From a4403dac28ff169ce3fcfa8371c3a26d2a512084 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: helix84 Date: Tue, 9 Jun 2009 15:12:11 +0000 Subject: [PATCH] * [INTL: sk] Slovak translation update (trunk) --- po/sk.po | 1775 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 917 insertions(+), 858 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 561bb3ef1..102ae7afe 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-26 16:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-09 06:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-09 17:10+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -214,6 +214,7 @@ msgstr "Vlna" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Distort" msgstr "Deformácie" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "ZaostriÅ¥" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Image effects" msgstr "Obrazové efekty" @@ -435,6 +436,7 @@ msgstr "Organické" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Textures" msgstr "Textúry" @@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "HSL hrče" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Bumps" msgstr "Hrče" @@ -570,24 +572,24 @@ msgid "Neon light effect with glow" msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Melt and glow" -msgstr "Roztopenie a žiara" +msgid "Molten metal" +msgstr "Roztavený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Badge" -msgstr "Odznak" +msgid "Pressed steel" +msgstr "Lisovaná oceľ" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Metal or plastic badge bevel" -msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak" +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Pastel Bevel" -msgstr "VložiÅ¥ vrstvenie" +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Matné vrstvenie" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" @@ -635,8 +637,8 @@ msgid "Translucent" msgstr "PriesvitnosÅ¥" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Illuminated translucent plastic effect" -msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt" +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Cross-smooth" @@ -938,8 +940,8 @@ msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "InvertovaÅ¥ farebnosÅ¥ alebo ju otočiÅ¥" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Outline" -msgstr "Obrys" +msgid "Inner outline" +msgstr "Vnútorný obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws an outline around" @@ -970,8 +972,8 @@ msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Ghost outline" -msgstr "Obrys ducha" +msgid "Outline" +msgstr "Obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" @@ -1045,8 +1047,8 @@ msgstr "HSL hrče, priesvitnosÅ¥" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Masking tools" -msgstr "Maskovacie nástroje" +msgid "Mask and transparency effects" +msgstr "Efekty masky a priesvitnosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" @@ -1266,16 +1268,16 @@ msgid "Burnt edges" msgstr "Ohorené okraje" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "Textúra ohorených okrajov" +msgid "Torn edges with a dark inner blur" +msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Color inline" -msgstr "Farebný obrys" +msgid "Color outline, in" +msgstr "Farebný obrys, dnu" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur" -msgstr "Farbiteľný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením" +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" @@ -1473,8 +1475,8 @@ msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Mother of pearl" -msgstr "PerleÅ¥" +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "3D perleÅ¥" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" @@ -1489,8 +1491,8 @@ msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Flow inside" -msgstr "Tok vovnútri" +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Roztrasená tekutina" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" @@ -1547,8 +1549,10 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosÅ¥ou" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Lead pencil" -msgstr "Olovená ceruzka" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +msgid "Drawing" +msgstr "Kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "" @@ -1583,8 +1587,8 @@ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Cross blotches" -msgstr "Å kvrny na kríženiach" +msgid "Chewing gum" +msgstr "Žuvačka" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "" @@ -1634,6 +1638,49 @@ msgstr "StmaviÅ¥ okraje" msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "StmaviÅ¥ okraj s vnútorným rozostrením" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Posunutá dúha" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Drsné a rozšírené" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gelatine" +msgstr "Želatína" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" +msgstr "" +"Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosÅ¥ou podobnou " +"želatíne" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "HSL Bubbles, transparent" +msgstr "HSL bubliny, priesvitné" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosÅ¥ou" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Old postcard" +msgstr "Stará pohľadnica" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie" + #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Prúžky 1:1" @@ -1838,11 +1885,11 @@ msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "ZmeniÅ¥ perspektívu (uhol paralelných čiar)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:604 +#: ../src/box3d-context.cpp:606 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Kváder; so Shift roztiahnutie pozdĺž osi Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:628 +#: ../src/box3d-context.cpp:630 msgid "Create 3D box" msgstr "VytvoriÅ¥ kváder" @@ -1917,16 +1964,16 @@ msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie." msgid "Create guide" msgstr "VytvoriÅ¥ vodidlo" -#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394 +#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "ZmazaÅ¥ vodidlo" -#: ../src/desktop-events.cpp:387 +#: ../src/desktop-events.cpp:401 msgid "Move guide" msgstr "Posunúť vodidlo" -#: ../src/desktop-events.cpp:410 +#: ../src/desktop-events.cpp:424 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodidlo: %s" @@ -1966,7 +2013,7 @@ msgstr "" msgid "Delete tiled clones" msgstr "ZmazaÅ¥ dlaždicové klony" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má klonovaÅ¥." @@ -2740,7 +2787,7 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -2827,7 +2874,7 @@ msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Voľba súboru pre export" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -2835,15 +2882,15 @@ msgstr[0] "%d objekt nájdený (z %d), %s zhoda." msgstr[1] "%d objekty nájdené (z %d ), %s zhoda." msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d ), %s zhoda." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "presná" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "čiastočná" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "Bez objektov" @@ -2926,116 +2973,118 @@ msgstr "HľadaÅ¥ skupiny" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "HľadaÅ¥ klony" -#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "Klony" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "HľadaÅ¥ obrázky" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Obrázok" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "HľadaÅ¥ posun objektov" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Text: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "HľadaÅ¥ objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Å týl: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu Å¡týl (presná alebo čiastočná zhoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atribút: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "HľadaÅ¥ vo výb_ere" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "ObmedziÅ¥ vyhľadávanie na aktuálny výber" -#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "HľadaÅ¥ v aktuálnej vrstve" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "OmbedziÅ¥ vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu" -#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Vrátane skrytých" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Vrátane uzamknutých" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_ZmazaÅ¥" -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "VymazaÅ¥ hodnoty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_HľadaÅ¥" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú vÅ¡etkým poliam, ktoré ste vyplnili" @@ -3296,7 +3345,7 @@ msgstr "SpustiÅ¥ kontrolu" msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" @@ -3330,7 +3379,7 @@ msgid "Line spacing:" msgstr "Riadkovanie:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 @@ -3349,7 +3398,7 @@ msgstr "Text" msgid "Set as default" msgstr "NastaviÅ¥ ako Å¡tandardné" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496 msgid "Set text style" msgstr "NastaviÅ¥ Å¡týl textu" @@ -3442,8 +3491,6 @@ msgid "New element node..." msgstr "Nový uzol elementu..