From a1d72c8f6b0294337a62628210a400ac97bb67ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwebb Date: Fri, 5 Jan 2007 19:37:45 +0000 Subject: [PATCH] Update of Catalan (by Xavier Conde Rueda) and Spanish (by Lucas Vieites) translations --- po/ca.po | 2996 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/es.po | 889 +++++----------- 2 files changed, 1639 insertions(+), 2246 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 83e131466..6a1e52a99 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-18 10:40-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:36+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -103,19 +103,16 @@ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està blocada. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." #: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Create guide" -msgstr "Crea una el·lipse" +msgstr "Crea una guia" #: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Move guide" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Mou la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Delete guide" -msgstr "Suprimeix el node" +msgstr "Suprimeix la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format @@ -130,70 +127,67 @@ msgstr "Cap ampliació anterior." msgid "No next zoom." msgstr "Cap ampliació següent." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "Nothing selected." msgstr "No s'ha suprimit seleccionat res." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171 msgid "More than one object selected." msgstr "S'ha seleccionat més d'un objecte." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "L'objecte té %d clons en mosaic." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccioneu un objecte per reagrupar-ne els clons." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:870 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" +msgstr "Reagrupa els clons en mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:923 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" +msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1972 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Per clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1332 msgid "Create tiled clones" msgstr "Mosaic amb clons..." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Per row:" msgstr "Per fila:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1528 msgid "Per column:" msgstr "Per columna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatoritza:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" @@ -202,308 +196,301 @@ msgstr "_Simetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: desplaçament simple" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexió" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: reflexió lleugera" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexió + reflexió" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotació 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotació 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotació 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1755 msgid "S_hift" msgstr "Des_plaça" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Desplaçament X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Desplaçament Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 msgid "Alternate:" msgstr "Alterna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1862 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Scale X:" msgstr "Escala d'X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala d'Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotació" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Opacitat principal" +msgstr "_Difuminat i opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028 msgid "Blur:" -msgstr "L:" +msgstr "Difuminat:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila" +msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna" +msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" +msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" +msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Fade out:" msgstr "Difuminació:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2098 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 msgid "Initial color: " msgstr "Color inicial: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -511,71 +498,71 @@ msgstr "" "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " "traç)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 msgid "_Trace" msgstr "_Traça" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Traça el dibuix dels clons" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2267 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -583,22 +570,19 @@ msgstr "" "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_keepblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_keepgreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_keepred.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 @@ -607,111 +591,111 @@ msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Seleccioneu el component verd del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Seleccioneu el component blau del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "clonetiler|H" -msgstr "creador de clons|H" +msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Seleccioneu el to del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 msgid "clonetiler|S" -msgstr "creador de clons|S" +msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Seleccioneu la saturació del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "clonetiler|L" -msgstr "creador de clons|L" +msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correcció de gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatorització:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Invert:" msgstr "Inverteix:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverteix el valor seleccionat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplica el valor als clons:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 msgid "Presence" msgstr "Presència" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -719,15 +703,15 @@ msgstr "" "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " "cada punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -735,48 +719,48 @@ msgstr "" "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir " "emplenat ni traç)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Quantes files en el mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Quantes columnes en el mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Amplada del rectangle a emplenar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569 msgid "Rows, columns: " msgstr "Files, columnes: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "Width, height: " msgstr "Amplada, alçada: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -784,11 +768,11 @@ msgstr "" "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid " _Create " msgstr " _Crea " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2625 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" @@ -797,31 +781,31 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid " _Unclump " msgstr "_Regrupa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2641 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid " Re_move " msgstr " Supri_meix " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans " "només)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid " R_eset " msgstr " R_einicia " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -835,14 +819,13 @@ msgstr "Missatges" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" @@ -859,15 +842,15 @@ msgstr "Allibera els missatges de registre" msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" -#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" -#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" @@ -893,7 +876,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" @@ -980,14 +963,12 @@ msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "Fes opac l'emplenat" +msgstr "Canvia la regla d'emplenat" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "Darrer color seleccionat" +msgstr "Estableix el color d'emplenat" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 @@ -995,14 +976,12 @@ msgid "Remove fill" msgstr "Suprimeix l'emplenat" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" +msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Emplena amb patró" +msgstr "Estableix el patró en emplenar" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 @@ -1013,7 +992,7 @@ msgid "Unset fill" msgstr "Contreu l'emplenat" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -1022,201 +1001,199 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" -#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "exacta" -#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "parcial" -#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "No s'ha trobat objectes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:539 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipus: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" -#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "Tots els tipus" -#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "Cerca totes les formes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "Totes les formes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "Cerca rectangles" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "Rectangles" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "El·lipses" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Cerca estels i polígons" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "Estels" -#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "Cerca espirals" -#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "Espirals" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" msgstr "Camins" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "Cerca objectes de text" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "Texts" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "Cerca grups" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "Grups" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "Cerca clons" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Clones" msgstr "Clons" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "Cerca imatges" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" msgstr "Cerca objectes de desplaçament" -#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "Desplaçaments" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " msgstr "_Text: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "E_stil: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o " "parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atribut: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" msgstr "C_erca a la selecció" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limita la cerca a la selecció actual" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" msgstr "Cerca a _la capa actual" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limita la cerca a la capa actual" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "Inclou els ama_gats" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "Incl_ou els blocats" -#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca" -#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" msgstr "Neteja valors" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" @@ -1238,9 +1215,8 @@ msgid "Move to:" msgstr "Mou a:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Propietats d'impressió" +msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" @@ -1271,141 +1247,128 @@ msgid "Refresh the icons" msgstr "Actualitza les icones" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Títol" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "Bl_oca" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349 msgid "Lock object" -msgstr "No hi ha objectes" +msgstr "Bloca l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349 msgid "Unlock object" -msgstr "Ignora els objectes blocats" +msgstr "Desbloca l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368 msgid "Hide object" -msgstr "No hi ha objectes" +msgstr "Amaga l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368 msgid "Unhide object" -msgstr "Ignora els objectes amagats" +msgstr "Mostra l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "L'identificador no és vàlid " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "L'identificador existeix " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:401 msgid "Set object ID" -msgstr "Cerca objectes de text" +msgstr "Estableix l'ID de l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:416 msgid "Set object label" -msgstr "Estil del co_ntorn" +msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425 msgid "Set object title" -msgstr "Estil del co_ntorn" +msgstr "Estableix el títol de l'objecte" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:433 msgid "Set object description" -msgstr " descripció: " +msgstr "Estableix la descripció de l'objecte" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Unhide layer" -msgstr "Puja la capa" +msgstr "Mostra la capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Hide layer" -msgstr "Puja la capa" +msgstr "Amaga la capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Lock layer" -msgstr "Baixa la capa" +msgstr "Bloca la capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Unlock layer" -msgstr "Baixa la capa" +msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Change layer opacity" -msgstr "Opacitat principal" +msgstr "Canvia la opacitat de la capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" @@ -1440,7 +1403,6 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Afegeix capa" @@ -1469,9 +1431,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "Capa reanomenada" +msgstr "Reanomena la capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 @@ -1545,38 +1506,36 @@ msgstr "Y:" msgid "%s attributes" msgstr "Atributs de %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "_Fill" msgstr "_Emplena" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Pinta el contorn" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estil del co_ntorn" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "_Blur, %" -msgstr "Blau" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193 +msgid "_Blur" +msgstr "_Difumina" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Master _opacity, %" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:226 +msgid "Master _opacity" msgstr "_Opacitat principal" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "Change opacity" -msgstr "Opacitat principal" +msgstr "Canvia l'opacitat" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:435 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "Canvia el difuminat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" @@ -1772,86 +1731,82 @@ msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "Defineix atribut" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:265 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:320 msgid "Set stroke color" -msgstr "Darrer color