From a33ac0418e3968dbc79f5ba81cbb91d10b1ea7d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwebb Date: Wed, 18 Oct 2006 06:53:32 +0000 Subject: [PATCH] Update of Khmer translation created by Khoem Sokhem --- po/km.po | 10195 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 10195 insertions(+) create mode 100644 po/km.po diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 000000000..2c2e1dfdc --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,10195 @@ +# Khmer translation for Inkscape. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +# Poch Sokun , 2006. +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-10 18:22-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-18 09:30+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "បង្កើត និង កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" +msgstr "កម្មវិធី​លម្អ​វ៉ិចទ័រ Inkscape SVG" + +#: ../src/arc-context.cpp:335 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" + +#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr " ប្តូរ​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" + +#: ../src/arc-context.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "រង្វង់​រាង​​ពង​ក្រពើ​: %s × %s; ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​គូស​សមាមាត្រ​រង្វង់​ឬ រង្វង់​រាង​ពងក្រពើ ដោយ​ចុច ប្តូរ​ ដើម្បី​គូស​ជុំវិញ ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ ។" + +#: ../src/arc-context.cpp:437 +msgid "Create ellipse" +msgstr "បង្កើត​រង្វង់​រាង​ពង​ក្រពើ​" + +#: ../src/connector-context.cpp:523 +msgid "Creating new connector" +msgstr "ការបង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី " + +#: ../src/connector-context.cpp:717 +msgid "Reroute connector" +msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ​" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +msgid "Create connector" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" + +#: ../src/connector-context.cpp:948 +msgid "Finishing connector" +msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/connector-context.cpp:1092 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ " +"ចុច​ឬ អូស​ញ​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី មួយ​" + +#: ../src/connector-context.cpp:1163 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"ចុង​បញ្ចាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អូស​ដើម្បី​" +"នាំផ្លូវ​ឬ តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​រូបរាង​ថ្មី​ឡើង​វិញ  បរាង​ថ្មី​" + +#: ../src/connector-context.cpp:1274 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "ជ្រើស​ យក​វត្ថុ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​យ៉ាង​ហោចណាស់​មួយ​ " + +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​មិន​អើពើ​និង បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​បាន​លាក់​ " +"​។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បានលើស្រទាប់នេះ​" + +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​។ " +"កុំ​ចាក់​សោ​វា​ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ ។" + +#: ../src/desktop-events.cpp:223 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s នៅ​ឯ %s" + +#: ../src/desktop.cpp:668 +msgid "No previous zoom." +msgstr "មិនបាន​​ពង្រី​ក​មុន ។" + +#: ../src/desktop.cpp:693 +msgid "No next zoom." +msgstr "មិនបាន​​ពង្រីក​បន្ទាប់​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +msgid "Nothing selected." +msgstr "បានជ្រើស​ទទេ​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +msgid "More than one object selected." +msgstr "មាន​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​​។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "វត្ថុ​មាន​ %d ក្លូនប្រក់​​ក្បឿង​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូនប្រក់​ក្បឿង​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ​មួយ ដែល​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រាយ​ប៉ាយ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ​មួយ ដែល​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​​ ដើម្បី​រាប់​ក្លូន​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ដាក់ ពួក​វា​ជា​ក្រុម ហើយ ក្លូន​ក្រុម ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 +msgid "Per row:" +msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​មុន​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 +msgid "Per column:" +msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ុន​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +msgid "Randomize:" +msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Symmetry" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ១ ក្នុង​ចំណោម ១៧ សម្រាប់​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1 ៖ ការបកប្រែ​គំរូ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: 180° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM ៖ ការជះត្រឡប់​" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG ៖ សំកាំង​ការជះត្រឡប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM ៖ ការជះត្រឡប់​ + សំកាំងការជះត្រឡប់​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM ៖ ការជះត្រឡប់​ + ការជះត្រឡប់​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG ៖ ការជះត្រឡប់​ + 180° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG ៖ សំកាំង​ការជះ​ត្រឡប់​កាំង​ + 180° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM ៖ ការជះត្រឡប់​ + ការជះត្រឡប់​ + 180° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: 90° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: 90° ការបង្វិល​ + 45° ការជះត្រឡប់​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: 90° ការ​បង្វិល​ + 90° ការ​បង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: 120° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M ៖ ការជះត្រឡប់​ + 120° ការបង្វិល​ ក្រាស់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1 ៖ ការជះ​ត្រឡប់​ + 120° ការបង្វិល​ ស្ដើង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: 60° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M ៖ ការជះត្រឡប់ + 60° ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +msgid "S_hift" +msgstr "ប្តូរ​" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "ប្តូរ​ X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "ប្តូរ​ផ្តេក​ក្នុង​ជួរដេក​​ (ក្នុង​ % នៃ​ទទឹង​ក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "ចុច​ប្តូរ ដើម្បី​​ផ្តេក​នុង​ជួរឈរ (ក្នុង​ % ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "ប្តូរ ផ្តេក​ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ​" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "ប្តូរ​ Y ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "" +"ប្តូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​ង​ចជួរ​ដេក​ (ក្នុង​ % កម្ពក្រឡា​" +"ស់​ក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "ប្តូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​ជួរ​ឈរ​ (ក្នុង​ % កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "ប្តូរ​បញ្ឈរ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 +msgid "Exponent:" +msgstr "អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "ទោះបី​ជា​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដកឃ្លា​ (1),ជួបគ្នា​(<1) ឬ ញែក​ពីឃ្លាត​ពី​គ្នា​ (>1)ក៏ដោយ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "ទោះបី​ជា​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ដកឃ្លា​ (1),ជួបគ្នា​(<1) ឬ ញែក​ពីឃ្លាត​ពី​គ្នា (>1)​ក៏​ដោយ​" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 +msgid "Alternate:" +msgstr "ជំនួស ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "ជំនួស​ហត្ថលេខា​ប្តូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយ​ៗ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "ជំនួស​ហត្ថលេខា​ប្តូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +msgid "Sc_ale" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +msgid "Scale X:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ X ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​ជួរឈរ​​រឈរ​ (ក្នុង​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​ជួរ​ឈរ​ (ក្នុង​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +msgid "Scale Y:" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​ជួរ​ដេក​ ( ក្នុង​ % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​ជួរ​ឈរ (ក្នុង​ % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​ជំនួស​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​ជំនួស​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +msgid "_Rotation" +msgstr "ការបង្វិល​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +msgid "Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ​តាម​មុំ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "សមាមាត្រ​ក្រឡាក្បឿង​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ក្បឿង​តាម​មុួរឈរ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "សមាមាត្រ​មុំ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "ជំនួស​ការបង្វិល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "ជំនួស​ការបង្វិល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +msgid "_Opacity" +msgstr "ស្រអាប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +msgid "Fade out:" +msgstr "រលាយ​បាត់​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់ នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​​នីមួយៗ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "ដាក់​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ជួរដេក​នីមួយៗ​ដោយ​ជំនួស​​ហត្ថលេខា​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​សញ្ញា​ភាព​ស្រអាប់ ដោយ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +msgid "Co_lor" +msgstr "ពណ៌​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +msgid "Initial color: " +msgstr "ពណ៌​ដំបូង​  ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​ដែល​ប្រក់ក្បឿង​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +msgid "H:" +msgstr "H ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលំៗ​នៃ ក្រឡា​​ក្បឿង " +"​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយ​ៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលំៗ​នៃ ក្រឡា​​ក្បឿង " +"​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​ ។" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "ភាព​លំ​ក្រឡាក្បឿង​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +msgid "S:" +msgstr "S ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ឈ​នីមួយ​ដោយ​ភាគរយ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "ដាក់​តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យតាម​យ​ភាគរយ​នេះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +msgid "L:" +msgstr "L ៖ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពន្លឺ​ពណ៌​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​ភាគរយ​​នេះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពន្លឺ​ពណ៌​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗតាម​យ​ភាគរយ​នេះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "ដាក់​ពន្លឺ​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​៌​ជួរដេក​នីមួយៗ​ដោយ​ជំនួហត្ថលេខាពណ៌​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​ដោយ​ជំនួស​ហត្ថលេខាពណ៌​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 +msgid "_Trace" +msgstr "ស្នាម​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "ស្នាម​គូរ​ជា​ក្រឡាក្បឿង​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "ចំពោះ​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន និង​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "១ យក​ពីគំនូរ ៖" + +#. ----Hbox2 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "រើស​យក​ពណ៌​និង ភាពស្រអាប់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +msgid "Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "សរុប​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​កើន​ឡើង​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "កុងតឺន័រ H" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "ពណ៌​លំៗ​នៃ​ពណ៌​" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "clonetiler|S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "clonetiler|L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "ពន្លឺនៃ​​ពណ៌​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. រើស​យក​តម្លៃ​មួយ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "ហ្គាមា​ត្រឹមត្រូវ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"ប្តូរ ជួរ​កណ្តាល​នៃ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​ខាងលើ​ " +" (>0) ឬ ចុះក្រោម(<0​)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 +msgid "Randomize:" +msgstr "ចៃដន្យ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +msgid "Invert:" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "ដាក់​តម្លៃ​បញ្ច្រាស់" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. អនុវត្ត​តម្លៃ​សម្រាប់​ក្លូន​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +msgid "Presence" +msgstr "តំណាង" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ បានបង្កើត​ប្រូបាបីលីតេ​ដែល​បានកំណត់​តម្លៃ​តាម​ចំណុច​ុច​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់​តាម​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​ចំណុច​នោះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​តាម​ពណ៌​ដែល​បាន​រើសយក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ ខ្វាច់)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "ភាពស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់​តាម​តម្លៃ​ដែល​បានរើស​យក​ក្នុង​ចំណុច​នោះ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដែល​បាន​ប្រក់ក្បឿង​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដែល​បាន​ប្រក់ក្បឿង​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "ទទឹង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បានបំពេញ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "កម្ពស់​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បានបំពេញ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​និង ជួរឈរជាក់លាក់​មួយ​​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 +msgid "Width, height: " +msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "ទទឹង​និង កម្ពស់​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ជាក់លាក់​ជាមួយ​ក្រឡាប្រក់​ក្បឿង​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​និង ទីតាំង​នៃ​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +msgid " _Create " +msgstr " បង្កើត​ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "បង្កើត​​និង ជ្រើស​ក្រឡាក្បឿង​របស់​ក្លូន​" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid " _Unclump " +msgstr "Unclump " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "ការចែកចាយ​ក្លូន​ត្រូវ​បាន​កាត់បន្ថយ​សម្លេង​ អាច​អនុវត្ត​សារឡើង​វិញ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +msgid " Re_move " +msgstr "យក​ចេញ​" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​យក​ចេញ​ក្រឡាក្បឿង​ក្លូន​ដែល​មានរួច​ (តែ​ដូចគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid " R_eset " +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"កំណត់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​ក្នុង​ប្រអប់ " +"ទៅ​ជា​សូន្យ" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 +msgid "_File" +msgstr "​ឯកសារ​" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 +msgid "_Clear" +msgstr "ជម្រះ " + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Capture log messages" +msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +msgid "Release log messages" +msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​" + +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#. "view_icon_preview" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "_Page" +msgstr "ទំព័រ​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "_Drawing" +msgstr "គូរ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "_Selection" +msgstr "ជម្រើស​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +msgid "_Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr " នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ ាំចេញ " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Units:" +msgstr "ឯកត្តា ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1 ៖" + +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 +msgid "Width:" +msgstr "​ទទឹង ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1 ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់​ ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "_Width:" +msgstr "​ទទឹង ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +msgid "pixels at" +msgstr "ភីចសែល​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +msgid "_Browse..." +msgstr "រកមើល​..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +msgid "_Export" +msgstr "នាំចេញ " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "នាំចេញ ឯកសារ​រូបភាព​ជា​មួយ​ការកំណត់​ទាំងនេះ " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "អ្នកបានបញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​់​ដែល​បាននាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "ថត​ %s មិនទាន់មាន​ ឬ មិនមែន​ជាថត​នេះ​ឡើយ​​\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 +msgid "Export in progress" +msgstr "នាំចេញ ក្នុង​វឌ្ឍនភាព" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ %s បាន​ឡើយ​ ។\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារដែល​កំពុង​នាំចេញ​" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359 +msgid "No preview" +msgstr "កុំ​មើល​ជាមុន​" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460 +msgid "too large for preview" +msgstr "វា​មានទំហំ​ធំសម្រាប់ការមើល​ជាមុន​" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753 +msgid "All Images" +msgstr "រូបភាព​ទាំង​អស់​" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "គ្រប់​ឯកសារ​ Inkscape ទាំងអស់​" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170 +msgid "Guess from extension" +msgstr "ទាញ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "បន្ថែម​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ%d (នៃ %d), ផ្គូផ្គង %s ។" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "exact" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "partial" +msgstr "ដែល​លំអៀង​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +msgid "No objects found" +msgstr "រក​វត្ថុ​មិន​ឃើញ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +msgid "T_ype: " +msgstr "ប្រភេទ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "Search in all object types" +msgstr "ស្វែង​រក​ក្នុ​ង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំងអស់​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "All types" +msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "Search all shapes" +msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "All shapes" +msgstr "រប់រូបរទាំងអស់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Search rectangles" +msgstr "ស្វែងរក​រាង​ចតុកោណ​កែង​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Rectangles" +msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង រង្វង់​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Ellipses" +msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ​និង ពហុកោណ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Stars" +msgstr "ផ្កាយ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Search spirals" +msgstr "ស្វែងរក​គួ​ច" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Spirals" +msgstr "គួច​" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ​ បន្ទាត់​និង ជួរ​ច្រើន​ជាង​មួយ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Paths" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Search text objects" +msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ​អត្ថបទ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Texts" +msgstr "អត្ថបទ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Search groups" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ក្រុម​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Groups" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +msgid "Search clones" +msgstr "ស្វែងរក​ក្លូន​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Clones" +msgstr "ក្លូន​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +msgid "Search images" +msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Search offset objects" +msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ​អុហ្វសិត" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Offsets" +msgstr "អុហ្វសិត​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "_Text: " +msgstr "អត្ថបទ  ៖" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "រក​វត្ថុ​តាមមាតិកាអត្ថបទ​របស់​ពួក​គេ​ (ផ្គួរផ្គង​ត្រឹមត្រូវ​ឬ លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "_ID: " +msgstr "លេខសម្គាល់​​៖" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "រក​វត្ថុ​តាម​តម្លៃ​នៃ​ គុណលក្ខណៈ​របស់​លេខសម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "_Style: " +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "រក​វត្ថុ​តាម​តម្លៃ​នៃ​គុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គង​ត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "_Attribute: " +msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "រក​វត្ថុ​តាម​ឈ្មោះ​នៃ​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ត្រឹមត្រូវឬ លំអៀង​)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +msgid "Search in s_election" +msgstr "ស្វែងរក​ការជ្រើស​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "ការជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ស្វែងរក​មាន​ដែន​កំណត់​ត់​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "ស្វែងរក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "ស្វែងរក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្នមាន​ដែន​កំណត់​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +msgid "Include _hidden" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​អ្វី​បាន​លាក់" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "លាក់​វត្ថុ​ក្នុង​ការស្វែងរក​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "បានចាក់​សោ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បានចាក់សោ​ក្នុង​ការស្វែងរក​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +msgid "Clear values" +msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "_Find" +msgstr "រក​" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "ជ្រើស​ការផ្គួរផ្គង​វត្ថុ​ទាំងអស់​នៃ​វាល​ដែល​អ្នក​បាន​បំពេញ ក្នុង" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមគ្គុទ្ទេសក៍​ដែលទាក់ទង​ទៅ​និង ទីតាំង​" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​តាម​ ៖" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ ៖" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "គោលការណ៍​ណែនាំ" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "ផ្លាស់ទី %s %s" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើស​" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "បាន​តែ​ជ្រើស​ឯកសារ​ទាំងមូល​" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​កាន់​តែ​ស្រស់​" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +msgid "_Id" +msgstr "លេខសម្គាល់​" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "លេខសម្គាល់​= គុណលក្ខណៈ(មាន​តែ​សំបុត្រ​ តួលេខ​ និង តួអក្សរ​ .