstr "Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым гаспадаром %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "" +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" +msgstr "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта дзіўнае" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango" +msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 -#, fuzzy msgid "doEffect stack test" -msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:" +msgstr "праверка стэку doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Angle bisector" -msgstr "Бісэктрыса" +msgstr "Раўнасечная" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "Інструмэнты" +msgstr "Булапы" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" +msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Circle by 3 points" -msgstr "Паказваць пункты-прыклады" +msgstr "Акружына па 3 пунктах" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Дадаць штрых" +msgstr "Дынамічны штрых" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Тып дэфармацыі:" +msgstr "Дэфармацыя Лаціса" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "Выдаліць адрэзак" +msgstr "Адрэзак лініі" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Mirror symmetry" -msgstr "window_mirror" +msgstr "Люстэркавая сымэтрыя" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "Пасунуць паралельна" +msgstr "Паралель" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Даўжыня шляха" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)" +msgstr "Прастастаўная раўнасечная" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "Актыўны шлях" +msgstr "Шлях у пэрспэктыве" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Rotate copies" msgstr "Павернуць копіі" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня" +msgstr "Рэкурсіўны шкілет" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Ruler" -msgstr "Лінейка" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую" +msgstr "Датычную ў крывую" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" -msgstr "label_properties" +msgstr "Тэкставая метка" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" -msgstr "Скрыўленьне крывымі" +msgstr "Згінаньне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "Шэсьцерні" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Узор уздоўж шляху" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" +msgstr "Прашыць падшляхі" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "Фон Кох" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "Вузел" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Construct grid" -msgstr "Наставіць сетку" +msgstr "Пабудаваць сетку" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Сьпіральны сплайн" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Тып дэфармацыі:" +msgstr "Дэфармацыя як капэрты" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" +msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "(груба, спрошчана)" +msgstr "Штрыхаваньне (груба)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Sketch" -msgstr "Уводжаньне Sketch" +msgstr "Накід" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "Лінейка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Is visible?" -msgstr "Бачны?" +msgstr "Ці бачны?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" +msgstr "Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова абязьдзейнены на палатне" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:293 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "Няма эфэкту" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:340 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:636 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Length left" -msgstr "Курсор улева" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Length right" -msgstr "Курсор управа" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "Узяць сьветласьць колера" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 -msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "Тып правага колеру" +msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" @@ -6879,11 +6920,11 @@ msgstr "Сагнуць шлях" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" -msgstr "Шырыня шляху" +msgstr "Шырыня шляха" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 @@ -6892,7 +6933,7 @@ msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха ў адзінках яго даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" @@ -6900,135 +6941,27 @@ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 -#, fuzzy -msgid "Null" -msgstr "(NULL)" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -#, fuzzy -msgid "Intersect" -msgstr "Перасячы" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 -msgid "Subtract A-B" -msgstr "Адніманьне A-B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -#, fuzzy -msgid "Identity A" -msgstr "Тоеснасьць" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 -msgid "Subtract B-A" -msgstr "Адніманьне B-A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Identity B" -msgstr "Тоеснасьць" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Выключэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Абʼяднаньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "2nd path" -msgstr "2-і шлях" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Boolop type" -msgstr "Тып размыцьця (%s)" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "" +msgstr "Паварочвае арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "Памер" +msgstr "Памер X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "Памер" +msgstr "Памер Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Выкананьне пашырэньняў" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Angle of the first copy" -msgstr "_Капіяваць месца пэндзля" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle" -msgstr "Вугал павароту" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Number of copies" -msgstr "Колькасьць копій" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Origin" -msgstr "Пачатак па X" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Origin of the rotation" -msgstr "_Адвольны паварот..." - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "Кут павароту вакол восі X" +msgstr "Памер сеткі ў напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "Актыўны шлях" +msgstr "Прашыць шлях" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." @@ -7043,245 +6976,104 @@ msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "Вызначэньне _краёў" +msgstr "Ваганьне края ў пачатку " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал" +msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "" +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End edge variance" -msgstr "Вызначэньне _краёў" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "End spacing variance" -msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Elliptic Pen" -msgstr "Вугал пяра" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 -msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 -msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Sharp" -msgstr "Рэзкія краі" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Round" -msgstr "Скруглены" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Method" -msgstr "Спосаб" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Choose pen type" -msgstr "Тып запаўненьня пласта" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Pen width" -msgstr "Шырыня пяра" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Maximal stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Pen roundness" -msgstr "Вугал пяра" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "angle" -msgstr "вугал" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" - -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -msgid "Start" -msgstr "Пачатак" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Choose start capping type" -msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 -msgid "End" -msgstr "Канец" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Choose end capping type" -msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Grow for" -msgstr "_Адзін да аднаго" +msgstr "Ваганьне края ў канцы" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад накіроўнага шляха" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Fade for" -msgstr "_Адзін да аднаго" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж накіроўнага шляха" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Round ends" -msgstr "Каэфіцыент скругленьня" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на " +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Capping" -msgstr "Скругленьне шапкі" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "left capping" -msgstr "Курсор улева" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "Узьняць шлях угору" +msgstr "Верхні шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "_Капіяваць шлях" +msgstr "Правы шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "Апусьціць шлях долу" +msgstr "Ніжні шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "_Капіяваць шлях" +msgstr "Левы шлях згінаньня" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "" +msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Enable left & right paths" -msgstr "Зьлева направа" +msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)" +msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" +msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" -msgstr "Зубы" +msgstr "Зубоў" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" @@ -7292,12 +7084,8 @@ msgid "Phi" msgstr "φ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" -"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай " -"часткі зуба." +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" @@ -7305,7 +7093,7 @@ msgstr "Траекторыя" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "" +msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 @@ -7314,281 +7102,96 @@ msgstr "Крокі" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Прагалы між стужкамі" +msgstr "Роўнааддаленыя прагалы" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." +msgstr "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Interruption width" -msgstr "Шырыня лініі:" +msgstr "Шырыня перарываньня" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" +msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "unit of stroke width" -msgstr "Зьмяніць шырыню контура" +msgstr "адзінка шырыні контура" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "" +msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Дадаць шырыню перасечанага штрыха да шырыні перарываньня." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Памер палатна" +msgstr "Памер пераключальніка" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі" +msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossing Signs" -msgstr "" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossings signs" -msgstr "" +msgstr "Знакі скрыжаваньняў" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Control handle 0" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Control handle 1" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Control handle 2" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Control handle 3" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Control handle 4" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Control handle 5" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Control handle 6" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Control handle 7" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Control handle 8" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Control handle 9" -msgstr "Цягні ручку" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Control handle 10" -msgstr "Дзесяцікутнік" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Control handle 11" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Control handle 12" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Control handle 13" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Control handle 14" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Control handle 15" -msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#, fuzzy -msgid "Closed" -msgstr "Закрыты" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy -msgid "Open start" -msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy -msgid "Open end" -msgstr "Канец гадыента" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy -msgid "Open both" -msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -#, fuzzy -msgid "End type" -msgstr "Тып размыцьця (%s)" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -#, fuzzy -msgid "Discard original path?" -msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Reflection line" -msgstr "_Стыль лініі:" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Adjust the offset" -msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514 -#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Scale" -msgstr "Зьмена памеру" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#, fuzzy -msgid "Scaling factor" -msgstr "Маштаб: %d:1" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Display unit" -msgstr "Выбар адзінак" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Print unit after path length" -msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" +msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" -msgstr "Асобны" +msgstr "Асобная" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" -msgstr "Асобны, расьцягнуты" +msgstr "Асобная, расьцягнутая" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" -msgstr "Паўтораны" +msgstr "Паўтораная" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Паўтораны, расьцягнуты" +msgstr "Паўтораная, расьцягнутая" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "Крыніца ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" @@ -7596,7 +7199,7 @@ msgstr "Копіі ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" @@ -7604,18 +7207,16 @@ msgstr "Шырыня ўзору" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Прагал" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "" +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." +msgstr "Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да -90% шырыні ўзора." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7630,15 +7231,12 @@ msgid "Tangential offset" msgstr "Зрух па датычнай" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Абʼекты ва ўзор" +msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" -msgstr "" +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" +msgstr "Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 @@ -7648,660 +7246,460 @@ msgstr "Узор — вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна." +msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Scale x" -msgstr "Зьмяніць" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "Scale y" -msgstr "Зьмяніць" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Offset x" -msgstr "Зрушэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Offset in x direction" -msgstr "Вугал у напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Offset y" -msgstr "Зрушэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Offset in y direction" -msgstr "Вугал у напрамку X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Uses XY plane?" -msgstr "Спраектаваць на плоскасьць" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Adjust the origin" -msgstr "Карэктаваць адценьне" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -#, fuzzy -msgid "Iterations" -msgstr "Перасячэньне" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "recursivity" -msgstr "" +msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Frequency randomness" -msgstr "Часьціня (радкоў):" +msgstr "Адвольнасьць часьціні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" +msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць" +msgstr "Павелічэньне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" +msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" +msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі дасягае «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -#, fuzzy msgid "1st side, out" -msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" +msgstr "1-ы бок, вонкі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі выходзіць з «ніжняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "Як у _настаўленьнях..." +msgstr "2-гі бок, унутар" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі дасягае «верхняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -#, fuzzy msgid "2nd side, out" -msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" +msgstr "2-гі бок, вонкі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Задае гладкасьць/вострасьць шляху калі выходзіць зь «верхняга» паўаварота. 0=рэзкі, 1=прадвызначаны" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "Бакавая кнопка" +msgstr "2-гі бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." +msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "" +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." +msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты датычна мяжы." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Стварыць з шляху" +msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" +msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "Скрыўленьне крывымі" +msgstr "Сагнуць штрыхі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" +msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -#, fuzzy msgid "at 2nd side" -msgstr "Пачатак _зьлева: " +msgstr "ля 2-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" +msgstr "з 2-га да 1-га боку" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "" +msgstr "з 1-га ў 2-гі бок" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" +msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" +msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Global bending" -msgstr "Глябальны буфэр" +msgstr "Агульнае скрыўленьне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "" +msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" +msgstr "Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага згінаньня" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "Левы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "Правы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "Абодва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Mark distance" -msgstr "Адлегласьць: %0.4f" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Start" +msgstr "Пачатак" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 +msgid "End" +msgstr "Канец" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Major length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgid "Mark distance" +msgstr "Адлегласьць між меткамі" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Даўжыня галоўных" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Даўжыня дадатковых" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" -msgstr "Крокаў паўтору:" +msgstr "Крокаў між галоўнымі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" -msgstr "Аблямаваць вылучэньне на" +msgstr "Зрушваць меткі на" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" -msgstr "Інвэртаваць напрамак" +msgstr "Напрамак метак" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "Чырвоны радок" +msgstr "Зрух першай меткі" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" -msgstr "Абляймаваць канал" +msgstr "Меткі на мяжы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Float parameter" -msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." - -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "" +msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "Злучыць абляймовак" +msgstr "Штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "Адносная даўжыня ценю" +msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха" +# трэба лепей прыдумаць #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "Адносная даўжыня ценю" +msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Max. overlap" -msgstr "Найбольшая глыбіня:" +msgstr "Найбольшае накладваньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Overlap variation" -msgstr "_Варыяцыя колераў:" +msgstr "Ваганьне накладваньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Max. end tolerance" -msgstr "Заўчасны канец файла." +msgstr "Найбольшы канцавы допуск" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "" +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" +msgstr "Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Зрушыць канал" +msgstr "Сярэдні зрух" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Max. tremble" -msgstr "Найбольшая глыбіня:" +msgstr "Найбольшае дрыжэньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Іменаваць да яркасьці: " +msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency" -msgstr "Часьціня (радкоў):" +msgstr "Часьціня дрыжэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "Адцэнтраваць радкі" +msgstr "Будаваць ліній" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Зьмена памеру" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй 5*зрух)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "Даўжыня планкі" +msgstr "Найбольшая даўжыня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "_Варыяцыя колераў:" +msgstr "Зьмяненьне даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "Часьціня (радкоў):" +msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" +msgstr "0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае разьмяшчэньне" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "_Спалучыць" +msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "мін. крывіня" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" -msgstr "" +msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Цягнуць крывую" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Вугал" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Location along curve" -msgstr "Стварыць крывуе бэзье" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 -msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "Stack step" -msgstr "Памер кроку:" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -#, fuzzy -msgid "point param" -msgstr "Пункт-прыклад" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -#, fuzzy -msgid "path param" -msgstr "Актыўны шлях" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "Label" -msgstr "_Метка" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "Text label attached to the path" -msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." +msgstr "макс. крывіня" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "Колькасьць аваротаў" +msgstr "Колькасьць ґенэрацый" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n" +msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "Актыўны шлях" +msgstr "Ґенэраваньне шляха" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" +msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." +msgstr "2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак (іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Draw all generations" -msgstr "Паправіць усе колеры" +msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "Выдаліць адрэзак" +msgstr "Эталённы адрэзак" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." -msgstr "" +msgstr "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — дыямэтар абмежавальнай рамкі." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Max complexity" -msgstr "Найбольшая глыбіня:" +msgstr "Найбольшая складанасьць" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Edit on-canvas" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Правіць на палатне" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" @@ -8312,51 +7710,42 @@ msgid "Paste path" msgstr "Уставіць шлях" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "Шлях у вылучэньне" +msgstr "Злучыць з шляхам" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" -msgstr "Уставіць парамэтар шляху" +msgstr "Уставіць парамэтар шляха" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" +msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" +msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" - -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -8368,46 +7757,43 @@ msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоў #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)" +msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (нават калі $DISPLAY ня вызначана)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:378 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для " -"стварэньня канала)" +msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" #: ../src/main.cpp:294 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" -"EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" +msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF (прадвызначана 90)" -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — " -"палатно, 0,0 — левы ніжні кут)" +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -8422,10 +7808,8 @@ msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" #: ../src/main.cpp:314 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў (у карыстальнікавых адзінках SVG)" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -8444,31 +7828,27 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫШЫНЯ" #: ../src/main.cpp:329 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" +msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня" -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:423 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з export-id)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з export-id)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае " -"SVG)" +msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" @@ -8476,8 +7856,7 @@ msgstr "КОЛЕР" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" +msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" @@ -8485,9 +7864,7 @@ msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці " -"inkscape)" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" @@ -8507,41 +7884,30 @@ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" #: ../src/main.cpp:383 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "" -"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:388 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "" +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:400 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:406 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:412 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #: ../src/main.cpp:417 @@ -8550,7 +7916,7 @@ msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" #: ../src/main.cpp:422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "" +msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:428 @@ -8563,31 +7929,30 @@ msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцы #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." #: ../src/main.cpp:444 -#, fuzzy msgid "VERB-ID" -msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape." #: ../src/main.cpp:449 -#, fuzzy msgid "OBJECT-ID" -msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" +msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "" +msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі." -#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 +#: ../src/main.cpp:761 +#: ../src/main.cpp:1072 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8598,8 +7963,10 @@ msgstr "" "Наяўныя выборы:" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Файл" @@ -8609,11 +7976,14 @@ msgstr "_Стварыць" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/menus-skeleton.h:49 +#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/menus-skeleton.h:59 