From a1a154a7d8e0b7a001829d5ea2f379038bced544 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: a_b Date: Sun, 28 Jan 2007 23:33:03 +0000 Subject: [PATCH] update from Aleksandar --- po/sr.po | 2565 ++++++++++++++++----------------------------- po/sr@Latn.po | 2765 ++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 1902 insertions(+), 3428 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c5495efe8..1766bceb3 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,26 +1,28 @@ +# Serbian translation of sr.po # Serbian translation of Inkscape # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # -# Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević 2004, 2005, 2006 # # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +# Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević 2004, 2005, 2006, 2007. +# Aleksandar UroÅ¡ević , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" +"Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-28 00:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -31,10 +33,8 @@ msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање" #: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" @@ -51,24 +51,21 @@ msgstr "" "тачке" #: ../src/arc-context.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" -msgstr "Направи _клон" +msgstr "Нацртана елипса" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Прављење нове повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "Прављење повезнице" +msgstr "Преусмери повезнице" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Create connector" -msgstr "Прављење повезнице" +msgstr "Нацртана повезница" #: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" @@ -76,8 +73,7 @@ msgstr "Завршетак повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Тачка повезнице: кликните или повуците за прављење нове повезнице" +msgstr "Тачка повезнице: кликните или повуците за прављење нове повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" @@ -106,23 +102,20 @@ msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Активни слој је закључан. Откључајте га како би могли да цртте на " +"Активни слој је закључан. Откључајте га како би могли да цртате на " "њему." #: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Create guide" -msgstr "Направи _клон" +msgstr "Направљена вођица" #: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Move guide" -msgstr "Заклони чвор" +msgstr "Померена вођица" #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Delete guide" -msgstr "Уклони чвор" +msgstr "Уклоњена вођица" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format @@ -159,18 +152,16 @@ msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Изаберите објекат са наслаганим клоновима за раздвајање." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Почетна боја појединачног клона" +msgstr "Растави наслагане клонове" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Изаберите објекат са наслаганим клоновима за уклањање." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Уклањање изабраних чворова" +msgstr "Уклони наслагане клонове" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." @@ -185,9 +176,8 @@ msgstr "" "групу." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Слагање клонова..." +msgstr "Слагање клонова" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" @@ -287,13 +277,13 @@ msgstr "P6M: рефлексија + 60° ротација" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" -msgstr "_Померај" +msgstr "_Померање" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "Померај X:" +msgstr "Померање по X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format @@ -313,7 +303,7 @@ msgstr "Насумични водоравни померај за овај пр #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "Померај Y:" +msgstr "Померање по Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format @@ -335,13 +325,11 @@ msgstr "Експонент:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 @@ -404,7 +392,7 @@ msgstr "Наизменична размера сваког реда" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Наизменични размера сваке колоне" +msgstr "Наизменична размера сваке колоне" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" @@ -437,43 +425,36 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Основна провидност" +msgstr "_Замућење и провидност" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Blur:" -msgstr "О:" +msgstr "Замућење:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду" +msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони" +msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат" +msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Наизменична боја у сваком реду" +msgstr "Наизменично замућење у сваком реду" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Наизменична обја у свакој колони" +msgstr "Наизменично замућење у свакој колони" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" -msgstr "Исчезавање:" +msgstr "Провидност:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" @@ -497,7 +478,7 @@ msgstr "Наизменична провидност у свакој колони #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" -msgstr "Бо_ја" +msgstr "Бо_је" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " @@ -517,7 +498,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" -msgstr "Н:" +msgstr "Нијанса:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" @@ -533,7 +514,7 @@ msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проц #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" -msgstr "З" +msgstr "Засићеност:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" @@ -549,7 +530,7 @@ msgstr "Насумична засићеност боје за овај проц #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" -msgstr "О:" +msgstr "Осветљеност:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" @@ -569,7 +550,7 @@ msgstr "Наизменична боја у сваком реду" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Наизменична обја у свакој колони" +msgstr "Наизменична боја у свакој колони" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" @@ -609,7 +590,7 @@ msgstr "1. Узми са цртежа:" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" -msgstr "Боју" +msgstr "Боја" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" @@ -626,15 +607,15 @@ msgstr "Узима укупну нагомилану провидност" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" -msgstr "Ц" +msgstr "Црвена" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Узмиа црвену компоненту боје" +msgstr "Узима црвену компоненту боје" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" -msgstr "З" +msgstr "Зелена" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" @@ -642,7 +623,7 @@ msgstr "Узима зелену компоненту боје" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" -msgstr "П" +msgstr "Плава" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" @@ -652,7 +633,7 @@ msgstr "Узима плаву компоненту боје" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" -msgstr "Клонирана плочица|Н" +msgstr "Нијанса" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" @@ -662,7 +643,7 @@ msgstr "Узима нијансу боје" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" -msgstr "Клонирана плочица|З" +msgstr "Засићеност" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" @@ -672,7 +653,7 @@ msgstr "Узима засићеност боје" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" -msgstr "Клонирана плочица|О" +msgstr "Осветљеност" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" @@ -700,7 +681,7 @@ msgstr "Насумично узимање вредности за овај пр #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" -msgstr "Преокретање:" +msgstr "Извртање:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" @@ -728,8 +709,7 @@ msgstr "Величина" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" +msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" @@ -741,8 +721,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" +msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" @@ -815,8 +794,7 @@ msgstr " _Уклони " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" +msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -982,29 +960,25 @@ msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "Направи попуну непровидном" +msgstr "Промењен начин попуне" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "Последње изабрана боја" +msgstr "Постављена боја попуна" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 msgid "Remove fill" -msgstr "Уклони попуну" +msgstr "Уклоњена попуна" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Направи прелив у попуни" +msgstr "Постављен прелив у попуну" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Мустра" +msgstr "Постављена мустра у попуну" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 @@ -1012,19 +986,16 @@ msgstr "Мустра" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "Уклони попуну" +msgstr "Уклоњена попуну" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -"%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[1] "" -"%d објекта пронађена (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[2] "" -"%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[0] "%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[1] "%d објекта пронађена (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[2] "%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" @@ -1157,18 +1128,15 @@ msgstr "_ИД: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)" +msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стил: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -1200,7 +1168,7 @@ msgstr "Укључујући _скривене" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Укључује скривене објекте у претргу" +msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" @@ -1240,9 +1208,8 @@ msgid "Move to:" msgstr "Помери на:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Особине штампе" +msgstr "Постави особине вођица" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" @@ -1251,7 +1218,7 @@ msgstr "Вођице" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Померање %s %s" +msgstr "Помери %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1281,8 +1248,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_ИД" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1328,8 +1294,7 @@ msgstr "_Закључај" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)" +msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1337,24 +1302,20 @@ msgid "Ref" msgstr "Референца" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "Нема објеката" +msgstr "Објекат закључан" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "Занемаривање закључаних објеката" +msgstr "Објекат откључан" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "Нема објеката" +msgstr "Објекат сакривен" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "Занемаривање скривених објеката" +msgstr "Објекат приказан" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " @@ -1365,76 +1326,66 @@ msgid "Id exists! " msgstr "ИД постоји! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "Тражи међу текстуалним објектима" +msgstr "Постављен ИД објекта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "С_тил линије" +msgstr "Постављен назив објекта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "С_тил линије" +msgstr "Постављен наслов објекта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr " опис: " +msgstr "Постављен опис објекта" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Unhide layer" -msgstr "_Издигни слој" +msgstr "Слој приказан" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Hide layer" -msgstr "_Издигни слој" +msgstr "Слој сакривен" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Lock layer" -msgstr "_Заклони слој" +msgstr "Слој закључан" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Unlock layer" -msgstr "_Заклони слој" +msgstr "Слој откључан" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 msgid "Change layer opacity" -msgstr "Основна провидност" +msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity, %:" -msgstr "Провидност:" +msgstr "Провидност, %:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 msgid "New" msgstr "Ново" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" msgstr "Врх" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 msgid "Up" msgstr "Горе" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 msgid "Dn" msgstr "Доле" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 msgid "Bot" msgstr "Дно" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 msgid "X" msgstr "X" @@ -1443,9 +1394,8 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Назив слоја:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" -msgstr "Додавање слоја" +msgstr "Додат нови слој" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" @@ -1472,9 +1422,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "Слој је преименован" +msgstr "Преименуј слој" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 @@ -1561,25 +1510,22 @@ msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тил линије" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "Плава" +msgstr "_Замућење, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "Основна _провидност" +msgstr "Основна _провидност, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Change opacity" -msgstr "Основна провидност" +msgstr "Промена провидности" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "Промена замућења" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" @@ -1647,25 +1593,22 @@ msgstr "Врста" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)." +msgstr "Врста документа (DCMI врста)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Аутор" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 @@ -1709,7 +1652,7 @@ msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. " +"Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. " "„sr_CS“)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 @@ -1720,8 +1663,7 @@ msgstr "Кључне речи" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "" -"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације." +msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1746,7 +1688,7 @@ msgstr "Прилагачи" msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа." +msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 @@ -1774,31 +1716,28 @@ msgid "Set attribute" msgstr "Постави особину" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "Последње изабрана боја" +msgstr "Постављена боја линије" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 msgid "Remove stroke" -msgstr "Уклони линију" +msgstr "Уклоњена линија" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Направи прелив у линији" +msgstr "Постављен прелив у линији" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Шаблон линије" +msgstr "Постављен шаблон у линији" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr "Одпостави линију" +msgstr "Одпостављена линија" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 @@ -1816,9 +1755,8 @@ msgid "None" msgstr "Без ознака" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Звезде" +msgstr "Постављена ознака" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" @@ -1836,7 +1774,7 @@ msgstr "Прикључи:" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" -msgstr "Оштри спојевиви" +msgstr "Оштри спојеви" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the @@ -1911,24 +1849,20 @@ msgid "End Markers:" msgstr "Завршетак:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "С_тил линије" +msgstr "Постављен стил линије" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Оријентација стране:" +msgstr "Промењена дефиниција боје" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Избор боја са палете боја" +msgstr "Постављена боја линије са палете боја" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Избор боја са палете боја" +msgstr "Постављена боја попуне са палете боја" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format @@ -1983,13 +1917,12 @@ msgid "Set as default" msgstr "Постави као подразумевано" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "С_тил линије" +msgstr "Постави стил текста" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Уклапање у мрежу" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" @@ -2108,7 +2041,7 @@ msgstr "Заклони чвор" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" -msgstr "Обриши особину" +msgstr "Уклони особину" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 @@ -2127,7 +2060,7 @@ msgstr "Вредност особине" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "Превуци XML подстабло" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." @@ -2144,26 +2077,21 @@ msgid "Create" msgstr "Направи" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "Create new element node" -msgstr "Нови чвор у елементу" +msgstr "Нови нови чвор елемента" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 -#, fuzzy msgid "Create new text node" -msgstr "Нови чвор за текст" +msgstr "Нови нови чвор текста" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Не могу да поставим %s: Већ постоји атрибут са вредношћу %s" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Не могу да поставим %s: Већ постоји атрибут са вредношћу %s" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "Постави особину" +msgstr "Промени атрибуте" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format @@ -2191,9 +2119,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "Затварање криве." #: ../src/draw-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "_Раздвој облик" +msgstr "Нацртана линија" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2228,18 +2155,16 @@ msgstr "" "за копирање боје испод курсора у клипборд" #: ../src/dropper-context.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "Последње изабрана боја" +msgstr "Постављена изабрана боја" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "Исцртавање калиграфске линије" +msgstr "Нацртана калиграфска линија" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[Непромењено]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 @@ -2251,9 +2176,8 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Dependency:" -msgstr "зависност::" +msgstr "Зависност:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " @@ -2355,14 +2279,14 @@ msgstr "" "\n" "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, " "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, " -"погледајте дневник гершака сачуван у: " +"погледајте дневник грешака сачуван у: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2372,7 +2296,7 @@ msgstr "" "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција " "обустављена." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2382,13 +2306,13 @@ msgstr "" "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се " "очекује." -#: ../src/extension/init.cpp:187 +#: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити " "учитани." -#: ../src/extension/init.cpp:201 +#: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2398,29 +2322,24 @@ msgstr "" "директоријуму неће бити учитани." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Скупљање/ширење за:" +msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Ширина:" +msgstr "Ширина" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Ширина замућене површине у px" +msgstr "Ширина магле у px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Број корака" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења" +msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 @@ -2438,14 +2357,13 @@ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стран #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Текст у криве" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2463,15 +2381,15 @@ msgstr "%s GDK pixbuf улаз" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "ГИМП преливи" +msgstr "GIMP преливи" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)" +msgstr "GIMP прелив (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Преливи коришћени у ГИМПу" +msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2548,35 +2466,58 @@ msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)" msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Датотека OpenDocument цртежа" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Излаз као PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay Raytracer датотека" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Излаз као Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript датотека" + #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "Одредиште штампе" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "Особине штампе" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Штампај помоћу PDF оператора" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити " -"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени" +"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно " +"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће " +"бити изгубљени" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "Штампање битмапе" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " @@ -2587,23 +2528,19 @@ msgstr "" "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али " "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "Одредиште штампе" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" @@ -2616,49 +2553,6 @@ msgstr "" "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n" "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 -msgid "PDF Print" -msgstr "PDF штампа" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Излаз као PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay Raytracer датотека" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Излаз као Postscript" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript датотека" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно " -"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће " -"бити изгубљени" - #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript штампа" @@ -2738,19 +2632,16 @@ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Виндоуз 32-битна штампа" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy msgid "WPG Input" -msgstr "SVG улаз" +msgstr "WPG улаз" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 -#, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C" +msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2758,8 +2649,7 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стран #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ." +msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -2772,7 +2662,7 @@ msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s" +msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." @@ -2798,9 +2688,8 @@ msgid "Select file to open" msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите" #: ../src/file.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Пр_ечисти дефиниције" +msgstr "Пречишћене дефиниције;" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format @@ -2847,9 +2736,8 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "цртеж-%d%s" #: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ" +msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа" #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" @@ -2860,23 +2748,20 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "Нема измена потребних за снимање." #: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_Увези..." +msgstr "Увези" #: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Одаберите датотеку за увоз" #: ../src/file.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Select file to export to" -msgstr "Одаберите датотеку за увоз" +msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз" #: ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "Направи линеарни прелив" +msgstr "Направи подразумевани прелив" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -2887,9 +2772,8 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: исцртава прелив са центром у почетној тачки" #: ../src/gradient-context.