-_ ៖ ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ )" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "_Set" +msgstr "កំណត់​" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +msgid "_Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "ស្លាក​ទម្រង់​សេរី​សម្រាប់​វត្ថុ" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +msgid "_Hide" +msgstr "លាក់​" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "ធីក​ដើម្បី​អាច​មើល​ឃើញ​វត្ថុ​ឃើញ​​" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "L_ock" +msgstr "ចាក់សោ​" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "ពិនិត្យ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "Id invalid! " +msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! " + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +msgid "Id exists! " +msgstr "លេខសម្គាល់​ដែល​មាន​រួច​​ហើយ​ ! " + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +msgid "Top" +msgstr "កំពូល" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +msgid "Dn" +msgstr "Dn" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +msgid "Bot" +msgstr "Bot" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +msgid "Layer name:" +msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "ខ្ពស់ជាង​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "ទាប​ជាង​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "ជាស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +msgid "Rename Layer" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +msgid "_Rename" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" + +#. TODO: annotate +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 +msgid "Renamed layer" +msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +msgid "Add Layer" +msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម​" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "បាន​បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +msgid "Href:" +msgstr "Href ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +msgid "Target:" +msgstr "គោល​ដៅ" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Role:" +msgstr "តួ​នាទី ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Show:" +msgstr "បង្ហាញ  ៖" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Actuate:" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ឡើង​ ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +msgid "X:" +msgstr "X ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "Y:" +msgstr "Y ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "%s គុណលក្ខណៈ​" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +msgid "_Fill" +msgstr "បំពេញ " + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 +msgid "Master _opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​មេ​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "ការកំណត់​ឲ្យ CC CC " + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr " ការកំណត់​ឲ្យ ខណៈ CC -ShareAlike" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "ការកំណត់​ឲ្យ​ ខណៈ CC -NoDerivs" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "ការកំណត់​ឲ្យ ខណៈ CC គ្មាន​ពណិជ្ជកម្ម​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "ការកំណត់​ឲ្យ ខណៈ CC គ្មាន​ពាណិជ្ជកម្ម​ -ShareAlike" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "ការកំណត់​ឲ្យ ខណៈ CC គ្មាន​ពាណិជ្ជកម្ម​ -NoDerivs" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU អាជ្ញាបណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU អាជ្ញាបណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ​តិចជាង​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "ដែន​សាធារណៈ​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "សិល្បៈស៊េរី​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "ឯកសារ​នេះ ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "ការសំដែង​ពិតឬ ឌីជីថល​នៃ​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ (ប្រភេទ DCMI ) ​​​​។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "អ្នក​បង្កើត" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ចំបងដែល​ទទួលខុសត្រូវ​ក្នុងង ការបង្កើត​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​នេះ  ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "ខាងស្តាំ​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ចូល Intellectual Property របស់​ឯកសារ​នេះ ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​សម្រាប់បង្កើត​ឯកសារ​នេះ​ ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "មាន​ URI តែ​មួយ​គត់​ដែល​យោង​ឯកសារ​នេះ​." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "មាន​ URI តែមួយ សម្រាប់​ម្បី​យោង​ប្រភព​នៃ​ឯកសារ​នេះ " + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "មាន URI តែមួយ​ដែល​បាន​ទំនាក់ទំនង​នឹង ឯកសារ​ ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"ស្លាក​ភាសា​សំបុត្រ​ពីរ ជាមួយ​​ស្លាក​រង​ស្រេចចិត្ត​" +"សម្រាប់​ភាសា​នៃ​ឯកសារ​នេះ​។ (e.g. 'en-GB')" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "ប្រធាន​បទ​ឯកសារ​នេះ បាន​បែងចែក​ពាក្យ​គន្លឺះ​ ឃ្លា​ ឬ ការចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស ',' ។" + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "ទំហំ​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "ទំហំ​ឬ វិសាលភាព​នៃ​ឯកសារ​នេះ​ ។" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "តម្រៀប​គណនី​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​នេះ  ។" + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​ការបង្កើ​ត​ការកំណត់ចំនួន​មាតិកា​នៃឯកសារ​នេះ​ ។" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅកាន់ និយមន័យ​ namepace អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​ឯកសារ​នេះ  ។" + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "បំណែក​" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​​ RDF 'License'  ។" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 +msgid "Stroke width" +msgstr "វាច់​ទខ្វាច់​ទឹង​" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 +msgid "Join:" +msgstr "តភ្ជាប់ ៖" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Miter join" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +msgid "Round join" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 +msgid "Bevel join" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេ" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +msgid "Miter limit:" +msgstr "ដែន​កំណត់​ជ្រុង​កែង​ ៖" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 +msgid "Cap:" +msgstr "Cap ៖" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +msgid "Butt cap" +msgstr "Butt cap" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +msgid "Round cap" +msgstr "បង្គត់​គម្រប" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +msgid "Square cap" +msgstr "គម្រប​រាង​ការេ​" + +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 +msgid "Dashes:" +msgstr "ដាច់ៗ​ ៖" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 +msgid "Start Markers:" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​កម្មវិធី​គូសចំណាំ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "កម្មវិធី​គូសចំណាំ​ពាក់កណ្តាល​ ៖" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +msgid "End Markers:" +msgstr "កម្មវិធី​គូសចំណាំ​ចុង​ក្រោយ​ ៖" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "ថត​លំនាំ​ (%s) មិន​អាច​រក​បានឡើយ​ ។" + +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ខាង​ឆ្វេង​" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ខាងស្តាំ​" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664 +msgid "Horizontal text" +msgstr "អត្ថបទ​ផ្តេក​" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 +msgid "Vertical text" +msgstr "អត្ថបទ​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +msgid "Line spacing:" +msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​ ៖" + +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +msgid "Set as default" +msgstr "កំណត់​ជា​លំនាំដើម​" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរ​ដេក ៖" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Number of rows" +msgstr "ចំនួ​ន​ជួរ​ដេក​" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +msgid "Equal height" +msgstr "ស្មើ​និង កម្ពស់​" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +msgid "Align:" +msgstr "តម្រឹម​ ៖" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួឈរ ៖" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +msgid "Equal width" +msgstr "ស្មើ​នឹង ទទឹង​" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​មាន​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​ក្នុង​វា" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "សម្របសម្រូល​ទៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ប្រអប់​" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +msgid "Set spacing:" +msgstr "កំណត់​ដកឃ្លា ៖" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​ ភីចសែល​)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​រវាង​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ជា​ ភីចសែល​)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​ អូស​ ដើម្បី​រៀបចំ​ឡើង​វិញ  ។" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "ចុច​ គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ ។" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"គុណលក្ខណៈ​ %s ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។ ចុច​ បញ្ជា​+ចូល​ " +"ពេល​បាន​បញ្ចប់​ការកែសម្រួល​ដើម្បី​" +"ធ្វើ​ការផ្លាស់ប្តូរ ។" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "អូស​លំដាប់​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ " + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +msgid "New element node" +msgstr "ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី " + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +msgid "New text node" +msgstr "អត្ថបទ​ថ្នាំង​ថ្មី " + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 +msgid "Duplicate node" +msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 +msgid "Delete node" +msgstr "លុប​ថ្នាំង​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +msgid "Unindent node" +msgstr "ថ្នាំង​មិន​ចូល​បន្ទាត់​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +msgid "Indent node" +msgstr "ថ្នាំង​ចូល​បន្ទាត់​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +msgid "Raise node" +msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើង​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +msgid "Lower node" +msgstr "ថ្នាំង​ទាបជាង​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +msgid "Delete attribute" +msgstr "លុប​គុណលក្ខណៈ​" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +msgid "Attribute name" +msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +msgid "Set" +msgstr "កំណត់" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +msgid "Attribute value" +msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 +msgid "New element node..." +msgstr "នាំងថ្នាំង​ថ្មី​តុ​ថ្មី ..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 +#, c-format +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​ %s ៖ " +"ធាតុ​និង តម្លៃ​ផ្សេងទៀត​ %s មាន​រួចហើយ!" + +#: ../src/document.cpp:367 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d" + +#: ../src/document.cpp:399 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d" + +#: ../src/document.cpp:542 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "ឯកសារ %d មិន​បានដាក់​ឈ្មោះ​" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​បានបិទ​" + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "កំពុង​បិទ​ផ្លូវ​ ។" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " alpha %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:360 +msgid " under cursor" +msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:362 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr " បញ្ចេញ​ចេញ​កណ្តុរ​ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​​។" + +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ ប្ដូរ (Shift)+ ចុច ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់ អូស ដើម្បី " +"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស (Alt) ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស បញ្ជា (Ctrl) + C " +"ដើម្បី​​ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966 +msgid "_Undo" +msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968 +msgid "_Redo" +msgstr "​ធ្វើវិញ​" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +msgid "Dependency::" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +msgid " type: " +msgstr "ប្រភេទ​ ៖" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +msgid " location: " +msgstr "ទីតាំង​ ៖" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 +msgid " string: " +msgstr "ខ្សែអក្សរ ៖" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +msgid " description: " +msgstr "ការពិពណ៌នា​ ៖" + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:241 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " នេះ​ជា​មូលហេតុនៃ​​ឯកសារ​ inx មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ មិន​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​សារតែ​ការដំឡើង​ Inkscape មានកំហុស​ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:244 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "មិន​បានកំណត់លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា​ទេ​ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:248 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "មិន​ទាន់​បានកំណត់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​វា​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​ XML បាន​បាត់បង់​ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "គ្មាន​ការប្រតិបត្តិ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​បន្ថែម​ឡើយ​ ។" + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "មិន​បាន​ជួបប្រទះ​ភាពអាស្រ័យ​ ។" + +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "Extension \"" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​" + +#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើតកំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ឯកសារ '%s' កំណត់​ហេតុ​បាន​ឡើយ​" + +#: ../src/extension/extension.cpp:677 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../src/extension/extension.cpp:678 +msgid "ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "State:" +msgstr "សភាព ៖" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Loaded" +msgstr "បាន​ផ្ទុក" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Unloaded" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Deactivated" +msgstr "អសកម្ម" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ ច្រើន​ត្រូវ​បានបរាជ័យ​យ​\n\nផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន ។ Inkscapនឹង បន្ត​រត់​ធម្មតា​ ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងនោះ​នឹង មិន​អាច​រក​បាន​ឡើយ​ ។​ សម្រាប់​ព័ត៌មានលម្អិត​សម្រាប់​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ mយ​យោង​ទៅ​តាមកំណត់​ហេតុ​កំហុស​ដែល​បានរក​ឃើញ​ ៖: " + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "បង្ហាញ ប្រអប់​ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "" +"Inkscape បានទទួល​យក​កំហុស​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​វា​បាន​ហៅ​ ។ អត្ថបទ​នឹង​ ត្រូវ​ត្រឡប់​រួម​មាន​ទាំងកំហុស​ដូចខាង​ក្រោម​ ។ Inkscape នឹង បន្ត​ធ្វើការ ​ប៉ុន្តែ​" +"សកម្មភាព​ដែល​អ្នកបានស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​​។" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "Inkscape បានទទួល​ការបន្ថែមទិន្នន័យ​ពី​ស្ទ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ​ ។ ស្ទ្រីប​មិនបាន​នាំ​មក​ជា​មួយ​កំហុស​ឡើយ​ប៉ុន្តែវា​បង្អុល​ប្រាប់​លទ្ធផលដែល​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ ។ " + +#: ../src/extension/init.cpp:169 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ខាងក្រៅ ។ ម៉ូឌុល​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកឡើយ​ ។" + +#: ../src/extension/init.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"ម៉ូឌុល​ថត​ (%s) មិន​អាច​រក​បាន​ ។ " +"ម៉ូឌុល​ខាងក្រៅ​ក្នុង​ថត​នោះ​នឹង មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ ។" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Blur Edge" +msgstr "គែម​ព្រិល​" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Blur Width" +msgstr "ទទឹង​ព្រិល​" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "ទទឹង​គិតជា​ភីចសែល​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បានដាក់​ឲ្យ​ព្រិល" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of Steps" +msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "ចំនួន​ចម្លង​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បីបង្កើតចម្លង​បែប​ព្រិល​" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Generate from Path" +msgstr "បង្កើត​ពី ផ្លូវ​" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "ទិន្នផល Postscript ដែល​បានស្រោប​" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ព្រំដែន​ពេញ​ទំព័រ​" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +msgid "Convert text to path" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr " Postscript (*.eps) ត្រូវបាន​ដាក់​ក្នុង​ស្រោម​" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានដាក់​ក្នុង​ស្រោម​" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "បញ្ចូល %s GDK pixbuf " + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "ជម្រាលរបស់​ GIMP " + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ប្រើក្នុង​ GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape ៖ មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "បោះពុម្ព​ GNOME " + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "ដក​ឃ្លា​ផ្តេក​" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "ដក​ឃ្លា​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Render" +msgstr "បង្ហាញ​" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡាចក្រត្រង់​" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "ទិន្នផល​ LaTeX " + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX ជាមួយ PSTricks macros (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX " + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "បើកឯកសារ​បង្ហាញ​ទិន្នផល​ការគូរ​" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "បើក​ឯកសារ​គូរ (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​គូរ​" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "ទិន្នផល​ PovRay " + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (នាំចេញ​ splines)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer " + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "ទិន្នផល Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "ឯកសារ​ Postscript " + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 +msgid "Print Destination" +msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព" + +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 +msgid "Print properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "បោះពុម្ព​ការប្រើ​សញ្ញាប្រតិបត្តិ​" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"ប្រើវ៉ិចទ័រប្រតិបត្តិ​ PostScript លិខិត​ ។​" +"ទិន្នផល​ជា​រូ​ាព​ជា​ធម្មតា​មាន​ទំហំ​តូច​ជា​ហើយ អ​្វើ​តាម​មាត្រដ្ឋាន​តាមចិត្ត ប៉ុន្តែ​ភាពថ្លា​នៃ​អាល់ហ្វា​និង លំនាំ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ។" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព " + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 +msgid "" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "បោះពុម្ព​ជា​រូបភាព​ ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ជា​ធម្មតា​ធំ​ជា​ទំហំ​​ឯកសារ​មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាមចិត្ត​បានឡើយ​ដោយ​មិនបាត់​បង់​គុណភាព​ ប៉ុន្តែ​គ្រប់​វត្ថុ​ទាំងអស់​នឹង ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដែល​ដកស្រង់​មក​បង្ហាញ​ ។" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ (dots per inch) នៃ​រូបភាព​" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +msgid "Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" + +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 +msgid "Print destination" +msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ (ផ្តល់​ឲ្យដោយម​ lpstat -p);\n" +"ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​\n" +"ប្រើ​ '> filename'ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ឯកសារ​ ។\n" +"ប្រើ​ '| prog arg...' សម្រាប់បំពង់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ ។" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 +msgid "Postscript Print" +msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "បញ្ចូល SVG " + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ាហ្វិក​វក្រាហ្វិក​៉ិចទ័រ​ (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape និង ឯកសារ​គំរូ W3C " + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "SVG ទិន្នផល​ Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ SVG និង ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape " + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "ទិន្នផល SVG " + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "ឯកសារ​ SVG (*.svg) ​ធម្មតា​" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ម​ W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "បញ្ចូល SVGZ " + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "បានបង្ហាត់​់​ Inkscape SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "សង្កត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ SVG ប្រភេទ​ឯកសារ​ GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "ទិន្នផល SVGZ " + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម​របស់ Inkscape បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​ GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "បង្ហាប់​ឯកសារ SVG (*.svgz) ធម្មតា​" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "" +"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានទ្រង់ទ្រាយ​​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រដែល​បាន​បង្ហាញ​ជា​មួយ​ឯកសារ​" +" GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "បោះពុម្ព​ Windows ៣២ ប៊ីត​" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "បោះពុម្ព​ដោយប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF " + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិ​វ៉ិចទ័រ PDF  ។ " +"លទ្ធផល​រូបភាព​ជាធម្មតា​តូចជាង​ទំហំ​  ឯកសារ​ហើយ​ អាច​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​តាម​ចិត្ត​ ប៉ុន្តែ​លំនាំ​នឹង​ត្រូវ​បានបាត់​បង់​ ។" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 +msgid "write error occurred" +msgstr "សរសេរ​កំហុស​ដែល​បាន​កើត​ឡើង​" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 +msgid "PDF Print" +msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:100 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"រកឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​បានបរាជ័យ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ។ " +"ឯកសារ ត្រូវ​បាន​​ចាប់​ផ្តើម​បើក​ជា​ឯកសារ​ SVG ។" + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:131 +msgid "default.svg" +msgstr "svg លំនាំ​ដើម" + +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសាររ​ %s ដែល​បានស្នើ​បានបរាជ័យ​" + +#: ../src/file.cpp:241 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សា​ទុក​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។ មិន​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​" + +#: ../src/file.cpp:247 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បានបាត់បង់ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើង​វិញ​ឬ?" + +#: ../src/file.cpp:267 +msgid "Document reverted." +msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ ។" + +#: ../src/file.cpp:269 +msgid "Document not reverted." +msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​ត្រឡប់ទៅ​ដើម​បាន​ឡើយ​ ។" + +#: ../src/file.cpp:383 +msgid "Select file to open" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​បើក​" + +#: ../src/file.cpp:520 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "បានយក %i ចេញ ការកំណត់ដែលមិនប្រើនៅក្នុង <defs> ។" + +#: ../src/file.cpp:525 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "កុំប្រើ​និយមន័យ​ក្នុង​<defs>." + +#: ../src/file.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែកបន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ (%s) ។ ផ្នែក​បន្ថែមនេះ​បណ្តាល​មក​ពី​មិនស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" + +#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 +msgid "Document not saved." +msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​រក្សាទុក​ ។" + +#: ../src/file.cpp:558 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "ឯកសារ​ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​បានឡើយ​ ។" + +#: ../src/file.cpp:568 +msgid "Document saved." +msgstr "ឯកសារ​បាន​រក្សាទុក​ ។" + +#: ../src/file.cpp:616 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "គំ​នូរ​រ​%s" + +#: ../src/file.cpp:622 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "គំនូរ​-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:657 +msgid "Select file to save to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ជា​" + +#: ../src/file.cpp:741 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។" + +#: ../src/file.cpp:929 +msgid "Select file to import" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​" + +#: ../src/gradient-context.cpp:260 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "បញ្ជា​ ៖ ខ្ទាស់​ជម្រាល​មុំ​" + +#: ../src/gradient-context.cpp:261 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "ប្តូរ​ ៖ គូស​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុ​ច​ចាប់​ផ្តើម​" + +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "ពណ៌​ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d; ដោយ បញ្ជា (Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:466 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ណាមួយ​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​ ។" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ ចាប់ផ្តើម​" + +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរចុងក្រោយ​​" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កាំមូល កណ្ដាល" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កាំ​ាំ​ល​ កាំ​" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កម្ម​​មូល​ ផ្តោត​" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ បញ្ជា​+ជំនួស​ " +"សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​​+ប្តូរ​ " +"ដើម្បី​រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំ​វិញ​ចំណុច​កណ្តាល​" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +msgid " (stroke)" +msgstr " (ខ្វាច់)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"ជម្រាល​រៀប​តាម​កម្ម​ល​កាំ​ ចំណុច​កណ្តាល​ ហើយ​ ផ្តោត;ដោយ​ប្រើ​ជាមួយ​ ប្តូរ​ " +"ដើម្បី​បំបែក​ផ្តោត​" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "ចំណុច​ពណ៌​ជម្រាល​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ពណ៌​ជម្រាល %d អូស​ដោយ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "ឯកតា​" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "ភីកសែល​" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល​" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "ភីចសែល​" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "ភាគរយ​" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +msgid "mm" +msgstr "ម.