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Уставіць _памер" @@ -8669,11 +8039,11 @@ msgstr "_Тэкст" #: ../src/menus-skeleton.h:244 msgid "Filter_s" -msgstr "Фільтр_ы" +msgstr "_Фільтры" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "Exte_nsions" -msgstr "Па_шыральнікі" +msgstr "Паш_ыральнікі" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" @@ -8688,43 +8058,42 @@ msgid "Tutorials" msgstr "Падручнікі" #: ../src/node-context.cpp:223 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/вэрт; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" #: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/node-context.cpp:225 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" +msgstr "Alt: замкнуць даўжыню ручкі; Ctrl+Alt: пасунуць уздоўж ручак" -#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:753 +#: ../src/seltrans.cpp:582 msgid "Stamp" -msgstr "Штамп" +msgstr "Адбітак" -#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685 +#: ../src/nodepath.cpp:1659 +#: ../src/nodepath.cpp:1685 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687 +#: ../src/nodepath.cpp:1661 +#: ../src/nodepath.cpp:1687 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" -#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704 +#: ../src/nodepath.cpp:1663 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 +#: ../src/nodepath.cpp:1704 #: ../src/nodepath.cpp:3615 msgid "Move nodes" msgstr "Пасунуць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:1742 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ручка вузла: пацягні, каб зьмяніць крывую; з Ctrl абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" @@ -8738,7 +8107,8 @@ msgstr "Разьмеркаваць вузлы" msgid "Add nodes" msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116 +#: ../src/nodepath.cpp:2014 +#: ../src/nodepath.cpp:2116 msgid "Add node" msgstr "Дадаць вузел" @@ -8762,12 +8132,14 @@ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" msgid "Join nodes by segment" msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" -#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:2419 +#: ../src/nodepath.cpp:2434 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." -#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 +#: ../src/nodepath.cpp:2591 +#: ../src/nodepath.cpp:2627 +#: ../src/nodepath.cpp:2631 msgid "Delete nodes" msgstr "Выдаліць вузлы" @@ -8775,20 +8147,17 @@ msgstr "Выдаліць вузлы" msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" -#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 -#, fuzzy -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць " -"адрэзак." +#: ../src/nodepath.cpp:2650 +#: ../src/nodepath.cpp:2664 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак." #: ../src/nodepath.cpp:2760 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." -#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +#: ../src/nodepath.cpp:2792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "Выдаліць адрэзак" @@ -8796,27 +8165,28 @@ msgstr "Выдаліць адрэзак" msgid "Change segment type" msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" -#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567 +#: ../src/nodepath.cpp:2830 +#: ../src/nodepath.cpp:3567 msgid "Change node type" msgstr "Зьмяніць тып вузла" +#: ../src/nodepath.cpp:3517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "Выдаліць галіну" + #: ../src/nodepath.cpp:3861 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "Цягні ручку" +msgstr "Уцягнуць ручку" #: ../src/nodepath.cpp:3916 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" +msgstr "Пасунуць ручку вузла" #: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ручка вузла: вугал %0.2f°, даўжыня %s; з Ctrl абмежаваць вугал; з Alt замкнуць даўжыню; з Shift павернуць абедзьве ручкі" #: ../src/nodepath.cpp:4295 msgid "Rotate nodes" @@ -8824,22 +8194,19 @@ msgstr "Павернуць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы." #: ../src/nodepath.cpp:4436 -#, fuzzy msgid "Scale nodes" -msgstr "Зрушыць вузлы" +msgstr "Зьмяніць памер вузлоў" #: ../src/nodepath.cpp:4480 msgid "Flip nodes" msgstr "Перакуліць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4649 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Вузел: пацягні, каб правіць шлях; з Ctrl прыцягваць да гарызанталі/вэртыкалі; з Ctrl+Alt прыцягваць да напрамку ручак" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4882 @@ -8867,48 +8234,36 @@ msgstr "сымэтрычны" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" #: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з Shift, каб пашырыць)" #: ../src/nodepath.cpp:4905 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з Shift, каб пашырыць)" #: ../src/nodepath.cpp:4917 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "Пацягні вузлы ці іх ручкі; пацягні з Alt, каб ляпіць; стрэлкі перасоўваюць вузлы, < > мяняюць памер, [ ] паварочваюць" #: ../src/nodepath.cpp:4918 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" +msgstr "Пацягні вузел ці ягоныя ручкі; клявішы стрэлак перасоўваюць вузел" -#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956 +#: ../src/nodepath.cpp:4944 +#: ../src/nodepath.cpp:4956 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." #: ../src/nodepath.cpp:4948 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, " -"ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[1] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." -msgstr[2] "" -"0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgstr[1] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgstr[2] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." #: ../src/nodepath.cpp:4954 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -8924,16 +8279,11 @@ msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[1] "" -"%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -msgstr[2] "" -"%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr[1] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr[2] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4975 #, c-format @@ -8944,40 +8294,31 @@ msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." #: ../src/object-edit.cpp:439 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць " -"радыюс па вэртыкалі такім самым" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым" #: ../src/object-edit.cpp:443 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць " -"радыюс па гарызанталі такім самым" - -#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 -#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 -#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 +#: ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Папраў вышыню й шырыню прастакутніка; з Ctrl замкнуць стасунак бакоў ці выцягваць адзін вымер" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 +#: ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 +#: ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з Shift уздоўж восі Z; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." + +#: ../src/object-edit.cpp:697 +#: ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 +#: ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з Shift у напрамку X/Y; з Ctrl з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)." #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" @@ -8985,50 +8326,35 @@ msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружнасьцю" +msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружнасьцю" +msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружынай" #: ../src/object-edit.cpp:933 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Вызнач пачатковы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" #: ../src/object-edit.cpp:937 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Вызнач канцавы пункт дугі ці сэґмэнта; з Ctrl абмежаваць вугал; цягні ўнутар эліпса, каб атрымаць дугу, вонкі — сэґмэнт" #: ../src/object-edit.cpp:1076 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Папраў радыюс вяршынь зоркі ці шматкутніка; з Shift закругліць; з Alt — адвольны" #: ../src/object-edit.cpp:1083 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Папраў галоўны радыюс зоркі; з Ctrl пакінуць промні зоркі радыяльнымі (без нахілу); з Shift закругліць; з Alt — адвольны" #: ../src/object-edit.cpp:1266 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Скруціць/раскруціць сьпіраль знутры; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt сыходзіцца/разыходзіцца" #: ../src/object-edit.cpp:1269 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "АСкруціць/раскруціць сьпіраль звонку; з Ctrl замацаваць вугал; з Alt расьцягваць/паварочваць" #: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "Adjust the offset distance" @@ -9036,12 +8362,11 @@ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньняflowed text frame" -msgstr "" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер рамкі ўкладзенага тэкста" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для спалучэньня." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -9052,9 +8377,8 @@ msgid "Combine" msgstr "Спалучыць" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў для спалучэньня." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -9074,7 +8398,7 @@ msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можн #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у шлях." +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) трэба ператварыць у шлях." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Converting objects to paths..." @@ -9088,31 +8412,34 @@ msgstr "Абʼект у шлях" msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." -#: ../src/path-chemistry.cpp:552 +#: ../src/path-chemistry.cpp:551 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." -#: ../src/path-chemistry.cpp:561 +#: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." msgstr "Разварочваньне шляхоў…" -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +#: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" msgstr "Разьвернуць шлях" -#: ../src/path-chemistry.cpp:590 +#: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." -#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495 +#: ../src/pencil-context.cpp:262 +#: ../src/pen-context.cpp:495 msgid "Continuing selected path" msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Creating new path" msgstr "Стварэньне новага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507 +#: ../src/pencil-context.cpp:273 +#: ../src/pen-context.cpp:507 msgid "Appending to selected path" msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" @@ -9122,7 +8449,7 @@ msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыц #: ../src/pencil-context.cpp:380 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі" +msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі" #: ../src/pencil-context.cpp:385 msgid "Drag to continue the path from this point." @@ -9133,73 +8460,53 @@ msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэта msgid "Finishing freehand" msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" -#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/pencil-context.cpp:515 +#: ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Рысаваньне адмененае" #: ../src/pencil-context.cpp:565 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" +msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." +msgstr "Рэжым накіду: трымаючы Alt інтэрпалюе накіданыя шляхі. Адпусьці Alt, каб скончыць." #: ../src/pencil-context.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)" +msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі" #: ../src/pen-context.cpp:667 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." #: ../src/pen-context.cpp:677 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага " -"пункту." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту." -#: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/pen-context.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Адрэзак крывой: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; з Ctrl замацаваць вугал, Enter — скончыць шлях" -#: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" +#: ../src/pen-context.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Адрэзак лініі: вугал — %3.2f°, адлегласьць — %s; Ctrl — замацаваць вугал, Enter — зкончыць шлях" -#: ../src/pen-context.cpp:1290 +#: ../src/pen-context.cpp:1292 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl — абмежаваць вугал" -#: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці " -"цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../src/pen-context.cpp:1314 +#, c-format +msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Ручка крывой, сымэтрычная: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці " -"цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +#: ../src/pen-context.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Ручка крывой: вугал — %3.2f°, даўжыня — %s; з Ctrl замацаваць вугал, з Shift пасунуць толькі гэтую ручку" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 +#: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" msgstr "Рысаваньне скончана" @@ -9208,75 +8515,64 @@ msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" #: ../src/persp3d.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" #: ../src/preferences.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n" -"Новыя наладкі ня будуць захаваныя." +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня будуць захаваныя." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу" +msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" -"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n" -"%s" +msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n" -"%s" +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»." +msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n" -"%s" +msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape." #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" @@ -9336,7 +8632,7 @@ msgstr "Фармат" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "" +msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)." #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." @@ -9347,18 +8643,16 @@ msgid "Creator" msgstr "Аўтар" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага дакумэнта." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Правы" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" @@ -9366,7 +8660,7 @@ msgstr "Выдавец" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" +msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" @@ -9376,7 +8670,8 @@ msgstr "Вызначнік" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 +#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Source" msgstr "Крыніца" @@ -9397,24 +8692,16 @@ msgid "Language" msgstr "Мова" #: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-" -"BY»)" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" #: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці " -"класыфікацый." +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці клясыфікацый." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -9424,9 +8711,10 @@ msgstr "Агляд" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "" +msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +#: ../src/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" @@ -9440,10 +8728,8 @@ msgid "Contributors" msgstr "Укладальнікі" #: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 @@ -9464,45 +8750,31 @@ msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." -#: ../src/rect-context.cpp:344 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" +#: ../src/rect-context.cpp:345 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць закругленыя куты круглымі" -#: ../src/rect-context.cpp:486 +#: ../src/rect-context.cpp:492 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/rect-context.cpp:489 +#: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/rect-context.cpp:491 +#: ../src/rect-context.cpp:497 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з Shift — рысаваць вакол пачатковага пункта" -#: ../src/rect-context.cpp:495 +#: ../src/rect-context.cpp:501 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці " -"цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" -#: ../src/rect-context.cpp:516 +#: ../src/rect-context.cpp:526 msgid "Create rectangle" msgstr "Стварыць прастакутнік" @@ -9515,29 +8787,24 @@ msgid "Selection canceled." msgstr "Вылучэньне адменена." #: ../src/select-context.cpp:559 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" +msgstr "Рысуй па-над абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці Alt, каб пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»" #: ../src/select-context.cpp:561 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" +msgstr "Пацягні валол абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні Alt, каб вылучаць дотыкам" #: ../src/select-context.cpp:725 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт" #: ../src/select-context.cpp:726 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" +msgstr "Shift: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб вылучыць «ґумовай стужкай»" #: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -9551,8 +8818,10 @@ msgstr "Выдаліць тэкст" msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічога ня выдалена." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-context.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" @@ -9569,7 +8838,8 @@ msgstr "Выдаліць усё" msgid "Select some objects to group." msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Зґрупаваць" @@ -9581,7 +8851,8 @@ msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 +#: ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "Разґрупаваць" @@ -9589,439 +8860,434 @@ msgstr "Разґрупаваць" msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:854 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." -#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:734 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "undo_action|Raise" msgstr "Уздыманьне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:769 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "Узьняць угору" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "Апусьціць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:844 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:879 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "Апусьціць долу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:886 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "Няма чаго адмяняць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:893 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." msgstr "Няма чаго паўтараць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:953 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "Уставіць стыль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." +msgstr "Вылучы абʼекты, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 msgid "Remove filter" msgstr "Прыбраць фільтар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "Уставіць памер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "Уставіць паасобку памер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr " Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "Узьняць на наступны пласт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "Няма пластоў вышэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "Няма пластоў ніжэй." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "Прыбраць ператварэньне" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Павернуць на 90° СС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 +#: ../src/seltrans.cpp:492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Павернуць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Павернуць на піксэлі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" +msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "Пасунуць па гарызанталі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586 -#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/seltrans.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Пасунуць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "Кланаваньне" +msgstr "Кланаваць" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 msgid "Select clones to relink." -msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" +msgstr "Вылучы клоны для перазлучэньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." +msgstr "Скапіюй абʼект у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна перазлучыць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" -msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай" +msgstr "Перазлучыць клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Выберы клон для адлучэньня." +msgstr "Выберы клоны для адлучэньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" msgstr "Адлучыць клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Вылучы клон, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы злучаны зрух, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы тэкст на шляху, каб пайсьці да шляха. Вылучы ўкладзены тэкст, каб ісьці да яго рамкі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Немагчыма адшукаць абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст на шляху, укладзены тэкст?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць нябачны (ён у <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "Абʼекты ў метку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 msgid "Objects to pattern" msgstr "Абʼекты ва ўзор" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект з запаўненьнем узорам, зь якога вымаць абʼекты." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Pattern to objects" msgstr "Узор у абʼекты" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Відарыс X BitMap" +msgstr "Пабудова растра…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" msgstr "Стварыць растар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях " -"абразаньня." +msgstr "Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" msgstr "Задаць шлях абразаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" msgstr "Задаць маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" msgstr "Вызваліць маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Вылучы аб'ект(ы), якому мусіць быць роўнае палатно." +msgstr "Вылучы абʼекты, якім мусіць быць роўнае палатно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" -#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Лучыва" -#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" -msgstr "Акружнасьць" +msgstr "Акружына" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" -msgstr "Плыўны тэкст" +msgstr "Укладзены тэкст" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 msgid "Polygon" msgstr "Шматкутнік" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "Ламаная" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "Прастакутнік" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "Скрыня" -#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "Клон" -#: ../src/selection-describer.cpp:75 +#: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "Зрушаны шлях" #. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "Сьпіраль" #. star -#: ../src/selection-describer.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 msgid "Star" msgstr "Зорка" -#: ../src/selection-describer.cpp:125 +#: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:127 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб " -"вылучыць." +#: ../src/selection-describer.cpp:130 +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць." -#: ../src/selection-describer.cpp:136 +#: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" -msgstr "каранёвы" +msgstr "каранёвым" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "пласт %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:150 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "пласт %s" +msgstr "пласьце %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:159 +#: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:168 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" -msgstr " у %s" +msgstr " на %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у ґрупе %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" @@ -10029,7 +9295,7 @@ msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" @@ -10037,20 +9303,21 @@ msgstr[0] " у %i пласьце" msgstr[1] " у %i пластах" msgstr[2] " у %i пластах" -#: ../src/selection-describer.cpp:185 +#: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць арыґінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:193 +#: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:211 +#: ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -10059,7 +9326,7 @@ msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:213 +#: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -10068,7 +9335,7 @@ msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:218 +#: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" @@ -10077,7 +9344,7 @@ msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:223 +#: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" @@ -10086,7 +9353,7 @@ msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:228 +#: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" @@ -10094,83 +9361,73 @@ msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" -#: ../src/selection-describer.cpp:233 +#: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Нахіліць" -#: ../src/seltrans.cpp:503 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "Set center" msgstr "Задаць цэнтар" -#: ../src/seltrans.cpp:600 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:627 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" +#: ../src/seltrans.cpp:604 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Цэнтар павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з Shift таксама ўжывае гэта цэнтар" -#: ../src/seltrans.cpp:628 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" +#: ../src/seltrans.cpp:631 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Сьціснуць ці пашырыць вылучэньне; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" #: ../src/seltrans.cpp:632 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Зьмяніць памер вылучэньня; з Ctrl аднастайна; з Shift вакол цэнтру паварочваньня" -#: ../src/seltrans.cpp:633 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" +#: ../src/seltrans.cpp:636 +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Нахіліць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift нахіляць вакол супрацьлеглага бока" + +#: ../src/seltrans.cpp:637 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Павернуць вылучэньне; з Ctrl абмежаваць вугал; з Shift паварочваць вакол супрацьлеглага кута" -#: ../src/seltrans.cpp:767 +#: ../src/seltrans.cpp:771 msgid "Reset center" msgstr "Вернуць цэнтар" -#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 +#: ../src/seltrans.cpp:1016 +#: ../src/seltrans.cpp:1115 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" +msgstr "Зьмена памеру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl замкнуць стасунак" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1223 +#: ../src/seltrans.cpp:1227 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1283 +#: ../src/seltrans.cpp:1287 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Паварот: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" -#: ../src/seltrans.cpp:1325 +#: ../src/seltrans.cpp:1329 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1495 +#: ../src/seltrans.cpp:1499 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Пасунуць на %s, %s; з Ctrl толькі гарызантальна/вэртыкальна; з Shift без прыцягваньня" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" @@ -10185,79 +9442,83 @@ msgstr "Лучыва да %s" msgid "Link without URI" msgstr "Лучыва без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" -msgstr "Акружнасьць" +msgstr "Акружына" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" -msgstr "Сэгмэнт" +msgstr "Сэґмэнт" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:865 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flow region" -msgstr "Выбраць вобласьць" +msgstr "Вобласьць для ўкладаньня" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "_Прылеглая вобласьць" +msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Плыўны тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Плыўны тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Плыўны тэкст (%d знакаў)" +msgstr[0] "Укладзены тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Укладзены тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Укладзены тэкст (%d знакаў)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Злучаны плыўны тэкст (%d знак)" -msgstr[1] "Злучаны плыўны тэкст (%d знакі)" -msgstr[2] "Злучаны плыўны тэкст (%d знакаў)" +msgstr[0] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Злучаны ўкладзены тэкст (%d знакаў)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "Guides around page" -msgstr "_Тэмы для Web-старонак" +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Накіроўныя вакол старонкі" -#: ../src/sp-guide.cpp:420 +#: ../src/sp-guide.cpp:418 +msgid "drag to move, Shift+drag to rotate, Ctrl+click to delete" +msgstr "цягні каб пасунуць, цягні з Shift каб павернуць, пстрыкні з Ctrl каб выдаліць" + +#: ../src/sp-guide.cpp:422 #, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "вэртыкальная, ля %s" +msgid "vertical, at %s; %s" +msgstr "вэртыкальная, ля %s; %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:423 +#: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "гарызантальная, ля %s" +msgid "horizontal, at %s; %s" +msgstr "гарызантальная, ля %s; %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:428 +#: ../src/sp-guide.cpp:430 #, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" -msgstr "" +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s" +msgstr "%d градусаў, праз (%s,%s); %s" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" msgstr "убудаваны" #: ../src/sp-image.cpp:1136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" @@ -10276,10 +9537,8 @@ msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/spiral-context.cpp:453 msgid "Create spiral" @@ -10290,9 +9549,9 @@ msgid "Object" msgstr "Абʼект" #: ../src/sp-item.cpp:1052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "Абрэзаны да відарыса" +msgstr "%s; абрэзаны" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format @@ -10300,35 +9559,45 @@ msgid "%s; masked" msgstr "%s; маскаваны" #: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "Абрэзаны да відарыса" +msgstr "%s; адфільтраваны (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "Абрэзаны да відарыса" +msgstr "%s; адфільтраваны" -#: ../src/sp-item-group.cpp:742 +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" -msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў\t" +msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў" -#: ../src/sp-line.cpp:190 +#: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Лінія" +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Абʼяднаньне" + #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Перасячэньне" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Рознасьць" +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Выключэньне" + #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Дзяленьне" @@ -10346,27 +9615,17 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, выключэньня, " -"дзяленьне ці выразаньне." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці выразаньне." -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, " -"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную " -"апэрацыі." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." @@ -10383,14 +9642,15 @@ msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоўnot a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +#: ../src/splivarot.cpp:1159 +#: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" msgstr "Стварыць злучаны зрух" -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +#: ../src/splivarot.cpp:1160 +#: ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Стварыць дынамічны зрух" @@ -10446,15 +9706,17 @@ msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" +msgstr "Злучаны зрух, %s на %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "расьцягваньне" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "сьцісканьне" @@ -10465,12 +9727,12 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" -msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляху)" -msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляху)" +msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху: %s)" +msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляху: %s)" +msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляху: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -10539,7 +9801,7 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Тэкст (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" @@ -10552,9 +9814,8 @@ msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "Хорда кута:" +msgstr "Тэкставы кавалачак" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -10577,16 +9838,13 @@ msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промн #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Зорка: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" +msgstr "Зорка: радыюс — %s, вугал — %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/star-context.cpp:466 msgid "Create star" @@ -10597,27 +9855,20 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са " -"шляху. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі " -"прастакутнік у шлях." +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць пакладзеным на шлях." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" msgstr "Накласьці тэкст на шлях" @@ -10629,11 +9880,13 @@ msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" msgstr "Прыбраць тэкст з шляху" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." @@ -10642,53 +9895,44 @@ msgid "Remove manual kerns" msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Вылучы тэкст і адзін ці болей шляхоў ці фіґур, каб укласьці тэкст у рамку." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт" +msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." +msgstr "Вылучы ўкладзены тэкст, каб выняць яго." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Плыўны тэкст (%d знак)" +msgstr "Выняць укладзены тэкст" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Вылучэньне ня мае плыўнога тэксту, які можна ператварыць." +msgstr "Вылучы для ператварэньня ўкладзены тэкст." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць бачным, каб быць ператвораным." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Вылучэньне ня мае плыўнога тэксту, які можна ператварыць." +msgstr "Вылучэньне ня мае ўкладзенага тэксту, які можна ператварыць." #: ../src/text-context.cpp:444 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку " -"тэксту." +msgstr "Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэксту." #: ../src/text-context.cpp:446 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Пстрыкні, каб правіць укладзены тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэкста." #: ../src/text-context.cpp:501 msgid "Create text" @@ -10707,14 +9951,15 @@ msgstr "Уставіць знак Unicode" msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852 +#: ../src/text-context.cpp:577 +#: ../src/text-context.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " #: ../src/text-context.cpp:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Злучаны плыўны тэкст (%d знак)" +msgstr "Рамка ўкладзенага тэксту: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:684 msgid "Type text; Enter to start new line." @@ -10722,17 +9967,15 @@ msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радо #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Плыўны тэкст створаны." +msgstr "Укладзены тэкст створаны." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Create flowed text" -msgstr "Стварыць плыўны тэкст" +msgstr "Стварыць укладзены тэкст" #: ../src/text-context.cpp:701 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Рамка замалая для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны." #: ../src/text-context.cpp:837 msgid "No-break space" @@ -10798,29 +10041,26 @@ msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" msgid "Expand letter spacing" msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" -#: ../src/text-context.cpp:1368 +#: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" msgstr "Уставіць тэкст" -#: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." +#: ../src/text-context.cpp:1605 +#, c-format +msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." +msgstr "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы абзац." -#: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/text-context.cpp:1607 +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." +msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" +#: ../src/text-context.cpp:1615 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Пстрыкні, каб вылучыць ці стварыць тэкст, пацягні, каб стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы." -#: ../src/text-context.cpp:1722 +#: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" msgstr "Набірай тэкст" @@ -10829,120 +10069,68 @@ msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." #: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "Каб правіць шлях пстрыкні, пстрыкні з Shift, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля пацягні вузлы й ручкі. Пстрыкні па абʼекце, каб вылучыць яго." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім." #: ../src/tools-switch.cpp:142 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, " -"каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб выбраць." +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб выбраць (з Ctrl+Alt асобную паверню)." +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб вылучыць (з Ctrl+Alt асобную грань)." #: ../src/tools-switch.cpp:154 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"стварыць дугу ці сэгмэнт. Пстрыкні, каб выбраць." +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб стварыць дугу ці сэґмэнт. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб выбраць." +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб " -"зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб выбраць." +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб вылучыць." #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Пацягні кіроўныя пункты, " -"каб дадаць да вылучанага шляха. Ctrl+пстрычка, каб стварыць асобны " -"пункт." +msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." +msgstr "Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Shift дадае да вылучанага шляха, Alt актывізуе рэжым накіду." #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, Ctrl+пстрычка стварае асобны пункт." +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." +msgstr "Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, пстрычка з Ctrl стварае асобны пункт (толькі ў рэжыме прамой лініі)." #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць " -"накіроўныя. Стрэлкамі рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/" -"уніз)." +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць накіроўныя. Стрэлкамі рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных " -"абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." #: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Пстрыкні ці пацягні вакол вобласьці каб наблізіць, пстрыкні з Shift каб аддаліць." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні й пацягні між фіґурамі, каб стварыць злучальнік." #: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "Пстрыкні, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з Shift абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з Ctrl зьмяніць запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі." #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць" +msgstr "Пацягні, каб выдаліць." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -10950,8 +10138,10 @@ msgstr "" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +#: ../src/trace/trace.cpp:71 +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 +#: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" @@ -10994,153 +10184,138 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічога ня выбрана" +msgstr "Нічога ня вылучана" #: ../src/tweak-context.cpp:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "Перанесьці на экран" +msgstr "%s. Пацягні, каб пасунуць." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падсунуць; з Shift адсунуць." #: ../src/tweak-context.cpp:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пасунуць адвольна." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб зьменшыць; з Shift павялічыць." #: ../src/tweak-context.cpp:224 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." -msgstr "" +msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павернуць за стрэлкай; з Shift супраць стрэлкі." #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб падвоіць; з Shift выдаліць." #: ../src/tweak-context.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" +msgstr "%s. Пацягні, каб штурхнуць шляхі." #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб сьціснуць шляхі; з Shift расьцягнуць." #: ../src/tweak-context.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб прыцягнуць шляхі; з Shift адштухнуць." #: ../src/tweak-context.cpp:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб агрубіць шляхі." #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб пафарбаваць абʼекты колерам." #: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт" +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб адвольна памяняць колеры." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб павялічыць размыцьцё; з Shift зьменшыць." #: ../src/tweak-context.cpp:1218 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." #: ../src/tweak-context.cpp:1254 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "Цягнуць: перасоўваньне" +msgstr "Перасоўваньне" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" +msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "Шкала гістаграмы" +msgstr "Зьмяненьне памеру" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "Павернуць канал" +msgstr "Паварочваньне" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Падвойваньне/выдаленьне" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Push path tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Выпіхваньне шляха" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць" +msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 -#, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Рэжым прыцягненьня" +msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Агрубленьне шляха" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Color paint tweak" -msgstr "Рэжым рысаваньня колера" +msgstr "Рысаваньне колерам" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 -#, fuzzy msgid "Color jitter tweak" -msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" +msgstr "Дрыжэньне колераў" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "%s, каб размыць" +msgstr "Размываньне" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічога не скапіявана." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфэры абмену нічога няма." @@ -11149,19 +10324,18 @@ msgstr "У буфэры абмену нічога няма." msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў." #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." @@ -11169,11 +10343,11 @@ msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы э #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." @@ -11200,26 +10374,25 @@ msgstr "Задаць маску" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "Вызваліць маску" +msgstr "Прыбраць маску" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Абрэзаць да:" +msgstr "Задаць абразаньне" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "Абрэзаць да:" +msgstr "Прыбраць абразаньне" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Стварыць лучыва" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разґрупаваць" @@ -11244,9 +10417,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Правіць вонкавай прыладай…" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -11293,257 +10465,262 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" -"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008" +"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "Раўнаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "Разьмеркаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі" +msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "gap|H:" msgstr "Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі" +msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Remove overlaps" -msgstr "Прыбраць накладаньні" +msgstr "Прыбраць накладваньні" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904 msgid "Arrange connector network" msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "Разьляпіць" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" msgstr "Раскідаць адвольна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" msgstr "Сетка злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Вузлы" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "Прывязка:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" +msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара" +msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" -msgstr "Выраўнаваць левыя бакі" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара" +msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" -msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" -msgstr "Выраўнаваць ніз мэты" +msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара" +msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена" +msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена" +msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" +msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі не накладваліся" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "Апошні вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "Першы вылучаны" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" -msgstr "Схаваць абʼект" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -#, fuzzy -msgid "Smallest object" -msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" +msgstr "Найбольшы абʼект" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562 -msgid "Drawing" -msgstr "Рысунак" +msgid "Smallest object" +msgstr "Найменшы абʼект" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "Вылучэньне" +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +msgid "Dip pen" +msgstr "Нахіленае пяро" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +msgid "Brush" +msgstr "Пэндзаль" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 +msgid "Wiggly" +msgstr "Хвалісты" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 +msgid "Splotchy" +msgstr "Запэцканы" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 +msgid "Tracing" +msgstr "Калькаваньне" + #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "Назва профіля:" @@ -11556,15 +10733,15 @@ msgstr "Захаваць" msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" -msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" +msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" -msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" +msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" @@ -11575,13 +10752,12 @@ msgid "License" msgstr "Ліцэнзія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў" +msgstr "Сутнасьці Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" -msgstr "Ліцэнзія" +msgstr "Тып ліцэнзіі" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 @@ -11590,7 +10766,7 @@ msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі" +msgstr "Калі задзейнічана, паказваецца прастакутная мяжа старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" @@ -11598,7 +10774,7 @@ msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " +msgstr "Калі задзейнічана, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" @@ -11606,7 +10782,7 @@ msgstr "_Паказваць цень мяжы" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" +msgstr "Калі задзейнічана, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" @@ -11617,11 +10793,8 @@ msgid "Background color" msgstr "Колер асноведзі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце " -"растраў)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспартаваньні растраў)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" @@ -11651,272 +10824,245 @@ msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня" +msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час " -"перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці " -"«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі " -"малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Колер:" +msgstr "_Колер накіроўных:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" -msgstr "Колер накіроўных" +msgstr "Колер накіроўнай" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колер накіроўных" +msgstr "Колер накіроўных ліній" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" -msgstr "_Колер асьветленьня:" +msgstr "_Колер падсьветленьня:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных" +msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" +msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" -#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_Стварыць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." -msgstr "Стварыць новую сетку" +msgstr "Стварыць новую сетку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_Прыбраць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." -msgstr "Прыбраць выбраную сетку" +msgstr "Прыбраць вылучаную сетку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "Сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" -msgstr "Прыцягваць" +msgstr "Прыцягваньне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Кіраваньне колерам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "Сцэнары" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "Асноўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Мяжа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" msgstr "Фармат" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Накіроўныя" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" -msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня" +msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:" +msgstr "Заўжды прыцягваць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя " -"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" -msgstr "А_длегласьць прыцягненьня" +msgstr "А_длегласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана" +msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца " -"бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня" +msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:" +msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца " -"бліжэй, чым вызначана ніжэй" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "Прыцягненьне да абʼектаў" +msgstr "Прыцягваньне да абʼектаў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягненьне да сеткі" +msgstr "Прыцягваньне да сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягненьне да накіроўных" +msgstr "Прыцягваньне да накіроўных" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." +msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" -msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў" +msgstr "Злучыць профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "%s, каб выбраць колер" +msgstr "Злучаныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "%s, каб выбраць колер" +msgstr "Наяўныя профілі колераў:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Link Profile" -msgstr "Профіль колераў" +msgstr "Злучыць профіль" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Profile Name" -msgstr "_Назва канала:" +msgstr "Назва профіля" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 msgid "External script files:" -msgstr "Усе файлы Inkscape " +msgstr "Вонкавыя файлы сцэнароў:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 msgid "Add" msgstr "Дадаць" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 msgid "Add external script..." -msgstr "Тэчкі Script-Fu" +msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 msgid "Remove external script" -msgstr "Тэчкі Script-Fu" +msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" msgstr "Стварэньне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" msgstr "Вызначаныя сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" msgstr "Прыбраць сетку" @@ -11926,7 +11072,8 @@ msgstr "Інфармацыя" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Дапамога" @@ -11960,16 +11107,19 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "Усе відарысы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "Усе вэктарныя" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "Усе растравыя" @@ -12019,7 +11169,7 @@ msgstr "Вышыня выніку" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)" +msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -12050,15 +11200,11 @@ msgstr "Асноведзь" msgid "Destination" msgstr "Прызначэньне" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Image Files" -msgstr "Усе файлы відарысаў" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "Паказваць агляд" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" @@ -12077,12 +11223,8 @@ msgstr "_Стыль контура" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" +msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на сталае значэньне." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" @@ -12095,7 +11237,7 @@ msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "" +msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." @@ -12105,570 +11247,489 @@ msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе ані msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 msgid "Light Source:" msgstr "Крыніца сьвятла:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" #. default x: #. default y: #. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Location" msgstr "Месца" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "X coordinate" msgstr "Каардыната X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Y coordinate" msgstr "Каардыната Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Z coordinate" msgstr "Каардыната Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Points At" -msgstr "У_нізе" +msgstr "Пункты ля" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Specular Exponent" -msgstr "Адбіты колер" +msgstr "Паказьнік адбіцьця" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "" +msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Cone Angle" msgstr "Вугал конусу" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі гэтага конуса сьвятла няма." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "New light source" msgstr "Новая крыніца сьвятла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Дубляваць" +msgstr "_Падвоіць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 msgid "R_ename" msgstr "_Перайменаваць" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 msgid "Rename filter" msgstr "Перайменаваць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Apply filter" msgstr "Ужыць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "Add filter" msgstr "Дадаць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 msgid "Duplicate filter" -msgstr "Дубляваць фільтар" +msgstr "Падвоіць фільтар" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 msgid "_Effect" msgstr "_Эфэкт" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Connections" msgstr "Злучэньні" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 msgid "Remove merge node" -msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" +msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "Add Effect:" msgstr "Дадаць эфэкт:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No effect selected" msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 msgid "No filter selected" msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметры эфэкта" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 msgid "Filter General Settings" msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 -msgid "Coordinates" -msgstr "Каардынаты" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Каардынаты:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Вымеры" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Вымеры:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Рэжым" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "Рэжым:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy -msgid "Value(s)" -msgstr "Значэньне(і)" +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." +msgstr "Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы поўную матрыцу." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 -msgid "Operator" -msgstr "Апэратар" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Значэньні:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -msgid "K1" -msgstr "K1" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Апэратар:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" +msgid "K1:" +msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K2" -msgstr "K2" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." +msgstr "Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K3" -msgstr "K3" +msgid "K2:" +msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K4" -msgstr "K4" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " +msgid "K3:" +msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" -#. default x: -#. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "Target" -msgstr "Мэта" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#, fuzzy -msgid "Kernel" -msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да піксэляў вакол гэтага пункта." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -msgid "Divisor" -msgstr "Дзельнік" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Bias" -msgstr "Нахіл" +msgid "Divisor:" +msgstr "Дзельнік:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў выніковага відарыса." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Edge Mode" -msgstr "Рэжым краёў" +msgid "Bias:" +msgstr "Нахіл:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." +msgstr "Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае значэньне як нулявы адказ фільтра." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Рэжым краёў:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." +msgstr "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края уваходнага відарыса." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Захоўваць альфу" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" +msgstr "Калі вызначана, то альфаканал не зьмямяецца гэтым прымітывам фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -msgid "Diffuse Color" -msgstr "Расьсеяны колер" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" - #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -#, fuzzy -msgid "Surface Scale" -msgstr "Шкала гістаграмы" +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Расьсеяны колер:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Constant" -msgstr "Канстанта" +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Каэфіцыент паверхні:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "" +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным альфаканалам" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -#, fuzzy -msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "Адносная даўжыня ценю" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Сталая:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "X displacement" -msgstr "Зрушэньне па X" +msgid "Scale:" +msgstr "Зьмена памеру:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Y displacement" -msgstr "Зрушэньне па Y" +msgid "X displacement:" +msgstr "Зрушэньне па X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Зрушэньне па Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -msgid "Flood Color" -msgstr "Колер запаўненьня" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Колер заліўкі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Стандартнае адхіленьне" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непразрыстасьць:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Стандартнае адхіленьне:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця." +msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" +"Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n" +"Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 -msgid "Source of Image" -msgstr "Крыніца відарыса" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Радыюс:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "Delta X" -msgstr "Дэльта па X" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Крыніца відарыса:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "Дэльта па X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta Y" -msgstr "Дэльта па Y" +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Дэльта па Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" +msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Specular Color" -msgstr "Адбіты колер" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Адбіты колер:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Ступень" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Ступень:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "" +msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Base Frequency" -msgstr "Асноўная часьціня" +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." +msgstr "Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Octaves" -msgstr "Актавы" +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Асноўная часьціня:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Seed" -msgstr "Лік" +msgid "Octaves:" +msgstr "Актавы:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Лік:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Прымітыў фільтра feBlend забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "Прымітыў фільтра feColorMatrix ужывае матрычнае ператварэньне да колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Прымітыў фільтра feComponentTransfer маніпулюе складнікамі ўваходнага колера (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "Прымітыў фільтра feComposite складае два відарысы, ўжываючы адзін з рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі значэньнямі піксэляў відарыса." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "feConvolveMatrix дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размыцьцё, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting і feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "Прымітыў фільтраfeDisplacementMap зрушвае піксэлі першага ўваходу ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "Прымітыў фільтра feFlood запаўняе вобласьці зададзеным колерам і непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць колер да ґрафікі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "Прымітыў фільтра feGaussianBlur аднастайна размывае ўваходны відарыс. Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "Прымітыў фільтра feImage запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці іншай часткай дакумэнта." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "Прымітыў фільтра feMerge складае некалькі часовых відарысаў ўнутры сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "Прымітыў фільтра feMorphology забясьпечвае эфэкты разьяданьня й пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а пашырэньне — таўсьцейшым." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "Прымітыў фільтра feOffset зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху іншае становішча, чым сам абʼект." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and feSpecularLighting стварыюць «рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, а дзе меншая — аддаляюцца." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "Прымітыў фільтра feTile замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "Прымітыў фільтра feTurbulence будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" @@ -12677,28 +11738,24 @@ msgid "Unit:" msgstr "Адзінка:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Вугал A / град" +msgstr "Вугал (у градусах):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "_Адноснае пасоўваньне" +msgstr "_Адноснае зьмяненьне" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Уласьцівасьці друку" +msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Колер накіроўных" +msgstr "Накіроўная" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format @@ -12740,47 +11797,32 @@ msgid "pixels" msgstr "піксэляў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго " -"курсорам (у піксэлях экрана)" +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як " -"пстрычка, а не перацягваньне" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. " -"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна " -"карыстацца як мышай)" +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" +msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12791,12 +11833,8 @@ msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Кола мышы пракручвае на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана " -"(па гарызанталі з Shift)" +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" @@ -12804,25 +11842,19 @@ msgstr "Ctrl+стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" -msgstr "Пракруціць на:" +msgstr "Пракручваць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у " -"піксэлях экрана)" +msgstr "Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" msgstr "Паскарэньне:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне " -"(0, каб не было паскарэньня)" +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -12833,99 +11865,72 @@ msgid "Speed:" msgstr "Хуткасьць:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб " -"абязьдзейніць аўтапракручваньне)" +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць " -"аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры " -"палатна" +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" +msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні " -"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). " -"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на " -"«Вылучальнік» (прадвызначана)." +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." +msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з " -"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Enable snap indicator" -msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня" +msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in msec):" +msgid "Delay (in ms):" msgstr "Затрымка (у мс):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" -msgstr "" +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +msgstr "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які з самага пачатку найбліжэйшы да курсора мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "Маштаб: %d:1" +msgstr "Каэфіцыент вагі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Прыцягненьне" +msgstr "Прыцягваньне" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 @@ -12933,12 +11938,8 @@ msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на " -"гэтую адлегласьць (у піксэлях)" +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 @@ -12946,36 +11947,24 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> і < мяняюць памер на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню " -"(у піксэлях)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у " -"піксэлях)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да " -"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя " -"супраць стрэлкі" +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" @@ -12986,32 +11975,23 @@ msgid "degrees" msgstr "ґрадусаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, " -"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай " -"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Show selection cue" msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 @@ -13024,15 +12004,11 @@ msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы" +msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." -msgstr "" -"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных " -"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Ctrl+click dot size:" @@ -13044,20 +12020,15 @@ msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -"Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)" +msgstr "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні контура)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, ад якіх браць стыль." +msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, зь якіх можна ўзяць стыль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма браць стыль ад некалькіх " -"абʼектаў." +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх абʼектаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Create new objects with:" @@ -13076,12 +12047,8 @@ msgid "This tool's own style:" msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных " -"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 @@ -13094,8 +12061,7 @@ msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнт #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" +msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" @@ -13111,9 +12077,7 @@ msgstr "Візуальную" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, " -"і г.д." +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Geometric bounding box" @@ -13129,31 +12093,23 @@ msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя" +msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." -msgstr "" -"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па " -"ператварэньні." +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." +msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Стварэньне адной кропкі" +msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately." -msgstr "" +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." +msgstr "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а не ператвараць кожны абʼект паасобку." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "Паправіць усе колеры" +msgstr "Спасярэдніваць усе накіды" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" @@ -13186,12 +12142,11 @@ msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры пера #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" -msgstr "Абрыс скрыні" +msgstr "Абʼёмны абрыс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" +msgstr "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" @@ -13223,64 +12178,57 @@ msgid "Node" msgstr "Вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "Аб'ёмны _контур..." +msgstr "Абрыс шляха:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "%s, каб выбраць колер" +msgstr "Колер абрысу шляха" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." +msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" +msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" +msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Flash time" -msgstr "Цяперашні час" +msgstr "Час мірганьня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path." -msgstr "" +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." +msgstr "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не пакіне шлях." #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" msgstr "Карэкцыя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" +msgstr "Рысаваць абʼекты з:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" @@ -13290,72 +12238,64 @@ msgid "Shapes" msgstr "Фіґуры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Рэжым накіду" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "" +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "Пяро" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліґрафія" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна " -"ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае " -"аднолькава пры любым маштабе" +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы " -"папярэдняе вылучэньне)" +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "Вядро" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" -msgstr "_Апусьціць інструмэнт" +msgstr "Жывыя эфэкты" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "Ґрадыент" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "Злучальнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на " -"тэкставых абʼектах" +msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" @@ -13374,11 +12314,11 @@ msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Dockable" -msgstr "Прымацаваны" +msgstr "Дакавальны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач" +msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Zoom when window is resized" @@ -13405,24 +12345,16 @@ msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў " -"карыстальнікавы настаўленьні)" +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю " -"ў дакумэнце)" +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" +msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" @@ -13438,28 +12370,23 @@ msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дак #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі " -"кіраўнікамі" +msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці" +msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе" +msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" +msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" @@ -13470,14 +12397,8 @@ msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж " -"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне " -"кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)" +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай над правай паласой пракручваньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" @@ -13513,21 +12434,15 @@ msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." +msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута " -"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў " -"адваротных напрамках." +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "When the original is deleted, its clones:" @@ -13542,21 +12457,16 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -#, fuzzy msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" +msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" +msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" +msgstr "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал (магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест старога арыгінала" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 @@ -13565,22 +12475,19 @@ msgstr "Клоны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" +msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці шлях абразаньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Clippaths and masks" @@ -13636,12 +12543,8 @@ msgid "Store transformation:" msgstr "Захоўваць ператварэньне:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту " -"transform=" +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" @@ -13684,12 +12587,8 @@ msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экран #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны " -"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 @@ -13712,9 +12611,8 @@ msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:" +msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 @@ -13722,16 +12620,12 @@ msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog." -msgstr "" -"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў " -"фільтраў." +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў фільтраў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Select in all layers" -msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах" +msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Select only within current layer" @@ -13743,11 +12637,11 @@ msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпласт #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты" +msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" +msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Deselect upon layer change" @@ -13759,47 +12653,27 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх " -"пластах" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі " -"на бягучым пласьце" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на " -"бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты " -"на схаваных пластах" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты " -"на замкнутых пластах" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца " -"бягучы пласт" +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Selecting" @@ -13811,40 +12685,31 @@ msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспарта #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу " -"экспартаваньня" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу экспартаваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Назва паслужніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" -"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. " -"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." +msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку " -"відарысаў." +msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:" +msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." +msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Import/Export" @@ -13872,11 +12737,13 @@ msgid "Display adjustment" msgstr "Дастасаваньне экрану" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран." +msgstr "" +"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n" +"Пошук у каталёґах: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Display profile:" @@ -13980,12 +12847,8 @@ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца " -"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній." +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Default grid settings" @@ -13993,160 +12856,132 @@ msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "_Адзінкі сеткі:" +msgstr "Адзінкі сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "Пачатак па X" +msgstr "Пачатак па X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "Пачатак па X" +msgstr "Пачатак па Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Інтэрвал па X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Інтэрвал па Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "_Колер ліній сеткі:" +msgstr "Колер лініі сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." +msgstr "Колер нармальных лініі сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" +msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Паправіць усе колеры" +msgstr "Ужываць іменаваныя колеры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "Калі задзейнічана, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "XML formatting" msgstr "Фарматаваньне XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Атрыбуты канала" +msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Дадаць адступ галіны" +msgstr "Адступ, прабелаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "" +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" +msgstr "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не адбіваць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Сьцісканьне даньняў" +msgstr "Даньні шляхоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" +msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя каардынаты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -#, fuzzy msgid "Force repeat commands" -msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» замест «L 1,2 3,4»)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Нумараваць вузлы" +msgstr "Лікі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:" +msgstr "Дакладнасьць лікаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Найменшы памер:" +msgstr "Найменшы паказьнік:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero." -msgstr "" +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." +msgstr "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё меншае запісваецца як нуль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "SVG output" @@ -14230,7 +13065,7 @@ msgstr "Галяндзкая (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Дзонгха (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" @@ -14258,7 +13093,7 @@ msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Esperanto (eo)" @@ -14310,7 +13145,7 @@ msgstr "Кхмэрская (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Кіньяруанда (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" @@ -14333,9 +13168,8 @@ msgid "Nepali (ne)" msgstr "Нэпальская (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "Нарвэская Bokml (nb)" +msgstr "Нарвэская BokmÃ¥l (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" @@ -14415,125 +13249,102 @@ msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Малы" +msgstr "Меншы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "_Памер палатна..." +msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" +msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" +msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў" +msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders." -msgstr "" +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." +msgstr "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у рысаваньні каляровых паўзункоў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?" +msgstr "Ачысьціць сьпіс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»" +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці сьпіс" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" +msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" +msgstr "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Інтэрфэйс" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" +msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Як у _настаўленьнях..." +msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Path:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14547,217 +13358,188 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autosave" -msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." +msgstr "Аўтазахоўваньне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:" +msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў" +msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску зьменены" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Рэдактар пэндзляў" +msgstr "Рэдактар растраў:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Разрозьненьне растравых копій:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmaps" msgstr "Растры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" msgstr "Другая мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Third language:" msgstr "Трэцяя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»" +msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" msgstr "Праверка правапісу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Парог спрашчэньня:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў " -"запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі " -"час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Адхіленьне затрымкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" msgstr "(патрэбны перазапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)." -msgstr "" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." +msgstr "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 на некаторых сыстэмах)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай значкай" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " -msgstr "Імя карыстальніка:" +msgstr "Карыстальнікавы даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User cache: " -msgstr "Імя карыстальніка:" +msgstr "Карыстальнікаў кэш:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " -msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" +msgstr "Сыстэмныя даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "Значкі:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "Даньні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " -msgstr "_ID:" +msgstr "Інтэрфэйс: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Тэма значак:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "System info" -msgstr "Сыстэмны" +msgstr "Зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "General system information" -msgstr "Зьвесткі аб курсоры" +msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" msgstr "Рознае" @@ -14814,32 +13596,36 @@ msgstr "_Дадаць" msgid "New layer created." msgstr "Новы пласт створаны" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Паказаць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Схаваць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Замкнуць пласт" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Адамкнуць пласт" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Layers" -msgstr "Пласт" +msgstr "Пласты" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 msgid "New" msgstr "Стварыць" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Верх" @@ -14852,9 +13638,8 @@ msgid "Dn" msgstr "Ніз" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Абодва" +msgstr "Спод" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 msgid "X" @@ -14870,9 +13655,8 @@ msgid "Current effect" msgstr "Бягучы эфэкт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "Сьпіс абласьцей" +msgstr "Сьпіс эфэктаў" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" @@ -14883,7 +13667,6 @@ msgid "No effect applied" msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" @@ -14893,35 +13676,31 @@ msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 msgid "Empty selection" -msgstr "Спустошыць вылучэньне" +msgstr "Вылучэньне пустое" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху" +msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляху" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" msgstr "Прыбраць эфэкт шляху" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Узьняць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Апусьціць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -14941,14 +13720,16 @@ msgstr "Вольная" msgid "Total" msgstr "Агулам" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "Спалучаная" +msgstr "Разам" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -14959,10 +13740,8 @@ msgid "Ready." msgstr "Гатова." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug 'redirect' у preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" @@ -14981,17 +13760,12 @@ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы " -"паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)" +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў «Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" @@ -15014,9 +13788,8 @@ msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Could not set up Document" -msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала." +msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" @@ -15054,177 +13827,87 @@ msgstr "Сцэнар" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" -msgstr "Вывад" +msgstr "Выхад" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Памылкі" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Session file" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Playback controls" -msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Message information" -msgstr "Зьвесткі аб курсоры" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Active session file:" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Close file" -msgstr "Файл існуе" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Open new file" -msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Set delay" -msgstr "Затрымка (сэкунды)" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Rewind" -msgstr "Паскораны прагляд назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Go back one change" -msgstr "На старонку назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 -msgid "Pause" -msgstr "Паўза" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Go forward one change" -msgstr "На старонку наперад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 -msgid "Play" -msgstr "Прайграць" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Open session file" -msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта" +msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Сіні ці Яркасьць" +msgstr "Паправіць значэньне кернінґу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "_Назва канала:" +msgstr "Гарнітура:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "Шырыня контура" +msgstr "Задаць шырыню:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "Альфа" +msgstr "ґліф" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "Дадаць вузел" +msgstr "Дадаць ґліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." +msgstr "Вылучы шлях, каб вызначыць крывыя ґліфа" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." +msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне шляха." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Set glyph curves" -msgstr "Паправіць крывыя колераў" +msgstr "Задаць крывыя ґліфа" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "%s: адсутнічае URL\n" +msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Edit glyph name" -msgstr "Зьмяніць назву пласта" +msgstr "Правіць назву ґліфа" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Уставіць знак Unicode" +msgstr "Задаць юнікод ґліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "Тэчкі шрыфтоў" +msgstr "Прыбраць шрыфт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Remove glyph" -msgstr "Прыбраць канал" +msgstr "Прыбраць ґліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Выдаліць альфаканал" +msgstr "Прыбраць кернінґавую пару" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Missing Glyph:" -msgstr "%s: адсутнічае URL\n" +msgstr "Адсутны ґліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -#, fuzzy msgid "From selection..." -msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня" +msgstr "З вылучэньня…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 @@ -15232,67 +13915,57 @@ msgid "Reset" msgstr "Вернуць" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Glyph name" -msgstr "_Назва канала:" +msgstr "Назва ґліфа" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" -msgstr "" +msgstr "Адпаведны радок" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Add Glyph" -msgstr "Дадаць вузел" +msgstr "Дадаць ґліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня" +msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Add kerning pair" -msgstr "_Дадаць альфаканал" +msgstr "Дадаць кернінґавую пару" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Кернінґ уверх" +msgstr "Выборы кернінґу:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "1-ы ґліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -#, fuzzy msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2-і шлях" +msgstr "2-і ґліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "Дадаць пару" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -#, fuzzy msgid "First Unicode range" -msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..." +msgstr "Першы дыяпазон Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Second Unicode range" -msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..." +msgstr "Другі дыяпазон Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "Пачатковае значэньне:" +msgstr "Значэньне кернінґу:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру" +msgstr "Задаць ґарнітуру" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" @@ -15313,7 +13986,7 @@ msgstr "_Агульныя наладкі" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_Ґліфы" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" @@ -15321,20 +13994,17 @@ msgstr "_Кернінґ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Sample Text" -msgstr "Зьмяніць" +msgstr "Тэкст прыкладу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "_Значка і тэкст" +msgstr "Агляд тэксту:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "Колер: %s; пстрычка — задаць запаўненьне, з Shift — задаць контур" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -15344,41 +14014,37 @@ msgstr "Задаць запаўненьне" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 msgid "Set stroke" -msgstr "Задаць для контура" +msgstr "Задаць контур" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." -msgstr "Праўка…" +msgstr "Правіць…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Вокладка" +msgstr "Ператварыць" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Прыбраць колер контура" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" +msgstr "Зрабіць колер контура ніякім" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" +msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -15386,7 +14052,7 @@ msgstr "Узяць колер контура з прыклада" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу" +msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format @@ -15415,7 +14081,8 @@ msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышы #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Раўнаваньне:" @@ -15434,14 +14101,12 @@ msgstr "Роўная шырыня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" +msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" +msgstr "Дапасаваць да вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" @@ -15456,8 +14121,8 @@ msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "Упарадкаваць" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 @@ -15493,8 +14158,7 @@ msgstr "Вызначэньне краю" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" +msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -15548,7 +14212,7 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "Колеры " @@ -15571,7 +14235,7 @@ msgstr "Згладзіць" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем" +msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 @@ -15579,12 +14243,8 @@ msgid "Stack scans" msgstr "Стос" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі " -"(зазвычай ёсьць прагалы)" +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15598,23 +14258,27 @@ msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Рэжым" + #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" -msgstr "Ігнараваць бліскаўкі" +msgstr "Іґнараваць бліскаўкі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" +msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Памер:" +msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" @@ -15634,23 +14298,19 @@ msgstr "Аптымізаваць шляхі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" +msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш " -"аґрэсіўнай аптымізацыі" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "Допуск:" #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Выборы" @@ -15689,11 +14349,8 @@ msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -15750,20 +14407,12 @@ msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " -"ці зрух на адсотак" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, " -"ці зрух на адсотак" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" @@ -15791,15 +14440,11 @@ msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" -msgstr "_Адноснае пасоўваньне" +msgstr "_Адноснае перасоўваньне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць " -"бягучае абсалютнае становішча" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" @@ -15814,24 +14459,16 @@ msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта " -"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую " -"матрыцу" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" @@ -15865,184 +14502,74 @@ msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Ужываць SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Register" -msgstr "_Зарэгістраваць" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Server:" -msgstr "_Паслужнік:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "_Username:" -msgstr "_Імя:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 -msgid "Connect" -msgstr "Злучыцца" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "_Назва канала:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "Журнал паслужніка:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "Пароль карыстальніка root:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "Цягні ручку" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Злучыцца зь іншым экранам" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Запрасіць карыстальніка" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Адмена" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Buddy List" -msgstr "Сьпіс абласьцей" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Каардынаты курсора" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, " -"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены " -"дакумэнта «%s»?\n" +"Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад закрыцьцём?\n" "\n" -"Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя." +"Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыць _не захоўваючы" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), " -"які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!\n" "\n" "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Захаваць як SVG" @@ -16052,7 +14579,7 @@ msgstr "Рэжым _перамешваньня:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "_Размыцьцё:" +msgstr "_Размываньне:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -16074,8 +14601,8 @@ msgstr "(каранёвы)" msgid "Proprietary" msgstr "Прыватнаўласная" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Іншая" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 @@ -16126,12 +14653,8 @@ msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, " -"калі няма вылучэньня" +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" @@ -16141,75 +14664,78 @@ msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" msgid "List" msgstr "Сьпіс" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "Памер" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "маленечкі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "малы" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "сярэдняя" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "вялікі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "вялізны" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "Шырыня" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "вузейшая" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "вузкая" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "сярэдняя" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "шырокая" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "шырэйшая" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" -msgstr "Вакно да памераў відарыса" +msgstr "У некалькі радкоў" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" -"Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую " -"пасьлядоўнасьць лікаў." +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "Канчатковы колер" +msgstr "Вынік" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" @@ -16228,29 +14754,17 @@ msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс " -"зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але " -"некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга " -"адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць " -"нарысаваныя дакладна так, як бачныя." +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "Запаўн.:" +msgstr "Нутро:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 @@ -16287,12 +14801,14 @@ msgid "No stroke" msgstr "Не абведзены" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Узор" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Запаўненьне ўзорам" @@ -16308,7 +14824,7 @@ msgstr "Л" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне" +msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 @@ -16317,7 +14833,7 @@ msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" -msgstr "П" +msgstr "Р" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 @@ -16350,14 +14866,16 @@ msgstr "Няма" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 msgid "Unset fill" msgstr "Не запаўняць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" msgstr "Бяз контура" @@ -16376,7 +14894,7 @@ msgstr "с" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" +msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" @@ -16385,7 +14903,7 @@ msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" -msgstr "к" +msgstr "р" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" @@ -16446,12 +14964,14 @@ msgid "Make stroke opaque" msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" msgstr "Прыбраць запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" msgstr "Прыбраць контур" @@ -16534,59 +15054,45 @@ msgstr "100% (непразрысты)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust saturation" -msgstr "Карэктаваць насычанасьць" +msgstr "Рэґуляваць насычанасьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " -"%.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў " -"рэґуляваць адценьне" +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust lightness" -msgstr "Карэктаваць сьветласьць" +msgstr "Рэґуляваць сьветласьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць " -"%.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў " -"рэґуляваць адценьне" +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 msgid "Adjust hue" -msgstr "Карэктаваць адценьне" +msgstr "Рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 #, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); " -"з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Зьмяніць шырыню контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" +msgstr "Рэґуляваньне таўшчыні контура: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g)" -#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "Злучыць" @@ -16596,7 +15102,7 @@ msgstr "Л ґрадыент" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" -msgstr "П ґрадыент" +msgstr "Р ґрадыент" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format @@ -16643,49 +15149,28 @@ msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "" -"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" -msgstr[1] "" -"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з " -"Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[1] "" -"агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" -msgstr[2] "" -"агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын" -"(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" @@ -16697,7 +15182,7 @@ msgstr "Пераключана на наступны пласт." #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт." +msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом." #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" @@ -16711,12 +15196,15 @@ msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." -#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +#: ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." msgstr "Няма бягучага пласта." -#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 +#: ../src/verbs.cpp:1201 +#: ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Пласт %s узьняты." @@ -16729,7 +15217,8 @@ msgstr "Пласт угору" msgid "Raise layer" msgstr "Узьняць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 +#: ../src/verbs.cpp:1209 +#: ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Пласт %s апушчаны." @@ -16746,21 +15235,20 @@ msgstr "Апусьціць пласт" msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." -#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 +#: ../src/verbs.cpp:1237 +#: ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копія %s" #: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "Актыўны пласт" +msgstr "Падвоіць пласт" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "Актыўны пласт" +msgstr "Пласт падвоены." #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" @@ -16772,9 +15260,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "Пласт выдалены." #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" +msgstr "Адзін/усе пласты" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -16821,19 +15308,23 @@ msgstr "tutorial-elements.svg" msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" @@ -16851,7 +15342,7 @@ msgstr "_Адкрыць…" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт" +msgstr "Адкрыць існы дакумэнт" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Re_vert" @@ -16859,8 +15350,7 @@ msgstr "_Вернуць" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" +msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" @@ -16900,12 +15390,8 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Ач_ысьціць Defs" #: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <" -"defs> дакумэнта" +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <defs> дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" @@ -16933,11 +15419,11 @@ msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў" +msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" @@ -17025,8 +15511,7 @@ msgstr "Уставіць _шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" @@ -17042,32 +15527,23 @@ msgstr "Уставіць асобна памер" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" +msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Уставіць асобна шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні " -"капіяванага абʼекта" +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Уставіць асобна вышыню" #: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні " -"капіяванага абʼекта" +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" @@ -17090,19 +15566,16 @@ msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня" +msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Актыўныя фільтры" +msgstr "Прыбраць фільтры" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" +msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" @@ -17114,7 +15587,7 @@ msgstr "Выдаліць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Дубляваць" +msgstr "_Падвоіць" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" @@ -17133,21 +15606,16 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Адлучыць клон" #: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" -"Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам" +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" +msgstr "Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі абʼектамі" #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Relink to Copied" -msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену" +msgstr "Перадалучыць да скапіяванага" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" @@ -17170,19 +15638,14 @@ msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2323 -#, fuzzy -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях" +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Абʼекты ва _ўзор" #: ../src/verbs.cpp:2325 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" @@ -17191,7 +15654,6 @@ msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Узор у _абʼект" #: ../src/verbs.