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "Линијски прелив" +msgstr "Изврни прелив" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format @@ -2905,12 +2789,12 @@ msgstr "Изаберите објекат за који ће се нап #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" -msgstr "почетак линијског прелива" +msgstr "Почетак линијског прелива" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" -msgstr "Звршетак лнијског прелива" +msgstr "Крај линијског прелива" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" @@ -2925,14 +2809,12 @@ msgid "Radial gradient focus" msgstr "Жижа кружног прелива" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" +msgstr "Сједињене ручке прелива" #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" +msgstr "Померена ручка прелива" #: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format @@ -3245,12 +3127,12 @@ msgstr "_Статусна линија" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Приказује/сакрива статустну линију (на дну прозора)" +msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Наредба \"%s\" није позната" +msgstr "Наредба „%s“није позната" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:945 @@ -3264,22 +3146,20 @@ msgstr "Прелазак на родитељски слој" #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "Умножи боју" +msgstr "Одбачена боја" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке" +msgstr "Не могу да обрадим SVG податке" #: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "Одбачен SVG" #: ../src/interface.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Увоз битмапе као „“" +msgstr "Одбачена слика" #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format @@ -3314,8 +3194,7 @@ msgstr "%1 Вас је позвао на цртачку сесију." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника %1?" +msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3327,25 +3206,23 @@ msgstr "Одбиј позив" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано." #: ../src/knotholder.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "Тражи међу правоугаоницима" +msgstr "Промењена ручка" #: ../src/knotholder.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" +msgstr "Померена ручка" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго" +msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango" #: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -3357,8 +3234,7 @@ msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датоте #: ../src/main.cpp:208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)" +msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)" #: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" @@ -3382,8 +3258,7 @@ msgstr "Извоз документа у PNG датотеку" #: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)" +msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)" #: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" @@ -3395,7 +3270,7 @@ msgid "" "corner)" msgstr "" "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је " -"платно, 0,0 је доњи-леви угао)" +"платно, 0,0 је доњи леви угао)" #: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3444,8 +3319,7 @@ msgstr "ИД" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:270 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са " "атрибутом „export-id“)" @@ -3458,8 +3332,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)" +msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" @@ -3476,7 +3349,7 @@ msgstr "ВРЕДНОСТ" #: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или " +"Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или " "„inkscape“)" #: ../src/main.cpp:295 @@ -3488,9 +3361,8 @@ msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Извоз документа у EPS датотеку" #: ../src/main.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Извоз документа у PS датотеку" +msgstr "Извоз документа у PDF датотеку" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -3498,28 +3370,25 @@ msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве пр #: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)" +msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" +msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" +msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 @@ -3566,11 +3435,11 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "_Ново" +msgstr "_Нови документ из шаблона" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "Отвори _последње коришћене" +msgstr "Отвори пос_ледње коришћено" #: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" @@ -3578,11 +3447,11 @@ msgstr "_Уређивање" #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Пренеси _величину" +msgstr "Пренос димен_зија" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" -msgstr "_Клонирај" +msgstr "Клонира_ње" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" @@ -3598,7 +3467,7 @@ msgstr "_Режим приказа" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "Делови сучеља" +msgstr "Делови _сучеља" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" @@ -3629,9 +3498,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "Ефекти" +msgstr "_Ефекти" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" @@ -3639,7 +3507,7 @@ msgstr "_Радна табла" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" @@ -3650,14 +3518,12 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и " +"Ctrl: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и " "усправно; Ctrl+Alt: померање дуж ручки" #: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -3665,27 +3531,23 @@ msgstr "Alt: фиксна дужина ручки; Ctrl+Alt: по #: ../src/node-context.cpp:670 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Обликована крива" #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "Пријањање" +msgstr "Печат" #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" +msgstr "Чвор померен усправно" #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно" +msgstr "Чвор померен водоравно" #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 -#, fuzzy msgid "Move nodes" -msgstr "Заклони чвор" +msgstr "Померен чвор" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" @@ -3696,29 +3558,24 @@ msgstr "" "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" #: ../src/nodepath.cpp:1431 -#, fuzzy msgid "Align nodes" -msgstr "Поравнавање врхова" +msgstr "Поравнавати чворови" #: ../src/nodepath.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Distribute nodes" -msgstr "Распоређивање" +msgstr "Распоређени чворови" #: ../src/nodepath.cpp:1532 -#, fuzzy msgid "Add nodes" -msgstr "Додај чворове" +msgstr "Додати чворови" #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "Add node" -msgstr "Додај чворове" +msgstr "Додат чвор" #: ../src/nodepath.cpp:1680 -#, fuzzy msgid "Break path" -msgstr "_Раздвој облик" +msgstr "Раздвојена крива" #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 @@ -3726,32 +3583,28 @@ msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "За спајање, морате да изаберете два крајња чвора." #: ../src/nodepath.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Close subpath" -msgstr "Затварање криве." +msgstr "Затворена подкрива" #: ../src/nodepath.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "Join nodes" -msgstr "завршни чвор" +msgstr "Спојени чворови" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "Затворена подкрива сегментом" #: ../src/nodepath.