ម." + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "ស.ម." + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "ម៉ែត្រ" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "ម." + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "ម៉ែត្រ​" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "ការេ Em " + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "ការេ Em " + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "ការេ Ex " + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "ការេ Ex " + +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិនទាន់​មានចំណង​ជើង​" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាងក្រៅ​ហើយ បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​រួច​ទៅកាន់​ទីតាំង​ដូចខាងក្រោម​ ៖\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ខាង​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ៖\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ %s.\n" +"%s បានឡើយ​" + +#: ../src/inkscape.cpp:616 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"​%s ជា​ថត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​  ។\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:617 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ %s.\n" +"%s បាន​ឡើយ​" + +#: ../src/inkscape.cpp:618 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរឯកសារ​ %s.\n" +"%s បានឡើយ​" + +#: ../src/inkscape.cpp:619 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +" Inkscape វា​នឹង​ ប្រើ​ការកំណត់​លំនាំដើម​ទោះបីជា​វា​កំពុង​រត់​ក៏​ដោយ​\nហើយ មានការផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​" +"ប្ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​រក្ឡើយ​ ។​ទុក​ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ឯកសារ​ XML មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ឬ \n" +"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធអាន​វា​ទេ ។​\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"ឯកសារ %s ​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape នឹងរត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម​ ។\n" +"ម៉ឺនុយ​ថ្មី​នឹង ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "Commands Bar" +msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​" + +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ឬ លាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​" +"(ម៉ឺនុយ​)" + +#: ../src/interface.cpp:778 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "ឧបករណ៍​របារ​វត្ថុបញ្ជា​" + +#: ../src/interface.cpp:778 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់របា​​ឧបករណ៍​វត្ថុបញ្ជា​" + +#: ../src/interface.cpp:780 +msgid "_Toolbox" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​" + +#: ../src/interface.cpp:780 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ឬ លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​មេ​" +"(នៅ​ខាង​ឆ្វេង​)" + +#: ../src/interface.cpp:786 +msgid "_Palette" +msgstr "ក្ដារលាយ" + +#: ../src/interface.cpp:786 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​ក្តារលាយ​ពណ៌​" + +#: ../src/interface.cpp:788 +msgid "_Statusbar" +msgstr "របារស្ថានភាព " + +#: ../src/interface.cpp:788 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ឬ លាក់​របារស្ថានភាព​" +" (ស្ថិត​នៅ​ក្រោមបាត​រោម​នៃ​បង្អួច​)" + +#: ../src/interface.cpp:842 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ " +" \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:952 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ #%s" + +#: ../src/interface.cpp:963 +msgid "Go to parent" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​មេ​" + +#: ../src/interface.cpp:1108 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG បានឡើយ​" + +#: ../src/interface.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "សរសេរ​%s ជាន់ពីលើ​" + +#: ../src/interface.cpp:1294 +#, c-format +msgid "" +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" +msgstr "" +"ឯកសារ​ %s មានរួចហើយ​ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់ពីលើ​ឯកសារ​នោះ​ជា​មួយ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឬទេ​?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ​ ៖" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 បាន​អញ្ជើញ អ្នក​ទៅ​កាន់​សម័យក្តា​រខៀន​ ។" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "តើ​អ្នកប្រាថ្នា​យល់​ព្រម​ %1ការអញ្ជើញ​តាម​សម័យ​ក្តារ​ខៀន​ឬ ?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 +msgid "Accept invitation" +msgstr "យល់​ព្រម​ការអញ្ជើញ​" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 +msgid "Decline invitation" +msgstr "បដិសេធ​ការអញ្ជើញ " + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 +msgid "" +"The user %1 has refused your " +"whiteboard invitation.\n" +"\n" +msgstr "" +"អ្នកប្រើ​ %1 បាន​បដិសេធ​" +"ការអញ្ជើញ​តាម​ក្តារខៀន​\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " +"user." +msgstr "" +"អ្នក​នូវ​តែ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber %2, " +"ហើយ​ប្រហែល​ជា​ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ ទៅ​កាន់​ %1 ម្តងទៀត​ឬ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​ទៅកាន់​អ្នក​ប្រើ​ខុសៗ​គ្នា​ ។" + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 +msgid "" +"The user %1 is using an " +"incompatible version of Inkboard.\n" +"\n" +msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ %1 កំពុង​ប្រើ​កំណែ​ដែល​មិនឆប​​គ្នា​របស់ Inkboard ។\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 +msgid "" +"Inkscape cannot connect to %1.\n" +"\n" +"You are still connected to a Jabber server as %2." +msgstr "" +"Inkscape មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1.\n" +"\nអ្នក​នូវ​តែ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber ជា​ %2." + +#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key +#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have +#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 +msgid "" +"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " +"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​វត្ថុ​ថ្មី​គឺ​ទទេ ទោះបី​ជា​ប៉ុនប៉ង​បន្ទាប់​ពី​បាន​បង្កើត និង​មើល​ក៏ដោយ ៖ វត្ថុ​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​មិនមែន​ជា​វត្ថុ​កូន​ចៅ​របស់​វា​ដែរ !" + +#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "សម័យ​ Inkboard (%1 ទៅ​ %2)" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​និង ឈ្មោះ​ឯកសារ​" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​" + +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "អូស​ថ្នាំង​ឬ ដំណោះស្រាយ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ ។" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango" + +#: ../src/main.cpp:197 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់​ Inkscape " + +#: ../src/main.cpp:202 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "" +"កុំ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X " +"(បាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​ដំណើរការ​ពី​កុងសូល)" + +#: ../src/main.cpp:207 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "" +"ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X " +" (បើពុំ​នោះ​ទេ​ $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​)" + +#: ../src/main.cpp:212 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"បើក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​​ជាច្រើន​" +" (ជម្រើស​ខ្សែអក្សរ​ត្រូវ​បានបដិសេធ)" + +#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 +#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "FILENAME" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​" + +#: ../src/main.cpp:217 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ទិន្នផលឯកសា​រ (ប្រើ​ '| program' សម្រាប់បំពុង​)" + +#: ../src/main.cpp:222 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PNG " + +#: ../src/main.cpp:227 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ​SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម 90)" + +#: ../src/main.cpp:228 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:232 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "ឯកត្តា​អ្នកប្រើ SVG ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ (លំនាំ​ដើម​ជា​ ផ្ទាំងកំណាត់​ ; 0,0 ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ទាបជាង​)" + +#: ../src/main.cpp:233 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:237 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "" +"តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​" +" (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)" + +#: ../src/main.cpp:242 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាននាំចេញជាតំបន់ត្រួតគ្នាទាំងមូល" + +#: ../src/main.cpp:247 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "នាំចេញ​រូបភាព​ខ្ទាស់​ឆ្ពោះ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​ជិត​បំផុត​ (ក្នុង​ឯកត្តា​អ្នក​ប្រើ SVG )" + +#: ../src/main.cpp:252 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ជា​ភីចសែល​ (បដិសេធ​នាំចេញ​ជា​-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:253 +msgid "WIDTH" +msgstr "ទទឹង​" + +#: ../src/main.cpp:257 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញជា​ភីចសែល​ (នាំចេញ​ចេញ​ជា​- ត្រូវ​បានបដិសេធ​dpi)" + +#: ../src/main.cpp:258 +msgid "HEIGHT" +msgstr "កម្ពស់​" + +#: ../src/main.cpp:262 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "នាំចេញ​លេខសម្គាល់​វត្ថុ​" + +#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំវត្ថុ​ចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​ លាក់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​ (បាន​តែ​នាំចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​)" + +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​ទុកនិង ណែនាំពី​ DP ពេល​កំពុង​នាំ (ចេញបានតែ​នាំចេញ​តាម​លេខសមល់​់​d)" + +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោម​បាននាំចេញ​ជា​រូបភាព​ ( SVG-បាន​គាំទ្រ​នឹង ខ្សែអក្សរ​ពណ៌​នេះ )" + +#: ../src/main.cpp:280 +msgid "COLOR" +msgstr "ពណ៌ " + +#: ../src/main.cpp:284 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"រូបភាព​ត្រូវ​បាននាំចេញ​ដែល​មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់​" +"ន​នាំចេញ​ជា​រូបភាព​ (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" + +#: ../src/main.cpp:285 +msgid "VALUE" +msgstr "តម្លៃ​" + +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ SVG ធម្មតា​ (គ្មាន sodipodi ឬ​ inkscape namespaces)" + +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "នាំចេញឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PS " + +#: ../src/main.cpp:299 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS" + +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PDF " + +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវនៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:314 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ ជាមួយ​ប្រអប់​ព្រំដែន​កំណត់​ទំហំទំ​ព័រ​ (EPS)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ X នៃ​ការគូរ​ឬ បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ Y នៃ​ការគូរ​ឬ បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:332 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "ទទឹង​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:338 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "កម្ពស់​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​" + +#: ../src/main.cpp:343 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "លេខសម្គាល់​នៃ​វត្ថុ​ជា​វិមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សួរ​" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:349 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ថត​ហើយ ចេញ " + +#: ../src/main.cpp:354 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ម្តង​មួយៗ ប្តូរ​ទៅ​បន្ទាប់​តាម​គ្រាប់​ចុច ឬ កណ្តុរ​" + +#: ../src/main.cpp:359 +msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ថ្មី​របស់​ Gtkmm GUI" + +#: ../src/main.cpp:364 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "យក​និយមន័យ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ពី សម័យ defs ​នៃ​ឯកសារ​" + +#: ../src/main.cpp:559 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"ជម្រើស​ដែល​អាច​រក​បាន​ ៖" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "ថ្មី​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "បើក​ថ្មីៗ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:54 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:76 +msgid "Clo_ne" +msgstr "ក្លូន​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:93 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/menus-skeleton.h:94 +msgid "_Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/menus-skeleton.h:111 +msgid "Show/Hide" +msgstr "លាក់ ឬ ​បង្ហាញ​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:116 +msgid "_Display mode" +msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ " + +#: ../src/menus-skeleton.h:136 +msgid "_Layer" +msgstr "​ស្រទាប់" + +#: ../src/menus-skeleton.h:155 +msgid "_Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:163 +msgid "Cli_p" +msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:167 +msgid "Mas_k" +msgstr "របាំង​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:171 +msgid "Patter_n" +msgstr "លំនាំ​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:190 +msgid "_Path" +msgstr "ផ្លូវ​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:213 +msgid "_Text" +msgstr "អត្ថបទ​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +msgid "Effe_cts" +msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:232 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "ក្តារ​ខៀន​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:236 +msgid "_Help" +msgstr "​ជំនួយ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:238 +msgid "Tutorials" +msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​" + +#: ../src/node-context.cpp:366 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"បញ្ជា​ ៖ ប្រភេទ​ថ្នាំង​បិទ​បើក​ ខ្ទាស់​ចំណុច​ទាញ​របស់​មុំ​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ " +"បញ្ជា​+ជំនួស​​៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​​ាយ​" + +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"ប្តូរ​ ៖ ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង​បិទបើក​" +"មិនកំពុង​ច​ខ្ទាស់ឡើយ​ន​ បង្វិ​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ីរ" + +#: ../src/node-context.cpp:368 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "ជំនួស​ ៖ ចាក់​សោ​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​+ជំនួស​ ៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​" + +#. drag curve +#: ../src/node-context.cpp:624 +msgid "Drag curve" +msgstr "អូស​ខ្សែកោង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 +msgid "Stamp" +msgstr "ត្រា​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 +msgid "Move nodes" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1259 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ​រាយ​ថ្នាំង​ ៖ " +"អូស​រូប​ជា​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទា់​មុំប្រើ" +" ជំនួស​ ដើម្បី​ចាក់​សោ​ប្រវែង​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ ។ណោះស្រាយ​ទាំងពីរ​ ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:1430 +msgid "Align nodes" +msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1492 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1531 +msgid "Add nodes" +msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 +msgid "Add node" +msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1668 +msgid "Break path" +msgstr "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 +#: ../src/nodepath.cpp:1821 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "ដើម្បីត​ភ្ជាប់​​ អ្នក​ត្រូវ​មាន​ ចុង​ថ្នាំង​ពីរ​ ដែល​បានជ្រើសរួច​ ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:1743 +msgid "Close subpath" +msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1795 +msgid "Join nodes" +msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1842 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​" + +#: ../src/nodepath.cpp:1896 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​តាម​ចម្រៀក​" + +#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 +msgid "Delete nodes" +msgstr "លុប​ថ្នាំង" + +#: ../src/nodepath.cpp:2020 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "លុប​ថ្នាំងការពារ​រូបរាង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"ជ្រើស​ ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​ " +"រវាង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:2189 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ​និង ថ្នាំង​បានឡើយ​​។" + +#: ../src/nodepath.cpp:2218 +msgid "Delete segment" +msgstr "លុប​ចម្រៀក​" + +#: ../src/nodepath.cpp:2240 +msgid "Change segment type" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" + +#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 +msgid "Change node type" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3214 +msgid "Retract handle" +msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ប់​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3262 +msgid "Move node handle" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3402 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​ថ្នាំង​ ៖ មុំ​ %0.2f°, មានប្រវែង​ %s; ប្រើ​ បញ្ជា ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុះ​ ប្រើ​ ជំនួស​ ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង​ ប្រើ ប្តូរ​ ដើម្បី​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​។ាំងពីរ​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3580 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3705 +msgid "Scale nodes" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3752 +msgid "Flip nodes" +msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:3917 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "ថ្នាំង​ ៖ ទាញ​ដើម្បី​កែសម្រូល​ផ្លូវ​ ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ ប្រើ បញ្ជា​+ជំនួស​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ដៅ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ ។" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4120 +msgid "end node" +msgstr "ចុង​ថ្នាំង​" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4125 +msgid "cusp" +msgstr "ចុងស្រួច​" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4128 +msgid "smooth" +msgstr "រលោង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:4130 +msgid "symmetric" +msgstr "symmetric" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4136 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"ចុង​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ចំណុច​ទាញ​ ( " +"អូស​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​ពង្រី​)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4138 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ មួយ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​" +" (អូស​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរដើម្បី​ពង្រីក​)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4141 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​" +"្រូវ​បានធ្វើ​ត្រឡប់​(អូសដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បីពង្រីក​)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4153 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ជំនួស (Alt) + អូស ដើម្បី​ឆ្លាក់ គ្រាប់​ចុច" +"ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" + +#: ../src/nodepath.cpp:4154 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "" +"អូស​ ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់ប្រើ​គ្រាប់​" +"គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" + +#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់​វា​ ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:4181 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"0 អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ (Shift) + បញ្ជា (click) " +"ឬ អូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:4187 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "អូស​ដំណោះស្រាយ​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បី​កែប្រែ​វា​ ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "%i នៃ %i ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4202 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i %i ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​ %i " +"នៃ​ %i ផ្លូវ​រង​ %s ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:4208 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i នៃ​ %i ថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស​%s​។" + +#: ../src/object-edit.cpp:488 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "លៃតម្រូវ​ កាំផ្តេក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រាង​មូល​ ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​បញ្ឈរ​ដែល​មាន​លក្ខណៈស្រដៀង​គ្នា​" + +#: ../src/object-edit.cpp:494 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំផ្ដេក​ឲ្យ​ដូចគ្នា" + +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "លៃតម្រូវ​ ទទឹង​និង កម្ពស់​​ ចតុកោណកែង​ ប្រើ​ បញ្ជា​ សម្រាប់​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​ ឬ បាន​តែ​បង្ហាញ​ជា​វិមាត្រ​" + +#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ​" +" ទទឹងរាង​ពង​ក្រពើ​, ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​" + +#: ../src/object-edit.cpp:684 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "លៃតម្រូវ​ កម្ពស់​រាង​ពងក្រពើ​, ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​" + +#: ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"ទីតាំង​ ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ " +"នៃធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ អូស​ ខាងក្នុង សម្រាប់​ធ្នូង​រាង​ពង​ក្រពើ​ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់​ចម្រៀក" + +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "ទីតាំង ចំណុច​បញ្ចប់ របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​ក្នុង រាង​ពង​ក្រពើ​សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់ សម្រាប់​ចម្រៀក" + +#: ../src/object-edit.cpp:795 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "លៃតម្រូវ កាំ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ របស់​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស (Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/object-edit.cpp:798 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "លៃតម្រូវ​ មូលដ្ឋាន​កាំ​ នៃ​ផ្កាយ​ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​រក្សា​កាំ​ (ដោយ​គ្មាន​ភាព វៀច​); ប្រើ​ ប្តូរ​ នៅ​ចំកណ្តាល​ប្រើ​ ជំនួស​ ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ចៃ​ដន្យ​" + +#: ../src/object-edit.cpp:962 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " +"ដោយ ជំនួស ដើម្បី​ប្រសព្វគ្នា/មិន​ប្រសព្វគ្នា" + +#: ../src/object-edit.cpp:964 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" + +#: ../src/object-edit.cpp:1001 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "លៃតម្រូវ​ ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1031 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំ​ក្នុង​វត្ថុ​" + +#: ../src/object-edit.cpp:1033 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​" + +#: ../src/object-edit.cpp:1035 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "បង្វិល​បំពេញ លំនាំ​ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" + +#: ../src/object-edit.cpp:1060 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "អូស​ដើម្បី​ប្តូរ​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "" +"ជ្រើស​ វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​ " +"ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា​។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +msgstr "យ៉ាងហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​, មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ​ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ចូលគ្នា​ ដែល​បាន​មកពី​ក្រុម​ផ្សេង​គ្នា​នោះ​ទេ​ ឬ ស្រទាប់ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +msgid "Combine" +msgstr "ផ្សំ" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ ដើម្បីបំបែកជាផ្នែក​" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +msgid "Break Apart" +msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "គ្មានផ្លូវ​ច្រើន​ សម្រាប់​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +msgid "Object to Path" +msgstr "វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:353 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​(s) ដាក់បញ្ច្រាស់​" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:380 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ ដើម្បី​បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ឡើយ​ ។" + +#: ../src/pen-context.cpp:224 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "ការគូរ​បាន​បោះបង់​ចោល​" + +#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "កំពុង​បន្ត​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 +msgid "Creating new path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី " + +#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/pen-context.cpp:545 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "ចុច​ ឬ ចុច​ហើយ​អូស​ដើម្បី​បិទ​ហើយ​បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។" + +#: ../src/pen-context.cpp:555 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "ចុច ឬ ចុច​ហើយ​អូស​ ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ​ ​។" + +#: ../src/pen-context.cpp:1044 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s ៖ មុំ​ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ជាមួយ​" +" បញ្ជា​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +"បញ្ចូល​ ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/pen-context.cpp:1069 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ " +"មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" + +#: ../src/pen-context.cpp:1099 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" +msgstr "%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុចទាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1133 +msgid "Drawing finished" +msgstr "ការគូរ​បានបញ្ចប់​" + +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ ទីនេះ​ដើម្បី​បិទ​ហើយ​ បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។" + +#: ../src/pencil-context.cpp:327 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត" + +#: ../src/pencil-context.cpp:332 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "អូស​ ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ  ។" + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:390 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ដោយ​ស៊េរី​" + +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ជាឯកសារ​ចំណូល​ចិត្ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape នឹងរត់​ការកំណត់​លំនាំដើម ។​\n" +"ការកំណត់​ថ្មី​នឹង មិន​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ។" + +#: ../src/rect-context.cpp:377 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"បញ្ជា​ ៖ បង្កើត​ការេ​ឬ សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់ " +"ចាក់សោ​ជ្រុងមូល" + +#: ../src/rect-context.cpp:472 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង: %s × %s;ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ ប្តូរ​ " +"ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​" + +#: ../src/rect-context.cpp:490 +msgid "Create rectangle" +msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" + +#: ../src/select-context.cpp:226 +msgid "Move canceled." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រូវ​បានបោះបង់​ ។" + +#: ../src/select-context.cpp:234 +msgid "Selection canceled." +msgstr "ការជ្រើស​ត្រូវ​បានបោះបង់​​។" + +#: ../src/select-context.cpp:625 +msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" +msgstr "បញ្ជា​ ៖ ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​" + +#: ../src/select-context.cpp:626 +msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +msgstr "ប្តូរ​ ៖ ជ្រើស​បិទបើក​ បង្ខំ​កៅស៊ូកង់ បិទការខ្ទាស់" + +#: ../src/select-context.cpp:627 +msgid "Alt: select under, move selected" +msgstr "ជំនួស ៖ ជ្រើស​ក្រោម​ ផ្លាស់ទីអ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស" + +#: ../src/select-context.cpp:781 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិននៅ​​ជា​ក្រុម​ទេ​ មិន​អាច​បញ្ចូលបានឡើយ​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:217 +msgid "Delete text" +msgstr "លុប​អត្ថបទ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "លុប​ទទេ​   ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 +msgid "Delete" +msgstr "លុប​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដែល​ស្ទួន​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "ស្ទួន​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:307 +msgid "Delete all" +msgstr "លុបទាំងអស់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:430 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ពីរ ឬ ច្រើន​ ដើម្បីបង្កើត​ជា​ក្រុម​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:438 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​យ៉ាងហោច​មួយ​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ក្រុម​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:524 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "ជ្រើស​ ជា​​ក្រុម​បំបែក​ក្រុម." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:565 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ ក្នុង​ការជ្រើស​បំបែក​ក្រុម​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 +msgid "Ungroup" +msgstr "បំបែក​ក្រុម​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដែល​លើក​ឡើង​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"អ្នកមិន​អាច​លើ្ថុ​ ឬ ធ្វើ​វត្ថុ​ឲ្យ​ទាបជាង​ពី " +"ក្ផ្សេង​គ្នា​រុម ឬ ស្រទាប់ខុសគ្នា​ឡើយ​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:673 +msgid "Raise" +msgstr "លើកឡើង" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បី​លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 +msgid "Raise to top" +msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដែល​ទាបជាង​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +msgid "Lower" +msgstr "ទាប​ជាង" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:780 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដែល​ទាប​ជាង​នៅ​បាត ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "ទាបជាង​បាត​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "គ្មាន​អ្វី ដែល​មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:829 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ស្ថិតលើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កាន់​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 +msgid "Paste style" +msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 +msgid "Paste size" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 +msgid "Paste size separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងលើ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 +msgid "No more layers above." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាង​លើ​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងក្រោម​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +msgid "No more layers below." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាងក្រោម​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 +msgid "Remove transform" +msgstr "យក​ប្លែង​ចេញ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "បង្វិល​ 90° CW" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "បង្វិល 90° CCW" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353 +msgid "Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "បង្វិល​តាម​ភីចសែល​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រោង​ចក្រ​ទាំងមូល​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 +msgid "Move vertically" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ោយ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 +msgid "Move horizontally" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ផ្តេក​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +#: ../src/seltrans.cpp:347 +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "កេះបញ្ឈរតាមភីកសែល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "កេះ​ផ្តេក​តាម​ភីកសែល" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "ក្លូន​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "ជ្រើស​​ ក្លូន​ ដើម្បី​រាប់​មិន​តភ្ជាប់​​។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "" +"គ្មាន​ក្លូន​ដែល​មិន​ត​ភ្ជាប់​​ " +"ក្នុង​ការជ្រើស​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +msgid "Unlink clone" +msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"ជ្រើស ក្លូន ដើម្បី​ទៅ​ក្លូន​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស អុហ្វសិត​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ " +"ដើម្បី​ទៅ​ប្រភព​របស់​វា ។ ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​ទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "មិន​អាច​រក​ វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ (ក្លូន​បន្ទាត់​កំព្រា​អុហ្វសិត លូវ​អត្ផ្លូវ​ថបទ​ លំហូរ​អត្ថបទ​ឬ ?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ជ្រើស​ " +"មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ទេ​ " +"(វា​នៅ​ក្នុង​ <defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"ជ្រើស​ វត្ថុ​ជាមួយ​លំនាំពេញ​​ " +"ដើម្បី​ដក​ស្រង់​វត្ថុ​ពី  ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "គ្មាន​លំនាំ​ពេញ​ ក្នុង​ការជ្រើស​ ​។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បីចម្លង​រូបភាព​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417 +msgid "Create bitmap" +msgstr "បង្កើត​រូបភាព " + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បង្កើតតម្បៀត​ខ្ទាស់​រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​ពី  ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើន​ ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ឬ របាំង​ទៅ​កាន់​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543 +msgid "Set clipping path" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +msgid "Set mask" +msgstr "កំណត់​របាំង​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បីយកតម្រៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ ឬ របាំងចេញ​ពី  ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 +msgid "Release clipping path" +msgstr "បញ្ចេញ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 +msgid "Release mask" +msgstr "បញ្ចេញ របាំង​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស" + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់មូល​" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Ellipse" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "ពហុ​បន្ទាត់​" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Spiral" +msgstr "គួច" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Star" +msgstr "ផ្កាយ​" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "ចុច​ជម្រើស​បិទបើក​ ការបង្វិល​ ឬ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ​" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ ចុច ប្តូរ​+ចុច​ ឬ អូស​ជុំវិញ វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ ។" + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "រ៉ូត" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "ស្រទាប់ %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "ស្រទាប់ %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr "ក្នុង​ %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "ក្នុង​ក្រុម​ %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "ក្នុង​ %iមេ​ (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] "ក្នុងស្រទាប់​​%i " + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​ទៅ​ដើម​" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "ប្រើ​ប្តូរ​+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "ប្រើ​ ប្តូរ​+D ដើម្បី​រក​ស៊ុម​" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%iវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i ប្រភេទ​វត្ថុ %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i ប្រភេទ​វត្ថុ​ %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i ប្រភេទ​វត្ថុ​ %i " + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:227 +msgid "Set center" +msgstr "កំណត់ចំណុច​កណ្តាល​" + +#: ../src/seltrans.cpp:356 +msgid "Skew" +msgstr "ឆៀង" + +#: ../src/seltrans.cpp:477 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​ នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ " + +#: ../src/seltrans.cpp:504 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" +"ដោយ​ប្រើ ប្តូរ​ សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​" + +#: ../src/seltrans.cpp:505 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​" + +#: ../src/seltrans.cpp:509 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​" + +#: ../src/seltrans.cpp:510 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ " +"ដើម្បី​បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​" + +#: ../src/seltrans.cpp:641 +msgid "Reset center" +msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ " + +#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1090 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "ឆៀង​: %0.2f°;ប្រើ បញ្ជា ដើម្បីខ្ទាស់​មុំ​" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "បង្វិល​: %0.2f°;ប្រើ​ បញ្ជា​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" + +#: ../src/seltrans.cpp:1183 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "ផ្លាស់ទី ចំណុច​កណ្តាល​ ទៅ​កាន់​%s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1441 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ជាមួយ​ បញ្ជា​ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​" +"ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់" + +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយរបស់​ Inkscape " + +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "ភ្ជាប់​ ទៅកាន់​ %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "Link without URI" +msgstr "តំណរ​ទៅ​កាន់​ ដោយ​គ្មាន​ URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "Ellipse" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់​" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "Segment" +msgstr "ចម្រៀក​" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Arc" +msgstr "ធ្នូរ​" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "លំហូរ​តំបន់​" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​លំហូរ​តំបន់​" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "លំហូរ​អត្ថបទ​ (%d តួអក្សរ)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​តភ្ជាប់ (%d តួអក្សរ​)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "បញ្ឈរ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "ផ្តេក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" + +#: ../src/sp-image.cpp:968 +msgid "embedded" +msgstr "បាន​បង្កប់​" + +#: ../src/sp-image.cpp:972 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(គ្មាន​ទ្រនិច​)" + +#: ../src/sp-image.cpp:976 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "ឯកសារ​យោង​រូបភាព​មិនត្រឹមត្រូវ​ ៖ %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:977 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "រូបភាព​ %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:702 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "ក្រុម​ នៃ​វត្ថុ %d" + +#: ../src/sp-item.cpp:847 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាប់​" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត ត្រូវ​បាន​ន​តភ្ជាប់​, %s តាម​%f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "outset" +msgstr "ដើម​ដំបូង​" + +#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "inset" +msgstr "ភ្ជាប់​" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "ថាមវន្តអុហ្វសិត, %s តាម​ %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:121 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "ផ្លូវ​ ( ថ្នាំង %i )" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ​" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "Polyline" +msgstr "ពហុ​បន្ទាត់" + +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណកែង​" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "គួច​ បង្វិល​ %3f " + +#: ../src/sp-star.cpp:279 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "ផ្កាយ​ កំពូល​ %d " + +#: ../src/sp-star.cpp:283 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "ពហុកោណ​ កំពូល​ %d " + +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "ក្រុម​ប្រកប​ដោយ​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ នៃវត្ថុ%d " + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:411 +msgid "<no name found>" +msgstr "<រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ >" + +#: ../src/sp-text.cpp:417 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:418 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ​ (%s, %s)" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:313 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:321 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "ក្លូន​នៃ​ ៖ %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:325 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "ក្លូន​កំព្រា" + +#: ../src/spiral-context.cpp:337 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "បញ្ជា   ៖ ខ្ទាស់​មុំ​" + +#: ../src/spiral-context.cpp:339 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "ជំនួស ៖ ចាក់សោ​កាំ​គួច" + +#: ../src/spiral-context.cpp:443 +#, c-format +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "គួច​ ៖ កាំ​ %s, មុំ​ %5g°; ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +msgid "Union" +msgstr "សហភាព" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Intersection" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Difference" +msgstr "ខុសគ្នា​" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Division" +msgstr "វិធី​ចែក" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Cut Path" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​" + +#: ../src/splivarot.cpp:110 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "" +"ជ្រើស​ ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ " +"សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:116 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "ជ្រើស​ ដក​យក​ផ្លូវ​ពីរ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​ XOR និង ការរបែងចែក​ ឬ កាត់ផ្លូវ​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"មិនអាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​" +" ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ XOR ឡើយ​​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:178 +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុគឺ មិន​មែន​ជាផ្លូវ មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:559 +msgid "Select path(s) to outline." +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ សម្រាប់​ជា​គ្រោង​ ។" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:838 +msgid "No stroked paths to outline in the selection." +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គ្មាន​ខ្វាច់ សម្រាប់​គ្រោង​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:922 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ មិន​មែន​ជា​ផ្លូវមិន​អាច​, មិន​អាច​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​បានឡើយ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1132 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1350 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ក្នុង​ការជ្រើស ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1483 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ ដែល​ងាយស្រួល​ ។" + +#: ../src/splivarot.cpp:1509 +msgid "Simplify" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​" + +#: ../src/splivarot.cpp:1511 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។" + +#: ../src/star-context.cpp:347 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "បញ្ជា​ ៖ ខ្ទាស់​មុំ ដែល​រៀបតាម​កាំ​" + +#: ../src/star-context.cpp:452 +#, c-format +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "ពហុកោណ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ%5g°; ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" + +#: ../src/star-context.cpp:453 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ បញ្ជា​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​និង ផ្លូវ​ ដើម្បីដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូលក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយកវា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​បាន​ឡើយ​ ។ ជា​ាដំបូងត្រូវ​" +"បម្លែង​លំហូរ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​អត្ថធម្មតា​វិញ​ង​ ។" + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"អត្ថបទ​ចតុកោណកែង​មិនអាច​ដាក់​នៅ​ក្នុង​" +"ុង​កំណែរនេះ​បាឡើយ​េ ជាដំបូង​ត្រូវ​" +"។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​កាត់​ផ្វ ។ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​ផ្លូវ​ ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "គ្មានអត្ថបទ​ផ្លូវ​ ក្នុង​ការជ្រើស​ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​ ដើម្បី​យក​ kerns ចេញ​ពី​ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "ជ្រើស​ អត្ថបទ​និង យ​ផ្លូវ​ឬ រូបរាង​ មួយ​ឬ ច្រើន​ សម្រាប់​លំហូរ​អត្ថបៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ ។" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "ជ្រើស​ លំហូរ​អត្ថបទ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​" + +#: ../src/text-context.cpp:460 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:462 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "ចុច​ ដើម្បី​កែសម្រួល​លំហូរ​អត្ថបទ​ អូស​ ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​មួយ​នៃ​អត្ថបទ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:539 +msgid "Non-printable character" +msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បានឡើយ​​។" + +#: ../src/text-context.cpp:589 +#, c-format +msgid "Unicode: %s: %s" +msgstr "យូនីកូដ​ ៖ %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 +msgid "Unicode: " +msgstr "យូនីកូដ​ ៖" + +#: ../src/text-context.cpp:673 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "លំហូរ​ស៊ុម​អត្ថបទ​: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​ បញ្ចូល ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​បន្ទាត់​ថ្មី  ។" + +#: ../src/text-context.cpp:716 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:720 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​" +"សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ " +"មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទបានឡើយ​ ។" + +#: ../src/text-context.cpp:846 +msgid "No-break space" +msgstr "គ្មានចន្លោះ​" + +#: ../src/text-context.cpp:1475 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​លំហូរ បញ្ចូល​ ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​កថាខណ្ឌថ្មី​មួយ​ ​។" + +#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "ចុច​ ដើម្បី​ជ្រើស​ឬ បង្កើត​អត្ថបទ​ អូស​ ដើម្បី​​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​" + +#: ../src/tools-switch.cpp:133 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ចុច ប្ដូរ (Shift)+ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ " +"ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា បន្ទាប់​មក​ អូស ថ្នាំង​ និង​ចំណុច​ទាញ ។ ចុច នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង​​។ អូស​វត្ថុបញ្ជា​ ជុំវិញ​ជ្រុង​និង ប្តូរ​ទំហំ​ " +"សម្រាប់​ជ្រើស​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "អូស​ ដើម្បីបង្កើត​រាង​ពង​ក្រពើ​ ។ អូស​វត្ថុបញ្ជា ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ចុច​ ដើម្បី​ជ្រើស​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ​ ។ " +"អូស​វត្ថុបញ្ជា​ ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​ផ្កាយ​ ។ចុច​ ដើម្បី​ជ្រើស​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"អូស​ ដើម្បីបង្កើត​គួច​ ។ " +"អូស​វត្ថុបញ្ជា​ ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​គួច​ ។ ចុច​ ដើម្បី​ជ្រើស​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"អូស​ ដើម្បីបង្កើត​បន្ទាត់​ស្រេចចិត្ត ។ " +"កំពុង​គួរ​ផ្កាយ​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"ចុច ឬ ចុច​ហើយ​អូស​ " +"ដើម្បីចាប់​ផ្តើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ​ប្តូរ​ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " +"keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "អូស ដើម្បី​គូស​ខ្វាច់​អក្សរ​សាស្ត្រ ។ គ្រាប់​ចុចព្រួញ​ ឆ្វេង/ស្ដាំ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ទទឹង លៃតម្រូវ​មុំឡើងលើ/ចុះក្រោម ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"អូស​ ឬ ចុច​ទ្វេរ ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​" +"អូស​ដំណោះស្រាយ​ ដើម្បីលៃតម្រូវ​ជម្រាល​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "ចុច​ ឬ អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃ ដើម្បីពង្រីក​ ប្តូរ​+ចុច ដើម្បីបង្រួម​ ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "" +"ចុច​ហើយ​អូស​ " +"រូបរាង​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​។" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "ស្នាម​ ៖ថ្នាំង​ %d. %ld " + +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "ជ្រើស​ ស្នាម​រូបភាព " + +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "ជ្រើស រូបភាព តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ទៅ​ស្នាម" + +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "ជ្រើស​យក​រូបភាព​មួយ​និង រូបរាង​មួយ​ឬ ច្រើន​ដែល​នៅ​ខាងលើ​វា​" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "ស្នាម​ ៖ ផ្ទៃតុ​គ្មាន​សកម្ម​" + +#: ../src/trace/trace.cpp:330 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "ទិន្នផល​ SIOX មិន​ត្រឹមត្រូវ​" + +#: ../src/trace/trace.cpp:435 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "ស្នាម​ ៖ ​ឯកសារ​គ្មាន​សកម្ម​" + +#: ../src/trace/trace.cpp:458 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "ស្នាម​ ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព " + +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "ស្នាម​ ៖ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង​ %ld រួចរាល់​ហើយ​" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់វត្ថុ​" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "ជ្រើស​យក​មួយ​នេះ " + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "បង្កើត​តំណ​" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "_Ungroup" +msgstr "បំបែក​ក្រុម​" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 +msgid "Link _Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 +msgid "_Follow Link" +msgstr "តំណ​ខាងក្រោម​" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 +msgid "_Remove Link" +msgstr "យក​តំណ​ចេញ " + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +msgid "Image _Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​រូបភាព " + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "បំពេញ និង​ ខ្វាច់​" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +msgid "About Inkscape" +msgstr "អំពី​ Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" +msgstr "_បាចសាច" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +msgid "_Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +msgid "_Translators" +msgstr "អ្នក​បកប្រែ​" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "អំពី .svg" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "ចន្លោះផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីចសែល​) រវាងប្រអប់​ភ្ជាប់​" + +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +msgid "H:" +msgstr "H ៖" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "ចន្លោះផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីចសែល​) រវាងប្រអប់​ភ្ជាប់​" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +msgid "V:" +msgstr "V ៖" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 +msgid "Align" +msgstr "តម្រឹម" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 +msgid "Distribute" +msgstr "ចែកចាយ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +msgid "Connector network layout" +msgstr "ប្លង​បណ្តាញ​បន្ទាត់តភ្ជាប់​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 +msgid "Nodes" +msgstr "ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 +msgid "Relative to: " +msgstr "ទាក់ទង​ទៅ នឹង  ៖" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​វត្ថុ​ពីស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​នៃ​យុថ្កា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 +msgid "Align left sides" +msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 +msgid "Align right sides" +msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាងស្តាំ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "តម្រឹ​ផ្នែកវត្ថុ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ ស្តាំ​នៃ​យុថ្កា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុ​ទៅកាន់​កំពូល​យុថ្កា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +msgid "Align tops" +msgstr "តម្រឹម​កំពូល​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​អ័ក្ស​ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Align bottoms" +msgstr "តម្រឹម​បាត​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "តម្រឹម​កំពូល​នៃ​វត្ថុ​ទៅ​បាត​នៃ​យុថ្កា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​បន្ទាត់​យុថ្កា​នៃ​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​បន្ទាត់​យុថ្កា​នៃ​អត្ថបទ​ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្តេក​រវាងវត្ថុ​ស្មើ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "រៀបចំផ្នែកវេង​ខាងឆ្វេង​ដោយ​ចម្ងាយ​ស្មើ​គ្នា" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "ផ្តេកំចំណុច​​កណ្តាល​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "រៀបចំ​ផ្នែក​ខាងស្តាំ​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​រវាង​វត្ថុដែល​ស្មើ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "រៀបចំ​ចម្ងាយ​កំពូល​ស្មើ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "រៀបចំចំណុច បញ្ឈរ​​កណ្តាល​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "រៀបចំ​បាត​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "រៀបចំ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​នៃ​អត្ថបទ​ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "រៀបចំ​យុថ្កា​បន្ទាត់មូលដ្ឋាន​នៃ​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "មាន​ចំណុច​កណ្តាល​ក្នុង​វិមាត្រ​ទាំង​ពីរ​ដោយ​ចៃដន្យ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "វត្ថុ Unclump  ៖ ព្យាយាម​ដាក់​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​រវាង​ចម្ងាយ​ពី​គែម​ទៅ​គែម​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ជា​ចំណង​ជើង​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន " +"ដូច្នេះ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​របស់​ពួកគេ​មិនបាន​ដាក់​ឲ្យ​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ឡើយ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "រៀបចំ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ដែល​បានជ្រើស​ជាជួរ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ផ្តេក​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "រៀបចំ​ថ្នាំង​ផ្តេក​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "រៀបចំ​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​ដែល​បានជ្រើស​" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +msgid "Last selected" +msgstr "បានជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 +msgid "First selected" +msgstr "បានជ្រើស​ដំបូង​គេ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +msgid "Biggest item" +msgstr "ធាតុ​ធំជាង​គេបំផុត​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +msgid "Smallest item" +msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 +msgid "Drawing" +msgstr "គំនូរ" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "ធាតុ​សំខាន់ Dublin" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Grid/Guides" +msgstr "ក្រឡាចត្រង​​ឬ ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "Snap" +msgstr "ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Back_ground:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "ពណ៌​នឹង ភាពថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ​ (ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ ជារូបភាព)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +msgid "Show page _border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "បើបាន​​កំណត់វា​​ ស៊ុម​ទំព័រ​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "គំនូរ​រស៊ុម​នៅ​កំពូល​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "បើបាន​​កំណត់​ គំនូរ​ូរ​ស៊ុម​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​ជានិច្ច​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +msgid "Border _color:" +msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +msgid "Page border color" +msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +msgid "Color of the page border" +msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "បង្ហាញ ស្រមោល​ស៊ុម​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "បើកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ ផ្នែក​ខាងស្តាំ​និង ខាងក្រោម​របស់​វា​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Default _units:" +msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +msgid "Border" +msgstr "ស៊ុម​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#. / Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +msgid "_Show grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​ក្រឡាចត្រង​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +msgid "Grid _units:" +msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +msgid "_Origin X:" +msgstr " X ដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Y ដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "ដកឃ្លា X ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +msgid "Distance of vertical grid lines" +msgstr "ចម្ងាយបញ្ឈរ​​នៃ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "គម្លាត​ Y ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgstr "ចម្ងាយ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "ពណ៌បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "Grid line color" +msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "ពណ៌នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Major grid line color" +msgstr "មានពណ៌​ច្រើន​លើ​បន្ទាត់​ណែនាំផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មាន​ច្រើន​ពណ៌​ (ដែល​បានបន្លិច) " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "ដាក់គ្រប់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ជាច្រើន​  ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +msgid "Show _guides" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "ពណ៌​នាំផ្លូវ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Guideline color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "ពណ៌​នៃ​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "ច​បន្លិចពណ៌  ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "បានបន្លិច​ពណ៌​លើ​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "ពណ៌បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ខាងក្រោម​កណ្តុរ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Guides" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +msgstr "ខ្ទាស់​គែម​នៃ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​វត្ថុ​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​នៃ​វត្ថុ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដទៃទៀត​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "ខ្ទាស់​ផ្លូវ​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "ខ្ទាស់​ផ្លូវ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "ខ្ទាស់​យ៉ាង​ឆាប់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Always snap" +msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អតិ ។ ខ្ទាស់​ចម្ងាយ​ពី​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "បើ​កំណត់ ​ខ្ទាស់​វត្ថុ​​វត្ថុ​ដែល​ជិត​បំផុត​ពេល​​ផ្លដោយ​ស់ទី​ មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់​ភ្ជាប់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "ខ្ទាស់​គែម​នៃ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +msgstr "ខ្ទាស់​ផ្លូវ​ថ្នាំង​ អត្ថបទ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​ ចំណុច​កណ្តាល​រាងពងក្រពើ។ល។​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "ដែល​ដឹង​ខ្ទាស់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "វត្ថុបញ្ជា​អតិ . កំពុង​ខ្ទាស់​ចម្ងាយ​ពី​ក្រឡាចត្រង្គ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "បើ​បាន​កំណត់​​ ខ្ទាស់វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​ជិត​បំផុត​ ពេល​បានផ្លាស់ទី ដោយ​មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់ភ្ជាប់​ទៅ​គោលការណ៍​ណែនាំ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "ខ្ទាស់ចំណុច​ទៅ​គោលការណ៍ណែនាំ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "ខ្ទាស់​យ៉ាង​ឆាប់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "វត្ថុបញ្ជា​អតិ កំពុង​ខ្ទាស់​ចម្ងាយ​ពី​ផ្លូវ​ណែនាំ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "បើ​បាន​កំណត់​ ខ្ទាស់វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ការណែនាំ​ដែល​ជិតបំផុត​ ពេល​បាន​ផ្លាស់ទី​ ដោយ​មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +msgid "Object Snapping" +msgstr "វត្ថុ​កំពុង​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "កំពុង​ខ្ទាស់​ក្រឡាត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "កំពុង​ខ្ទាស់​ផ្លូវ​ណែនាំ" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "បំពេញ " + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "ចាប់​យក​យ៉ាង​ឆាប់​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "pixels" +msgstr "ភីកសែល​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "ចុចឬ​ អូស​កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "អូស​កណ្តុរ​អតិបរមា​ (ល​អេក្រងគិត​ជា​ភីចសែល​់​)ដែល​បានបញ្ជា​ឲ្យ​ចុច ឬ មិន​អូស​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +msgid "Scrolling" +msgstr "ការ​រមូរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ " +"(ផ្ដេ​កដោយ​ប្ដូរ (Shift))" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "បញ្ជា​+ព្រួញ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Scroll by:" +msgstr "រមូរ​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "ចុច​បញ្ជា (Ctrl)+ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Acceleration:" +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "ចុច​ បញ្ជា​+ព្រួញ​ នឹងបង្កើន​ល្បឿន​តាម​លំដាប់នៃ​ការរមូលកង់​កណ្តុរ​ (០ មិន​បានបង្កើន​)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយស្វ័យប្រវត្ត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្ត​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​ ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​" +"(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​រមូលស្វ័យប្រវត្តិ )" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ " +"តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Steps" +msgstr "ជំហាន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​គ្រាប់ចុច​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ឬ ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចម្ងាយ​នេះ (ឯកត្តាគិត​ជា​ភីចសែល​)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> និង < មាត្រដ្ឋាន​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "ការ​ចុច > ឬ < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ការ​ជ្រើស​​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​បង្កើន​វា (គិត​ជា​ភីក​សែល)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "ភ្ជាប់​ឬ ដំបូង​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ មុំ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ ០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "ការបង្វិល​រាល់ពេល​ខ្ទាស់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "degrees" +msgstr "ដឺក្រេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ខ្ទាស់​ដឺក្រេ; ចុច " +"[ ឬ ] បង្វិល​ដោយ​ចំនួ​​ននេះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "ពង្រីក​ឬ បង្រួម​តាម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក​ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច + ឬ - ហើយ​ចុច​កណ្តាល​ពង្រីក​ និង បង្រួម​តាម​តួគុណនេះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Show selection cue" +msgstr "បង្ហាញ​ការជ្រើស​អក្សរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បង្ហាញ តាមការជ្រើស​អក្សរ " +" (ដូចក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "កំពុង​អនុញ្ញាត ឲ្យ​កែសម្រួល​ជម្រាល​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​បង្ហាញ វត្ថុបញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស សម្រាប់​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "បង្កើត​ទទឹង​វត្ថុ​ថ្មី​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +msgid "Last used style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​គេ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នកបានកំណត់​ចុង​ក្រោយ​គេ​លើ​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​នីមួយៗ​ប្រហែល​​ជា​ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ សម្រាប់​អនុវត្ត​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី  ។ " +"ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម​ដើម្បីកំណត់​វា​ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +msgid "Take from selection" +msgstr "យក​ពី​ការជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​ (ដំបូង​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកត្តា​ដាច់ខាត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +msgid "Keep selected" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​វត្ថុអត្ថបទ​" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Selector" +msgstr "ជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "បង្ហាញ ពេល​កំពុង​បម្លែង​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +msgid "Objects" +msgstr "វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិត​ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឬ កំពុង​បម្លែង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +msgid "Box outline" +msgstr "ប្រអប់​គ្រោង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "បាន​តែ​បង្ហាញ​គ្រោង​ប្រអប់​នៃ​វត្ថុ​ ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឬ កំពុង​បម្លែង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "ការជ្រើស​វត្ថុ​តាម​អក្សរ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "គ្មាន​ការជ្រើស​បង្ហាញ​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Mark" +msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បានជ្រើស​មាន​របាំង​ពន្លឺ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "Box" +msgstr "ប្រអប់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​វា​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​លំនាំដើម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "ផ្ទុយ​ពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លំនាំដើម​ទៅ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​នៃ​ធាតុ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "ថ្នាំង​ដែ​ល​មានទីតាំង​ឆ្ងាយ​ជាង​គេ​បំផុត​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​លំនាំដើម​លើ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​នៃ​ចំណុច​របស់​ធាតុ​" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Node" +msgstr "ថ្នាំង​" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "Shapes" +msgstr "រូបរាង​" + +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "Pencil" +msgstr "ខ្មៅដៃ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Tolerance:" +msgstr "ភាពស្រដៀង​គ្នា​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំនួន​រលូន​សរុប​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់​សេរី តម្លៃ​ទាប​ជាង​កាត់​បន្ថយ " +"ផ្លូវ​មិន​ស្មើគ្នា​ដោយ​ថ្នាំង​ជា​ច្រើន" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Pen" +msgstr "ប៊ិច​" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Calligraphy" +msgstr "អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (px) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ " +"ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "បើ​វា​បើក វត្ថុ​នីមួយ​ៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​នឹង ត្រូវ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ដែល​បានជ្រើស​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​គូរ​វា​" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "Gradient" +msgstr "ជម្រាល​" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Connector" +msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "បើ​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ " + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Dropper" +msgstr "បំពង់​បន្តក់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Save window geometry" +msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បានលាក់​នៅ​ក្នុង​របារភារកិច្ច​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "ពង្រី​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្តូរ​ទំហំ " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "បង្ហាញ ប៊ូតុង​លើ​ប្រអប់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Aggressive" +msgstr "ដែល​ឈ្លាន​ពាន​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "រក្សាទុក​ទំហំ​និង​ ទីតាំង​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ (បានតែ​ទ្រង់ទ្រាយ1 Inkscape SVG )" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "ប្រអប់​ windows ត្រូវ​បាន​លាក់​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​របាភារកិច្ច​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"ពង្រីក​ការគូរ​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​" +" នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ​r)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "ប្រអប់ windows បានបិទ​ប៊ូតុង​ (ទាមទា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "កំពូល​ប្រអប់​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "ប្រអប់​​ជា​ windows ធម្មតា​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​នៃ ឯកសារ​Windows" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "វា​ធ្វើ​ការ​ធម្មតា​ ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​ល្អជាង​ធ្វើការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Move in parallel" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ប៉ារ៉ាលែល​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Move according to transform" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Are unlinked" +msgstr "មិន​បានត​ភ្ជាប់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Are deleted" +msgstr "ត្រូវ​បានលុប​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "ពេល​ក្លូន​ដើម​ផ្លាស់ទី​ ក្លូន​របស់វា​និង តំណ​អុហ្វសិត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បានបកប្រែ​តាម​វិទ័រ​ដើម​របស់វា​​ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "ក្លូន​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​" +"ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេងគ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "នៅ​ពេល​ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​បានលុប ក្លូន​របស់​វា​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ​ធម្មតា​ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាម​ក្លូន​ដើម​របស់​ពួកវា​ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ជ្រុង​ក្នុង​ចតុកោណកែង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Transform gradients" +msgstr "បម្លែង​ជម្រាល​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Transform patterns" +msgstr "បម្លែង​លំនាំ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Optimized" +msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Preserved" +msgstr "ការពារ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​តាម​ សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "ពេល​កំពុង​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង​ មាត្រដ្ឋាន​ពហុកម្ម​ជុំវិញ​ជ្រុង​​។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់) ស្របតាម​វត្ថុ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "ប្លែង​លំនាំ​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់​) ស្របតាម​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +msgid "Store transformation:" +msgstr "ទុក​ការបម្លែង​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "បើ​អាច​ធ្វើបាន​ អនុវត្ត​ការបម្លែង​វត្ថុ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​​បន្ថែម​ បម្លែង​= គុណលក្ខណៈឡើយ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "ទុក​ការបន្លែង​ជា​និច្ច​ជា​ម្លែង​= គុណលក្ខណៈលើ​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +msgid "Transforms" +msgstr "បម្លែង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Select in all layers" +msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "បានតែ​ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់​រង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "ដោះជ្រើស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ខាងលើ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "បញ្ជា​+A, ថេប​, ប្តូរ​+ថេប​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "បង្កើ​តការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ដែល​ធ្វើ​ការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ ដែល​ធ្វើ​ការ​បានតែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​ក្តារចុច​បញ្ជាធ្វើការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់រង​របស់វា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​ពួកវា​)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចាក់សោរ​​(់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​ពួកវា​)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "ដកធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ថ្មី​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "Selecting" +msgstr "កំពុង​ជ្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "នាំចេញ​គុណភាព​លំនាំដើម​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​​លំនាំដើម​ (ជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "នាំរូបភាព​ចូល​ជា " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "ពេល​បើក​ បង្កើត​ធាតុ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ មិនដូច្នេះ​វា​ក្លាយ​ជា​រូបភាព​ចតុកោណកែង​បំពេញ​ដោយ​រូបភាព​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "បន្ថែមសេចក្តីអធិប្បាយ​ស្លាក​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ទិន្នផល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "ពេល​បើក​ សេចក្តីអធិប្បាយ​នឹង ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នផល​បោះពុម្ព​ឆៅ​ បង្កើត​ទិន្នផល​ដែល​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​ជាមួយ​ស្លាក​របស់​វា​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "អតិ​ឯកសារ​ថ្មីៗ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"វិធី​ដ៏​ខ្លាំងក្លា​គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ងាយ​ស្រួល​តាម​លំនាំដើម ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដង​ជាប់​តៗ​គ្នា វា​នឹង​ធ្វើ​កាន់​តែ​ច្រើន​ដង " +"ការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក វា​ស្ដារ​កម្រិតពន្លឺ​លំនាំដើម ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "2x2" +msgstr "២ x ២​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "4x4" +msgstr "៤ x ៤​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "8x8" +msgstr "៨ x ៨​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "16x16" +msgstr "១៦ x ១៦" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "កាត់​និង របាំង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខ្ពស់​ជា​​ងគេ​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ឬរបាំងង​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "មិនធីក​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត​ជា​ផ្លូវច្រឹប ឬ​របាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "យក​ចេញ​ច្រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​បន្ទាប់​ពីអនុវត្ត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​ចេញ​ជា​ផ្លូវ​ច្រឹប ឬ​របាំង​ពី​គំនូរ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "ពំនូក​" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "ប្រើ​" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "ចន្លោះ " + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "បានផ្សំ " + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ កំណត់​ហេតុ​តាម​ការកំណត់​ប្រអប់​បំបាត់កំហុស 'redirect' គុណលក្ខណៈ ១ ក្នុង​ ចំណូលចិត្ត​ s.xml" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +msgid "_Execute Python" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Perl" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 +msgid "Script" +msgstr "ស្គ្រីប" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +msgid "Output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" + +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Session file" +msgstr "ឯកសារ​សម័យ​" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់ត្រឡប់ក្រោយ​" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +msgid "Message information" +msgstr "ពណ៌​មាន​សារ​" + +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Active session file:" +msgstr "សកម្ម​ឯកសារ​សម័យ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "ពន្យាពេល​ (មីលី​វិនាទី​) ៖" + +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Close file" +msgstr "បិទ​ឯកសារ​" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Open new file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី " + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +msgid "Set delay" +msgstr "កំណត់​ពន្យាពេល​" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Rewind" +msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "ត្រឡប់ក្រោយ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "ឆ្ពោះ​ទៅ​មុខ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 +msgid "Open session file" +msgstr "បើក​សម័យ​ឯកសារ​" + +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "ការជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ SIOX " + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "បម្លែង​ផ្ទៃ​ដែល​អ្នកចង់​ជ្រើស​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 +msgid "SIOX" +msgstr "SIOX" + +#. ##Set up the Potrace panel +#. #### brightness #### +#. #### Multiple scanning#### +#. ----Hbox1 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "ដាន​តាម​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺ ពណខ្មៅ​ឬ ពណ៌ស" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 +msgid "Image Brightness" +msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព " + +#. #### canny edge detection #### +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +msgstr "ការរក​ឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ុត​ប្រយ័ត្ន​ប្រយែង​)y)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 +msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្នាម​គែម​ដោយក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់​លោក​​ J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺសម្រាប់​ភីចសែល​ជាប់គ្នា​ (កំណត់​ភាព​ក្រាស់​នៃ​គែម​ss)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 +msgid "Edge Detection" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​" + +#. #### quantization #### +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors +#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then +#. re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +msgid "Color Quantization" +msgstr "ការកម្រិត​ចំនួន ពណ៌​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "កាត់​បន្ថយស្នាម​ពណ៌​តាម​បណ្តោយ​ព្រំ​ដែន​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​ពណ៌ " + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 +msgid "Colors:" +msgstr "​ពណ៌ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +msgid "Quantization / Reduction" +msgstr "ការកម្រិត​ចំនួនឬ ការកាត់​បន្ថយ​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +msgid "Scans:" +msgstr "ស្កេន​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "ចំនួន​វិភាគ​ដែល​ចង់​បាន" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចឲ្យ​ចំនួន​លេខ​ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ពណ៌​" + +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +msgid "Remove background" +msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ " + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "យក​បាត​ស្រទាប់​ចេញ (ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​) ពេល​​វា​ធ្វើ​រួច​" + +#. ---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +msgid "Monochrome" +msgstr "មួយ​ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +msgstr "ពណ៌​ដូច​គ្នា​ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​លទ្ធផល​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផេះ" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +msgid "Stack" +msgstr "ជង់" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 +msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +msgstr "ស្កេន​ជង់​បញ្ឈរ​llគ្មាន​ចន្លោapឬ ចំណង​ជើង​ផ្ត​lធម្មតា​ប្រើ​ចន្លps)" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Smooth" +msgstr "រលោង" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "អនុវត្ត​ធ្វើ​ឲ្យ​ Gaussian ព្រិល​សម្រាប់​រូបភាពមុន​ពេល​តាមដាន​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +msgid "Multiple Scanning" +msgstr "ការស្កែន​ច្រើន​" + +#. #### Preview #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#. do not expand +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 +msgid "Preview the result without actual tracing" +msgstr "មើល​លទ្ធផល​ដោយ​គ្មាន​ដាន​ពិត​ប្រាកដ" + +#. #### swap black and white #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +msgid "Invert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +msgid "Invert black and white regions for single traces" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ពណ៌ស​សម្រាប់​ដាន​តែ​មួយ" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "អរគុណ​លោក​ Peter Selingerដែល​មាន​តំបន់​បណ្តាញ​ http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +msgid "Credits" +msgstr "ឥណទាន​" + +#. done +#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into +#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 +msgid "Potrace" +msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ក្រាហ្វិ​កវ៉ិចទ័រ​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "បោះបង់ចោល​ស្នាម​វឌ្ឍនភាព​" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Execute the trace" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្នាម​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​ផ្តេក​ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ​ (ទាក់ទង​) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់​ខាត)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "ទទឹង​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "បន្ថែម​ទំហំ​ផ្ដេក (ដាច់ខាត ឬ​ភាគរយ)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "កម្ពស់​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "បន្ថែមទំហំបញ្ឈរ (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "មុំ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "ការបង្វិល​មុំ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"ឆៀក​មុំផ្តេកឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ " +" ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"ឆៀក​មុំ​បញ្ឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ " +" ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "ការបម្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្តូរ​ទំនាក់ទំនង​ជាក់លាក់​ ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ មិន​ដូច្នះ កែសម្រួល​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្នដោយ​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដែល​សមាមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង​ឬ កម្ពស់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "អនុវត្ត​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​បំបែក​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "អនុវត្ត​មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល ឬ ឆៀក សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ មិន​ដូច្នេះ​វា​នឹងប្លែង​ការជ្រើស​ទាំងស្រុង​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "កែសម្រួល​បម្លែង​បច្ចុប្បន្ន​= ម៉ាទ្រីស​ មិ​ន​ដូច្នេះ​ទេ​ ប្រកាស​បម្លែង​ពហុ=ម៉ាទ្រីស​នេះ​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "​ផ្លាស់ទី​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "​បង្វិល​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "ឆៀក​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "ម៉ាទ្រីស​" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ " + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "ប្រើ SSL" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "ចុះឈ្មោះ​ " + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +msgid "_Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Password:" +msgstr " ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "P_ort:" +msgstr "ច្រក​ ៖" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 +msgid "Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber %1" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "បង្កើត​ការភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​on to Jaerver % បានបរាជ័យ​1" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber %1ជា​អ្នកប្រើ​ %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ​ %1 ដូច​%2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +msgstr "SSL ដំបូង​បាន​បរាជ័យ​ពេល​កំពុង​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber %1" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber %1 ជា​ %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "ការចុះឈ្មោះ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Jabber បានបរាជ័យ %1 %2" + +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​" + +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​ %1@%2 ប្រើ​ដំណោះស្រាយ %3" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់​ របស់​អ្នកប្រើ Jabber  ៖" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "អញ្ជើញ អ្នកប្រើ​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់ចោល​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "បញ្ជី​មិត្តជិតស្និត​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "កំពុងផ្ញើ​ការអញ្ចើញ​ទៅ​កាន់​%1 " + +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER កុំ​បកប្រែ​" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "ពង្រីក​ការគូរ​បើ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape! ប្រើ​ឧបករណ៍​រូបរាង ឬ​គូរ​ដោយ​សេរី​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ " +"ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ ?\n" +"\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទដោយ​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +msgid "Close _without saving" +msgstr "បិទ​ដោយ​ពុំចាំបាច់​រក្សាទុក​" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"ឯកសារ​ \"%s\" បាន​រក្សារទុក​ជាទ្រង់ទ្រាយ​ (%s)នេះ ប្រហែល​ជាទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ !\n" +"តើ​អ្នកពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងទៀត​ឬទេ?" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +msgid "tiny" +msgstr "បន្តិច​បន្តួច​" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "small" +msgstr "តូច​" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "large" +msgstr "ធំ​" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "huge" +msgstr "ធំសម្បើម​" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +msgid "Wrap" +msgstr "រុំ" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "នៃ​កម្មសិទ្ធ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +msgid "F:" +msgstr "F ៖" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "S:" +msgstr "S ៖" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +msgid "O:" +msgstr "O ៖" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +msgid "N/A" +msgstr "មិនមាន" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 +msgid "Nothing selected" +msgstr "បានជ្រើស​ទទេ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No fill" +msgstr "មិន​បំពេញ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No stroke" +msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "លំនាំ​បំពេញ " + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "ជម្រាល L " + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "ជម្រាល​បំពេញ លីនែអ៊ែរ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "ជម្រាល​ R" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "ជម្រាល​បំពេញ​តម្រៀប​តាម​កាំ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​តម្រៀប​តាម​កាំ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "Different" +msgstr "ខុសគ្នា​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "Different fills" +msgstr "បំពេញ ខុសគ្នា​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "Different strokes" +msgstr "ខ្វាច់​ខុសគ្នា​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "មិនបាន​កំណត់​បំពេញ " + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "មិនបានកំណត់​ខ្វាច់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +msgid "Flat color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បំពេញ​ធម្មតា​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ខ្វាច់​ធម្មតា" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​បំពេញ​ដូចគ្នា" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "វត្ថុ​ជាច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "Edit fill..." +msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ ..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "កែសម្រួល​ខ្វាច់..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +msgid "Last set color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +msgid "Last selected color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +msgid "White" +msgstr "ពណ៌ស" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "Copy color" +msgstr "ចម្លង​ពណ៌​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Paste color" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "ដូរ​បំពេញ​និង ខ្វាច់​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "បង្កើត​ខ្វាច់​ស្រអាប់​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "Remove fill" +msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "Remove stroke" +msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ " + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 +msgid "Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 +msgid "Master opacity" +msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 +msgid " (averaged)" +msgstr " (មធ្យម​)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (ភាពថ្លា​)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 +msgid "1.0 (opaque)" +msgstr "១ .០ (ស្រអាប់​)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +msgid "P_age size:" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +msgid "Page orientation:" +msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "_Landscape" +msgstr "ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "_Portrait" +msgstr "គំនូរ​" + +#. Custom paper frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "ការជ្រើស​ទំព័រ​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ទំព័រ​សម្រាប់​ការជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ ការគូរ​ធាតុ​ បើ​គ្មាន​ការជ្រើស​ទេ​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +msgid "U_nits:" +msgstr "ឯកត្តា​ ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "Width of paper" +msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +msgid "Height of paper" +msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "ស្រអាប់ ៖ %.3g" + +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1093 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "ស្រទាប់​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​" + +#: ../src/verbs.cpp:1095 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "ស្រទាប់​ចុងក្រោយ​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បានឡើយ​ ។" + +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1105 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "ស្រទាប់​បានផ្លាស់ទី​ទៅ​មុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1107 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "ស្រទាប់​ដំបូង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បាន​ទេ​ ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 +msgid "No current layer." +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង​លើ %s ។" + +#: ../src/verbs.cpp:1154 +msgid "Layer to Top" +msgstr "ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​" + +#: ../src/verbs.cpp:1158 +msgid "Raise Layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​" + +#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "បាត​ស្រទាប់​ %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1162 +msgid "Layer to Bottom" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" + +#: ../src/verbs.cpp:1166 +msgid "Lower Layer" +msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:1175 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "ស្រទាប់​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ជាង​នេះ​បានទេ​" + +#: ../src/verbs.cpp:1203 +msgid "Delete layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1206 +msgid "Deleted layer." +msgstr "ស្រទាប់​បានលុប​ហើយ" + +#: ../src/verbs.cpp:1263 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" + +#: ../src/verbs.cpp:1272 +msgid "Flip vertically" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#. otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1639 +msgid "keys.svg" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ .svg" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1675 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "ការបង្រៀន​មូលដ្ឋាន​ svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1679 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "ការបង្រៀន រូបរាង​.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1683 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr " ការបង្រៀន svg កម្រិត​ខ្ពស់​" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1687 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "ការបង្រៀន​ស្នាម​ svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1691 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "បង្រៀន​ការសរសេរ​អក្សរ​ផ្ចង់​ svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1695 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "បង្រៀន​ធាតុ​ .svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1699 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "បង្រៀន​ -tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:1931 +msgid "Does nothing" +msgstr "វា​ទទេ" + +#. File +#: ../src/verbs.cpp:1934 +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../src/verbs.cpp:1934 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពី គំរូ​លំនាំដើម​" + +#: ../src/verbs.cpp:1936 +msgid "_Open..." +msgstr "​បើក..." + +#: ../src/verbs.cpp:1937 +msgid "Open an existing document" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1938 +msgid "Re_vert" +msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" + +#: ../src/verbs.cpp:1939 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "ត្រឡប់ទៅ​កាន់​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​គេ​ (ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​)" + +#: ../src/verbs.cpp:1940 +msgid "_Save" +msgstr "​រក្សា​ទុក" + +#: ../src/verbs.cpp:1940 +msgid "Save document" +msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ" + +#: ../src/verbs.cpp:1942 +msgid "Save _As..