seleccionat" +msgstr "Color del traç" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:311 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 msgid "Remove stroke" msgstr "Suprimeix el contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:372 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Crea el degradat en el contorn" +msgstr "Degradat del traç" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Contorn de patró" +msgstr "Patró del traç" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:430 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "Contreu el contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1961 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:889 msgid "Set markers" -msgstr "Estableix la màscara" +msgstr "Marcadors" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "Cantonada:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "Punxeguda" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "Arrodonida" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "Plana" @@ -1862,76 +1817,72 @@ msgstr "Plana" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "Límit de la punxa:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "Fi de les línies:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "Quadrat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "Arrodonit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "Quadrat estès" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "Ratlles:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "Marcadors inicials:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcadors centrals:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "Marcadors finals:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1462 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1549 msgid "Set stroke style" -msgstr "Estil del co_ntorn" +msgstr "Estil del traç" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector" +msgstr "Canvia la definició del color" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" +msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" +msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format @@ -1939,60 +1890,59 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Centra les línies" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Alinea les línies a la dreta" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Espaiat entre línies:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "Fes-lo predeterminat" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:634 ../src/text-context.cpp:1363 msgid "Set text style" -msgstr "Estil del co_ntorn" +msgstr "Estil del text" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Possiciona en una graella" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" @@ -2055,16 +2005,16 @@ msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" msgid "Arrange selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Cliqueu l'atribut per editar." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -2073,102 +2023,98 @@ msgstr "" "S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+entrar en acabar " "d'editar per confirmar els canvis." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "Nou node d'element" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:1708 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 -#: ../src/nodepath.cpp:2945 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +#: ../src/nodepath.cpp:2918 msgid "Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1575 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1554 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1507 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1524 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimeix l'atribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "Nom de l'atribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" msgstr "Assigna" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Arrossega el subarbre XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "Nou node d'element..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 msgid "Create new element node" -msgstr "Nou node d'element" +msgstr "Crea un nou node d'element" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" -msgstr "Nou node de text" +msgstr "Crea un nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1462 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "No es pot assignar %s: existeix un element amb valor %s" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1477 msgid "Change attribute" -msgstr "Defineix atribut" +msgstr "Canvia l'atribut" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format @@ -2196,9 +2142,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "S'està tancant el camí." #: ../src/draw-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Dibuixa el camí" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2234,31 +2179,28 @@ msgstr "" "porta-retalls el color sota del ratolí." #: ../src/dropper-context.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "Darrer color seleccionat" +msgstr "Color seleccionat" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia" +msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1998 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Dependency:" +msgid "Dependency::" msgstr "Dependència::" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 @@ -2366,7 +2308,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2376,7 +2318,7 @@ msgstr "" "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha " "cancel·lat l'acció que heu demanat." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2401,28 +2343,23 @@ msgstr "" "externs d'aquest directori." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Contreu/expandeix:" +msgid "Blur Edge" +msgstr "Difumina la vora" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Width" -msgstr "Amplada:" +msgid "Blur Width" +msgstr "Difumina l'amplada" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Width in px of the halo" +msgid "Width in pixels of the blurred area" msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Number of steps" +msgid "Number of Steps" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 @@ -2440,14 +2377,13 @@ msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Converteix el text en camí" +msgstr "Converteix texts en camins" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2513,6 +2449,7 @@ msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Render" msgstr "Dibuixa" @@ -2660,7 +2597,7 @@ msgstr "" "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els " "degradats, els marcadors i els patrons es perdran." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1708 msgid "Postscript Print" msgstr "Impressió Postscript" @@ -2762,7 +2699,7 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:129 +#: ../src/file.cpp:128 msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" @@ -2795,9 +2732,8 @@ msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" #: ../src/file.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Nete_ja definicions" +msgstr "Neteja <defs>" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format @@ -2844,9 +2780,8 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "dibuix-%d%s" #: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia" #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" @@ -2857,9 +2792,8 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per desar." #: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_Importa..." +msgstr "Importa" #: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" @@ -2870,9 +2804,8 @@ msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" #: ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "Crea un degradat lineal" +msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -2883,9 +2816,8 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" #: ../src/gradient-context.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "Degradat lineal" +msgstr "Inverteix el degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format @@ -2922,14 +2854,12 @@ msgid "Radial gradient focus" msgstr "Focus del degradat radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Mou el manejador del node" +msgstr "Mescla els manejadors de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "Mou el manejador del node" +msgstr "Mou els manejadors de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format @@ -3204,86 +3134,84 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:769 +#: ../src/interface.cpp:768 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra d'ordres" -#: ../src/interface.cpp:769 +#: ../src/interface.cpp:768 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" -#: ../src/interface.cpp:771 +#: ../src/interface.cpp:770 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" -#: ../src/interface.cpp:771 +#: ../src/interface.cpp:770 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" -#: ../src/interface.cpp:773 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" -#: ../src/interface.cpp:773 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" -#: ../src/interface.cpp:779 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:779 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" -#: ../src/interface.cpp:781 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/interface.cpp:781 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:834 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es coneix el verb \"%s\"" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:945 +#: ../src/interface.cpp:944 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduïu el grup #%s" -#: ../src/interface.cpp:956 +#: ../src/interface.cpp:955 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" -#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "Copia el color" +msgstr "Deixa anar un color" -#: ../src/interface.cpp:1101 +#: ../src/interface.cpp:1100 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" -#: ../src/interface.cpp:1140 +#: ../src/interface.cpp:1139 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "Deixa anar un SVG" -#: ../src/interface.cpp:1200 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:1199 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Importa un mapa de bits com a " +msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" -#: ../src/interface.cpp:1266 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobreescriu %s" -#: ../src/interface.cpp:1287 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -3488,7 +3416,7 @@ msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" @@ -3571,7 +3499,7 @@ msgstr "Obre'n un _recent" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Enganxa la m_ida" @@ -3624,9 +3552,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "_Efectes" +msgstr "Efe_ctes" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" @@ -3665,7 +3592,7 @@ msgstr "" msgid "Drag curve" msgstr "Arrossega la corba" -#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459 msgid "Stamp" msgstr "Duplica" @@ -3677,7 +3604,7 @@ msgstr "Mou els nodes verticalment" msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" -#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031 +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004 msgid "Move nodes" msgstr "Mou els nodes" @@ -3759,19 +3686,19 @@ msgstr "Suprimeix el segment" msgid "Change segment type" msgstr "Canvia el tipus de segment" -#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989 +#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" -#: ../src/nodepath.cpp:3264 +#: ../src/nodepath.cpp:3237 msgid "Retract handle" msgstr "Estén el manejador" -#: ../src/nodepath.cpp:3313 +#: ../src/nodepath.cpp:3286 msgid "Move node handle" msgstr "Mou el manejador del node" -#: ../src/nodepath.cpp:3454 +#: ../src/nodepath.cpp:3427 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3782,19 +3709,19 @@ msgstr "" "s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " "es gira el manejador oposat a la vegada" -#: ../src/nodepath.cpp:3632 +#: ../src/nodepath.cpp:3605 msgid "Rotate nodes" msgstr "Gira els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:3757 +#: ../src/nodepath.cpp:3730 msgid "Scale nodes" msgstr "Escala els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:3804 +#: ../src/nodepath.cpp:3777 msgid "Flip nodes" msgstr "Inverteix els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:3969 +#: ../src/nodepath.cpp:3942 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3803,39 +3730,39 @@ msgstr "" "hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels manejadors" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4193 +#: ../src/nodepath.cpp:4166 msgid "end node" msgstr "node final" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4198 +#: ../src/nodepath.cpp:4171 msgid "cusp" msgstr "afilat" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4201 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 msgid "smooth" msgstr "suau" -#: ../src/nodepath.cpp:4203 +#: ../src/nodepath.cpp:4176 msgid "symmetric" msgstr "simètric" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4209 +#: ../src/nodepath.cpp:4182 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "node final, manejador no estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../src/nodepath.cpp:4211 +#: ../src/nodepath.cpp:4184 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../src/nodepath.cpp:4214 +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../src/nodepath.cpp:4226 +#: ../src/nodepath.cpp:4199 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -3845,17 +3772,17 @@ msgstr "" "esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < >" " per escalar, [ ] per rotar" -#: ../src/nodepath.cpp:4227 +#: ../src/nodepath.cpp:4200 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de teclat mouen el node" -#: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." -#: ../src/nodepath.cpp:4254 +#: ../src/nodepath.cpp:4227 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3870,18 +3797,18 @@ msgstr[1] "" "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." -#: ../src/nodepath.cpp:4260 +#: ../src/nodepath.cpp:4233 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." -#: ../src/nodepath.cpp:4268 +#: ../src/nodepath.cpp:4241 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4275 +#: ../src/nodepath.cpp:4248 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3894,7 +3821,7 @@ msgstr[1] "" "S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de %" "i. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4281 +#: ../src/nodepath.cpp:4254 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -4030,7 +3957,6 @@ msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Separa" @@ -4043,7 +3969,6 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "Objecte a camí" @@ -4056,9 +3981,8 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccioneu camins per invertir." #: ../src/path-chemistry.