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом" +msgstr "Спојени чворови сегментом" #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Delete nodes" -msgstr "Уклони чвор" +msgstr "Уклоњени чворови" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика" #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" @@ -3766,29 +3619,26 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова." #: ../src/nodepath.cpp:2245 -#, fuzzy msgid "Delete segment" -msgstr "Брише избор" +msgstr "Уклоњен сегмент" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "Промењена врста сегмента" #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "Промењена врста чвора" #: ../src/nodepath.cpp:3275 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Враћена ручка" #: ../src/nodepath.cpp:3324 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" +msgstr "Померена ручка чвора" -#: ../src/nodepath.cpp:3465 +#: ../src/nodepath.cpp:3464 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3798,22 +3648,19 @@ msgstr "" "Ручка чвора: угао %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:3643 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3642 msgid "Rotate nodes" -msgstr "Издигни чвор" +msgstr "Ротирани чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:3768 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3767 msgid "Scale nodes" -msgstr "Издигни чвор" +msgstr "Скалирани чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:3815 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3814 msgid "Flip nodes" -msgstr "линија" +msgstr "Изврнути чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:3980 +#: ../src/nodepath.cpp:3979 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3822,57 +3669,56 @@ msgstr "" "водоравно/усправно; са Ctrl+Alt за пријањање на правац ручке" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4204 +#: ../src/nodepath.cpp:4205 msgid "end node" msgstr "завршни чвор" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4209 +#: ../src/nodepath.cpp:4210 msgid "cusp" msgstr "угласта крива" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4212 +#: ../src/nodepath.cpp:4213 msgid "smooth" msgstr "глатка крива" -#: ../src/nodepath.cpp:4214 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" msgstr "симетрична крива" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4220 +#: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите Shift за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:4222 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "једна ручка је одбијена (користите Shift за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:4225 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "обе ручке су увучене (користите Shift за извлачење ручки)" -#: ../src/nodepath.cpp:4237 +#: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Превлачите чворове или контролне тачке; Alt+повлачење за " -"вајање; стралице за померање чворова, < > за промену " +"вајање; стрелице за померање чворова, < > за промену " "величине, [ ] за ротацију" -#: ../src/nodepath.cpp:4238 +#: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Повлачите чворове или ручке; стрелице за померање чворова" +msgstr "Повлачите чворове или ручке; стрелице за померање чворова" -#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273 +#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки." -#: ../src/nodepath.cpp:4265 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3890,11 +3736,11 @@ msgstr[2] "" "0 од %i чворова одабрано. Клик, Shift+клик или " "превлачење око чвора за избор." -#: ../src/nodepath.cpp:4271 +#: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену." -#: ../src/nodepath.cpp:4279 +#: ../src/nodepath.cpp:4280 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3902,21 +3748,17 @@ msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." msgstr[2] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4286 +#: ../src/nodepath.cpp:4287 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." -msgstr[1] "" -"%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." +msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." msgstr[2] "" "%i од %i чворова одабрано у %i од %i подкриви. %" "s." -#: ../src/nodepath.cpp:4292 +#: ../src/nodepath.cpp:4293 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3989,7 +3831,7 @@ msgid "" "randomize" msgstr "" "Подешавање унутрашњег полупречника звезде; са Ctrl се задржава " -"једноакост кракова (без искривљења); са Shift за заобљивање; са " +"једнакост кракова (без искривљења); са Shift за заобљивање; са " "Alt за насумичност" #: ../src/object-edit.cpp:962 @@ -4023,8 +3865,7 @@ msgstr "Јединствена промена величине попун #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Ротирање попуне мустром; притисните Ctrl за пријањање на углао" +msgstr "Ротирање попуне мустром; притисните Ctrl за пријањање на углао" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -4039,14 +3880,12 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Један од објеката није затворена крива и не може се сјединити." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можете да сједините објекте у различитим групама или слојевима." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Комбиновано" @@ -4055,9 +3894,8 @@ msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Одаберите криву(е) за раскидање јединства." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "_Раздвој облик" +msgstr "Раздвојен облик" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." @@ -4068,9 +3906,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Одаберите објекат за претварање у криве." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "_Објекат у линију" +msgstr "Објекат претворен у криву" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -4078,12 +3915,11 @@ msgstr "Нема објекта за претварање у криве #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Изаберите криву(е) за променусмеравање." +msgstr "Изаберите криву(е) за преусмеравање." #: ../src/path-chemistry.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "П_реусмеравање" +msgstr "Преусмерена путања" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." @@ -4107,14 +3943,11 @@ msgstr "Додавање изабраној криви" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Клик или клик и повлачењеза затварање и завршавање путање." +msgstr "Клик или клик и повлачењеза затварање и завршавање путање." #: ../src/pen-context.cpp:565 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клик или клик и повлачење за наставак путање од овог чвора." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Клик или клик и повлачење за наставак путање од овог чвора." #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format @@ -4199,9 +4032,8 @@ msgstr "" "пропорционални правоугаоник; са Shift црта око центра ротације" #: ../src/rect-context.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "Тражи међу правоугаоницима" +msgstr "Нацртан правоугаоник" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." @@ -4217,8 +4049,7 @@ msgstr "Ctrl: избор у групи, померање водоравн #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање" +msgstr "Shift:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" @@ -4229,18 +4060,16 @@ msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега." #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Delete text" -msgstr "Уклони чвор" +msgstr "Уклоњен текст" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ништа није обрисано." #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "_Обриши" +msgstr "Уклоњено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." @@ -4249,16 +4078,15 @@ msgstr "Изаберите објекат за дуплирање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" -msgstr "Удвостручи" +msgstr "Удвостручено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Delete all" -msgstr "_Обриши" +msgstr "Све уклоњено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Изаберите два или више објеката за гурписање." +msgstr "Изаберите два или више објеката за груписање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." @@ -4266,7 +4094,7 @@ msgstr "Изаберите најмање два објекта за гр #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" -msgstr "Група" +msgstr "Груписано" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." @@ -4277,53 +4105,47 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Нема групе за разгруписавање међу изабраним групама." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Ungroup" -msgstr "_Разгрупиши" +msgstr "Разгруписано" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Изаберите објекате за издизање." +msgstr "Изаберите објекте за издизање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не могу се издићи/заклонити објекти из различитих група или " "слојева." #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Raise" -msgstr "_Издигни" +msgstr "Издигнуто" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Изаберите објекте за издизање на врх." #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Raise to top" -msgstr "Подигни на _врх" +msgstr "Подигнуто на врх" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Изаберите објекте за заклањање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "_Спусти" +msgstr "Спуштено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Изаберите објекте за заклањање на дно." #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Lower to bottom" -msgstr "Заклони на _дно" +msgstr "Спуштено на дно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." @@ -4343,41 +4165,36 @@ msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Нема ничега у клипборду." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "У_баци" +msgstr "Убачено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 -#, fuzzy msgid "Paste style" -msgstr "Пренеси _стил" +msgstr "Пренет је стил" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети величина." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Paste size" -msgstr "Пренеси _величину" +msgstr "Пренете су димензије" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Paste size separately" -msgstr "Пренеси величину појединачно" +msgstr "Пренете су појединачне димензије" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Изаберите објекат за премештање на горњи слој." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "Премештено на следећи слој." +msgstr "Премештено на следећи слој" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." @@ -4388,75 +4205,67 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Изаберите објекат за премештање на доњи слој." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Премештено на претходни слој." +msgstr "Премештено на претходни слој" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "Нема слојева испод тренутног." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Remove transform" -msgstr "Поништи _трансформацију" +msgstr "Поништена трансформација" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Ротирај за _90° у десно" +msgstr "Ротирано за 90° у десно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" +msgstr "Ротирано за 90° у лево" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "_Ротација" +msgstr "Ротација" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "Ротирај за пиксела" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "_Скалирање" +msgstr "Скалирање" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "Скалирање за цео фактор" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move vertically" -msgstr "" +msgstr "Усправно померање" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Move horizontally" -msgstr "_Водоравно" +msgstr "Водоравно померање" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Move" -msgstr "_Померaj" +msgstr "Померaње" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Усправно померање за пиксел" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Водоравно померање за пиксел" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" -msgstr "Клонирај" +msgstr "Клонирање" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." @@ -4467,9 +4276,8 @@ msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Нема клона за одвезивање међу изабраним клоновима." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Unlink clone" -msgstr "Одве_жи клон" +msgstr "Одвезани клонови" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" @@ -4503,37 +4311,32 @@ msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Одаберите објекте који ће бити спојени у мустру." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to pattern" -msgstr "Објекат у _мустру" +msgstr "Објекат претворен у мустру" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Изаберите објекат попуњен мустром за издвајање објеката из мустре." +msgstr "Изаберите објекат попуњен мустром за издвајање објеката из мустре." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У избору нема попуне мустром." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Pattern to objects" -msgstr "Мустра у _објекте" +msgstr "Мустра растављена у објекте" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Изаберите објекте за издизање на врх." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 -#, fuzzy msgid "Create bitmap" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Направљена битмапа" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Изаберите објекте од којих ће се направити узорак криве или маска." +msgstr "Изаберите објекте од којих ће се направити узорак криве или маска." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." @@ -4541,35 +4344,29 @@ msgstr "" "Изаберите маску објекта и објекте на које ће се применити узорак " "криве или маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "Set clipping path" -msgstr "Затварање криве." +msgstr "Постављена путања пресецања" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgid "Set mask" -msgstr "Звезде" +msgstr "Постављена маска" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Изаберите објекте из којих ће се уклонити узорак криве или маска." +msgstr "Изаберите објекте из којих ће се уклонити узорак криве или маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Release clipping path" -msgstr "Уклања исецајућу путању из избора" +msgstr "Уклоњена пресецајућа путања" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 msgid "Release mask" -msgstr "О_дпусти" +msgstr "Склоњена маска" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 msgid "Fit page to selection" -msgstr "_Прилагоди страну изабору" +msgstr "Страна прилагођена избору" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4637,8 +4434,7 @@ msgstr "Кликните на изабрани објекат за промен #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за " "избор." @@ -4690,15 +4486,15 @@ msgstr[2] " у %i слојева" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Употрбите Shift+Д за проналажење оригинала" +msgstr "Употребите Shift+Д за проналажење оригинала" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Употрбите Shift+Д за проналажење криве" +msgstr "Употребите Shift+Д за проналажење криве" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Употрбите Shift+Д за проналажење оквира" +msgstr "Употребите Shift+Д за проналажење оквира" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 @@ -4751,14 +4547,12 @@ msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Set center" -msgstr "Избор штампача" +msgstr "Постављено на центар" #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Skew" -msgstr "_Кривљење" +msgstr "Кривљење" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" @@ -4801,9 +4595,8 @@ msgstr "" "ротирање око супротног ћошка" #: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Reset center" -msgstr "Издизање тренутног слоја" +msgstr "Ресетован центар" #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format @@ -4835,7 +4628,7 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"Померај за %s, %s; са Ctrl за фиксно водораво/усправно; са " +"Померај за %s, %s; са Ctrl за фиксно водоравно/усправно; са " "Shift за занемаривање пријањања" #: ../src/slideshow.cpp:89 @@ -4931,6 +4724,16 @@ msgstr[2] "Група од %d објеката" msgid "Object" msgstr "Објекат" +#: ../src/sp-item.cpp:866 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; исечено" + +#: ../src/sp-item.cpp:871 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; маскирано" + #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "Линија" @@ -4947,7 +4750,7 @@ msgstr "проширено" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" -msgstr "сузжено" +msgstr "сужено" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:434 @@ -5047,54 +4850,44 @@ msgstr "Alt: закључава пречник спирале" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Спирала: пречник %s, угао %5g°; са Ctrl за пријањање угла" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Спирала: пречник %s, угао %5g°; са Ctrl за пријањање угла" #: ../src/spiral-context.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Create spiral" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Нацртана спирала" #: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Union" -msgstr "_Сједини" +msgstr "Сједињено" #: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Intersection" -msgstr "_Пресеци" +msgstr "Пресечено" #: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "_Разликуј" +msgstr "Разликовано" #: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Exclusion" -msgstr "И_зузми" +msgstr "Изузето" #: ../src/splivarot.