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "ZruÅ¡iÅ¥" @@ -3772,26 +3819,30 @@ msgid "Guide" msgstr "Vodidlá" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +msgid "Guide origin" +msgstr "Začiatok vodidla" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Convex hull corner" msgstr "roh konvexného plášťa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Quadrant point" msgstr "bod kvadrantu" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Corner" msgstr "Rohy" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Text baseline" msgstr "Základne textu" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " msgstr " na " @@ -4101,6 +4152,7 @@ msgstr "Výška" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Posun" @@ -4902,7 +4954,7 @@ msgstr "Vertikálny posun" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "VykresliÅ¥" @@ -5035,39 +5087,41 @@ msgstr "Nastavenia importu" msgid "PDF Import Settings" msgstr "Nastavenia importu PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "stredný" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "jemný" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "veľmi jemný" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "Vstup PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "Výstup AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "OtvoriÅ¥ súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novÅ¡om" @@ -5357,7 +5411,7 @@ msgstr "Mapa posunutia" msgid "Flood" msgstr "Vyplnenie" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Obrázok" @@ -5373,7 +5427,7 @@ msgstr "Zrkadlové osvetlenie" msgid "Tile" msgstr "DláždiÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" @@ -5401,161 +5455,163 @@ msgstr "Farba výplne" msgid "Stroke Paint" msgstr "Farba Å¥ahu" -#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation -#: ../src/filter-enums.cpp:52 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "Normálny" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "NásobiÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" msgstr "TieniÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "StmaviÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 +#: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "ZosvetliÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "Matica" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "NasýtiÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "OtočiÅ¥ odtieň" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "SvetlosÅ¥ na priesvitnosÅ¥" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "Å tandardné" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Cez" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "Dnu" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "Von" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "Navrch" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetika" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Identita" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "DuplikovaÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovanie" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Žiadny" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "Červená" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "Zelená" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "Modrá" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "ErodovaÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "DilatovaÅ¥" -#: ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktálový Å¡um" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "Vzdialené osvetlenie" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "Bodové osvetlenie" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "Miestne osvetlenie" @@ -5667,13 +5723,13 @@ msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "radiálny farebný prechod - priehradka v strede" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:162 +#: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Vybraný %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -5682,8 +5738,8 @@ msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu" msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 -#: ../src/gradient-context.cpp:181 +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" @@ -5692,7 +5748,7 @@ msgstr[1] " na %d vybraných objektoch" msgstr[2] " na %d vybraných objektoch" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:171 +#: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" @@ -5709,7 +5765,7 @@ msgstr[2] "" "b>)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:179 +#: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" @@ -5718,7 +5774,7 @@ msgstr[1] "Vybraných %d z %d úchopov farebných prechodov" msgstr[2] "Vybraných %d z %d úchopov farebných prechodov" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:186 +#: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" @@ -5733,36 +5789,36 @@ msgstr[2] "" "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných " "objektoch" -#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479 +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "PridaÅ¥ priehradku farebného prechodu" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "ZjednoduÅ¡iÅ¥ farebný prechod" -#: ../src/gradient-context.cpp:531 +#: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "VytvoriÅ¥ predvolený farebný prechod" -#: ../src/gradient-context.cpp:586 +#: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Kreslením okolo úchopov ich vyberiete" -#: ../src/gradient-context.cpp:684 +#: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: prichytávaÅ¥ uhol farebného prechodu" -#: ../src/gradient-context.cpp:685 +#: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: Å¥ahaÅ¥ farebný prechod okolo Å¡tartovacieho bodu" -#: ../src/gradient-context.cpp:805 +#: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" msgstr "InvertovaÅ¥ farebný prechod" -#: ../src/gradient-context.cpp:922 +#: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" @@ -5773,7 +5829,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Farebný prechod pre %d objektov; s Ctrl prichytávanie k uhlu" -#: ../src/gradient-context.cpp:926 +#: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, na ktorých sa má vytvoriÅ¥ farebný prechod." @@ -5849,7 +5905,8 @@ msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu" msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ZmazaÅ¥ priehradku farebného prechodu" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit" @@ -6014,135 +6071,135 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "ex Å¡tvorce" -#: ../src/inkscape.cpp:324 +#: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..." -#: ../src/inkscape.cpp:395 +#: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie " "dokumentu nebolo nájdené." -#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiÅ¥.." -#: ../src/inkscape.cpp:420 +#: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "Automatické uloženie dokončené." -#: ../src/inkscape.cpp:651 +#: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez názvu" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:681 +#: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:682 +#: ../src/inkscape.cpp:686 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:683 +#: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovaÅ¥ nasledujúce dokumenty:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:819 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Panel príkazov" -#: ../src/interface.cpp:819 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)" -#: ../src/interface.cpp:821 +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania" -#: ../src/interface.cpp:821 +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania" -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Panel Ovládanie nástrojov" -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "_Panel nástrojov" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)" -#: ../src/interface.cpp:831 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:831 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb" -#: ../src/interface.cpp:833 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../src/interface.cpp:833 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)" -#: ../src/interface.cpp:903 +#: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Sloveso „%s“ neznáme" -#: ../src/interface.cpp:942 +#: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" msgstr "OtvoriÅ¥ ne_dávne" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1043 +#: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Zadajte skupinu #%s" -#: ../src/interface.cpp:1054 +#: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "O stupeň vyÅ¡Å¡ie" -#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1231 -#: ../src/interface.cpp:1334 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240 +#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "VynechaÅ¥ farbu" -#: ../src/interface.cpp:1184 ../src/interface.cpp:1294 +#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" msgstr "PustiÅ¥ farbu na farebný prechod" -#: ../src/interface.cpp:1347 +#: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nie je možné analyzovaÅ¥ SVG dáta" -#: ../src/interface.cpp:1386 +#: ../src/interface.cpp:1395 msgid "Drop SVG" msgstr "VypustiÅ¥ SVG" -#: ../src/interface.cpp:1442 +#: ../src/interface.cpp:1451 msgid "Drop bitmap image" msgstr "VynechaÅ¥ bitmapový obrázok" -#: ../src/interface.cpp:1534 +#: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6155,7 +6212,7 @@ msgstr "" "\n" "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah." -#: ../src/interface.cpp:1541 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "NahradiÅ¥" @@ -6205,47 +6262,6 @@ msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s" msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ pomocný program: %s" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_ZapísaÅ¥ súbor s reláciou:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 -msgid "Shared SVG whiteboard tool." -msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule." - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 -msgid "Based on the Pedro XMPP client" -msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "NastaviÅ¥ názov súboru" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Chcete prijaÅ¥ pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od %1?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "PrijaÅ¥ pozvanie" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "OdmietnuÅ¥ pozvanie" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)" - #: ../src/knot.cpp:443 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zruÅ¡ené." @@ -6508,8 +6524,8 @@ msgstr "" "názov ovládač." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 msgid "Page" @@ -6749,68 +6765,68 @@ msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekurzívna kostra" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Ruler" -msgstr "Pravítko" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Tangent to curve" msgstr "Dotyčnica krivky" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" msgstr "Textový Å¡títok" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" msgstr "Ohnúť" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "Ozubenie" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorka pozdĺž cesty" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "ZoÅ¡iÅ¥ podcesty" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" msgstr "Uzol" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Construct grid" msgstr "ZostrojiÅ¥ mriežku" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" msgstr "Å pirálová drážka" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Obálková deformácia" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolácia podciest" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Å rafovanie (hrubé)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Sketch" msgstr "Skica" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "Pravítko" + #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Is visible?" msgstr "Je viditeľný?" @@ -7401,14 +7417,85 @@ msgstr "" "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho " "ohnutia" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "Float parameter" -msgstr "Parameter float" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "Ľavá" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "Pravá" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Obe" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Start" +msgstr "Začiatok" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Mark distance" +msgstr "VzdialenosÅ¥ značiek" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "VzdialenosÅ¥ medzi po sebe idúcimi značkami pravítka" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Dĺžka hlavných" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Dĺžka vedľajších" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Hlavné kroky" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "NakresliÅ¥ hlavnú značku každých ... krokov" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Posunúť značky o" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Smer značky" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Posunutie prvej značky" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Okrajové značky" -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "len reálne číslo ako 1,4!" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Vyberte či kresliÅ¥ značky na začiatku alebo na konci cesty" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), @@ -7497,7 +7584,7 @@ msgstr "KonÅ¡trukčné čiary" msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Koľko konÅ¡trukčných čiar (dotyčníc) nakresliÅ¥" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 @@ -8508,7 +8595,7 @@ msgstr "" "Kliknutím alebo kliknutím a Å¥ahaním pokračovaÅ¥ v ceste z tohto " "bodu." -#: ../src/pen-context.cpp:1271 +#: ../src/pen-context.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -8517,7 +8604,7 @@ msgstr "" "Úsek krivky: uhol %3.2f°, vzdialenosÅ¥ %s; s Ctrl na " "prichytávanie k uhlu; Enter na ukončenie cesty" -#: ../src/pen-context.cpp:1272 +#: ../src/pen-context.cpp:1274 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -8526,7 +8613,7 @@ msgstr "" "Úsek čiary: uhol %3.2f°, vzdialenosÅ¥ %s; s Ctrl na " "prichytávanie k uhlu; Enter na ukončenie cesty" -#: ../src/pen-context.cpp:1290 +#: ../src/pen-context.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -8535,7 +8622,7 @@ msgstr "" "Úchop krivky: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl prichytávanie " "k uhlu" -#: ../src/pen-context.cpp:1312 +#: ../src/pen-context.cpp:1314 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with CtrlÚchop krivky, symetrický: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl " "na prichytávanie k uhlu; so Shift na posun iba tohto úchopu" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 +#: ../src/pen-context.cpp:1315 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -8553,7 +8640,7 @@ msgstr "" "Úchop krivky: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl na " "prichytávanie k uhlu; so Shift na posun iba tohto úchopu" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 +#: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" msgstr "Kreslenie ukončené" @@ -8930,7 +9017,7 @@ msgstr "ZmazaÅ¥ vÅ¡etky" msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte nejaké objekty, ktoré sa majú zoskupiÅ¥." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "ZoskupiÅ¥" @@ -8950,205 +9037,207 @@ msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ zoskupenie" msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú presunúť vyÅ¡Å¡ie." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nemôžete zdvihnúť/znížiÅ¥ objekty z rozličných skupín alebo " "vrstiev." -#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:734 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "undo_action|Raise" msgstr "Presunúť vyÅ¡Å¡ie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť na vrchol." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:769 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "Presunúť na vrch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť nižšie." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "Presunúť nižšie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:844 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť dole." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:879 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "Presunúť na spodok" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:886 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nie je čo vrátiÅ¥ späť." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:893 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nie je čo opakovaÅ¥." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:953 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "VložiÅ¥" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "VložiÅ¥ Å¡týl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" msgstr "VložiÅ¥ efekt živej cesty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekt(y), z ktorého sa má odstrániÅ¥ efekt živej cesty." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" msgstr "OdstrániÅ¥ efekt živej cesty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte objekt(y), z ktorého sa odstránia filtre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Remove filter" msgstr "OdstrániÅ¥ filter" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "VložiÅ¥ veľkosÅ¥" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "VložiÅ¥ veľkosÅ¥ oddelene" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyÅ¡Å¡ie." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "Neexistuje vyÅ¡Å¡ia vrstva." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "Neexistuje nižšia vrstva." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "OdstrániÅ¥ transformáciu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "OtočiÅ¥ o 90° proti smeru hodinových ručičiek" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "OtočiÅ¥ o 90° v smere hodinových ručičiek" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "OtočiÅ¥" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" msgstr "OtáčaÅ¥ po pixeloch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" msgstr "ZmeniÅ¥ mierku o celé číslo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "Presunúť zvisle" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "Presunúť vodorovne" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Presunúť" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" msgstr "KlonovaÅ¥" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 msgid "Select clones to relink." msgstr "Vyberte klony, ktoré sa majú znova pripojiÅ¥." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Skopírujte do schránky objekt, ku ktorému sa majú znova pripojiÅ¥ " "klony." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú žiadne klony." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" msgstr "Znovu pripojiÅ¥ klon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Vyberte klony, ktoré sa majú odpojiÅ¥." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Vo výbere nie sú klony, ktoré je možné odpojiÅ¥." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" msgstr "OdpojiÅ¥ klon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -9159,7 +9248,7 @@ msgstr "" "dostanete k jeho ceste. Vybraním textového toku sa dostanete k jeho " "rámcu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -9167,223 +9256,228 @@ msgstr "" "Nebolo možné nájsÅ¥ objekt, ktorý treba vybraÅ¥ (osirotený klon, posun, " "text na ceste, textový tok?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objekt, ktorý sa pokúšate vybraÅ¥ nie je viditeľný (je v <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekt(y), ktorý sa má konvertovaÅ¥ na zakončenie čiary." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na zakončenie čiary" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú konvertovaÅ¥ na vodidlá." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vodidlá" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má konvertovaÅ¥ na vzor." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty do vzorky" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Vyberte objekt s výplňou vzorkou, z ktorého sa bude extrahovaÅ¥ objekt." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Výber neobsahuje objekt s výplňou vzorkou." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorka pre objekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt na vytvorenie bitmapovej kópie." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" msgstr "VytvoriÅ¥ bitmapu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Vyberte objekty, z ktorých sa má vytvoriÅ¥ orezávacia cesta alebo " "maska." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Vyberte objekt masky a objekty, na ktoré sa má použiÅ¥ orezávacia " "cesta alebo maska." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" msgstr "NastaviÅ¥ orezávaciu cestu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" msgstr "NastaviÅ¥ masku" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "VybraÅ¥ objekt, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" msgstr "UvoľniÅ¥ orezávaciu cestu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" msgstr "UvoľniÅ¥ masku" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekt(y), ktorým sa má prispôsobiÅ¥ plátno." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "VeľkosÅ¥ strany podľa výberu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "VeľkosÅ¥ strany podľa kresby" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "VeľkosÅ¥ strany podľa výberu alebo kresby" -#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "Odkaz" -#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "Textový tok" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Úsečka" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čiara" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "Kváder" -#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "Klon" -#: ../src/selection-describer.cpp:75 +#: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "Posun cesty" #. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "Å pirála" #. star -#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 msgid "Star" msgstr "Hviezda" -#: ../src/selection-describer.cpp:125 +#: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:127 +#: ../src/selection-describer.cpp:130 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím " "alebo Å¥ahaním myÅ¡i okolo nich." -#: ../src/selection-describer.cpp:136 +#: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" msgstr "koreň" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstve %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:150 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:159 +#: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:168 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" msgstr " vo %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " v skupine %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" @@ -9391,7 +9485,7 @@ msgstr[0] " v %i rodičovi (%s)" msgstr[1] " v %i rodičoch (%s)" msgstr[2] " v %i rodičoch (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" @@ -9399,20 +9493,20 @@ msgstr[0] " v %i vrstve" msgstr[1] " v %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" -#: ../src/selection-describer.cpp:185 +#: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použite Shift+D na vyhľadanie originálu" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použite Shift+D na vyhľadanie cesty" -#: ../src/selection-describer.cpp:193 +#: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použite Shift+D na vyhľadanie rámca" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -9421,7 +9515,7 @@ msgstr[1] "%i objekty vybrané" msgstr[2] "%i objektov vybraných" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:213 +#: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -9430,7 +9524,7 @@ msgstr[1] "%i objekty typu %s" msgstr[2] "%i objektov typu %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:218 +#: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" @@ -9439,7 +9533,7 @@ msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s" msgstr[2] "%i objektov typu %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:223 +#: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" @@ -9448,7 +9542,7 @@ msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s, %s" msgstr[2] "%i objektov typu %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:228 +#: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" @@ -9456,7 +9550,7 @@ msgstr[0] "%i objekt %i typu" msgstr[1] "%i objekt %i typov" msgstr[2] "%i objektov %i typov" -#: ../src/selection-describer.cpp:233 +#: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." @@ -9691,7 +9785,7 @@ msgstr[0] "Zoskupenie %d objektu" msgstr[1] "Zoskupenie %d objektov" msgstr[2] "Zoskupenie %d objektov" -#: ../src/sp-line.cpp:190 +#: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "Úsečka" @@ -10179,11 +10273,11 @@ msgstr "ZväčšiÅ¥ riadkovanie" msgid "Expand letter spacing" msgstr "ZväčšiÅ¥ rozostupy medzi písmenami" -#: ../src/text-context.cpp:1368 +#: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" msgstr "VložiÅ¥ text" -#: ../src/text-context.cpp:1602 +#: ../src/text-context.cpp:1605 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " @@ -10192,13 +10286,13 @@ msgstr "" "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); Enter začne nový " "odstavec." -#: ../src/text-context.cpp:1604 +#: ../src/text-context.cpp:1607 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "" "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); Enter začne nový riadok." -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 +#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -10206,7 +10300,7 @@ msgstr "" "Kliknutím vyberiete alebo vytvoríte text, Å¥ahaním vytvoríte " "textový tok; potom píšte." -#: ../src/text-context.cpp:1722 +#: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" msgstr "NapísaÅ¥ text" @@ -10685,12 +10779,12 @@ msgstr "" "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "ZarovnaÅ¥" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "RozmiestniÅ¥" @@ -10698,211 +10792,208 @@ msgstr "RozmiestniÅ¥" msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "NajmenÅ¡ie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "gap|H:" msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "NajmenÅ¡ie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "Zvislá medzera:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036 msgid "Remove overlaps" msgstr "OdstrániÅ¥ presahy" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 msgid "Arrange connector network" msgstr "RozmiestniÅ¥ sieÅ¥ konektorov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "RozptýliÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" msgstr "ZnáhodniÅ¥ pozície" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" msgstr "RozložiÅ¥ základne textu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" msgstr "Zarovnanie základní textu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" msgstr "Rozloženie siete konektorov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "Relatívne k: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " msgstr "PracovaÅ¥ s výberom ako so skupinou:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "ZarovnaÅ¥ pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" msgstr "ZarovnaÅ¥ ľavé strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" msgstr "CentrovaÅ¥ vybrané objekty vodorovne" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "ZarovnaÅ¥ pravé strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "ZarovnaÅ¥ ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "ZarovnaÅ¥ spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" msgstr "ZarovnaÅ¥ vrchné strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "CentrovaÅ¥ na vodorovnej osi" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" msgstr "ZarovnaÅ¥ spodné strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "ZarovnaÅ¥ vrchné strany objektov k spodku ukotvenia" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniÅ¥ objekty" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Rovnomerne rozmiestniÅ¥ ľavé strany objektov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniÅ¥ stredy objektov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Rovnomerne rozmiestniÅ¥ pravé strany objektov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniÅ¥ objekty" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ vrchné strany" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniÅ¥ stredy objektov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Rovnomerne rozmiestniÅ¥ dolné strany objektov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "RozmiestniÅ¥ ukotvenia základní textu vodorovne" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "RozmiestniÅ¥ ukotvenia základní textu zvisle" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "ZnáhodniÅ¥ stredy v oboch rozmeroch" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "RozptýliÅ¥ objekty: pokúsiÅ¥ sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Pekne rozmiestniÅ¥ zvolenú sieÅ¥ konektorov" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "ZarovnaÅ¥ vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "ZarovnaÅ¥ vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Vodorovne rozmiestniÅ¥ vybrané uzly" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ vybrané uzly" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "Naposledy zvolené" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "Prvé zvolené" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" msgstr "Najväčší objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 msgid "Smallest object" msgstr "Najmenší objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 -msgid "Drawing" -msgstr "Kresba" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 @@ -11051,87 +11142,89 @@ msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myÅ¡" -#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_Nová" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "VytvoriÅ¥ novú mriežku." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_OdstrániÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "OdstrániÅ¥ vybranú mriežku." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "Mriežky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" msgstr "Prichytávanie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "Skriptovanie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "VÅ¡eobecné" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" msgstr "Formát" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "VzdialenosÅ¥ _prichytávania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "_PrichytávaÅ¥ iba vo vzdialenosti menÅ¡ej ako:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "Vždy prichytávaÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" "VzdialenosÅ¥ prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Vždy prichytávaÅ¥ k objektom bez ohľadu na vzdialenosÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -11140,24 +11233,24 @@ msgstr "" "uvedenom dosahu" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "VzdialenosÅ¥ pr_ichytávania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "PrichytávaÅ¥ iba vo vzdia_lenosti menÅ¡ej ako:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" "VzdialenosÅ¥ prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Vždy prichytávaÅ¥ k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -11166,24 +11259,24 @@ msgstr "" "uvedenom dosahu" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Vzdi_alenosÅ¥ prichytávania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "P_richytávaÅ¥ iba vo vzdialenosti menÅ¡ej ako:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" "VzdialenosÅ¥ prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Vždy prichytávaÅ¥ k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -11191,23 +11284,23 @@ msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu " "uvedenom dosahu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "Prichytávanie k objektom" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "Prichytávanie k mriežkam" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "Prichytávanie k vodidlám" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reÅ¥azec)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný." @@ -11216,61 +11309,61 @@ msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný." #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" msgstr "PripojiÅ¥ farebný profil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" msgstr "OdstrániÅ¥ pripojený farebný profil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Pripojené farebné profily:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupné farebné profily:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Link Profile" msgstr "PripojiÅ¥ profil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Profile Name" msgstr "Názov profilu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 msgid "External script files:" msgstr "Externé súbory skriptov:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 msgid "Add" msgstr "PridaÅ¥" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 msgid "Add external script..." msgstr "PridaÅ¥ externý skript..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 msgid "Remove external script" msgstr "OdstrániÅ¥ externý skript" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" msgstr "Vytvorenie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" msgstr "Definované mriežky" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" msgstr "OdstrániÅ¥ mriežku" @@ -11314,16 +11407,19 @@ msgstr "VÅ¡etky súbory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "VÅ¡etky obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "VÅ¡etky vektory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "VÅ¡etky bitmapy" @@ -11404,15 +11500,11 @@ msgstr "Pozadie" msgid "Destination" msgstr "Cieľ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Image Files" -msgstr "VÅ¡etky súbory obrázkov" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "ZobraziÅ¥ náhľad" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný" @@ -12316,8 +12408,8 @@ msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "Delay (in msec):" -msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):" +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Oneskorenie (v ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" @@ -13931,19 +14023,21 @@ msgstr "" "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky " "ukladaÅ¥ na disk" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "filesystem|Cesta:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovaÅ¥ automaticky uložené dokumenty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Max. počet automatických uložení:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -13962,69 +14056,69 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Automaticky znova načítavaÅ¥ bitmapy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku " "zmenia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor bitmáp:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Rozlíšenie pre VytvoriÅ¥ bitmapovú kópiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz VytvoriÅ¥ bitmapovú kópiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmapy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" msgstr "NastaviÅ¥ hlavný jazyk kontroly pravopisu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" msgstr "Druhý jazyk:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -14032,11 +14126,11 @@ msgstr "" "NastaviÅ¥ druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách " "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Third language:" msgstr "Tretí jazyk:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -14044,31 +14138,31 @@ msgstr "" "NastaviÅ¥ tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách " "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" msgstr "IgnorovaÅ¥ slová s číslicami" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "IgnorovaÅ¥ slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "IgnorovaÅ¥ slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "IgnorovaÅ¥ slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "PridaÅ¥ komentár na Å¡títku na tlačový výstup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -14076,11 +14170,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba zapnutá, komentár (Å¡títok) označí vykreslený výstup objektu v " "hrubom výstupe pre tlač" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ZabrániÅ¥ zdieľaniu definícií farebných prechodov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -14091,11 +14185,11 @@ msgstr "" "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniÅ¥ ostatné objekty, ktoré " "používajú rovnaký farebný prechod" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Prah zjednoduÅ¡enia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -14105,15 +14199,15 @@ msgstr "" "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správaÅ¥ viac a viac agresívne; " "vyvolanie po pauze obnoví Å¡tandardný prah." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" msgstr "Posun času:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" msgstr "(vyžaduje reÅ¡tart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." @@ -14121,11 +14215,11 @@ msgstr "" "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých " "systémoch 0,9766)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" msgstr "PredvykresliÅ¥ pomenované ikony" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -14135,51 +14229,51 @@ msgstr "" "pomenovaných ikon" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " msgstr "Používateľská konfigurácia: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " msgstr "Údaje používateľa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User cache: " msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " msgstr "Konfigurácia systému:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " msgstr "Údaje systému:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " msgstr "Obraz. mapy: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " msgstr "Údaje: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " msgstr "Rozhranie: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " msgstr "Téma ikon: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "System info" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "General system information" msgstr "VÅ¡eobecné informácie o systéme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" @@ -14474,67 +14568,6 @@ msgstr "Výstup" msgid "Errors" msgstr "Chyby" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 -msgid "Session file" -msgstr "Súbor s reláciou" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 -msgid "Playback controls" -msgstr "Ovládacie prvky prehrávania" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -msgid "Message information" -msgstr "Informácie o správe" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 -msgid "Active session file:" -msgstr "Aktívny súbor s