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." + +#: ../src/verbs.cpp:1943 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី " + +#: ../src/verbs.cpp:1944 +msgid "_Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: ../src/verbs.cpp:1944 +msgid "Print document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:1947 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Vac_uum Defs" + +#: ../src/verbs.cpp:1947 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"យក​ចេញ និយមន័យ​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​ (ដូចជា​" +"ជម្រាល​ឬ ច្រឹប​ផ្លូវ​) ពី <defs> នៃ​ឯកសារ​" + +#: ../src/verbs.cpp:1949 +msgid "Print _Direct" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1950 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឬ បំពង់​ដោយ​គ្មាន​ប្រអប់​បញ្ចូល​" + +#: ../src/verbs.cpp:1951 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" + +#: ../src/verbs.cpp:1952 +msgid "Preview document printout" +msgstr "បោះពុម្ព​ចេញ​នូវ​ឯកសារ​មើល​ជា​មុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1953 +msgid "_Import..." +msgstr "នាំចូល​..." + +#: ../src/verbs.cpp:1954 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "នាំចូល​រូបភាព​ធម្មតា​ឬ រូបភាព​ SVG ក្នុង​ឯកសារ​នេះ " + +#: ../src/verbs.cpp:1955 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "នាំរូបភាព​ចេញរូបភាព​..." + +#: ../src/verbs.cpp:1956 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​" + +#: ../src/verbs.cpp:1957 +msgid "N_ext Window" +msgstr "បង្អួច​បន្ទាប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1958 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1959 +msgid "P_revious Window" +msgstr "បង្អួច​មុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1960 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1961 +msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/verbs.cpp:1962 +msgid "Close this document window" +msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ " + +#: ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "_Quit" +msgstr "បោះបង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "បោះបង់​ Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:1966 +msgid "Undo last action" +msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ " + +#: ../src/verbs.cpp:1969 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "តើសកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​មិន​ធ្វើ​វិញ​ឬ​" + +#: ../src/verbs.cpp:1970 +msgid "Cu_t" +msgstr "កាត់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/verbs.cpp:1972 +msgid "_Copy" +msgstr "ចម្លង​" + +#: ../src/verbs.cpp:1973 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ការជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1974 +msgid "_Paste" +msgstr "​បិទភ្ជាប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1975 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​ ទៅ​នឹង​ចំណុច​កណ្តុរ​ឬ បិទ​ភ្ជាប់​អត្ថបទ​" + +#: ../src/verbs.cpp:1976 +msgid "Paste _Style" +msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" + +#: ../src/verbs.cpp:1977 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​" + +#: ../src/verbs.cpp:1979 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លងលង​" + +#: ../src/verbs.cpp:1980 +msgid "Paste _Width" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​" + +#: ../src/verbs.cpp:1981 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "Paste _Height" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​កម្ពស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:1983 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​" + +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" + +#: ../src/verbs.cpp:1986 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​ដែល​បំបែក​" + +#: ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:1988 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដែល​បានបំបែក​" + +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ណាមួយ​" + +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដើម​" + +#: ../src/verbs.cpp:1992 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប​" + +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "Delete selection" +msgstr "លុប​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:1994 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "ស្ទួន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1996 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន​" + +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ (ចម្លង​តំណ​ដើម​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:1998 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "្ជាប់​មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" + +#: ../src/verbs.cpp:1999 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ទម្រង់​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ" + +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "Select _Original" +msgstr "ជ្រើស​យក​ដើម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2001 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថ​ដែល​បានជ្រើស​ក្លូន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2003 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "បម្លែង​ការជ្រើស​ទៅ​ជា​រាង​ចតុកោណ​ជា​មួយ​លំនាំ​ប្រក់ក្បឿង​" + +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2006 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2007 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "ដក​យក​វត្ថុ​ពី លំនាំ​ដែលបានប្រក់ក្បឿង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2008 +msgid "Clea_r All" +msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2009 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំងអស់​ពី​ឯកសារ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2010 +msgid "Select Al_l" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2011 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2012 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ចាក់សោ " + +#: ../src/verbs.cpp:2014 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "ដាក់ជម្រើស​​បញ្ច្រាស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2015 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ (ដោះជ្រើស​លើ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​និង អ្វី​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "ដាក់ស្រទាប់​ទាំងអស់​បញ្ច្រាស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2017 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "ការជ្រើស​បញ្ច្រាស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ដោះសោ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2018 +msgid "D_eselect" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "ដោះជម្រើស​ចេញ​ពីវត្ថុ​ឬ ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "លើក​ការជ្រើស​ទៅ​កំពូល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "ទាប​ទៅ​បាត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "ជម្រើស​ទាប​ទៅ​បាត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2026 +msgid "_Raise" +msgstr "លើកឡើង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2027 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "លើក​ការជ្រើស​ឡើង​មួយ​ជំហាន​ទៀត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2028 +msgid "_Lower" +msgstr "ទាបជាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2029 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​ទាបជាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2030 +msgid "_Group" +msgstr "ក្រុម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2031 +msgid "Group selected objects" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "_Put on Path" +msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Put text on path" +msgstr "ដាក់អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ " + +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Remove text from path" +msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ ពី ផ្លូវ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "យក​ Kerns ចេញ​ដោយ​ដៃ​" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "យកការបង្វិល​​ kerns និង glyph ទាំងអស់​ចេញ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "_Union" +msgstr "សហភាព​" + +#: ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "បង្កើត​សហភាព​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "_Intersection" +msgstr "ការបែងចែក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "បង្កើត​ការបែងចែក​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "_Difference" +msgstr "ភាពខុសគ្នា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2049 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "" +"បង្កើត​ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បា​នជ្រើស​" +" (បាត-កំពូល)" + +#: ../src/verbs.cpp:2050 +msgid "E_xclusion" +msgstr "បដិសេធន៍​" + +#: ../src/verbs.cpp:2051 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "បង្កើត​ OR ដាច់​ដោយ​ឡែក​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ (ផ្លូវ​ទាំងនោះ​ ជា​កម្មសិទ្ធ​សម្រាប់​ផ្លូវ​មួយៗ​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2052 +msgid "Di_vision" +msgstr "ការបែងចែក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "កាត់​បាត​ផ្លូវ​ជា​ផ្នែក​ៗ​" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Cut _Path" +msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "កាត់​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ផ្នែក​ៗ កំពុង​យក​បំពេញ​ចេញ " + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2061 +msgid "Outs_et" +msgstr "ដំបូង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2064 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម ១​ភីចសែល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2065 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម ១​ភីចសែល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2067 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម​ ១០​ភីចសែល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2068 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម​ ១០​ភីចសែល​" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2072 +msgid "I_nset" +msgstr "បញ្ចូល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2073 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2075 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ ១​ ភីចសែល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ ១​ ភីចសែល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2078 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ ១០​ px" + +#: ../src/verbs.cpp:2079 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ដោយ​ ១០​ px" + +#: ../src/verbs.cpp:2081 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2081 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2083 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "តំណអុហ្វសិត" + +#: ../src/verbs.cpp:2084 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "បង្កើត​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ដើម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2086 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "ខ្វាច់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2087 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "Si_mplify" +msgstr "ធម្មតា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2089 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "បានជ្រើស​ផ្លូប​ធម្មតា​ (ដកស្រង់​យក​ថ្នាំង​ចេញ​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "_Reverse" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2091 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"ដាក់​ទិស​ដៅ​បញ្ច្រាស់​នៃ​ផ្លូវ​ដែរ​បានជ្រើស​" +" (ប្រើសម្រាប់​គួស​ចំណាំ​ការបង្វិល​)" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2093 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "ស្នាម​រូបភាព ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2094 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ឬ ច្រើន​ពី​រូបភាពដោយ​តាម​ដាន​វា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "ចម្លង​រូបភាព​" + +#: ../src/verbs.cpp:2096 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "ចេញ​ការជ្រើស​រូបនាំចេញ​ភាព​ហើយ បញ្ចូល​វា​ទៅ ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2097 +msgid "_Combine" +msgstr "ផ្សំ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2098 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "ផ្សំ​ជាប់​ផ្លូវ​ច្រើន​ក្នុង​ផ្លូវ​តែ​មួយ​" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2101 +msgid "Break _Apart" +msgstr "ផ្នែក​បំបែក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "ដោះ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​ផ្លូវ​រង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2103 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "តម្រៀប​ក្រឡាចត្រង្គ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2104 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "តម្រៀប​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​លំនាំ​ក្រឡាចត្រង្គ​" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2106 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..." + +#: ../src/verbs.cpp:2107 +msgid "Create a new layer" +msgstr "បង្កើតស្រទាប់​ថ្មី" + +#: ../src/verbs.cpp:2108 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2109 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2110 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាងលើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2111 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "ប្តូរ ទៅ​កាន់​ៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ខាងលើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2112 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "ប្តូរទៅ​កាន់​ស្រទាប់ខាង​ក្រោម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2113 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន​​" + +#: ../src/verbs.cpp:2114 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការជ្រើស​ស្រទាប់​ទៅ​ខាងលើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការជ្រើស​ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងលើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2116 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការជ្រើស​ស្រទាប់​ទៅ​ក្រោម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ការជ្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ខាងក្រោម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "ស្រទាប់​នៅ​លើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2119 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "ឡើង​ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​កំពូល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2120 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "ស្រទាប់​បាត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទាប​ជាង​បាត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2122 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "​លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" + +#: ../src/verbs.cpp:2123 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "ស្រទាប់ទាប​ជាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្នទាបជាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2127 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "បង្វិល _90° CW" + +#: ../src/verbs.cpp:2131 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "បង្វិល​ការជ្រើស​ 90° ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "បង្វិល​ 9_0° CCW" + +#: ../src/verbs.cpp:2133 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "បង្វិល​ការជ្រើស​ 90° រាប់ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "យក​ការបម្លែង​ចេញ " + +#: ../src/verbs.cpp:2135 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "យក​ការបម្លែង​ចេញ​ពី វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "_Object to Path" +msgstr "ផ្លូវ​វត្ថុ" + +#: ../src/verbs.cpp:2137 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2138 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "លំហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ ( ផ្លូវ ឬ​រូបរាង​) បង្កើត​តំណ​លំហូរ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ស៊ុម​វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "_Unflow" +msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី ស៊ុម​ (បង្កើត​វត្ថុអត្ថបទ​ដែល​មាន​បន្ទាត់​តែមួយ​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2143 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "បម្លែង​លំហូរ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ​វត្ថុ​ធម្មតា​(ការពារ​រូបរាង​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ត្រឡប់​ផ្តេក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ត្រឡប់​បញ្ឈរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​សម្រាប់​ជ្រើស​ (ប្រើប្រាស់​វត្ថុខ្ពស់​ជា​របាំង​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "_Release" +msgstr "ផ្សាយ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2153 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "យក​របាំង​ចេញ ពី​ការជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2155 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស (ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​ជា​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់)" + +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "យក​ការច្រឹបផ្លូវ​ចេញ ពី​ការជ្រើស​" + +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "ជ្រើស​ហើយ​ប្លែង​វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Node Edit" +msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​ផ្លូវ​ឬ គ្រប់គ្រង​វត្ថុបញ្ជា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​ និង ការេ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ រង្វង់​រាង​ពង​ក្រពើ​ និង ធ្នូរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ​និង ពហុកោណ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Create spirals" +msgstr "បង្កើត​គួច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​ស៊េរី​" + +#: ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "គូ​ខ្សែកោង​ Bezier និង បន្ទាត់​ត្រង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "គូរ​បន្ទាត់​សរសេរ​អក្សរ​ផ្ទង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "បង្កើត​និង កែសម្រួល​អត្ថបទ​វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "បង្កើត​និង កែសម្រួល​ជម្រាល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "ពង្រីក​ ឬ បង្រួម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "ជ្រើ​ស​យក​ពណ៌​ធម្មតា​ពី​រូបភាព " + +#: ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Create connectors" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" + +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ចតុកោណកែង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​រាង​ពង​ក្រពើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្តសម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពងក្រពើ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Star Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​គួច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ" + +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៉ិច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៉ិច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្តការសរសេរ​អក្សរ​ផ្ទង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​សរសេរ​អក្សរ​ផ្ទង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Text Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​" + +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​តភ្ជាប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​តភ្ជាប់​" + +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក​" + +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "_Rulers" +msgstr "បន្ទាត់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​កំណត់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "របារមូរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់របារមូរ​ផ្ទាំង​កំណាត់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "_Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "G_uides" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "រីក​បន្ទាមក​ពង្រីក​ប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "បន្ទាប់​មក​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវតការ​្តិ​នៃ​ពង្រីក)" + +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "ពី​រីក​ម​បន្ទាប់​ុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ពង្រីក​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "ពង្រី ១ ៖ ១" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "ពង្រី ១ ៖ ១" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "ពង្រី ១ ៖ ២" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "ពង្រី ១ ៖ ២" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "ពង្រី ២ ៖ ១" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "ពង្រី ២ ៖ ១" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​វែង​ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ពេញ​អេក្រង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "បង្អួច​ស្ទួន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសា​ដូច​គ្នា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "_New View Preview" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​មើល​ជាមុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "New View Preview" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​មើល​ជាមុន​" + +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "_Normal" +msgstr "ធម្មតា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "ប្តូរ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "_Outline" +msgstr "គ្រោង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) " + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Ico_n Preview" +msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជា​មុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​នូវ​គុណ​ភាព​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ខុសគ្នា" + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "ពង្រីក​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អួច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Page _Width" +msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "ពង្រីក​ទទឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អួច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "ពង្រីកគំនូរ​ូរ​ក្នុង​បង្អួច​" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "ពង្រី​ការជ្រើស​ក្នុង​បង្អួច​" + +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ In_kscape ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape " + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" +"កែសម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​នៃ​ឯកសារ​នេះ " +" (ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "ឯកសារ​មេតា​ទិន្នន័យ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​មេតា​ (ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ ឯកសារ​)" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "បំពេញ និង ខ្វាច់..." + +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "កែសម្រួល​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ ដូចជា​​ពណ៌ ឬ ទទឹងខ្វាច់" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "S_watches..." +msgstr "S_មើល..." + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​​នាឡិកាដៃ" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "ប្លែង​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "តម្រឹម​និង ចែកចាយ​វត្ថុ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "តម្រឹម​និង ចែកចាយ​វត្ថុ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Undo _History..." +msgstr "្វើ​ប្រវមិន​ធ្វើ​វិញ​ិ​វិញ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Undo History" +msgstr "្វើ​ប្រវត​មិន​ធ្វើ​វិញ​​វិញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "អត្ថបទ​និង ពុម្ពអក្សរ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "មើល​ហើយ ជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ព​អក្សរ​ ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ និង លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេងទៀត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "មើល​ហើយ កែសម្រួល​ XML​ នៃ​ឯកសារ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "_Find..." +msgstr "រក​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Find objects in document" +msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "_Messages..." +msgstr "សារ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "View debug messages" +msgstr "មើល​សា​កំហុស​" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "S_cripts..." +msgstr "ស្ទ្រីប​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Run scripts" +msgstr "រត់ស្គ្រីប​" + +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់ ប្រអប់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​ប្រអប់​បើក​ទាំងអស់​" + +#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "បង្កើត​ក្លូនប្រក់ក្បឿង​ក្បឿង​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ តម្រៀប​ឬ ពង្រាយ​ពួកវា​ជា​លំនាំ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់វត្ថុ​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"កែសម្រួល​លេខសម្គាល់​ ចាក់សោរ​ស្ថានភាព​មើល​ឃើញ " +"និង លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "សារបន្ទាន់​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "សារបន្ទាន់​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Jabber " + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "ពង្រីក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដូចជា​ បន្ទះ​ក្រាហ្វិក​." + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "_Extensions..." +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "ព័ត៌មានសំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Layer_s..." +msgstr "ស្រទាប់..." + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "View Layers" +msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ​នៃ​ស្រទាប់​" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "គ្រាប់ចុច​និង កណ្តុរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "សេចក្ដី​យោងផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច និង កណ្តុរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "អំពីផ្នែក​បន្ថែម​" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែមរបស់​​ Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "About _Memory" +msgstr "អំពី​សតិ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Memory usage information" +msgstr "ការប្រើប្រាស់​ព័ត៌មាន​សតិ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "អំពី​ Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "កំណែរ Inkscape អាជ្ញាប័ណ្ណ​ អ្នកនិពន្ធ​" + +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "មូលដ្ឋាន​គ្រឺះ​ Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "កំពុង​​ចាប់​ផ្តើម​ជា​មួយ​ Inkscape" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "ប្រើប្រាស់​ឧបករណ៍​រូបរាង​ដើម្បី​បង្កើត​និង កែសម្រួល​រូបរាង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape " + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "ការ​ប្រើ​ស្នាម​រូបភាព" + +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "ការប្រើ​ឧបករណ៍​ប៉ិច​សម្រាប់​អក្សរ​ផ្ទង់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "ធាតុ​រចនា​" + +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "គោលការណ៍​រចនា​ក្នុង​ទម្រង់​បង្រៀន​" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_ព័ត៌មាន​ជំនួយ និង​ល្បិច" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ និង​ល្បិច​ផ្សេងៗ" + +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Previous Effect" +msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "ការកំណត់​ដូចគ្នាធ្វើ​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​បែបផែន​ចុង​ក្រោយ​​" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "ការកំណត់​បែបផែន​មុន​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុង​ក្រោយ​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​ការកំណត់​ថ្មី​" + +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "ការជ្រើស​ទំព័រ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "សម្របសម្រួល​ទំព័រ​ដើម្បី​ការជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "គូរ​រូប​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង ទំព័រ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "គូររូប​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង ទំព័រ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "ការជ្រើស​ឬ ការគូរ​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង ទំព័រ​រគូរ​" + +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "រគូរូប​រ​ឬ ការជ្រើស​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ បើ​គ្មានសជម្រើស​​" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +msgid "Dash pattern" +msgstr "បោះបង់​លំនាំ​ចោល​" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +msgid "Pattern offset" +msgstr "លំនាំ​អុហ្វសិត​" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +msgid "Font family" +msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" + +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +msgid "Style" +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"ថាតើត្រូវបំពេញពណ៌រាបស្មើទោះបីជានៅចុងវ៉ិចទ័រពណ៌ជម្រាលក៏ដោយ " +"(spreadMethod=\"pad\") ឬ ធ្វើពណ៌ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសដូចគ្នា " +"(spreadMethod=\"repeat\") ឬធ្វើពណ៌ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសផ្ទុយគ្នា (spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +msgid "reflected" +msgstr "ឆ្លុះ​ត្រឡប់​" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "direct" +msgstr "ផ្ទាល់​" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "Repeat:" +msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +msgid "No gradients" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "Nothing selected" +msgstr "ជ្រើស​ទទេ​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "គ្មានជម្រាល​ក្នុង​ការជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "​ជម្រា ពហុល​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "បើ​ជម្រាល​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ បង្កើត​ការចម្លង​វា​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "ឈប់​ឈប់​កែសម្រួល​ជម្រាល​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +msgid "New:" +msgstr "ថ្មី ​៖" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "បង្កើតជម្រាល​ដែល​រៀប​ជា​កាំ​ (រង្វង់​រាង​ពង​ក្រពើ ឬ រង្វង់​រាង​មូល​)" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 +msgid "on" +msgstr "លើ" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​ពេញ​លេញ​" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "បង្កើតជម្រាល​ខ្វាច់" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 +msgid "Change:" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +msgid "No gradients in document" +msgstr "ម្រាល​ក្នុង​​គ្មាន​ជម្រាល​ឯកសារ​" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +msgid "No gradient selected" +msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "កុំបញ្ឈប់​ជម្រាល​​" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 +msgid "Add stop" +msgstr "ឈប់​បន្ថែម" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "បន្ថែម​វត្ថុបញ្ជា​បញ្ឈប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​កាន់​ជម្រាល​" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 +msgid "Delete stop" +msgstr "ឈប់​លុប​" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "ឈប់​លុប​វត្ថុ​បញ្ជា​​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល​" + +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +msgid "Offset:" +msgstr "អុហ្វសិត ៖" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 +msgid "Stop Color" +msgstr "ដំណាក់កាល​ពណ៌​" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 +msgid "Gradient editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល​" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "បិទបើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "ចាក់សោ​ឬ ដោះសោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +msgid "Current layer" +msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +msgid "(root)" +msgstr "(រ៉ូត​)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "គ្មានគំនូរ​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "ជម្រាល​ដែល​តម្រៀប​តាម​កាំ​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "មិនកំណត់ការគូរ (ធ្វើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ទទួល)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រុន្ធ​ក្នុង​ពេល​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ " +"គូរសេស)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បានកំណត់​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr " ឯកសារ​គ្មាន​លំនាំដើម​" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +msgid "" +"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " +"selection." +msgstr "" +"ប្រើ​ កែសម្រួល​ > វត្ថុ​ទៅ​ជា​លំនាំ​ " +"ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំ​ថ្មី​ពី​ការជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "ឥឡូវ​ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បាន ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "ឥឡូវ​ ទទឹង​ខ្វាច់​មិន​ បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ពេល​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​​ហើយ​បាន​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ នៅពេលបាន​ធ្វើ មាត្រដ្ឋាន​ចតុដ្ចតុកោណ​ ។​ ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មិន​ត្រូវ​បាន​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ នៅពេល​ចតុកោណ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ​ ជម្រាល​ ត្រូវ​បាន​ បម្លែង​ " +"ជាមួយ​វត្ថុ​របស់ពួក​គេ​ ពេល​ពួក​វា​ទាំងនោះ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ (ផ្លាស់ទី​ មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល​ ឬ ឆៀង​) ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ​ ជម្រាល​ ត្រូវ​បាន ជួសជុល​ " +"ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ (ផ្លាស់ទី​ មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល ឬ ឆៀង) ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ​ លំនាំ​ ត្រូវ​បាន​ បម្លែង​ " +"ជាមួយ​វត្ថុ​របស់​គេ​ ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​" +"(ផ្លាស់ទី​ មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល​ ឬ ឆៀង​) ។" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"ឥឡូវ​ លំនាំ​ ត្រូវ​បានជួសជុល​ " +"ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​" +" (ផ្លាស់ទី​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ បាន​បង្វិល​ឬ ឆៀង​) ។" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍​ |X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "ជម្រើស​កូអរដោនេ​ផ្ដេក" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍​ |Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "ជម្រើស​កូអរដោនេ​បញ្ឈរ" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍​ |W" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +msgid "Width of selection" +msgstr "ការជ្រើស​ទទឹង​" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "នៅ​ពេល​ចាក់សោ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំង​ទទឹង​និង បណ្តាយ​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា​" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបរកណ៍​ H" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "Height of selection" +msgstr "ការជ្រើស​កម្ពស់​" + +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_ ៖" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr " RGBA ​តម្លៃពណ៌​​ប្រព័ន្ធ​គោល​៨ " + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "ពណ៌ RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "​ក្រហម" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "​បៃតង" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "​ខៀវ" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_L" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "ភាព ភ្លឺ" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "ក្រហមស្វាយ" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "លឿង" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "កង់​" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "គុណលក្ខណៈ" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "ភ្ជាប់​ចុងថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "តភ្ជាប់​ចុង​ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ជាមួយ​ចម្រៀក​ថ្មី​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "ពុះ​ផ្លូវ​រវាង​ថ្នាំង​មិនមែន​ចំណុច​បញ្ចប់​ថ្នាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ជ្រុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​រលោង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង symmetric ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "បង្កើត​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "បង្កើតចម្រៀក​ខ្សែរកោង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "បង្ហាញ​ដំណោះស្រាយ​ Bezier នៃ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ដោយ​ផ្កាយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 +msgid "Corners:" +msgstr "ជ្រុង​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​នៃ​ពហុកោណ​ឬ ផ្កាយ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "មូលដ្ឋាន​គ្រឹះ​កាំ​សម្រាប់ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​កាំ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 +msgid "Rounded:" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "តើ​មាន​ជ្រុង​ប៉ុន្មាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​ (០ សម្រាប់​រូបរាង)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 +msgid "Randomized:" +msgstr "ដែល​ចៃដន្យ​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "ពង្រាយ​ជ្រុង​និង មុំ​ដោយ​ចៃដន្យ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 +msgid "Defaults" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "កំណត់​រូបរាង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​លំនាំដើម​ (ប្រើ​ Inkscape ចំណូល​ចិត្ត​ > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ប្តូរ​វា​ទៅ​លំនាំដើម​)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 +msgid "W:" +msgstr "W ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "ទទឹង​ចតុកោណកែង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "កម្ពស់​ចតុកោណកែង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 +msgid "Not rounded" +msgstr "ធ្វើ​មិន​ឲ្យ​មូល​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "បង្កើត​រូបរាង​របស់​ជ្រុង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +msgid "Turns:" +msgstr "ត្រឡប់​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការប្រែប្រួល​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 +msgid "Divergence:" +msgstr "ការឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុនណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល 1 = ដូច​គ្នា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 +msgid "Inner radius:" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "កាំ​របស់​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ប៉ិច​អក្សរសាស្ត្រ​ផ្ទង់​ (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +msgid "Thinning:" +msgstr "ស្តើង​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ខ្វាច់ (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 " +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 +msgid "Angle:" +msgstr "មុំ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សារ 0 = ផ្ដេក គ្មាន​ឥទ្ធិ​ពល ប្រសិន​បើ​ការ​ដៅ = 0)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "Fixation:" +msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "" +"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " +"= fixed)" +msgstr "" +"វិធីថេរគឺជាការបើកមុំ (0 = តែងតែបញ្ឈរទៅទិសខ្វាច់, 1 " +"= ថេរ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 +msgid "Tremor:" +msgstr "ដំណើរ​ញ័រ​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "វិធី​ដែល​មិន​ស្មើ​គ្នា ឬ​ញ័រ​គឺ​ខ្វាច់​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 +msgid "Mass:" +msgstr "ចំនួន​សរុប​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 +msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +msgstr "តើ​ឥទ្ធិពល​មិន​កម្រើក​នៃ​ចលនា​របស់​ប៊ិក​ប៉ុន​ណា" + +#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 +msgid "Drag:" +msgstr "អូស​ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 +msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +msgstr "តើ​ឥទ្ធិព​លទប់ទ​ល់​នៃចល​នារប​ស់ប៊ិ​កប៉ុ​នណា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "ប្រើការរុញ​ច្រាន​នៃ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ប្តូរ​ទទឹង​នៃ​ប៉ិច​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "ប្រើ​រនាំង​នៃ​ឧបករណ៍​បញ្ចូលដើ​ម្បី​ប្តូរ​មុំ​នៃ​​ចុង​ស្លាបប៉ាការបស់ប៉ិច" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 +msgid "Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​ធ្នូរ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "End:" +msgstr "បញ្ចប់ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូរ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +msgid "Open arc" +msgstr "បើក ធ្នូរ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ធ្នូ (រូបរាង​ដែល​មិន​នៅ​ជិត) និង​ចម្រៀក (រូបរាង​ដែល​នៅ​ជិត​ដែល​មាន​កាំពីរ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 +msgid "Make whole" +msgstr "បង្កើត​ទាំងអស់​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "បង្កើត​រូបរាង​ពង​ក្រពើ​ ដែល​គ្មាន​ធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ធ្នូរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737 +msgid "Pick alpha" +msgstr "ជ្រើស​យក​អាល់​ហ្វា​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"ជ្រើស​យក​ទាំង​ពណ៌​និង អាល់ហ្វា​ (ភាព​ថ្លា​) " +"ក្រោម​ទស្សទ្រនិច​​ មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ បានតែ​ជ្រើស​យក​ពណ៌​តាម​អាល់ហ្វា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +msgid "Set alpha" +msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"បើ​អាល់​ហ្វា​បាន​រើស​យក​ កំណត់​វា​ដើម្បី​ជ្រើស​បំពេញ​ភាពថ្លា​ឬ ខ្វាច់​" +"​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ ។ Inscape នឹង​ ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ជំនួស​វិញ  ។" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536 +msgid "Align left" +msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547 +msgid "Center" +msgstr "កណ្តាល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 +msgid "Align right" +msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569 +msgid "Justify" +msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596 +msgid "Italic" +msgstr "ទ្រេត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "គម្លាត​រវាង​សំបុត្រ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +msgid "Letter rotation" +msgstr "ការ​បង្វិល​សំបុត្រ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "យកញ​ kernsចេញ​ដោយ​ដៃ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ចម្ងាយ​គម្លាត​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 +msgid "Spacing:" +msgstr "គម្លាត ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​រក​ឧបករណ៍​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI Input" +msgstr "បញ្ចូល AI " + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "កម្មវិធី Adobe Illustrator (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ជា​ មួយ​កម្មវិធី​ Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI Output" +msgstr "ទិន្នផល​ AI " + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator" +msgstr "សរសេរកម្មវិធី​ Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "បញ្ចូល AI SVG " + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "កម្មវិធី​ Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កម្មវិធី​ Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "ដ្យាក្រាម​ Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "បញ្ចូល Dia " + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ ។ អ្នក​អាច​យក​ឯកសារ​Dia ​បាន​តាម​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.gnome.org/projects/dia/" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"ការចែកចាយ​ស្គ្រីប​ dia2svg.sh ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​ Inksca ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​មាន​វា​ ទំនង​ជា​មាន​កំហុស​អ្វី​មួយ​ក្នុង​ការដំឡើង​ " +"Inksca​ ។" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "ទំហំ​ចុចៗ​" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "ចំនួន​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Visualize Path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ " + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "កម្មវិធី AutoCAD DXF (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "បញ្ចូល DXF " + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​កម្មវិធី​ AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" +msgstr "dxf2svg ប្រហែល​ជា​នាំមក​ជាមួយ​ Inkscape ប៉ុន្តែ​អាច​មើល​វា​តាម http://dxf-svg-convert. sourceforge.net/" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "កំពុង​កាត់​ផ្ទៃតុ​មិន​ស្អាត​ចេញ​" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "កំពុង​កាត់​ផ្ទៃតុ​មិន​ស្អាត​ចេញ​ (*.DXF)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "ទិន្នផល​ DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "ឯកសារ​DXF បាន​សរសេរ​ឡើង​ដោយ​លោក​ pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវ​បានដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព​ទាំងអស់​" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "បញ្ចូល EPS " + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Postscript បានដាក់​ក្នុង​ស្រោម​" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "ទិន្នផល​ EPSI" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ Postscript ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ស្រោម​(*.epsi)" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "ដាក់ Postscript ជារូបភាព​តូចៗ​" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "រូបមន្ត​ LaTeX " + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "រូបមន្ត LaTeX  ៖" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "ដក​យក​រូបភាព​មួយ​" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម្បី​រក្សា​រូបភាព​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +msgid "Bridge Width" +msgstr "ទទឹង​ស្ពាន​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +msgid "First String Length" +msgstr "ប្រវែង​ខ្សែរអក្សរ​ដំបូង​គេ​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "កម្មវិធី​រចនា​ខ្ទង់​ចាប៉ី​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +msgid "Fretboard Edges" +msgstr "គែម​បន្ទះខ្ទង់ចាប៉ី" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +msgid "Last String Length" +msgstr "ប្រវែង​ខ្សែអក្សរ​ចុង​ក្រោយ​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "ប្រវែង​ច្រើន​ស្មើ​នឹង​ការ​អធ្យាស្រ័យ" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +msgid "Number of Frets" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +msgid "Number of Strings" +msgstr "ចំនួន​ខ្សែអក្សរ​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +msgid "Nut Width" +msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +msgid "Perpendicular Distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​កាត់កែង​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +msgid "Scale Base (2 for Octave)" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានគោល (២ សម្រាប់ ៨ បន្ទាត់)" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +msgid "Tones in Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​សម្លេង​" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +msgid "px per Unit" +msgstr "px ក្នុង​មួយ​ឯកត្តា​" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" +msgstr "ប្រវែង​ច្រើន Scala" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +msgid "Path to Scala *.scl File" +msgstr "ឯកសារ​ផ្លូវ​សម្រាប់​ Scala *.scl " + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 +msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "កែតម្រូវ​ (ជំហាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​គ្រប់​ខ្សែអក្សរ​នីមួយៗ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​)" + +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +msgid "Scale Length" +msgstr "ប្រវែង​មាត្រដ្ឋាន​" + +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ស្មើ​នឹង​ការ​អធ្យាស្រ័យ" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr " Scala ដែល​មានប្រវែង​តែ​មួយ​" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "ត្រឡប់​ (ជំហាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សម្រប់​ខ្សែអក្សរ​នីមួយ​ៗ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​ចំណុច​ក្បៀស​)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានរក្សាជា​ឯកសារ​ XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "បញ្ចូល XFIG " + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "ភាព​រាបស្មើ​" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr " Bezier ធ្វើឲ្យ​សំប៉ែត​" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF កំពុង​ថែទាំ​ស្រទាប់​(*.XCF)" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "ចុង​ផ្លូវ​ស្ទួន​" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "ថែមថយ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "​ថែមថយ​រចនាប័ទ្ម​ (បទពិសោធន៍)" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "របៀប​ថែមថយ​" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "ាន​ថែមថជំហាន​យ​" + +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "អាចបែងចែក (Koch)" + +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "អាច​បែងចែក (Koch) - ផ្ទុក​លំនាំ" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "L-system" +msgstr "ប្រព័ន្ធ L" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "បង្កើត​មុំ​ចៃដន្យ​ (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ​ (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +msgid "Rules" +msgstr "ច្បាប់" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "ប្រវែង​ជំហាន​ (px)" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "រង្វាស់​ផ្លូវ​" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "បញ្ចេញ​ដោយ​" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "ទំហំ " + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "បញ្ចល Postscript " + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Radius" +msgstr "កាំ" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Radius Randomize" +msgstr "បង្កើត​កាំ​ចៃដន្យ​" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Randomize node handles" +msgstr "គ្រប់គ្រ​ង​ថ្នាំង​ចៃដន្យ​" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Randomize nodes" +msgstr "ថ្នាំង​ចៃដន្យ​" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "ប្រើ​ការចែកចាយ​ធម្មតា​" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "ចំណុច​ចៃដន្យ​" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "ទំហំ​ដំបូង​" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "បង្កើត​ដ្យាក្រាម​ជាមួយ​កម្មវិធី​ គំនូស​វាស​" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វាស​ (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "បញ្ចូល​គំនូស​វាស​" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Segment Straightener" +msgstr "ច្រៀក​ធ្វើ​ឲ្យ​ត្រង់​" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr " Inkscape SVG បាន​សង្កត់​ជា​មួយ​មេឌៀ​ (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​កំណើត​របស់ Inkscapenative បាន​សង្កត់​ជាយ​​ឯកសារ​ Zipនិ​នឹង ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់​" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "ទិន្នផល​ជា​ ZIP " + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "​​ស្រមោលពណ៌​​" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "អត្ថបទ ASCII " + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "គណនា​ចំនួន​ដែល​ក្លាយ​ដំបូង​" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +msgid "First derivative" +msgstr "ដែល​ក្លាយ​ដំបូង​" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 +msgid "Function" +msgstr "អនុគមន៍" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 +msgid "Function Plotter" +msgstr "មុខងារ Plotter" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 +msgid "Nodes per period" +msgstr "ថ្នាំង​ក្នុ​ងកំឡុង​ពេល​នីមួយៗ​" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "កំឡុង​ពេល​ (2*Pi each)" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "ចំនួន​គួច​" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Center X" +msgstr "ដាក់​ X ឲ្យ​ចំ​កណ្តាល​" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Center Y" +msgstr "ដាក់ Y ឲ្យ​ចំកណ្តាល​" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "ការ​បង្វិល​ទ្រនិច​នាឡិកា​" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +msgid "Whirl" +msgstr "គួច​" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញនិយម​សម្រាប់​ បន្ទប់​រូបភាព" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "ឯកសារ​មេតា Windows (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់ Windows" + -- 2.30.2