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Division" -msgstr "П_одели" +msgstr "Подељено" #: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "Исеци _линију" +msgstr "Исечена линија" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Изаберите најмање две криве за примењивање Булове операције." #: ../src/splivarot.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Изаберите најмање две криве за примењивање Булове операције." +msgstr "Изаберите најмање једну криву за примењивање Буловог сједињавања." #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" @@ -5113,54 +4906,45 @@ msgstr "" "XOR, поделу или исецање криве." #: ../src/splivarot.cpp:183 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Један од објеката није крива, није могуће применити Булову операцију." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Један од објеката није крива, није могуће применити Булову операцију." #: ../src/splivarot.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Одаберите објекат за претварање у криве." +msgstr "Одаберите нацртану путању(е) за претварање потеза у криву." #: ../src/splivarot.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Текст у криве" +msgstr "Линија претворена у криву" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "У избору нема исцртаних потеза за претварање у криве." +msgstr "У избору нема исцртаних потеза." #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Изабрани објекат није крива, не може да се скупља или шири." #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "_Направи везу" +msgstr "Направљен повезани померај" #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати" +msgstr "Направљен динамички померај" #: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Изаберите неку криву за скупљање или ширење." #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Удаљеност криве" +msgstr "Проширена крива" #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Удаљеност криве" +msgstr "Сужена крива" #: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." @@ -5169,21 +4953,20 @@ msgstr "У избору нема крива за скупљање или #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "Упрошћавање %s - %d од %d криви упрошћено..." #: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "Готово - %d криви упрошћено." #: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Изаберите криве за поједностављивање." #: ../src/splivarot.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Simplify" -msgstr "По_једностави" +msgstr "Поједностављено" #: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." @@ -5195,21 +4978,17 @@ msgstr "Ctrl: пријања на угао; задржи радијалн #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Полигон: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Полигон: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Звезда: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" +msgstr "Звезда: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" #: ../src/star-context.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Нацртана звезда" #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -5232,31 +5011,37 @@ msgstr "" "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите " "правоугаоник у криву." -#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/text-chemistry.cpp:117 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Уклопљени текст мора бити видљив уколико желите да га ставите на " +"путању." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" msgstr "Поставља текст на криву" -#: ../src/text-chemistry.cpp:186 +#: ../src/text-chemistry.cpp:196 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Изаберите текст на облику за склањање са криве." -#: ../src/text-chemistry.cpp:208 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Нема текста на облику у избору." -#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" msgstr "Уклања текст са криве" -#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257 +#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Изаберите текст за који ће бити уклоњено уклапање слова." -#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Уклони ручне кернинге" +msgstr "Уклоњени ручни кернинзи" -#: ../src/text-chemistry.cpp:279 +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -5264,51 +5049,47 @@ msgstr "" "Изаберите текст и једну или више криву или облик за постављање " "текста у оквир." -#: ../src/text-chemistry.cpp:347 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 msgid "Flow text into shape" -msgstr "_Уклопи у оквир" +msgstr "Текст уклопљен у оквир" -#: ../src/text-chemistry.cpp:368 +#: ../src/text-chemistry.cpp:378 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Изаберите уклопљени текст за уклањање из оквира." -#: ../src/text-chemistry.cpp:431 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:445 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Уклопљени текст" +msgstr "Текст уклоњен из оквира" -#: ../src/text-chemistry.cpp:443 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:457 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Изаберите уклопљени текст за уклањање из оквира." +msgstr "Изаберите уклопљени текст за конверзију." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Уклопљени текст мора бити видљив уколико желите да га конвертујете." -#: ../src/text-chemistry.cpp:479 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:503 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Текст у криве" +msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан" -#: ../src/text-chemistry.cpp:484 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Нема објекта за претварање у криве међу изабраним објектима." +msgstr "У избору нема уклопљеног текста за конвертовање." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." +msgstr "Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." #: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клик за уређивање уклопљеног текста, превлачење за избор дела " "текста." #: ../src/text-context.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "Уклони чвор" +msgstr "Направљен текст" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" @@ -5316,17 +5097,16 @@ msgstr "Знакови који се не штампају" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Уметнут Јуникод знак" #: ../src/text-context.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Центар премештен на %s, %s" +msgstr "Јуникод (Enter за завршавање): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Центар премештен на %s, %s" +msgstr "Јуникод (Enter за завршавање): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format @@ -5342,16 +5122,15 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "Уклопљени текст је направљен." #: ../src/text-context.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Уклопљени текст" +msgstr "Направљен уклопљени текст" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"Оквир је премали за теренутну величину фонта. Уклопљени текст није " +"Оквир је премали за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није " "направљен." #: ../src/text-context.cpp:829 @@ -5359,83 +5138,72 @@ msgid "No-break space" msgstr "Непрекидајући размак" #: ../src/text-context.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "Непрекидајући размак" +msgstr "Уметнут непрекидајући размак" #: ../src/text-context.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Make bold" -msgstr "Употпуни" +msgstr "Начињено подебљаним" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "Начињено курзивним" #: ../src/text-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "New line" -msgstr "линија" +msgstr "Нови ред" #: ../src/text-context.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Непрекидајући размак" +msgstr "Обрисан задњи карактер" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Керновано у лево" #: ../src/text-context.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Kern to the right" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Керновано у десно" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Керновано на горе" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Керновано на доле" #: ../src/text-context.