reláciou:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 -msgid "Close file" -msgstr "ZatvoriÅ¥ súbor" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 -msgid "Open new file" -msgstr "OtvoriÅ¥ nový súbor" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -msgid "Set delay" -msgstr "NastaviÅ¥ oneskorenie" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 -msgid "Rewind" -msgstr "PretočiÅ¥" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 -msgid "Go back one change" -msgstr "PrejsÅ¥ späť o jednu zmenu" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 -msgid "Pause" -msgstr "PozastaviÅ¥" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 -msgid "Go forward one change" -msgstr "PrejsÅ¥ vpred o jednu zmenu" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 -msgid "Play" -msgstr "PrehraÅ¥" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 -msgid "Open session file" -msgstr "OtvoriÅ¥ súbor s reláciou" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "NastaviÅ¥ atribút písma SVG" @@ -14915,7 +14948,7 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenov" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "Farby" @@ -15234,119 +15267,6 @@ msgstr "PoužiÅ¥ transformáciu na výber" msgid "Edit transformation matrix" msgstr "UpraviÅ¥ transformačnú maticu" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_PoužívaÅ¥ SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Register" -msgstr "Za_registrovaÅ¥" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "_Username:" -msgstr "Meno po_užívateľa:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 -msgid "Connect" -msgstr "PripojiÅ¥" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Nepodarilo sa nadviazaÅ¥ spojenie s Jabber serverom %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1 ako používateľ %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Overenie u Jabber servera %1 ako %2 zlyhalo" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Pripojený k Jabber serveru %1 ako %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Registrácia na Jabber serveri %1 ako %2 zlyhala" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Server diskusnej miestnosti:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "PripojiÅ¥ sa k diskusnej miestnosti" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Synchronizácia s diskusnou miestnosÅ¥ou %1@%2 pomocou prezývky %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID používateľa:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_PozvaÅ¥ používateľa" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Zoznam kontaktov" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre %1" - #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 @@ -15505,58 +15425,68 @@ msgstr "NastaviÅ¥ veľkosÅ¥ stránky:" msgid "List" msgstr "Zoznam" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "VeľkosÅ¥" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "drobný" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "malý" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "stredný" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "veľký" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "obrovský" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "Šírka" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "užší" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "úzky" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "stredný" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "Å¡iroký" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "Å¡irší" -#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "ZalamovaÅ¥" @@ -15943,8 +15873,10 @@ msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Nastavuje sa šírka Å¥ahu: bola %.3g, teraz %.3g (rozdiel %.3g)" -#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "PrepojiÅ¥" @@ -16963,8 +16895,8 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie" #: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "Duplicate Current Layer..." -msgstr "DuplikovaÅ¥ aktuálnu vrstvu..." +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "DuplikovaÅ¥ aktuálnu vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplicate an existing layer" @@ -17973,12 +17905,14 @@ msgstr "NastaviÅ¥ vzorku výplne" msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "Å týl" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "VeľkosÅ¥ písma:" @@ -17986,7 +17920,7 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ písma:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()" @@ -18509,40 +18443,42 @@ msgstr "NastaviÅ¥ vzorku Å¥ahu" msgid "Set markers" msgstr "NastaviÅ¥ zakončenia čiar" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Šírka:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Šírka Å¥ahu" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Join:" msgstr "Spoj:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 msgid "Miter join" msgstr "Ostrý spoj" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 msgid "Round join" msgstr "Oblý spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" msgstr "Zrazený spoj" @@ -18553,58 +18489,58 @@ msgstr "Zrazený spoj" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit ostrosti rohu:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky Å¥ahu)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "Zakončenie:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "Rovné zakončenie" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" msgstr "Oblé zakončenie" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" msgstr "Å tvorcové zakončenie" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čiary:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers:" msgstr "Začiatočné značky:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" msgstr "Stredné značky:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -18612,15 +18548,15 @@ msgstr "" "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a " "posledného uzla" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "Koncové značky:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Koncové značky sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" msgstr "NastaviÅ¥ Å¡týl Å¥ahu" @@ -19903,10 +19839,6 @@ msgstr "Oblúk: ZmeniÅ¥ začiatok/koniec" msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Oblúk: ZmeniÅ¥ otvorený/zatvorený" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -msgid "Start" -msgstr "Začiatok" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start:" msgstr "Začiatok:" @@ -19915,10 +19847,6 @@ msgstr "Začiatok:" msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 -msgid "End" -msgstr "Koniec" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End:" msgstr "Koniec:" @@ -20784,9 +20712,8 @@ msgid "Excircles" msgstr "Pripísané kružnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Trojuholník" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" @@ -21921,9 +21848,8 @@ msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Cuboctohedron" -msgstr "Oktahedrón" +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" @@ -22051,9 +21977,8 @@ msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Snub Cube" -msgstr "ZoÅ¡ikmený hexaéder" +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" @@ -22256,10 +22181,6 @@ msgstr "Odspodu navrch (90)" msgid "Horizontal Point:" msgstr "Vodorovný bod:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Left" -msgstr "Ľavá" - #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Zľava doprava (0)" @@ -22284,10 +22205,6 @@ msgstr "Znova naskladaÅ¥" msgid "Restack Direction:" msgstr "Smer naskladania:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Pravá" - #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Sprava doľava (180)" @@ -22448,30 +22365,34 @@ msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(Názvy dní musia začínaÅ¥ od nedele)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Automaticky nastaviÅ¥ veľkosÅ¥ a polohu" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "Kódovanie znakov" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "Farba dňa" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "Názvy