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" @@ -17225,9 +15687,7 @@ msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" -"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё " -"астатняе)" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" @@ -17262,13 +15722,12 @@ msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy -msgid "_Guides around page" -msgstr "_Тэмы для Web-старонак" +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" @@ -17370,12 +15829,8 @@ msgid "E_xclusion" msgstr "_Выключэньне" #: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі " -"аднаму шляху)" +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" @@ -17454,7 +15909,6 @@ msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Дынамічны зрух" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" @@ -17463,7 +15917,6 @@ msgid "_Linked Offset" msgstr "_Злучаны зрух" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" @@ -17488,10 +15941,8 @@ msgid "_Reverse" msgstr "_Разьвернуць" #: ../src/verbs.cpp:2419 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" +msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 @@ -17500,7 +15951,7 @@ msgstr "_Абвесьці растар…" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў" +msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -17534,7 +15985,7 @@ msgstr "Радкі й слупкі…" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы" +msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 @@ -17551,7 +16002,7 @@ msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта" +msgstr "Памяняць назву бягучага пласта" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" @@ -17618,14 +16069,12 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Апусьціць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Current Layer..." -msgstr "Толькі бягучы пласт" +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Падвоіць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Дадаць маску пласта" +msgstr "Падвоіць існы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" @@ -17636,12 +16085,10 @@ msgid "Delete the current layer" msgstr "Выдаліць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" +msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты" #: ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Толькі бягучы пласт" @@ -17653,9 +16100,8 @@ msgstr "Павернуць на 90° ЗС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -17664,9 +16110,8 @@ msgstr "Павернуць на 90° СС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі" +msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" @@ -17674,7 +16119,7 @@ msgstr "_Прыбраць ператварэньні" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта" +msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" @@ -17685,22 +16130,16 @@ msgid "Convert selected object to path" msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" #: ../src/verbs.cpp:2474 -#, fuzzy msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)" +msgstr "_Укласьці ў рамку" #: ../src/verbs.cpp:2475 -#, fuzzy -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з " -"абʼектам-рамкай" +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "_Выняць" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" @@ -17708,11 +16147,11 @@ msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарад #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Ператварыць у тэкст" +msgstr "Ператварыць _у тэкст" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" +msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" @@ -17720,7 +16159,7 @@ msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" @@ -17728,18 +16167,18 @@ msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" +msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "_Зьмяніць маску пласта" +msgstr "Правіць маску" -#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" msgstr "_Вызваліць" @@ -17748,18 +16187,15 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2493 -#, fuzzy -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам абразаньня)" -#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 msgid "Edit clipping path" -msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" +msgstr "Правіць шлях абразаньня" #: ../src/verbs.cpp:2497 -#, fuzzy msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" @@ -17774,11 +16210,11 @@ msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" -msgstr "Праўка вузла" +msgstr "Правіць вузламі" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў " +msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" @@ -17794,7 +16230,7 @@ msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг" +msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" @@ -17841,24 +16277,20 @@ msgid "Fill bounded areas" msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Правіць ЖЭШ" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха" #: ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" +msgstr "Зьнішчыць існыя шляхі" #: ../src/verbs.cpp:2539 -#, fuzzy msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру" +msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 @@ -17871,7 +16303,7 @@ msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Выл #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" +msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" @@ -17879,7 +16311,7 @@ msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вуз #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" +msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" @@ -17998,24 +16430,20 @@ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Асноўныя настаўленьне" +msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»" #: ../src/verbs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" +msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 @@ -18040,7 +16468,7 @@ msgstr "_Лінейкі" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна" +msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" @@ -18048,7 +16476,7 @@ msgstr "_Палосы пракручваньня" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна" +msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" @@ -18064,12 +16492,11 @@ msgstr "_Накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне" +msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" @@ -18093,7 +16520,7 @@ msgstr "Маштаб 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Маштабаваць 1:1" +msgstr "Маштабаваньне 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" @@ -18101,7 +16528,7 @@ msgstr "Маштаб 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Маштабаваць 1:2" +msgstr "Маштабаваньне 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" @@ -18109,7 +16536,7 @@ msgstr "_Маштаб 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Маштабаваць 2:1" +msgstr "Маштабаваньне 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" @@ -18120,31 +16547,28 @@ msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" #: ../src/verbs.cpp:2602 -#, fuzzy msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Дубляваць вакно" +msgstr "_Падвоіць вакно" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" #: ../src/verbs.cpp:2606 -#, fuzzy msgid "_New View Preview" -msgstr "Немагчыма стварыць агляд" +msgstr "_Новае вакно агляду" #: ../src/verbs.cpp:2607 -#, fuzzy msgid "New View Preview" -msgstr "Немагчыма стварыць агляд" +msgstr "Стварыць новае вакно агляду" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 @@ -18156,14 +16580,12 @@ msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "Актыўныя фільтры" +msgstr "_Бяз фільтраў" #: ../src/verbs.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" @@ -18179,7 +16601,7 @@ msgstr "_Пераключыць" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу" +msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Color-managed view" @@ -18247,11 +16669,8 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Запаўненьне й контур…" #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры " -"штрыхоў…" +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 @@ -18292,7 +16711,7 @@ msgstr "_Тэкст і шрыфт…" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" +msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." @@ -18311,14 +16730,12 @@ msgid "Find objects in document" msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2656 -#, fuzzy msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" +msgstr "По_шук і замена тэксту…" #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" +msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." @@ -18357,23 +16774,16 @@ msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" #: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці " -"раскідаўшы" +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" #: ../src/verbs.cpp:2669 -#, fuzzy msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці " -"абʼекта" +msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." @@ -18381,20 +16791,20 @@ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber" +msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Прылады ўводжаньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня" +msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." @@ -18413,29 +16823,24 @@ msgid "View Layers" msgstr "Прагляд пластоў" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…" #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Рэдактар пэндзляў" +msgstr "Рэдактар фільтраў…" #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG" +msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Мэню рэдактара пэндзля" +msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit SVG fonts" @@ -18531,22 +16936,22 @@ msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разнастайныя парады й штукі" #. "tutorial_tips" -#. Effect +#. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Папярэдні эфэкт" +msgid "Previous Extension" +msgstr "Папярэдні пашыральнік" #: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі" +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі" #: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…" +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…" #: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі" +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -18557,11 +16962,8 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма " -"вылучэньня" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 @@ -18581,9 +16983,8 @@ msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" #: ../src/verbs.cpp:2740 -#, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)" +msgstr "Злучыць профіль колераў ICC" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove Color Profile" @@ -18603,12 +17004,8 @@ msgstr "Зрух узора" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, " -"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format @@ -18630,7 +17027,8 @@ msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "няма" @@ -18643,7 +17041,8 @@ msgstr "прыбраць" msgid "Change fill rule" msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Задаць колер запаўненьня" @@ -18660,12 +17059,14 @@ msgstr "Задаць узор запаўненьня" msgid "Font family" msgstr "Ґарнітура" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Кегль:" @@ -18673,19 +17074,15 @@ msgstr "Кегль:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()" +msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod=\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" @@ -18723,10 +17120,14 @@ msgstr "Розныя ґрадыенты" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "New:" msgstr "Новы:" @@ -18754,15 +17155,20 @@ msgstr "Стварыць ґрадыент контура" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Change:" msgstr "Праўка:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 msgid "No document selected" msgstr "Дакумэнт ня выбраны" @@ -18818,44 +17224,39 @@ msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Няма расфарбоўкі" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Суцэльны колер" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінэйны ґрадыент" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Кругавы ґрадыент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць у спадчыну)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў " -"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой утвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок " -"(правіла запаўненьня: ня-нуль)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" @@ -18870,16 +17271,12 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "Рысаваньне нявызначана" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Карыстайся інструмэнтам «Вузлы», каб паправіць становішча, памер і паварот узора на палатне. Зрабі Абʼект > Узор > Абʼекты ва ўзор, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Вышыня" +msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -18887,44 +17284,31 @@ msgstr "Цяпер таўшчыня контура мяняецца, ка #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." +msgstr "Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў мяняецца пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Цяпер радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў застаецца нязьменным пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер градыенты зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер градыенты застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер узоры зьмяняюцца разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Цяпер узоры застаюцца нязьменнымі, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -18995,6 +17379,10 @@ msgstr "Вышыня вылучэньня" msgid "Affect:" msgstr "Узьдзеяньне:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам" + #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" @@ -19013,7 +17401,7 @@ msgstr "Сыстэмны" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" -msgstr "" +msgstr "СКК" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 @@ -19097,13 +17485,13 @@ msgid "Yellow" msgstr "Жоўты" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Фіксаваны лік" +msgstr "Выпраўляць" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +#, fuzzy msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" +msgstr "Выпраўляць адыход да RGB да адпаведнасьці значэньню icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -19165,12 +17553,11 @@ msgid "Value" msgstr "Значэньне" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Type text in a text node" -msgstr "" -"%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" msgstr "Задаць колер контура" @@ -19186,40 +17573,43 @@ msgstr "Задаць узор контура" msgid "Set markers" msgstr "Задаць меткі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Таўшчыня:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Таўшчыня контура" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Join:" msgstr "Злучэньне:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 msgid "Miter join" msgstr "Простае" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 msgid "Round join" msgstr "Скругленае" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" msgstr "Скошанае" @@ -19230,79 +17620,77 @@ msgstr "Скошанае" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "Граніца простага:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "Канцы:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "Абрэзаныя" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" msgstr "Скругленыя" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" msgstr "Квадратныя" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" -msgstr "Рыскі:" +msgstr "Стыль:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers:" msgstr "Пачатковыя меткі:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" msgstr "Нутраныя меткі:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" +msgstr "Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага й апошняга вузлоў" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "Канцавыя меткі:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "Задаць стыль контура" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." +msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" @@ -19336,13 +17724,14 @@ msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "Трэба зрабіць!" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" @@ -19350,7 +17739,7 @@ msgstr "Уставіць вузел" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты" +msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Insert" @@ -19358,7 +17747,7 @@ msgstr "Уставіць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы" +msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join endnodes" @@ -19389,109 +17778,92 @@ msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі" +msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел вастрыні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "Згладзіць краі" +msgstr "Вузел згладжваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr "Вузел сымэтрыі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "Аўтазьмяншэньне" +msgstr "Аўтаматычны вузел" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Вузел лініі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "Тып крывой" +msgstr "Вузел крывой" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі" +msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show Handles" msgstr "Паказаць ручкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "_Паказваць контур пэндзля" +msgstr "Паказаць абрыс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "_Паказваць контур пэндзля" +msgstr "Паказаць абрыс шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" +msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" +msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Edit mask path" -msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха" +msgstr "Правіць шлях маскі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "_Зьмяніць маску пласта" +msgstr "Правіць маску абʼекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" @@ -19510,152 +17882,120 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "Абмежавальная рамка" +msgstr "Краі абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі" +msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Вызначэньне _краёў" +msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "" -"Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " -"рамак" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў" +msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" +msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць да шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)" +msgstr "Перасячэньні шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі" +msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" +msgstr "Да вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "Вузлоў згладжваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "_Стыль лініі:" +msgstr "Сярэдзіны ліній" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "Выдаліць аб'ект" +msgstr "Цэнтры абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў" +msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "_Адвольны паварот..." +msgstr "Цэнтры павароту" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "Колер мяжы старонкі" +msgstr "Мяжа старонкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "Да старонкі зь пералікам" +msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Прыцягненьне да сеткі" +msgstr "Прыцягваць да сеткі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Прыцягненьне да накіроўных" +msgstr "Прыцягваць да накіроўных" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" @@ -19715,7 +18055,7 @@ msgstr "Куты:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі" +msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "thin-ray star" @@ -19761,12 +18101,11 @@ msgstr "расьцягнуты" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "скручаны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#, fuzzy msgid "slightly pinched" -msgstr "крыху звужаныя" +msgstr "крыху ўшчыпнутыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "NOT rounded" @@ -19786,51 +18125,46 @@ msgstr "добра закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "amply rounded" -msgstr "значна закругленыя" +msgstr "шырока закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "blown up" -msgstr "Курсор уверх" +msgstr "надзьмутыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded" -msgstr "Закругленыя" +msgstr "Закругленасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded:" -msgstr "Закругленыя:" +msgstr "Закругленасьць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "НЕ адвольны" +msgstr "НЕ адвольныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "slightly irregular" -msgstr "крышу няправільнай формы" +msgstr "крыху няправільнай формы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "бачна адвольныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "НЕ адвольны" +msgstr "вельмі адвольныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -#, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Адвольнасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 -#, fuzzy msgid "Randomized:" msgstr "Адвольнасьць:" @@ -19838,18 +18172,17 @@ msgstr "Адвольнасьць:" msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 msgid "Defaults" -msgstr "Дапомна" +msgstr "Да прадвызначэньняў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " -"каб зьмяніць прадвызначэньні)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Change rectangle" @@ -19871,7 +18204,8 @@ msgstr "Г:" msgid "Height of rectangle" msgstr "Вышыня прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 msgid "not rounded" msgstr "не закругленыя" @@ -19996,7 +18330,7 @@ msgstr "Колькасьць аваротаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "circle" -msgstr "акружнасьць" +msgstr "акружына" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "edge is much denser" @@ -20008,7 +18342,7 @@ msgstr "край шчыльнейшы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "even" -msgstr "цотны" +msgstr "аднастайныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "center is denser" @@ -20027,18 +18361,16 @@ msgid "Divergence:" msgstr "Адхіленьне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 -#, fuzzy msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя" +msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "starts from center" msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy msgid "starts mid-way" -msgstr "пачынаецца зь сярэдіны" +msgstr "пачынаецца на паўдарозе" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "starts near edge" @@ -20054,7 +18386,7 @@ msgstr "Нутраны радыюс:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)" +msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 msgid "Bezier" @@ -20065,110 +18397,100 @@ msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 -#, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Сьпіраль" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях" +msgstr "Стварае сьпіральны шлях" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Зыґзаґ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "частковая" +msgstr "Параксіяльныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Mode:" -msgstr "Рэжым:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "_Інвэртаваць" +msgstr "Аслабленьне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "Кароткія мазкі" +msgstr "Узмацненьне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 msgid "From clipboard" msgstr "З буфэру абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 msgid "Shape:" -msgstr "Фігура:" +msgstr "Форма:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#, fuzzy msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(добра, але шмат вузлоў)" +msgstr "(шмат вузлоў, груба)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(default)" msgstr "(прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" +msgstr "(мала вуглоў, гладка)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 -#, fuzzy -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, " -"каб зьмяніць прадвызначэньні)" +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy msgid "(pinch tweak)" -msgstr "Моц шчыпаньня:" +msgstr "(вузкая)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr "(шырокі контур)" +msgstr "(шырокая)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 @@ -20196,56 +18518,48 @@ msgid "Move mode" msgstr "Рэжым перасоўваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме" +msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 -#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 -#, fuzzy msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "" +msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "Рэжым рэдагаваньня" +msgstr "Рэжым паварочваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі" +msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 msgid "Push mode" @@ -20253,62 +18567,55 @@ msgstr "Рэжым выштурхваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках" +msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" +msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў" +msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "_Колер тла вакол палатна:" +msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 msgid "Roughen mode" -msgstr "Рэжыму шурпатасьці" +msgstr "Рэжым шурпатасьці" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў" +msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227 msgid "Color paint mode" -msgstr "Рэжым рысаваньня колера" +msgstr "Рэжым рысаваньня колерам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 -#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты" +msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s" +msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 msgid "Blur mode" -msgstr "Рэжым размыцьця" +msgstr "Рэжым размываньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" +msgstr "Размыць вылучаныя абʼект болей; з Shift меней" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "Channels:" @@ -20343,7 +18650,7 @@ msgstr "С" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта" +msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 @@ -20353,11 +18660,11 @@ msgstr "Н" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(груба, спрошчана)" +msgstr "(грубая, спрошчана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(добра, але шмат вузлоў)" +msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Fidelity" @@ -20365,55 +18672,53 @@ msgstr "Дакладнасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Fidelity:" -msgstr "Правільнасьць:" +msgstr "Дакладнасьць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 -#, fuzzy -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя " -"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 msgid "Pressure" msgstr "Націск" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" +msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "_Набор мазкоў:" +msgstr "Няма набора" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 msgid "Save..." msgstr "Захаваць…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(hairline)" msgstr "(воласная лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(broad stroke)" msgstr "(шырокі контур)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 msgid "Pen Width" msgstr "Шырыня пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight widening)" @@ -20428,9 +18733,8 @@ msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -#, fuzzy msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня" +msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Stroke Thinning" @@ -20441,10 +18745,8 @@ msgid "Thinning:" msgstr "Звужэньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 @@ -20468,15 +18770,13 @@ msgid "Angle:" msgstr "Вугал:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)" +msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(almost fixed, default)" @@ -20495,10 +18795,8 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Мацаваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" +msgstr "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = замацаваны вугал)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 @@ -20511,7 +18809,7 @@ msgstr "(крыху выпучваюцца)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(approximately round)" -msgstr "(прыблізна круглы)" +msgstr "(прыблізна круглыя)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(long protruding caps)" @@ -20526,10 +18824,8 @@ msgid "Caps:" msgstr "Шапкі:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = круглыя)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 @@ -20558,7 +18854,7 @@ msgstr "Дрыжэньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 @@ -20571,7 +18867,7 @@ msgstr "(слабое адхіленьне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(дзікія хвалі й кучары)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Pen Wiggle" @@ -20583,7 +18879,7 @@ msgstr "Гайданьне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 @@ -20592,7 +18888,7 @@ msgstr "(без інэрцыі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(крыху змазана, дапомна)" +msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(noticeable lagging)" @@ -20612,17 +18908,15 @@ msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" msgstr "Абвесьці асноведзь" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" +msgstr "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, чорная — найбольшая)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -20634,12 +18928,11 @@ msgstr "Нахіл" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "_Набор мазкоў:" +msgstr "Выберы набор" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgid "Arc: Change start/end" @@ -20671,7 +18964,7 @@ msgstr "Закрытая дуга" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" +msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203 msgid "Open Arc" @@ -20687,21 +18980,15 @@ msgstr "Зрабіць цэлым" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -msgid "Opacity:" -msgstr "Непразрыстасьць:" +msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 msgid "Pick opacity" msgstr "Узяць непразрыстасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць толькі бачны колер памножаны на альфу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 msgid "Pick" @@ -20712,237 +18999,236 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці запаўненьня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 msgid "Assign" msgstr "Прызначыць" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыты" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +msgid "Open start" +msgstr "Адкрыты пачатак" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +msgid "Open end" +msgstr "Адкрыты канец" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +msgid "Open both" +msgstr "Абодва акрытыя" + #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 -#, fuzzy msgid "All inactive" -msgstr "Усе каналы" +msgstr "Усе неактыўныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" +msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "draw-geometry-inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" +msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "" +msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 -#, fuzzy -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да абмежавальных рамак бягучага вылучэньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта" +msgstr "Выберы тып адрэзка лініі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "Ужываць вакно зьвестак" +msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 -#, fuzzy msgid "Open LPE dialog" -msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла" +msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляху (каб лікава падагнаць парамэтры)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" +msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 msgid "Cut" -msgstr "Выразаць" +msgstr "Адразаць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "Выразаць ад пачатку фільма" +msgstr "Адразаць ад абʼектаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102 msgid "Text: Change font family" -msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру" +msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251 msgid "Text: Change font style" msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412 msgid "Text: Change font size" -msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль" +msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца " -"прадвызначаным шрыфтом." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660 +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696 msgid "Align left" msgstr "Выраўнаваць улева" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718 msgid "Align right" msgstr "Выраўнаваць управа" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729 msgid "Justify" msgstr "Па шырыні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744 msgid "Bold" msgstr "Тоўсты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755 msgid "Italic" msgstr "Курсіў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Avoid" msgstr "Пазьбягаць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Ignore" msgstr "Іґнараваць" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Connector Spacing" msgstr "Прагалы між злучальнікамі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Spacing:" msgstr "Інтэрвал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні злучальнікаў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Graph" msgstr "Ґраф" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Connector Length" msgstr "Даўжыня злучальніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Length:" msgstr "Даўжыня:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Downwards" msgstr "Зьверху ўніз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 msgid "Fill by" msgstr "Запаўненьне" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146 msgid "Fill by:" -msgstr "Запоўніць:" +msgstr "Запаўненьне:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Fill Threshold" msgstr "Парог запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159 +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая ўлічваецца пры запаўненьні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага шляха запаўненьня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 msgid "Close gaps" -msgstr "Закрыць прагалы" +msgstr "Закрываць прагалы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Close gaps:" -msgstr "Закрыць прагалы" +msgstr "Закрываць прагалы:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223 +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -20970,183 +19256,162 @@ msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "Вугал C/радыяны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -#, fuzzy msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Зрух [пкс]" +msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "Плошча / пкс^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў." #: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." +msgstr "Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" +msgstr "%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію з http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 -#, fuzzy msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" -"«%s»:\n" -"Тып даньняў відарыса ня вызначаны" +msgstr "Цяжкасьці з пошукам даньняў відарыса." #: ../share/extensions/inkex.py:66 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" +msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!" +msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}" +msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:55 -#: ../share/extensions/summersnight.py:30 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" +msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." -#: ../share/extensions/perspective.py:62 -#: ../share/extensions/summersnight.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:46 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы ўдоўжкі." -#: ../share/extensions/perspective.py:87 -#: ../share/extensions/summersnight.py:72 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект | Разґрупаваць." -#: ../share/extensions/perspective.py:89 -#: ../share/extensions/summersnight.py:74 +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." -#: ../share/extensions/perspective.py:92 -#: ../share/extensions/summersnight.py:77 +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n" +"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n" -#: ../share/extensions/summersnight.py:32 +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" +msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109 -#, fuzzy, python-format +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»" +msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты." #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Дадаць вузлы" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна" +msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" @@ -21154,11 +19419,12 @@ msgstr "Спосаб падзелу" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" +msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 @@ -21166,19 +19432,18 @@ msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Зьмяніць шлях" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "Колькасьць кавалкаў" +msgstr "Колькасьць адрэзкаў" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Уводжаньне AI 8.0" +msgstr "Чытаньне AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" @@ -21201,9 +19466,8 @@ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Уводжаньне AI SVG" +msgstr "Чытаньне AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -21211,28 +19475,27 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" +msgstr "Чытаньне Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" @@ -21244,7 +19507,7 @@ msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" @@ -21252,27 +19515,27 @@ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -21327,9 +19590,8 @@ msgid "Negative" msgstr "Нэгатыў" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Перамяшаць" +msgstr "Адвольныя" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" @@ -21360,9 +19622,8 @@ msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB Бочка" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Ператварыць у код Брайля" +msgstr "Ператварыць у рыскі" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -21374,27 +19635,24 @@ msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "Уводжаньне Dia" +msgstr "Чытаньне Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з " -"http://live.gnome.org/Dia." +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго " -"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Вымеры" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Візуалізаваць шлях" @@ -21419,166 +19677,141 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Нумараваць вузлы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "Амплітуда" +msgstr "Вышыні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Бісэктрысы" +msgstr "Раўнасечныя" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "Цэнтар" +msgstr "Цэнтар цяжару" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "Дакумэнт" +msgstr "Цэнтар апісанай акружыны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "Акружнасьць" +msgstr "Апісаная акружына" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "Упарадкаваць аб'екты" +msgstr "Агульныя абʼекты" +# варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Кантактны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Канцоўны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr "Свой пункт вызначаны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду" +msgstr "Свае пункты й выборы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Рысаваць з трохкутніка" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "Выціснуць" +msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "акружнасьць" +msgstr "Пазаўпісаныя акружыны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Пункт Жэрґона" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" -msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці" +msgstr "Цэнтар упісанай акружыны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" -msgstr "Упісаная акружнасьць" +msgstr "Упісаная акружына" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Пункт Наґеля" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Дадаць пункт-прыклад" +msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Дадаць пункт-прыклад" +msgstr "Акружына дзевяці пунктаў" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Вышынны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" -msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці" +msgstr "Артацэнтар" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" -msgstr "У_нізе" +msgstr "Пункт ля" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "Радыюс / пкс" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" +msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" +msgstr "Сымэдыянны трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Пункт Лемуана" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "Сымэдыяны" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Функцыя колера" +msgstr "Трохкутнай функцыяй" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "_Палярныя каардынаты..." +msgstr "Трылінейнымі каардынатамі" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -21586,26 +19819,24 @@ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Знаказбор" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "DXF Input" -msgstr "Уводжаньне DXF" +msgstr "Чытаньне DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" +msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21616,13 +19847,12 @@ msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ROBO-Master output" -msgstr "Выводжаньне Cairo PDF" +msgstr "Выводжаньне ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "Выводжаньне DXF" +msgstr "Запісваньне DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" @@ -21630,9 +19860,7 @@ msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/" -"pstoedit" +msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -21640,7 +19868,7 @@ msgstr "Вышыня размыцьця" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Стд адхіленьне размыцьця" +msgstr "Стд адхіленьне размываньня" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" @@ -21663,7 +19891,6 @@ msgid "Shades" msgstr "Цені" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Убудаваць відарысы" @@ -21673,7 +19900,7 @@ msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "EPS Input" +msgstr "Чытаньне EPS" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -21708,9 +19935,8 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "Выняць адзін відарыс" +msgstr "Выняць відарыс" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." @@ -21718,7 +19944,7 @@ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаец #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" -msgstr "Шлях захоўваньня відарыса" +msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" @@ -21733,9 +19959,8 @@ msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Уводжаньне XFIG" +msgstr "Чытаньне XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" @@ -21754,19 +19979,16 @@ msgid "Depth" msgstr "Глыбіня" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Foldable Box" -msgstr "_Панэль інструмэнтаў" +msgstr "Складная скрыня" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Мераньне таўшчыні паперы" +msgstr "Таўшчыня паперы" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "_Дадаць укладку " +msgstr "Памер укладкі" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21778,11 +20000,11 @@ msgstr "Змазанасьць" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелы" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 @@ -21790,9 +20012,8 @@ msgid "Draw Axes" msgstr "Рысаваць восі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "Канчатковае x-значэньне" +msgstr "Канцавое значэньне X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -21813,22 +20034,19 @@ msgstr "Функцыі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π" +msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "Плаўназьменныя прыклады" +msgstr "Колькасьць прыкладаў" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgstr "Дыяпазон і маштабаваньне" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 @@ -21836,34 +20054,17 @@ msgid "Remove rectangle" msgstr "Прыбраць прастакутнік" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " -"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " -"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " -"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " -"determined numerically." -msgstr "" +msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." +msgstr "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка, ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y. Пры палярных каардынатах: пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах. Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1. Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена. Першы вытворны заўжды вызначаецца лікава." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -#, fuzzy -msgid "" -"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " -"constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). " -"Канстанты pi і e таксама наяўныя." +msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." +msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Сталыя pi і e таксама наяўныя." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Start X value" -msgstr "Пачатковае x-значэньне" +msgstr "Пачатковае значэньне X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 @@ -21875,19 +20076,16 @@ msgid "Use polar coordinates" msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка" +msgstr "значэньне Y асновы прастакутніка" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка" +msgstr "значэньне Y вяршыні прастакутніка" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Кегль [пкс]" +msgstr "Кругавы крок, пкс" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" @@ -21910,14 +20108,12 @@ msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save Grid:" -msgstr "Наставіць сетку" +msgstr "Захаваць сетку:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "Дадаць накіроўныя" +msgstr "Захаваць накіроўныя:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" @@ -21929,154 +20125,143 @@ msgstr "Прастакутная сетка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Галоўных падзелаў па X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" +msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Галоўных падзелаў па Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Сказаў на абзац" +msgstr "Падзелаў на падзел па X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Сказаў на абзац" +msgstr "Падзелаў на падзел па Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "Кут запаўненьня" +msgstr "Падзелаў вугла" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" +msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" +msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" +msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" +msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Назвы сузор'яў" +msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "" +msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" +msgstr "Галоўных кругавых падзелаў" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Polar Grid" -msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:" +msgstr "Палярная сетка" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" +msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" @@ -22120,21 +20305,19 @@ msgstr "Свой…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" -msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя" +msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "Залатое сечыва" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "Дадаць накіроўныя" +msgstr "Стваральнік накіроўных" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" +msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" @@ -22142,17 +20325,15 @@ msgstr "Набор" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "Правіла трэцяў" +msgstr "Правіла траціны" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы" +msgstr "Пачаць ад краёў" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную" +msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -22160,17 +20341,35 @@ msgstr "Нарысаваць датычныя" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" +msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "Выходныя ўзроўні" +msgstr "Запісваньне HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Люстра па восі Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Пачатак па X (пкс)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Пачатак па Y (пкс)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" @@ -22205,54 +20404,48 @@ msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Інтэрапаляваць атрыбут" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Канчатковае x-значэньне" +msgstr "Канцавое значэньне" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." +msgstr "Дробавы лік" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "" +msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" +msgstr "Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты «іншы»:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Integer Number" -msgstr "_Запрасіць карыстальніка" +msgstr "Цэлы лік" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "Адзінка" +msgstr "Няма адзінак" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Атрыбут" +msgstr "Іншы атрыбут" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Тып «іншага» атрыбута" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Пачатковае x-значэньне" +msgstr "Пачатковае значэньне" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -22260,55 +20453,50 @@ msgid "Style" msgstr "Стыль" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Мэта" +msgstr "Тэг" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" -msgstr "" +msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" +msgstr "Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Інфармацыя" +msgstr "Ператварэньне" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Перакладчыкі" +msgstr "Перанос X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Перакладчыкі" +msgstr "Перанос Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "Дзе ўжыць?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дубляваць пэндзаль" +msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Ступень" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Інтэрпаляваць" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" +msgstr "Інтэрпаляваць стыль" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -22324,7 +20512,7 @@ msgstr "Аксіёма" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" -msgstr "Аксіёмы й правілы" +msgstr "Аксіёма й правілы" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" @@ -22357,13 +20545,8 @@ msgid "Step length (px)" msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 -msgid "" -"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " -"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " -"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " -"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " -"point" -msgstr "" +msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point" +msgstr "Шлях ґенэруецца праз ужываньне падстановак «правілаў» да «аксіёмы» пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. Наступныя загады распазнаюцца «Аксіёмай і правіламі»: любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад +: павернуць налева -: павернуць направа |: павернуць на 180 градусаў [: запомніць пункт ]: вернуцца да запомненага пункту" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -22382,20 +20565,12 @@ msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Сказаў на абзац" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem " -"Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым " -"выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са " -"старонку." +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам са старонку." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" +msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -22427,14 +20602,13 @@ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +msgstr "Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучана шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Вугал" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" @@ -22453,78 +20627,64 @@ msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline" +msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value" -msgstr "Канчатковае x-значэньне" +msgstr "Канцавое значэньне t" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π" +msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Parametric Curves" -msgstr "Парамэтры" +msgstr "Парамэтрычныя крывыя" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Range and Sampling" -msgstr "Захаваць і закрыць..." +msgstr "Дыяпазон і маштабаваньне" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "Прыклады" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y " -"scales. First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" +msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically." +msgstr "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка; ён вызначыць памер па X і Y. Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Start t-value" -msgstr "Пачатковае x-значэньне" +msgstr "Пачатковае значэньне t" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "x-Function" -msgstr "Функцыя" +msgstr "Функцыя x" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка" +msgstr "значэньне x левага бока" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка" +msgstr "значэньне x правага бока" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "y-Function" -msgstr "Функцыя" +msgstr "Функцыя y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка" +msgstr "значэньне y нізу прастакутніка" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка" +msgstr "значэньне y вяршыні прастакутніка" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -22557,57 +20717,44 @@ msgid "Space between copies:" msgstr "Прагал між копіямі:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" -msgstr "" +msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" +msgstr "Скланаваны" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Нічога не скапіявана." +msgstr "Скапіяваны" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "Рэдактар мапы напрамку" +msgstr "Ісці па напрамку шляха" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Пасунуць" +msgstr "Пасунуты" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Быць больш гаваркім" +msgstr "Спачатны ўзор будзе:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" -msgstr "" +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Палі (у цалях)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bond Weight #" -msgstr "Вага ценю (у %)" +msgstr "Вага стосу (ЗША)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" @@ -22639,7 +20786,7 @@ msgstr "Нутраныя старонкі" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" @@ -22655,28 +20802,48 @@ msgstr "Мера таўшчыні паперы" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "" +msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя" +msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" -msgstr "Пазнач шырыню" +msgstr "Вызначыць шырыню" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Пэрспэктыва" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved for plotters" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Захаваць файл для плотэраў" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Аб'ёмны шматграньнік" +msgstr "Абʼёмны шматграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект" +msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" @@ -22684,7 +20851,7 @@ msgstr "Куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" -msgstr "" +msgstr "Кубаактаэдар" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" @@ -22692,200 +20859,171 @@ msgstr "Дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Edge-Specified" -msgstr "не пазначана" +msgstr "Вызначаны па кантах" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "Краі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Face-Specified" -msgstr "не пазначана" +msgstr "Вызначаны па гранях" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў" +msgstr "Грані" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "Сіні ці Яркасьць" +msgstr "Колер запаўненьня (сіні)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "Зялёны ці Насычанасьць" +msgstr "Колер запаўненьня (зялёны)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "Чырвоны ці Адценьне" +msgstr "Колер запаўненьня (чырвоны)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:" +msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light x-Position" -msgstr "Становішча: %0.4f" +msgstr "Становішча сьвятла па X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light y-Position" -msgstr "Становішча: %0.4f" +msgstr "Становішча сьвятла па Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light z-Position" -msgstr "Становішча: %0.4f" +msgstr "Становішча сьвятла па Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Line Thickness / px" -msgstr "Кегль [пкс]" +msgstr "Таўшчыня лініі / пкс" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "Загрузіць з файла" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Найбольшы памер:" +msgstr "Максымум" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Сярэдзіна:" +msgstr "Сярэдзіна" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Найменшы памер:" +msgstr "Мінімум" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Model File" -msgstr "Файл існуе" +msgstr "Файл мадэлі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "%i абʼект тыпу %s" +msgstr "Тып абʼекта" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Object:" msgstr "Абʼект:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Васьміграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotate Around:" -msgstr "_Загарнуць" +msgstr "Паварочваць вакол:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "15 градусаў (%s)" +msgstr "Паварот / Ґрадусы" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Scaling Factor" -msgstr "Маштаб: %d:1" +msgstr "Множнік памеру" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "Расфарбаваны цень" +msgstr "Зацяненьне" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Выключыць элемэнт:" +msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "Адсечаны куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "Вызначыць непразрыстасьць" +msgstr "Непразрыстасьць мазка/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Чатырохграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "Запаўненьне вакол тэкста" +msgstr "Потым павернуць