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "A l'in_revés" +msgstr "Camí a l'inrevés" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." @@ -4187,243 +4111,243 @@ msgstr "No s'ha mogut." msgid "Selection canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la selecció." -#: ../src/select-context.cpp:657 +#: ../src/select-context.cpp:647 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "Ctrl: seleccioneu en grups, moveu hor/vert" -#: ../src/select-context.cpp:658 +#: ../src/select-context.cpp:648 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" -#: ../src/select-context.cpp:659 +#: ../src/select-context.cpp:649 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: seleccionar el de sota, moure el seleccionat" -#: ../src/select-context.cpp:814 +#: ../src/select-context.cpp:804 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 msgid "Delete text" msgstr "Suprimeix el text" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:227 msgid "Nothing was deleted." msgstr "No s'ha suprimit res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 ../src/text-context.cpp:940 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:266 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:259 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:284 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:309 msgid "Delete all" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:432 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per agrupar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:440 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Seleccioneu almenys dos objectes per agrupar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:511 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "Agrupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:526 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:567 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:573 ../src/sp-item-group.cpp:455 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:644 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:637 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:731 ../src/selection-chemistry.cpp:790 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:682 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:675 msgid "Raise" msgstr "Puja" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:711 msgid "Raise to top" msgstr "Puja a dalt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:725 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 msgid "Lower" msgstr "Baixa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:817 msgid "Lower to bottom" msgstr "Baixa a baix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 msgid "Nothing to undo." msgstr "No hi ha res per desfer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to redo." msgstr "No hi ha res per tornar a fer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 ../src/selection-chemistry.cpp:1145 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 ../src/selection-chemistry.cpp:1208 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1160 msgid "Paste style" msgstr "Enganxa l'estil" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi la mida." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 msgid "Paste size" msgstr "Enganxa la mida" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 msgid "Paste size separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273 msgid "Raise to next layer" msgstr "Puja-ho a la capa següent" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 msgid "No more layers above." msgstr "Cap capa per sobre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1466 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix la transformació" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1575 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1603 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1621 ../src/seltrans.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1714 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756 -#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717 ../src/selection-chemistry.cpp:1745 +#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 msgid "Nudge vertically by pixels" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1742 msgid "Nudge horizontally by pixels" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2054 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4434,7 +4358,7 @@ msgstr "" "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4442,7 +4366,7 @@ msgstr "" "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4450,68 +4374,68 @@ msgstr "" "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2210 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2279 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2526 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2561 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659 msgid "Set clipping path" msgstr "Estableix el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661 msgid "Set mask" msgstr "Estableix la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2742 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2744 msgid "Release mask" msgstr "Allibera la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2788 msgid "Fit page to selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" @@ -4525,7 +4449,7 @@ msgstr "Cercle" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" @@ -4555,7 +4479,7 @@ msgstr "Polilínia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" @@ -4565,13 +4489,13 @@ msgstr "Desplaça el camí" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Star" msgstr "Estel" @@ -4691,11 +4615,11 @@ msgstr "%s%s. %s." msgid "Set center" msgstr "Estableix el centre" -#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 msgid "Skew" msgstr "Torç" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4703,7 +4627,7 @@ msgstr "" "Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " "amb maj també usa aquest centre" -#: ../src/seltrans.cpp:506 +#: ../src/seltrans.cpp:508 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4711,7 +4635,7 @@ msgstr "" "Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " "uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:507 +#: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4719,7 +4643,7 @@ msgstr "" "Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:511 +#: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4727,7 +4651,7 @@ msgstr "" "Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:512 +#: ../src/seltrans.cpp:514 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4735,11 +4659,11 @@ msgstr "" "Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:641 +#: ../src/seltrans.cpp:643 msgid "Reset center" msgstr "Reinicialitza el centre" -#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 +#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4747,24 +4671,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1092 +#: ../src/seltrans.cpp:1094 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1141 +#: ../src/seltrans.cpp:1143 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/seltrans.cpp:1185 +#: ../src/seltrans.cpp:1187 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1443 +#: ../src/seltrans.cpp:1445 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4830,9 +4754,8 @@ msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Converteix el text en camí" +msgstr "Converteix el text flotant en text" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4846,6 +4769,10 @@ msgstr "línia guia horitzontal" msgid "embedded" msgstr "encastat" +#: ../src/sp-image.cpp:972 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(punter_nul)" + #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" @@ -4856,14 +4783,14 @@ msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:687 +#: ../src/sp-item-group.cpp:700 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grup amb %d objecte" msgstr[1] "Grup amb %d objectes" -#: ../src/sp-item.cpp:849 +#: ../src/sp-item.cpp:848 msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -4984,9 +4911,8 @@ msgstr "" "Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/spiral-context.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Create spiral" -msgstr "Crea espirals" +msgstr "Crea una espiral" #: ../src/splivarot.cpp:66 msgid "Union" @@ -5009,7 +4935,6 @@ msgid "Division" msgstr "Divisió" #: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "Retalla el camí" @@ -5042,20 +4967,17 @@ msgstr "" "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." +msgstr "Seleccioneu camins de traç per convertir un traç en camí." #: ../src/splivarot.cpp:853 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Converteix el text en camí" +msgstr "Converteix un traç en camí" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:856 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "No hi ha camins per convertir de contorn a camí" +msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:940 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -5063,28 +4985,24 @@ msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contreure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "_Crea un enllaç" +msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" +msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/splivarot.cpp:1156 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccioneu uns camins per contreure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Desplaça el camí" +msgstr "Expandeix el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Desplaça el camí" +msgstr "Contreu el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1375 msgid "No paths to inset/outset in the selection." @@ -5133,9 +5051,8 @@ msgstr "" "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "Crea un mapa de bits" +msgstr "Crea un estel" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -5164,7 +5081,7 @@ msgstr "" "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el " "rectangle en camí primer." -#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Put text on path" msgstr "Posa el text en el camí" @@ -5176,7 +5093,7 @@ msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." -#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Remove text from path" msgstr "Suprimeix el text del camí" @@ -5197,18 +5114,16 @@ msgstr "" "text en el marc." #: ../src/text-chemistry.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "_Flota en el marc" +msgstr "Flota el text dintre d'una forma" #: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." #: ../src/text-chemistry.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Text flotant" +msgstr "Desfés un text flotant" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -5224,9 +5139,8 @@ msgstr "" "seleccionar part del text." #: ../src/text-context.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "Suprimeix el text" +msgstr "Crea text" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" @@ -5234,17 +5148,16 @@ msgstr "Caràcter no imprimible" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Insereix un caràcter Unicode" #: ../src/text-context.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Mou el centre a %s, %s" +msgstr "Unicode (tecla d'entrar per finalitzar): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Mou el centre a %s, %s" +msgstr "Unicode (tecla d'entrar per finalitzar): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format @@ -5260,9 +5173,8 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "S'ha creat el text flotat." #: ../src/text-context.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Text flotant" +msgstr "Crea text flotat" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" @@ -5277,79 +5189,68 @@ msgid "No-break space" msgstr "Espai sense trencament" #: ../src/text-context.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "Espai sense trencament" +msgstr "Insereix espai sense trencament" #: ../src/text-context.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Make bold" -msgstr "Fes sencer" +msgstr "Fes negreta" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "Fes cursiva" #: ../src/text-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "New line" -msgstr "línies" +msgstr "Nova línia" #: ../src/text-context.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Espai sense trencament" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Espai a l'esquerra" #: ../src/text-context.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Kern to the right" -msgstr "Alçada destí" +msgstr "Espai a la dreta" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Espai cap a dalt" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Espai cap a baix" #: ../src/text-context.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Gira en sentit horari" +msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/text-context.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/text-context.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "Espaiat entre línies:" +msgstr "Contreu l'espaiat entre línies" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Contreu l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "Espaiat entre línies:" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" #: ../src/text-context.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Paste text" -msgstr "Enganxa l'estil" +msgstr "Enganxa el text" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." @@ -5365,9 +5266,8 @@ msgstr "" "un text flotat i escriviu-hi." #: ../src/text-context.cpp:1570 -#, fuzzy msgid "Type text" -msgstr "T_ipus: " +msgstr "Escriviu un text" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -5457,8 +5357,8 @@ msgstr "" msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:525 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:604 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" @@ -5493,15 +5393,13 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." +msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "Crea un mapa de bits" +msgstr "Vectoritza un mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format @@ -5524,12 +5422,11 @@ msgid "_Create Link" msgstr "_Crea un enllaç" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "_Crea un enllaç" +msgstr "Crea un enllaç" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upa" @@ -5629,29 +5526,24 @@ msgstr "Suprimeix les superposicions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" +msgstr "Ordena la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "_Regrupa" +msgstr "Regrupa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "Posició aleatòria" +msgstr "Posicions aleatòries" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Distribueix els nodes" +msgstr "Distribueix el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Alinea els costats esquerres" +msgstr "Alinea el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" @@ -5924,28 +5816,28 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Mostra/oculta la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Grid type:" -msgstr " tipus: " +msgstr "Tipus de graella:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Normal (2D)" -msgstr "Normal" +msgstr "Normal (2D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" +msgstr "Axonomètrica (3D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" +msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "" "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " "the projection of a primary axis." msgstr "" +"Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, cadascuna " +"represetna la projecció d'un eix primari." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" @@ -5972,8 +5864,7 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy -msgid "Distance between vertical grid lines" +msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Distància de les línies verticals de la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 @@ -5981,27 +5872,24 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "Angle:" +msgstr "Angle X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "Angle:" +msgstr "Angle Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" @@ -6211,6 +6099,7 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" @@ -6292,6 +6181,7 @@ msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" msgstr "A mida" @@ -6323,6 +6213,10 @@ msgstr "Pinta el contorn" msgid "Stroke Style" msgstr "Estil del contorn" +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" @@ -6417,8 +6311,8 @@ msgstr "" "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:389 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:549 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" @@ -6673,7 +6567,7 @@ msgstr "Node" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" @@ -6684,12 +6578,12 @@ msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:564 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerància:" @@ -6702,12 +6596,12 @@ msgstr "" "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pen" -msgstr "Retolador" +msgstr "Ploma" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" @@ -6716,8 +6610,8 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent " -"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors " +"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) independent " +"de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depén de l'ampliació, i llavors " "es veu igual a qualsevol ampliació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 @@ -6725,16 +6619,16 @@ msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" -"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant " +"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà " "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Connector" msgstr "Connector" @@ -6745,7 +6639,7 @@ msgstr "" "objectes de text" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" @@ -6779,7 +6673,7 @@ msgid "" "format)" msgstr "" "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al " -"format SVG d'Inkscape)" +"format SVG de l'Inkscape)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -6793,7 +6687,7 @@ msgid "" "above the right scrollbar)" msgstr "" "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " -"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " +"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 @@ -6815,7 +6709,7 @@ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres" +msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Windows" @@ -6839,7 +6733,7 @@ msgstr "Es desenllacen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Are deleted" -msgstr "Estan esborrats" +msgstr "Se suprimeixen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" @@ -6864,7 +6758,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:" +msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." @@ -6914,13 +6808,13 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes" +"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes" +"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Store transformation:" @@ -6946,55 +6840,55 @@ msgstr "Transformacions" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "Qualitat bona (lenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Qualitat mitjana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Baixa la capa" +msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" +"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " +"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "Qualitat inferior (defectes evidents), pèro és la visualització més ràpida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Aplanament" +msgstr "Filtres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Select in all layers" @@ -7027,7 +6921,7 @@ msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" @@ -7040,15 +6934,15 @@ msgid "" "its sublayers" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " -"totes les subcapes" +"en totes les seves subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per " -"estar en un grup o capa amagats)" +"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (perquè ho estiguin o perquè estiguin en un " +"grup o capa amagats)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "" @@ -7177,13 +7071,16 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant " +"(cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "" "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." msgstr "" +"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " +"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Misc" @@ -7232,23 +7129,23 @@ msgstr "" "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " "preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executa el Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Executa el Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" msgstr "Seqüència" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" msgstr "Errors" @@ -7313,253 +7210,231 @@ msgstr "Reprodueix" msgid "Open session file" msgstr "Obre el fitxer de sessió" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy +#. #### brightness #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Tal de la brillantor" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:380 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:387 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:394 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" +msgstr "Una passada: crea un camí" -#. canny edge detection +#. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:398 msgid "Edge detection" msgstr "Detecció de vores" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny" +msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " "vores)" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy +#. #### quantization #### +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors +#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then +#. re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 msgid "Color quantization" msgstr "Reducció de colors" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Nombre de colors reduïts" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy +#. #### swap black and white #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 msgid "Invert image" -msgstr "Contreu l'emplenat" +msgstr "Inverteix regions" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:450 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques" +msgstr "Inverteix les regions blanques i negres" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy +#. #### Multiple scanning#### +#. ----Hbox1 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Brightness steps" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Passos de brillantor" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 msgid "Scans:" msgstr "Passades:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "The desired number of scans" msgstr "El nombre de passades" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy +#. ----Hbox2 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "Colors" -msgstr "Colors:" +msgstr "Colors" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +#. ---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Grisos" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" -"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos" +"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Smooth" msgstr "Suau" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:494 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Stack scans" -msgstr "Pila" +msgstr "Apila les passades" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " "with gaps)" msgstr "" -"Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals " -"(normalment amb buits)" +"" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 msgid "Remove background" msgstr "Suprimeix el fons" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Suprimeix la cap de fons en acabar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:510 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Mode" -msgstr "Mou" +msgstr "Mode" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +#. #### params #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix els punts" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533 msgid "Size:" -msgstr "Mida" +msgstr "Mida:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Smooth corners" -msgstr "Suau" +msgstr "Suavitza les cantonades" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:548 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 msgid "Optimize paths" -msgstr "Optimitzat" +msgstr "Optimitza els camins" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" +"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant " +"una optimització més agressiva" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" - -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Selecció de primer pla SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "SIOX" +msgstr "SIOX" + +#. #### Preview #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Update" -msgstr "Data" +msgstr "Actualitza" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real" +msgstr "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense " +"vectoritzar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:605 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:628 msgid "Execute the trace" msgstr "Executa la vectorització" @@ -7705,18 +7580,17 @@ msgstr "_Torç" msgid "Matri_x" msgstr "Matr_iu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplica la transformació a la selecció" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Element F de la matriu de transformació" +msgstr "Edita la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -8050,9 +7924,8 @@ msgid "Proprietary" msgstr "Propietari" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Metre" +msgstr "Altre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 @@ -8073,8 +7946,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970 msgid "Nothing selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" @@ -8242,98 +8114,77 @@ msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Emplenat de color simple" +msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Contorn de color simple" +msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Darrer color seleccionat" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Darrer color seleccionat" +msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "Contreu l'emplenat" +msgstr "Inverteix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "Contreu el contorn" +msgstr "Inverteix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "Blanc" +msgstr "Emplenat blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "Edita el contorn..." +msgstr "Contorn blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "Negre" +msgstr "Emplenat negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "Contorn de color simple" +msgstr "Contorn negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "Emplena amb patró" +msgstr "Enganxa emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "Contorn de patró" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 -#, fuzzy -msgid "Change stroke width" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +msgstr "Enganxa contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy -msgid "Master opacity, %" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:976 +msgid "Master opacity" msgstr "Opacitat principal" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" msgstr " (mitjà)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 -#, fuzzy -msgid "100% (opaque)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 +msgid "1.0 (opaque)" msgstr "1.0 (opac)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" @@ -8385,9 +8236,8 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Alçada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "Mid_a de la pàgina:" +msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format @@ -8410,9 +8260,8 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacitat: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "S'ha mogut a la capa següent." +msgstr "Mou a la capa següent" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." @@ -8423,9 +8272,8 @@ msgid "Cannot move past last layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." #: ../src/verbs.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Move to previous layer" -msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." +msgstr "Mou a la capa anterior" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." @@ -8445,12 +8293,10 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "S'ha pujat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "Puja la capa a dalt" +msgstr "Capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Puja la capa" @@ -8460,12 +8306,10 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "S'ha baixat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "Baixa la capa a sota" +msgstr "Capa a sota" #: ../src/verbs.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Baixa la capa" @@ -8493,116 +8337,114 @@ msgstr "Volteja verticalment" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1671 +#: ../src/verbs.cpp:1669 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1707 +#: ../src/verbs.cpp:1705 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1711 +#: ../src/verbs.cpp:1709 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1715 +#: ../src/verbs.cpp:1713 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1719 +#: ../src/verbs.cpp:1717 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1723 +#: ../src/verbs.cpp:1721 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1727 +#: ../src/verbs.cpp:1725 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1731 +#: ../src/verbs.cpp:1729 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Save document under a new name" msgstr "Desa el document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "_Anomena i desa..." +msgstr "Desa una _còpia..." -#: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Desa el document amb un nom nou" +msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nete_ja definicions" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -8610,160 +8452,160 @@ msgstr "" "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " "retall) de la secció <defs> del document" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Print _Direct" msgstr "Impressió _directa" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "N_ext Window" msgstr "S_egüent finestra" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "P_revious Window" msgstr "Anterior finest_ra" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Close this document window" msgstr "Tanca aquesta finestra de document" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Surt de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'ultima acció" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " "text" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Paste _Style" msgstr "Enganxa l'e_stil" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " "copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Paste _Height" msgstr "Enganxa l'a_lçada" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Enganxa l'amplada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Enganxa l'alçada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -8771,239 +8613,235 @@ msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " "l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea un clo_n" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desen_llaça el clon" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjectes a patró" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verteix selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Select Next" -msgstr "Suprimeix el text" +msgstr "Selecciona el següent" -#: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Select next object or node" -msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" +msgstr "Selecciona el següent objecte o node" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Select Previous" -msgstr "Selecció" +msgstr "Selecciona l'anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select previous object or node" -msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" +msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja a dal_t" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Baixa a baix" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " "de text" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "_Union" msgstr "_Unió" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -9011,290 +8849,290 @@ msgstr "" "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " "només a un camí)" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandeix" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandeix els camins seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ex_pandeix el camí 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntreu" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contreu els camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntreu el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntreu el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contorn a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Or_denació en graella..." -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nova capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una nova capa" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa a dalt de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimeix la capa actual" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Gira _90° horaris" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Gira 9_0° antihoraris" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimeix les _transformacions" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -9302,532 +9140,531 @@ msgstr "" "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " "l'objecte de marc" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converteix a text" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" -#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Create connectors" msgstr "Crea connectors" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferències de l'el·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferències del rotulador" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferències cal·ligràfiques" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferències del connector" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Grid" msgstr "_Graella" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostra o amaga la graella" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualitza la _nova vista" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "New View Preview" msgstr "Previsualitza la nova vista" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Toggle" -msgstr "A_ngle" +msgstr "Commu_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Previsualització d'ico_nes" +msgstr "Previsualització d'ico_nes..." -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " "d'icona" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferències de l'In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propietats _del document..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i contorn..." -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres de _color..." -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribueix..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinea i distribueix els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historial del desfer..." -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " "propietats de text" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "S_cripts..." msgstr "_Seqüències..." -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Run scripts" msgstr "Executa les seqüències" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Mosaic amb clons..." -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -9835,78 +9672,78 @@ msgstr "" "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " "dispersant-los" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "Missatgeria _instantània..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demana informació sobre les extensions" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Layer_s..." msgstr "_Capes..." -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "View Layers" msgstr "Mostra les capes" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "Te_cles i ratolí" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Memory usage information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" @@ -9914,107 +9751,107 @@ msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inksc_ape: avançat" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia" +msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Previous Effect" msgstr "Efecte anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -10029,9 +9866,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, c-format @@ -10039,9 +9876,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #, c-format @@ -10101,9 +9938,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Alinea i distribueix els objectes" +msgstr "Assigna un degradat a un objecte" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" @@ -10122,9 +9958,8 @@ msgid "Multiple gradients" msgstr "Múltiples degradats" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Duplica el degradat" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" @@ -10191,19 +10026,16 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "No hi ha fases en el degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Contorn del degradat lineal" +msgstr "Canvia el desplaçament de l'aturada del degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Contorn de degradat radial" +msgstr "Afegeix una fase del degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Suprimeix la fase" +msgstr "Suprimeix una fase del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 @@ -10237,9 +10069,8 @@ msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Contorn del degradat lineal" +msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -10319,9 +10150,8 @@ msgstr "" "patró de la selecció." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transforma els patrons" +msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -10354,7 +10184,7 @@ msgid "" "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " -"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)." +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" @@ -10362,7 +10192,7 @@ msgid "" "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " -"(moure, escalar, girar o distorsionar)." +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" @@ -10370,7 +10200,7 @@ msgid "" "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " -"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)." +"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" @@ -10378,13 +10208,13 @@ msgid "" "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " -"(moure, escalar, girar o distorsionar)." +"(moguts, escalat, girats o distorsionats)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "barra_selecció|X" +msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -10394,7 +10224,7 @@ msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "barra_selecció|Y" +msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -10404,7 +10234,7 @@ msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "barra_selecció|A" +msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" @@ -10413,13 +10243,13 @@ msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" -"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció" +"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "barra_selecció|A" +msgstr "select_toolbar|A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" @@ -10571,7 +10401,7 @@ msgstr "Valor" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Escriu text en un node de text" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10623,30 +10453,27 @@ msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "Fes sencer" +msgstr "Fes un polígon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" -msgstr "Crea un mapa de bits" +msgstr "Fes un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Emmagatzema la transformació:" +msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10701,9 +10528,8 @@ msgstr "" "Eines per canviar els valors predeterminats)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "Crea un rectangle" +msgstr "Canvia el rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10739,12 +10565,11 @@ msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" -msgstr "Fes cantonades afilades" +msgstr "Afila les cantonades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "Crea espirals" +msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" @@ -10774,7 +10599,7 @@ msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" @@ -10785,8 +10610,8 @@ msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més " -"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)" +"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, " +"més petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" @@ -10797,7 +10622,7 @@ msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" -"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte " +"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte " "si la fixació és 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 @@ -10805,24 +10630,24 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Fixació:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" -"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del " -"contorn, 1 = fix)" +"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 = " +"angle fixat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "Fi de les línies:" +msgstr "Fi de línia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " +"sense fi de línia, 1 = arrodonit)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" @@ -10830,16 +10655,15 @@ msgstr "Tremolor:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Títol:" +msgstr "Sacseja:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" @@ -10851,13 +10675,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Round:" msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" +msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -10871,11 +10694,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Arc: canvia inici/final" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Arc: canvia obert/tancat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" @@ -10937,25 +10760,23 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "Canvia el tipus de segment" +msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" @@ -11010,9 +10831,8 @@ msgid "Letter rotation" msgstr "Rotació de les lletres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector" +msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" @@ -11059,7 +10879,9 @@ msgid "Maximum segment length" msgstr "Longitud de segment màxima" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" @@ -11067,7 +10889,7 @@ msgstr "Modifica el camí" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "Entrada AI" +msgstr "Entrada de l'Illustrator" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" @@ -11075,19 +10897,19 @@ msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator" +msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" -msgstr "Sortida AI" +msgstr "Sortida d'Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Escriu Adobe Illustrator" +msgstr "Escriu un Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada AI SVG" +msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -11096,94 +10918,63 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" -"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo" +"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi erroni dels SVG de l'Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Més brillant" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "Funció" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Custom..." -msgstr "A mida" +msgstr "Funció del blau" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "Funció" +msgstr "Funció del verd" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "Funció" +msgstr "Funció del vermell" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "Comptagotes" +msgstr "Més fosc" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Desactivar" +msgstr "Desatura" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -msgid "Less Hue" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -msgid "Less Light" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2 -#, fuzzy -msgid "Less Saturation" -msgstr "Saturació" +msgstr "Escala de grisos" -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "More Hue" -msgstr "Mou els nodes" +#: ../share/extensions/color_keepblue.inx.h:2 +msgid "Keep Blue" +msgstr "Conserva el blau" -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "More Light" -msgstr "Alçada d'origen" +#: ../share/extensions/color_keepgreen.inx.h:2 +msgid "Keep Green" +msgstr "Conserva el verd" -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "More Saturation" -msgstr "Saturació" +#: ../share/extensions/color_keepred.inx.h:2 +msgid "Keep Red" +msgstr "Conserva el vermell" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "Desactivar" +msgstr "Negatiu" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "Suprimeix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix el blau" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "Suprimeix el contorn" +msgstr "Suprimeix el verd" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Suprimeix el vermell" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" @@ -11206,7 +10997,7 @@ msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" -"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des " +"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des " "de http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 @@ -11215,9 +11006,9 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra " -"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta " -"amb la vostra instal·lació." +"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra " +"distribució de l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error " +"en la vostra instal·lació." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -11274,10 +11065,9 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 @@ -11320,13 +11110,99 @@ msgstr "Extreu una imatge" msgid "Path to save image" msgstr "Camí on desar la imatge" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +msgid "Bridge Width" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +msgid "First String Length" +msgstr "Longitud de la primera cadena" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +msgid "Fretboard Edges" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +msgid "Last String Length" +msgstr "Longitud de l'última cadena" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +msgid "Number of Frets" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +msgid "Number of Strings" +msgstr "Nombre de cadenes" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +msgid "Nut Width" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +msgid "Perpendicular Distance" +msgstr "Distància perpendicular" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +msgid "Scale Base (2 for Octave)" +msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +msgid "Tones in Scale" +msgstr "Tons en escala" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +msgid "px per Unit" +msgstr "px per unitat" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +msgid "Path to Scala *.scl File" +msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 +msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +msgid "Scale Length" +msgstr "Longitud de l'escala" + +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 @@ -11338,8 +11214,7 @@ msgid "Flatness" msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Flatten Beziers" +msgid "Flatten Bezier" msgstr "Aplana una bezier" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 @@ -11378,6 +11253,14 @@ msgstr "Mètode d'interpolació" msgid "Interpolation steps" msgstr "Passos d'interpolació" +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "Fractal (Koch)" + +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró" + #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" @@ -11430,7 +11313,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" -msgstr "Magnitut" +msgstr "Magnitud" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -11440,25 +11323,21 @@ msgstr "Postscript" msgid "Postscript Input" msgstr "Entrada Postscript" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Gira els nodes" - #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Longitud de segment màxima" +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Radius Randomize" +msgstr "Radi aleatori" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Shift node handles" -msgstr "Mou el manejador del node" +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Manejadors aleatoris" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Shift nodes" -msgstr "Uneix els nodes" +msgid "Randomize nodes" +msgstr "Nodes aleatoris" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" @@ -11501,8 +11380,8 @@ msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgid "Segment Straightener" +msgstr "Fes recte un segment" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -11544,6 +11423,30 @@ msgstr "Fitxer de text (*.txt)" msgid "Text Input" msgstr "Entrada de text" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +msgid "First derivative" +msgstr "Primera derivada" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 +msgid "Nodes per period" +msgstr "Nodes per període" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "Períodes (2*Pi cadascun)" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Wave Plotter" +msgstr "Ones" + #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Quantitat de torsió" @@ -11575,140 +11478,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" - -#~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "Difumina la vora" - -#~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "Difumina l'amplada" - -#~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "Text a camí" - -#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -#~ msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm" - -#~ msgid "(null_pointer)" -#~ msgstr "(punter_nul)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "Contreu/expandeix:" - -#~ msgid "Unicode: %s: %s" -#~ msgstr "Unicode: %s: %s" - -#~ msgid "Unicode: " -#~ msgstr "Unicode: " - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "SIOX" -#~ msgstr "SIOX" - -#~ msgid "Image Brightness" -#~ msgstr "Brillantor de la imatge" - -#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -#~ msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)" - -#~ msgid "Quantization / Reduction" -#~ msgstr "Reducció" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monocrom" - -#~ msgid "Multiple Scanning" -#~ msgstr "Múltiples passades" - -#~ msgid "Potrace" -#~ msgstr "Potrace" - -#~ msgid "First String Length" -#~ msgstr "Longitud de la primera cadena" - -#~ msgid "Last String Length" -#~ msgstr "Longitud de l'última cadena" - -#~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "Nombre de cadenes" - -#~ msgid "Perpendicular Distance" -#~ msgstr "Distància perpendicular" - -#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" -#~ msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)" - -#~ msgid "Tones in Scale" -#~ msgstr "Tons en escala" - -#~ msgid "px per Unit" -#~ msgstr "px per unitat" - -#~ msgid "Multi Length Scala" -#~ msgstr "Scala de longitud múltiple" - -#~ msgid "Path to Scala *.scl File" -#~ msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl" - -#~ msgid "Scale Length" -#~ msgstr "Longitud de l'escala" - -#~ msgid "Fractal (Koch)" -#~ msgstr "Fractal (Koch)" - -#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -#~ msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "Radi" - -#~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "Radi aleatori" - -#~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "Manejadors aleatoris" - -#~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "Nodes aleatoris" - -#~ msgid "Segment Straightener" -#~ msgstr "Fes recte un segment" - -#~ msgid "Calculate first derivative numerically" -#~ msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" - -#~ msgid "First derivative" -#~ msgstr "Primera derivada" - -#~ msgid "Nodes per period" -#~ msgstr "Nodes per període" - -#~ msgid "Periods (2*Pi each)" -#~ msgstr "Períodes" - -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "_Opacitat" - -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "Seleccioneu més d'un camí per convertir de contorn a camí." - -#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -#~ msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador" - -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador" - -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "Resistència:" - -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador" - -#~ msgid "Function Plotter" -#~ msgstr "Dibuixador de funcions" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 326de6610..722058948 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,21 +1,22 @@ +# translation of es.po to Español # Translation of Inkscape to Spanish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Traducido por Jose Antonio Salgueiro . -# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003 -# Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2003. -# Lucas Vieites Fariña , 2003-2005, 2006. # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003. +# Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003. +# Lucas Vieites Fariña , 2003-2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:40+0100\n" "Last-Translator: Lucas Vieites \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,8 +34,7 @@ msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG" #: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el " "ángulo del arco/segmento" @@ -75,13 +75,11 @@ msgstr "Conector final" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" +msgstr "Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" +msgstr "Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -154,18 +152,16 @@ msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccione un objeto cuyos clones desea desaglomerar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Color inicial de los clones en mosaico" +msgstr "Desaglomerar clones en mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccione el objeto cuyos clones desea eliminar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" +msgstr "Suprimir clones en mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select an object to clone." @@ -175,13 +171,11 @@ msgstr "Seleccione el objeto que desea clonar." msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "" -"Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." +msgstr "Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Crear clones en mosaico..." +msgstr "Crear clones en mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" @@ -301,8 +295,7 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" -"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" @@ -326,8 +319,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" -"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" @@ -749,8 +741,7 @@ msgstr "Tamaño" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" @@ -762,8 +753,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" @@ -1008,14 +998,12 @@ msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "Cambiar desenfoque" +msgstr "Cambiar regla de relleno" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "Fijar el color seleccionado" +msgstr "Fijar el color de relleno" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 @@ -1023,14 +1011,12 @@ msgid "Remove fill" msgstr "Eliminar relleno" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Crear gradiente en el relleno" +msgstr "Fijar el gradiente al rellenar" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Relleno de mosaico" +msgstr "Fijar el patrón al rellenear" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 @@ -1171,8 +1157,7 @@ msgstr "_Texto: " #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -1180,16 +1165,14 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o " "parcial)" @@ -1200,8 +1183,7 @@ msgstr "_Atributo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" @@ -1265,9 +1247,8 @@ msgid "Move to:" msgstr "Mover a:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Propiedades de impresión" +msgstr "Ajustar propiedades de guías" # create dialog #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 @@ -1307,8 +1288,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-" "_:»)" @@ -1356,8 +1336,7 @@ msgstr "B_loquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" +msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1365,24 +1344,20 @@ msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "Sin objetos" +msgstr "Bloquear objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "Ignorar objetos bloqueados" +msgstr "Desbloquear objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "Sin objetos" +msgstr "Ocultar objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "Ignorar objetos ocultos" +msgstr "Mostrar objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " @@ -1393,49 +1368,40 @@ msgid "Id exists! " msgstr "El ID existe " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "Buscar objetos de texto" +msgstr "Fijar ID del objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "Fijar estilo de texto" +msgstr "Fijar etiqueta del objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "Fijar estilo de texto" +msgstr "Fijar título del objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr " descripción: " +msgstr "Fijar descripción del objeto" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Unhide layer" -msgstr "Elevar capa" +msgstr "Mostrar capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Hide layer" -msgstr "Elevar capa" +msgstr "Ocultar capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Lock layer" -msgstr "Bajar capa" +msgstr "Bloquear capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Unlock layer" -msgstr "Bajar capa" +msgstr "Desbloquear capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Change layer opacity" -msgstr "Cambiar opacidad" +msgstr "Cambiar opacidad de la capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" @@ -1470,7 +1436,6 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Nombre de la capa:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" @@ -1499,9 +1464,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "Capa renombrada" +msgstr "Renombrar capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 @@ -1588,14 +1552,12 @@ msgid "Stroke st_yle" msgstr "Est_ilo de trazo" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "_Desenfocar" +msgstr "_Desenfocar, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "_Opacidad maestra" +msgstr "_Opacidad maestra, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 @@ -1680,8 +1642,7 @@ msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del " "contenido de este documento." @@ -1691,8 +1652,7 @@ msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este " "documento." @@ -1788,8 +1748,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" -"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." +msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 @@ -1807,9 +1766,8 @@ msgid "Set attribute" msgstr "Definir atributo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "Fijar el color seleccionado" +msgstr "Fijar color del trazo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 @@ -1817,14 +1775,12 @@ msgid "Remove stroke" msgstr "Eliminar trazo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Crear gradiente en el trazo" +msgstr "Fijar el gradiente en el trazo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Trazo de mosaico" +msgstr "Fijar el patrón en el trazo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 @@ -1849,9 +1805,8 @@ msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Crear máscara" +msgstr "Fijar marcadores" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 msgid "Stroke width" @@ -1944,24 +1899,20 @@ msgid "End Markers:" msgstr "Marcadores finales:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "Est_ilo de trazo" +msgstr "Fijar estilo de trazo" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores" +msgstr "Cambiar definición del color" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras" +msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras" +msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format @@ -2021,7 +1972,7 @@ msgstr "Fijar estilo de texto" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Ordenar en una rejilla" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" @@ -2089,8 +2040,7 @@ msgstr "Ordenar los objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." +msgstr "Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." @@ -2163,9 +2113,8 @@ msgid "Attribute value" msgstr "Valor del atributo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Arrastrar curva" +msgstr "Arrastrar subárbol XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." @@ -2182,27 +2131,23 @@ msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "Create new element node" -msgstr "Nuevo nodo de elemento" +msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 -#, fuzzy msgid "Create new text node" -msgstr "Nuevo nodo de texto" +msgstr "Crear un nuevo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "No se puede ajustar %s: Ya existe otro elemento con el valor %s." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "Definir atributo" +msgstr "Cambiar atributo" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format @@ -2288,7 +2233,6 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Dependency:" msgstr "Dependencia:" @@ -2423,8 +2367,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." +msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." #: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format @@ -2436,29 +2379,24 @@ msgstr "" "externos de ese directorio." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Reducir/ampliar:" +msgstr "Reducir/ampliar halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Ancho" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada" +msgstr "Ancho en píxeles del halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Número de pasos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque" +msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 @@ -2475,14 +2413,13 @@ msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Convertir texto en trazos" +msgstr "Convertir textos en trazos" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2791,8 +2728,7 @@ msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." +msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -2814,8 +2750,7 @@ msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir." #: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" +msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." @@ -2920,10 +2855,8 @@ msgstr "Invertir gradiente" #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" -msgstr[1] "" -"Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[0] "Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[1] "Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -3338,8 +3271,7 @@ msgstr "%1 le ha invitado a una sesión de pizarra blanca." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" +msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3375,8 +3307,7 @@ msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY" #: ../src/main.cpp:215 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" +msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303 @@ -3463,8 +3394,7 @@ msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:272 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás " "(solamente con export-id)" @@ -3519,12 +3449,11 @@ msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)" +msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:328 @@ -3549,16 +3478,14 @@ msgstr "" msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:346 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #: ../src/main.cpp:351 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -3577,8 +3504,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" +msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" #: ../src/main.cpp:559 msgid "" @@ -3679,8 +3605,7 @@ msgstr "" "hor/vert; Ctrl+Alt: mover a lo largo de los tiradores" #: ../src/node-context.cpp:362 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Mayús: para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar " "ambos tiradores." @@ -3855,8 +3780,7 @@ msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4209 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" +msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" #: ../src/nodepath.cpp:4211 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" @@ -3914,10 +3838,8 @@ msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4275 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i de %i nodo seleccionado en %i de %i " "subtrazos. %s." @@ -3958,8 +3880,7 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" +msgstr "Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" @@ -4038,8 +3959,7 @@ msgstr "Escalar el relleno de mosaico uniformemente" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr "Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -4054,8 +3974,7 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se pueden combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 @@ -4084,8 +4003,7 @@ msgstr "Objeto a trazo" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" -"No hay objetos que se puedan convertir en trazos en la selección." +msgstr "No hay objetos que se puedan convertir en trazos en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." @@ -4120,10 +4038,8 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Haga clic o arrastre para cerrar y terminar el trazo." #: ../src/pen-context.cpp:565 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Haga clic o arrastre para continuar el trazo desde este punto." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Haga clic o arrastre para continuar el trazo desde este punto." #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format @@ -4227,8 +4143,7 @@ msgstr "Ctrl: seleccionar en grupos, mover hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Mayús: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste" +msgstr "Mayús: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" @@ -4293,10 +4208,8 @@ msgstr "Seleccione los objetos para elevar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 msgid "Raise" @@ -4480,8 +4393,7 @@ msgstr "" msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" +msgstr "El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139 msgid "Select object(s) to convert to pattern." @@ -4493,8 +4405,7 @@ msgstr "Objetos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." +msgstr "Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 msgid "No pattern fills in the selection." @@ -4622,8 +4533,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para " "seleccionar los objetos." @@ -4785,8 +4695,7 @@ msgstr "Restablecer centro" #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" +msgstr "Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -5028,8 +4937,7 @@ msgstr "Alt: bloquear radio de la espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -5085,16 +4993,14 @@ msgstr "" "diferencia, XOR, división o corte de trazo." #: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operación " "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:571 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "" -"Seleccione los trazos rellenos para convertir el relleno en trazo." +msgstr "Seleccione los trazos rellenos para convertir el relleno en trazo." #: ../src/splivarot.cpp:853 msgid "Convert stroke to path" @@ -5107,32 +5013,27 @@ msgstr "No hay trazos rellenos en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:940 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar." +msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "Crear enlace" +msgstr "Crear desvío enlazado" #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico" +msgstr "Crear desvió dinámico" #: ../src/splivarot.cpp:1156 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Trazo de desvío" +msgstr "Trazo de ampliación" #: ../src/splivarot.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Trazo de desvío" +msgstr "Trazo de reducción" #: ../src/splivarot.cpp:1375 msgid "No paths to inset/outset in the selection." @@ -5166,8 +5067,7 @@ msgstr "Ctrl: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polígono: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -5185,8 +5085,7 @@ msgstr "Crear estrella" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" -"Debe seleccionar un texto y un trazo para poner un texto en trayecto." +msgstr "Debe seleccionar un texto y un trazo para poner un texto en trayecto." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" @@ -5262,8 +5161,7 @@ msgstr "" "parte del texto." #: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Haga clic para editar el texto fluido, arrastre para " "seleccionar parte del texto." @@ -5281,14 +5179,13 @@ msgid "Insert Unicode character" msgstr "Insertar carácter Unicode" #: ../src/text-context.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Mover el centro a %s, %s" +msgstr "Unicode (Intro para finalizar): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Mover el centro a %s, %s" +msgstr "Unicode (Intro para finalizar): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format @@ -5385,8 +5282,7 @@ msgstr "Pegar texto" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" -"Escriba un texto fluido; pulse Enter para iniciar un párrafo nuevo." +msgstr "Escriba un texto fluido; pulse Enter para iniciar un párrafo nuevo." #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" @@ -5529,9 +5425,8 @@ msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "Crear mapa de bits" +msgstr "Vectorizar mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format @@ -5875,8 +5770,7 @@ msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la " "exportación a mapa de bits)" @@ -5915,8 +5809,7 @@ msgstr "Mo_strar sombra del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" +msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" @@ -5993,7 +5886,6 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaciado _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales" @@ -6002,7 +5894,6 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaciado _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales" @@ -6141,10 +6032,8 @@ msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia" +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" @@ -6199,10 +6088,8 @@ msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia" +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia" # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -6374,8 +6261,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Umbral de clic/arrastre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un " "arrastre" @@ -6406,8 +6292,7 @@ msgstr "Desplazar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" +msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Acceleration:" @@ -6473,8 +6358,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> y < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en " "unidades px)" @@ -6484,8 +6368,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Reducir/ampliar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en " "unidades px)" @@ -6537,8 +6420,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Mostrar marca de selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual " "que en el selector)" @@ -6638,8 +6520,7 @@ msgstr "Caja de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" +msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Per-object selection cue:" @@ -7011,15 +6892,12 @@ msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" +msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Filters" @@ -7141,8 +7019,7 @@ msgstr "Máximo de documentos recientes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»" +msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Simplification threshold:" @@ -7184,12 +7061,10 @@ msgstr "Recorte y máscara:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" -"Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara" +msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de " "recorte o máscara" @@ -7208,13 +7083,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "" "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." -msgstr "" +msgstr "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Misc" @@ -7348,9 +7223,8 @@ msgstr "Abrir archivo de sesión" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Luminosidad" +msgstr "Corte de luminosidad" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" @@ -7361,33 +7235,28 @@ msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Dibujando una línea a mano alzada" +msgstr "Pasada simple: crea un trazo" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Detección de bordes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny" +msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" +msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Reducción de colores" @@ -7405,21 +7274,18 @@ msgstr "Colores:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "Invertir relleno" +msgstr "Invertir imagen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples" +msgstr "Invertir zonas blancas y negras" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Luminosidad" +msgstr "Pasos de luminosidad" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -7434,9 +7300,8 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "El número de pasadas deseado" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Colores:" +msgstr "Colores" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" @@ -7444,12 +7309,11 @@ msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Grises" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises" +msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 @@ -7462,18 +7326,14 @@ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Apilar" +msgstr "Apilar pasadas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -#, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " "with gaps)" -msgstr "" -"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal " -"(normalmente con separaciones)" +msgstr "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico (normalmente con separaciones)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" @@ -7485,67 +7345,62 @@ msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Mover" +msgstr "Modo" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Eliminar motas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Suave" +msgstr "Suavizar bordes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos" +msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "Optimizado" +msgstr "Optimizar trazos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" -msgstr "" +msgstr "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una optimización más agresiva" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 @@ -7568,16 +7423,14 @@ msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Fecha" +msgstr "Actualizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización" +msgstr "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin vectorizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" @@ -7793,14 +7646,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber %1 como %2" +msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber %1 como %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber %1" +msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 @@ -8077,9 +7928,8 @@ msgid "Proprietary" msgstr "Propietaria" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Metro" +msgstr "Otro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 @@ -8317,15 +8167,13 @@ msgid "Paste stroke" msgstr "Pegar trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "Escalar ancho de trazo" +msgstr "Cambiar ancho de trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "Opacidad maestra" +msgstr "Opacidad maestra, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format @@ -8341,9 +8189,8 @@ msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparente)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "1.0 (opaco)" +msgstr "100% (opaco)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" @@ -8399,9 +8246,8 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Altura del papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "T_amaño del papel:" +msgstr "Fijar tamaño del papel" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format @@ -8570,8 +8416,7 @@ msgstr "Re_vertir" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" +msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" @@ -8712,8 +8557,7 @@ msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." +msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" @@ -8733,8 +8577,7 @@ msgstr "Pegar _ancho" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Paste _Height" @@ -8742,8 +8585,7 @@ msgstr "Pegar a_ltura" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" @@ -8809,8 +8651,7 @@ msgstr "Crear clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" +msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" @@ -8872,8 +8713,7 @@ msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" +msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" @@ -8894,24 +8734,20 @@ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "Borrar texto" +msgstr "Seleccionar siguiente" #: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" +msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Selección" +msgstr "Seleccionar anterior" #: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" +msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" @@ -8982,8 +8818,7 @@ msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" +msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" @@ -9007,8 +8842,7 @@ msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" -"Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)" +msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" @@ -9319,8 +9153,7 @@ msgstr "Deshacer fl_ujo" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" +msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" @@ -9361,8 +9194,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimina la máscara de la selección" #: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo " "de recorte)" @@ -9596,8 +9428,7 @@ msgstr "G_uías" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" +msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" @@ -9681,13 +9512,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)" #: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "Á_ngulo" +msgstr "_Cambiar" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Ico_n Preview..." @@ -9695,8 +9525,7 @@ msgstr "Vista de ico_no..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" +msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -9852,8 +9681,7 @@ msgstr "Propiedades del _objeto..." #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" +msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Instant Messaging..." @@ -10027,10 +9855,8 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2387 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" @@ -10041,9 +9867,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Desvío del patrón" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, c-format @@ -10051,9 +9877,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (líneas) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #, c-format @@ -10113,9 +9939,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Diálogo de alineación y distribución" +msgstr "Asignar gradiente a objeto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" @@ -10134,9 +9959,8 @@ msgid "Multiple gradients" msgstr "Varios gradientes" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplicar nodo" +msgstr "Duplicar gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" @@ -10207,19 +10031,16 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "Gradiente sin paradas" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Trazo con gradiente lineal" +msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "Trazo con gradiente radial" +msgstr "Añadir parada de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Borrar parada" +msgstr "Borrar parada de gradiente" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 @@ -10253,9 +10074,8 @@ msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Trazo con gradiente lineal" +msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -10304,8 +10124,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla " "de relleno: no-cero)" @@ -10335,14 +10154,12 @@ msgstr "" "desde la selección." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transformar patrones" +msgstr "Transformar por barra de herramientas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." +msgstr "Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." @@ -10430,8 +10247,7 @@ msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" +msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -10589,7 +10405,7 @@ msgstr "Valor" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Escriba texto en un nodo de texto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10641,30 +10457,27 @@ msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "Negrita" +msgstr "Crear polígono" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" msgstr "Crear estrella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Estrella: Cambiar redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Guardar transformación:" +msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10719,9 +10532,8 @@ msgstr "" "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "Crear rectángulo" +msgstr "Cambiar rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10760,9 +10572,8 @@ msgid "Make corners sharp" msgstr "Afilar las esquinas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "Crear espiral" +msgstr "Cambiar espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" @@ -10778,8 +10589,7 @@ msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" -"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" +msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" @@ -10791,8 +10601,7 @@ msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" +msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" @@ -10832,15 +10641,16 @@ msgstr "" "del trazo, 1 = ángulo fijo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "Punta:" +msgstr "Puntas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, 1 = " +"tope redondo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" @@ -10864,8 +10674,7 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia" +msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 @@ -10886,11 +10695,11 @@ msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" @@ -10906,18 +10715,15 @@ msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" -"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" +msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "Arco abierto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)" +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" @@ -10944,33 +10750,30 @@ msgid "Set alpha" msgstr "Ajustar alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del " "relleno o del trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Texto: Cambiar alineación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "Cambiar tipo de segmento" +msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Orientación del papel:" +msgstr "Texto: Cambiar orientación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" @@ -11025,9 +10828,8 @@ msgid "Letter rotation" msgstr "Rotación de letras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores" +msgstr "Cambiar espaciado de conectores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" @@ -11035,8 +10837,7 @@ msgstr "Espaciado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" +msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Length:" @@ -11048,8 +10849,7 @@ msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" +msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -11113,95 +10913,80 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Luminosidad" +msgstr "Más luminoso" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función azul" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar" +msgstr "Personalizar..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función verde" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función rojo" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "Cuentagotas" +msgstr "Más oscuro" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Desaturar" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Escala de grises" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Menos tono" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Menos luz" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Saturación" +msgstr "Menos saturación" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Mover guía" +msgstr "más tono" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Altura del origen" +msgstr "Más luz" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "Saturación" +msgstr "Más saturación" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Negativo" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "Eliminar relleno" +msgstr "Eliminar azul" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "Eliminar trazo" +msgstr "Eliminar verde" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Eliminar rojo" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "Barril RGB" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -11287,9 +11072,8 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" @@ -11336,9 +11120,8 @@ msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)" +msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" @@ -11349,9 +11132,8 @@ msgid "Flatness" msgstr "Llaneza" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Aplanar Bezier" +msgstr "Aplanar Beziers" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -11452,24 +11234,20 @@ msgid "Postscript Input" msgstr "Entrada Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Rotar nodos" +msgstr "Agitar nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Longitud máxima de segmento" +msgstr "Desplazamiento máximo, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "Mover el tirador del nodo" +msgstr "Mover tiradores de nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "Unir nodos" +msgstr "Mover nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" @@ -11513,7 +11291,7 @@ msgstr "Comportamiento" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "Estirar segmentos" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -11587,154 +11365,3 @@ msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de metaarchivo de windows" -#~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "Desenfocar borde" - -#~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "Anchura de desenfoque" - -#~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "Texto a trazo" - -#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -#~ msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm" - -#~ msgid "(null_pointer)" -#~ msgstr "(null_pointer)" - -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico" - -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "Reducir/ampliar trazo" - -#~ msgid "Unicode: %s: %s" -#~ msgstr "Unicode: %s: %s" - -#~ msgid "Unicode: " -#~ msgstr "Unicode: " - -#~ msgid "gridtype" -#~ msgstr "gridtype" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "SIOX" -#~ msgstr "SIOX" - -#~ msgid "Image Brightness" -#~ msgstr "Luminosidad de la imagen" - -#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -#~ msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)" - -#~ msgid "Quantization / Reduction" -#~ msgstr "Reducción" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monocromo" - -#~ msgid "Multiple Scanning" -#~ msgstr "Pasadas múltiples" - -#~ msgid "Potrace" -#~ msgstr "Potrace" - -#~ msgid "Bridge Width" -#~ msgstr "Ancho de puente" - -#~ msgid "First String Length" -#~ msgstr "Longitud de la primera cuerda" - -#~ msgid "Fretboard Designer" -#~ msgstr "Diseñador de diapasón" - -#~ msgid "Fretboard Edges" -#~ msgstr "Bordes del diapasón" - -#~ msgid "Last String Length" -#~ msgstr "Longitud de la última cuerda" - -#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Temperamento igual multi distancia" - -#~ msgid "Number of Frets" -#~ msgstr "Número de trastes" - -#~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "Número de cuerdas" - -#~ msgid "Nut Width" -#~ msgstr "Espacio entre trastes" - -#~ msgid "Perpendicular Distance" -#~ msgstr "Distancia perpendicular" - -#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" -#~ msgstr "Escala base (2 para octava)" - -#~ msgid "Tones in Scale" -#~ msgstr "Tonos en escala" - -#~ msgid "px per Unit" -#~ msgstr "px por unidad" - -#~ msgid "Multi Length Scala" -#~ msgstr "Escala multi distancia" - -#~ msgid "Path to Scala *.scl File" -#~ msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl" - -#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "" -#~ "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)" - -#~ msgid "Scale Length" -#~ msgstr "Longitud de escala" - -#~ msgid "Single Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla" - -#~ msgid "Single Length Scala" -#~ msgstr "Escala de longitud sencilla" - -#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "" -#~ "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)" - -#~ msgid "Fractal (Koch)" -#~ msgstr "Fractal (Koch)" - -#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -#~ msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "Aleatorizar radio" - -#~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos" - -#~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "Aleatorizar nodos" - -#~ msgid "Segment Straightener" -#~ msgstr "Enderezar segmentos" - -#~ msgid "Calculate first derivative numerically" -#~ msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente" - -#~ msgid "First derivative" -#~ msgstr "Primer derivativo" - -#~ msgid "Nodes per period" -#~ msgstr "Nodos por período" - -#~ msgid "Periods (2*Pi each)" -#~ msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)" - -#~ msgid "Wave Plotter" -#~ msgstr "Plotter de ondas" -- 2.39.5