dní" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "VyplniÅ¥ prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" @@ -22479,58 +22400,50 @@ msgstr "" "január február marec apríl máj jún júl august september október november " "december" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "pondelok" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "Mesiac (0 znamená vÅ¡etky)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "Okraj mesiaca" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "Šírka mesiaca" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "Farba mesiaca" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "Názvy mesiacov" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "Mesiacov na čiaru" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "Farba dňa ďalÅ¡ieho mesiaca" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Organization" -msgstr "Organizácia" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "sobota" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a nedeľa" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "Automaticky nastaviÅ¥ veľkosÅ¥ a polohy" - #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "pon uto str Å¡tv pia sob ned" @@ -22540,8 +22453,8 @@ msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options above has no value with the upper checked." -msgstr "Hore uvedená voľba nemá hodnotu ak je vyÅ¡Å¡ie zaÅ¡krtnuté." +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyÅ¡Å¡ie zaÅ¡krtnuté." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" @@ -22874,6 +22787,203 @@ msgstr "Vstup Windows Metasúbor" msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Roztopenie a žiara" + +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Odznak" + +#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" +#~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak" + +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Obrys ducha" + +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Maskovacie nástroje" + +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Textúra ohorených okrajov" + +#~ msgid "Color inline" +#~ msgstr "Farebný obrys" + +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Tok vovnútri" + +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Olovená ceruzka" + +#~ msgid "Cross blotches" +#~ msgstr "Å kvrny na kríženiach" + +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_ZapísaÅ¥ súbor s reláciou:" + +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule." + +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro" + +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru" + +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ názov súboru" + +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou." + +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete prijaÅ¥ pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od %1?" + +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "PrijaÅ¥ pozvanie" + +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "OdmietnuÅ¥ pozvanie" + +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)" + +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Parameter float" + +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!" + +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "VÅ¡etky súbory obrázkov" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Cesta:" + +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Súbor s reláciou" + +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania" + +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Informácie o správe" + +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:" + +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):" + +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ súbor" + +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ nový súbor" + +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ oneskorenie" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "PretočiÅ¥" + +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "PrejsÅ¥ späť o jednu zmenu" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "PozastaviÅ¥" + +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "PrejsÅ¥ vpred o jednu zmenu" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "PrehraÅ¥" + +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "OtvoriÅ¥ súbor s reláciou" + +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_PoužívaÅ¥ SSL" + +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Za_registrovaÅ¥" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Meno po_užívateľa:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Heslo:" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_ort:" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "PripojiÅ¥" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1" + +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazaÅ¥ spojenie s Jabber serverom %1" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1 ako používateľ %2" + +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Overenie u Jabber servera %1 ako %2 zlyhalo" + +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru %1" + +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru %1 ako %2" + +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri %1 ako %2 zlyhala" + +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:" + +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:" + +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:" + +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:" + +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "PripojiÅ¥ sa k diskusnej miestnosti" + +#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#~ msgstr "" +#~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosÅ¥ou %1@%2 pomocou prezývky %" +#~ "3" + +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber ID používateľa:" + +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_PozvaÅ¥ používateľa" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Zoznam kontaktov" + +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre %1" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizácia" + #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" #~ msgstr "ZväčšiÅ¥ obrys a žiary vonku a dnu" @@ -23016,9 +23126,6 @@ msgstr "Vstup XAML" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaoblené konce" -#~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "Ťahy majú zaoblený koniec" - #~ msgid "Capping" #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia" @@ -23167,54 +23274,6 @@ msgstr "Vstup XAML" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "rekurzia" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Obe" - -#~ msgid "Mark distance" -#~ msgstr "VzdialenosÅ¥ značiek" - -#~ msgid "Distance between successive ruler marks" -#~ msgstr "VzdialenosÅ¥ medzi po sebe idúcimi značkami pravítka" - -#~ msgid "Major length" -#~ msgstr "Dĺžka hlavných" - -#~ msgid "Length of major ruler marks" -#~ msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka" - -#~ msgid "Minor length" -#~ msgstr "Dĺžka vedľajších" - -#~ msgid "Length of minor ruler marks" -#~ msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka" - -#~ msgid "Major steps" -#~ msgstr "Hlavné kroky" - -#~ msgid "Draw a major mark every ... steps" -#~ msgstr "NakresliÅ¥ hlavnú značku každých ... krokov" - -#~ msgid "Shift marks by" -#~ msgstr "Posunúť značky o" - -#~ msgid "Shift marks by this many steps" -#~ msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov" - -#~ msgid "Mark direction" -#~ msgstr "Smer značky" - -#~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -#~ msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)" - -#~ msgid "Offset of first mark" -#~ msgstr "Posunutie prvej značky" - -#~ msgid "Border marks" -#~ msgstr "Okrajové značky" - -#~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -#~ msgstr "Vyberte či kresliÅ¥ značky na začiatku alebo na konci cesty" - #~ msgid "Additional angle between tangent and curve" #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou" -- 2.30.2