вакол" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -#, fuzzy msgid "Truncated Cube" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -#, fuzzy msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -#, fuzzy msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -#, fuzzy msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны васьміграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -#, fuzzy msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" +msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "_Вэртыкальна" +msgstr "Вяршыні" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy msgid "View" msgstr "Від" @@ -22902,19 +21040,16 @@ msgid "Z-Axis" msgstr "Вось Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#, fuzzy msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "Аблямаваць вылучэньне на" +msgstr "Сартаваць грані ўздоўж восі Z паводле:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "Палі (у піксэлях)" +msgstr "Выпуск пад абразаньне" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "Палі (у цалях)" +msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" @@ -22925,80 +21060,69 @@ msgid "Canvas" msgstr "Палатно" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Colour Bars" -msgstr "_Палосы пракручваньня" +msgstr "Каляровыя палосы" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Crop Marks" -msgstr "Абрэзаць пласт" +msgstr "Пазнакі абразаньня" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "Зьлева:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "Пазнака" +msgstr "Пазнакі" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "Зьвесткі аб курсоры" +msgstr "Зьвесткі аб старонцы" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Становішча" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "Гожы друк:\n" +msgstr "Пазнакі друкаваньня" +# Пазнакі прыводжаньня #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Registration Marks" -msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня" +msgstr "Пазнакі сумяшчэньня" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "Колер асноведзі:" +msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "Мэта місіі" +msgstr "Зорка" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "Зьверху:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" -msgstr "Уводжаньне Postscript" +msgstr "Чытаньне PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" -msgstr "Раскідаць вузлы" +msgstr "Дрыжэньне вузлоў" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" +msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" +msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" @@ -23009,12 +21133,8 @@ msgid "Shift nodes" msgstr "Зрушыць вузлы" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага " -"шляха." +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" @@ -23022,10 +21142,9 @@ msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "Суп з альфабэту" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Адвольны лік" @@ -23049,48 +21168,45 @@ msgstr "Тып штрыхкода" msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Адвольны вугал:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Упарадкаваць" + #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Ніз" +msgstr "Спод" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Зьнізу ўверх (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Гарызантальны пункт:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Зьлева направа (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Пасярэдзіне" +msgstr "Сярэдні" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "Радыяльны градыент:" +msgstr "Кругавы ваўнутар" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "Размыцьцё _навонкі" +msgstr "Кругавы вонкі" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr "Вернуць" +msgstr "Перапарадкаваць" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "Інвэртаваць напрамак" +msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" @@ -23101,9 +21217,8 @@ msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Зьверху ўніз (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "Пункт-прыклад" +msgstr "Вэртыкальны пункт:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -23132,29 +21247,25 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Сіла (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics" +msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" +msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics" +msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -23166,7 +21277,7 @@ msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "Уводжаньне Sketch" +msgstr "Чытаньне Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" @@ -23196,7 +21307,7 @@ msgstr "Паварот (у ґрадусах)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "Спіроґраф" +msgstr "Сьпіроґраф" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" @@ -23212,17 +21323,19 @@ msgstr "Паводзіны" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "Выпрастаць сэгмэнты" +msgstr "Выпрастаць адрэзкі" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Капэрта" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" @@ -23232,117 +21345,100 @@ msgstr "Выводжаньне XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя файлы." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Выводжаньне ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" +msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "Знаказбор" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" msgstr "Настаўленьні" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "Колер дня" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Day names" -msgstr "Назвы дзён" - #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgid "Day names" +msgstr "Назвы дзён" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" -"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " -"Кастрычнік Лістапад Сьнежань" +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -#, fuzzy +msgid "January February March April May June July August September October November December" +msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "Месца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "Месяц (0 — усе)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" -msgstr "Колер месяца" +msgstr "Палі месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" -msgstr "Шырыня пяра" +msgstr "Шырыня месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "Колер месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "Назвы месяцаў" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" -msgstr "Адцэнтраваць радкі" +msgstr "Месяцаў на радок" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy -msgid "Organization" -msgstr "Арыентацыя" +msgstr "Колер дзён наступнага месяца" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Субота й нядзеля" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "" - #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" @@ -23352,8 +21448,8 @@ msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options above has no value with the upper checked." -msgstr "" +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" @@ -23381,7 +21477,7 @@ msgstr "Колер году" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" @@ -23445,11 +21541,11 @@ msgstr "Па боку c і вуглах A, B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "Па баках a, b і вуглу A" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "Па баках a, b і вуглу C" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" @@ -23481,181 +21577,159 @@ msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "Уводжаньне тэкставае" +msgstr "Чытаньне тэксту" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" +msgstr "Усё вылучанае задае атрыбут апошняга" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Вызначыць атрыбут" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" +msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Калі жадаеш задаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць гэта прабелам, і толькі прабелам." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Выканаць яго пасьля" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Выканаць яго перад" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Set Attributes" -msgstr "Вызначыць атрыбут" +msgstr "Задаць атрыбуты" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "" +msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "" +msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "Значэньне(і)" +msgstr "Вызначыць значэньне" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Сеціва" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" -msgstr "" +msgstr "Калі мусіць быць зроблена?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "Дэактываваны" +msgstr "калі актываваны" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "%s, каб размыць" +msgstr "пры страце фокуса" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "калі пстрыкнуты" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" +msgstr "калі элемэнт загружаны" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "пры атрыманьні фокуса" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" +msgstr "калі націснутая кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "калі пад курсорам" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" +msgstr "Усё вылучанае перадаецца апошняму" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Назва атрыбута" +msgstr "Які атрыбут перадаваць" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" +msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Калі жадаеш перадаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Крыніца й мэта перадачы" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when a event occurs." -msgstr "" +msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs." +msgstr "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта другому, калі здараецца падзея." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Атрыбуты канала" +msgstr "Перадаваць атрыбуты" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Кернінґ управа" +msgstr "Калі перадаваць" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -23681,44 +21755,415 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Уводжаньне Windows Metafile" +msgstr "Чытаньне Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" -msgstr "Уводжаньне XAML" +msgstr "Чытаньне XAML" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Мэта" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Лік" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў" +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Мяккая пухліна" +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Эмблема" +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Прывідны абрыс" +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Цёплы ўнутры" +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Алавяны аловак" +#~ msgid "Alpha paint" +#~ msgstr "Празрыстае фарбаваньне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross blotches" +#~ msgstr "Згладзіць краі" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня." +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Выберы месца й назву файла" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Назва файла" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Прыняць запрашэньне" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Плыўны парамэтар" +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Усе файлы відарысаў" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Шлях:" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Файл сэсіі" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы" +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:" +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Закрыць файл" +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Адкрыць новы файл" +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Задаць затрымку" +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Адматаць" +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Паўза" +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Прайграць" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Ужываць SSL" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Зарэгістраваць" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Паслужнік:" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Імя:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "П_орт:" +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Злучыцца" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1" +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber %1" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber %1 як карыстальнік " +#~ "%2" +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber %1 як %2" +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber %1" +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber %1 як %2" +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber %1 as %2" +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "_Назва пакою:" +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Паслужнік пакою:" +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Па_роль пакою:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Зьмяніць ручку" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Злучыцца з пакоем" +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Адмена" + +#, fuzzy +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня %1 да працы з агульным нататнікам." +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Папярэдні эфэкт" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Арганізацыя" + +#, fuzzy +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alpha engraving" +#~ msgstr "Шэры-альфа" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Курсор улева" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Курсор управа" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Тып правага колеру" +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Нічога" +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Перасячы" +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Адніманьне A-B" +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Тоеснасьць A" +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Адніманьне B-A" +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Тоеснасьць B" +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "2-і шлях" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)" +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Пасатковы" +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Вугал першай копіі" +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Вугал павароту" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі" +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Колькасьць копій" +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Пачатак" +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал" +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Паправіць вугал павароту" +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Эліптычнае пяро" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Востры" +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Скруглены" +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Спосаб" +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Выберы тып пяра" +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Шырыня пяра" +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка" +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Кругласьць пяра" +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні" +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "вугал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." #, fuzzy -#~ msgid "Comics rounded" -#~ msgstr "не закругленыя" +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." + +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "_Адзін да аднаго" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы" +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Скругленыя канцы" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capping" +#~ msgstr "Скругленьне шапкі" + +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Курсор улева" +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 0" +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 1" +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 2" +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 3" +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 4" +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 5" +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 6" +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 7" +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 8" +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 9" +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 10" +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 11" +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 12" +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 13" +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Кіроўная ручка 14" +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Тып канца" -#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" +#, fuzzy +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" #, fuzzy -#~ msgid "Deactivate knotholder?" -#~ msgstr "Дэактываваны" +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "_Стыль лініі:" -#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling factor" +#~ msgstr "Маштаб: %d:1" +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Паказваць адзінкі" +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха" #, fuzzy -#~ msgid "Glow and draw" -#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Зьмяніць" #, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #, fuzzy -#~ msgid "all_inactive" -#~ msgstr "Усе каналы" +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Зьмяніць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Зрух па X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Зрух па Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Вугал у напрамку X" +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Пачатак вярчэньня" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Перасячэньне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье" +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Памер кроку:" + +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "Пункт-прыклад" + +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "Актыўны шлях" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Метка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" @@ -23733,10 +22178,13 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" - #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Кілт" +#, fuzzy +#~ msgid "Glow and draw" +#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" + #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "%s для прамой лініі" @@ -23745,57 +22193,58 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ msgid "Diffuse light bump" #~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні" +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Дэактываваны" +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" #~ msgid "Path Effects" #~ msgstr "Эфэкты шляхоў" - #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Найбольшы элемэнт" - #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Найменшы элемэнт" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" +#, fuzzy +#~ msgid "all_inactive" +#~ msgstr "Усе каналы" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма задаць %s: іншы элемэнт са значэньнем %s ужо " #~ "існуе!" - #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра." - #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Мэдыянны фільтар" - #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Рэґуляваць" - #~ msgid "Cairo PDF Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF" - +#~ msgstr "Запіс Cairo PDF" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)" - #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Файл PDF" - #~ msgid "Cairo PS Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS" - +#~ msgstr "Запіс Cairo PS" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)" - #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript" - +#~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі." - #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)" - #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" - #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -23803,10 +22252,6 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае " #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры " #~ "будуць страчаныя." - -#~ msgid "Print as bitmap" -#~ msgstr "Друкаваць як растар" - #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " @@ -23815,13 +22260,10 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і " #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты " #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя." - #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра" - #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Прызначэньне друку" - #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -23832,13 +22274,10 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n" #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n" #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму." - #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "Друк PDF" - #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript" - #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " @@ -23847,27 +22286,22 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай " #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але " #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя." - #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Друкаваньне PostScript" - #~ msgid "Postscript Output" -#~ msgstr "Выводжаньне Postscript" - +#~ msgstr "Запіс Postscript" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -23875,7 +22309,6 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя " #~ "наладкі,\n" #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя." - #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" @@ -23884,88 +22317,68 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n" #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n" #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя." - #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Стварыць шлях" - #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора" - #~ msgid "y = y + x*(slant factor)" #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)" - #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях." - #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)" - #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)" - #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць прынамсі два абʼекты." - #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Прынамсі адзін абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма спалучыць." - #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." - #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога." - #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." - #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха." - #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню" - #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Выштурхваньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Сьцісканьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Павелічэньне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Прыцягненьне %d выбранага абʼекта" #~ msgstr[1] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" #~ msgstr[2] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" - #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Адпіхваньне %d выбранага абʼекта" @@ -23975,9 +22388,8 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект" +#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект" #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты" - #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Размалёўваньне %d выбранага абʼекта" @@ -23993,20 +22405,16 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #, fuzzy #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" - #~ msgid "Center on vertical axis" #~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" - #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да " #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)" - #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Вузлы" - #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " @@ -24015,144 +22423,104 @@ msgstr "Уводжаньне XAML" #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі " #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) " #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў" - #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" - #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" #~ msgstr "" #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " #~ "рамак" - #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні" - #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі" - #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць " #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)" - #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Прыцягненьне" - #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Што прыцягваецца" - #~ msgid "Snapping to intersections of" #~ msgstr "Прыцягненьне да перасячэньняў" - #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" - #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспартаваць" - #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі " #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў" - #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)" - #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Адзінкі сеткі" - #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Пачатак па Y" - #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Інтэрвал па X" - #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Інтэрвал па Y" - #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." - #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" - #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Вугал па X" - #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Вугал па Z" - #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller" #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў" - #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Ужыць" - #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" - #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Высокі" - #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" - #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Шырокі" - #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Выдаліць адрэзак" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Разьбіць" - #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў" - #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" - #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных" - #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" - #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы" - #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" - #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Стварыць шаблён" - #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" - #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў" - #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі" - #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Выберы выбор:" - #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Выберы другі выбор:" - #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Адвольны пункт" - #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Адвольнае становішча" + -- 2.30.2