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату" +msgstr "Ротирано у лево" #: ../src/text-context.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату" +msgstr "Ротирано у десно" #: ../src/text-context.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "Размак линија:" +msgstr "Смањен размак између линија" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Смањен размак између карактера" #: ../src/text-context.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "Размак линија:" +msgstr "Повећан размак између линија" #: ../src/text-context.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Постави растојање:" +msgstr "Повећан размак између карактера" #: ../src/text-context.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Paste text" -msgstr "Пренеси _стил" +msgstr "Пренет текст" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Унесите плитајући текст; Ентер за почетак новог пасуса." +msgstr "Унесите текст за уклапање; Ентер за почетак новог пасуса." #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" @@ -5446,9 +5214,8 @@ msgstr "" "уклопљеног текста; потом куцајте текст." #: ../src/text-context.cpp:1570 -#, fuzzy msgid "Type text" -msgstr "_Врста: " +msgstr "Откуцан текст" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -5572,15 +5339,13 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_Прецртај слику..." +msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Прецртана битмапа" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format @@ -5604,9 +5369,8 @@ msgid "_Create Link" msgstr "_Направи везу" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "_Направи везу" +msgstr "Направљена веза" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 @@ -5676,9 +5440,8 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "_Преводиоци" +msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 @@ -5716,29 +5479,24 @@ msgstr "Уклони преклапања" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница" +msgstr "Распоређена мрежа повезница" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr " _Растави " +msgstr "Растављено" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "Насумична позиција" +msgstr "Насумично позиционирање" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Распоређивање" +msgstr "Распоређивање основе текста" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Лево поравнање" +msgstr "Поравнати основе текста" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" @@ -5936,10 +5694,9 @@ msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану " +"Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану " "слику)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 @@ -6005,28 +5762,28 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Grid type:" -msgstr " врста: " +msgstr "Врста мреже:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Normal (2D)" -msgstr "Нормално" +msgstr "Нормално (2D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" +msgstr "Пројекциона (3D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" +msgstr "Обична мрежа са усправним и водоравним линијама." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "" "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " "the projection of a primary axis." msgstr "" +"Мрежа са усправним линијама и две групе дијагоналних линија, свака " +"представља пројекцију примарне осе." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" @@ -6053,7 +5810,6 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Размак _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Размак између усправних линија мреже" @@ -6062,27 +5818,24 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Размак _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Размак између водоравних линија мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "Угао:" +msgstr "Угао X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Угао x осе пројекционе мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "Угао:" +msgstr "Угао Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Угао y осе пројекционе мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" @@ -6203,8 +5956,7 @@ msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, " "занемарујући удаљеност" @@ -6260,8 +6012,7 @@ msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, " "занемарујући удаљеност" @@ -6287,7 +6038,7 @@ msgid "Information" msgstr "Подаци" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Помоћ" @@ -6329,54 +6080,48 @@ msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 -msgid "Source left bound" -msgstr "" +msgid "Left edge of source" +msgstr "Лева ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 -msgid "Source top bound" -msgstr "" +msgid "Top edge of source" +msgstr "Горња ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 -msgid "Source right bound" -msgstr "" +msgid "Right edge of source" +msgstr "Десна ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 -msgid "Source bottom bound" -msgstr "" +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Доња ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 -#, fuzzy msgid "Source width" -msgstr "Ширина потеза" +msgstr "Ширина извора" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 -#, fuzzy msgid "Source height" -msgstr "Иста висина" +msgstr "Висина извора" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Одредишна ширина" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Одредишна висина" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 -#, fuzzy -msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Резолуција (тачака по инчу)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "Документ је сачуван." +msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" @@ -6384,21 +6129,19 @@ msgstr "Прилагођено" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Каиро" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Умекшавање" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "По_задина:" +msgstr "Позадина" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Одредиште" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -6441,8 +6184,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Праг клика/помераја:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као " "померај" @@ -6465,7 +6207,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+стрлице" +msgstr "Ctrl+стрелице" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" @@ -6473,8 +6215,7 @@ msgstr "Померај за:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" +msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" @@ -6540,18 +6281,15 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Скупљање/ширење за:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 @@ -6601,8 +6339,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Прикажи обележивач" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 @@ -6732,8 +6469,7 @@ msgstr "Супротне ивице контејнера" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" -"Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта" +msgstr "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" @@ -6805,7 +6541,7 @@ msgid "" "finish drawing it" msgstr "" "Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран " -"након завршетња исцртавања" +"након завршетка исцртавања" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 @@ -6819,8 +6555,7 @@ msgstr "Повезница" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" +msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 @@ -6852,9 +6587,8 @@ msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа" +msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" @@ -6909,6 +6643,10 @@ msgid "" "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" +"Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте " +"недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша " +"на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео " +"минимизовани прозор документа)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" @@ -6999,20 +6737,17 @@ msgstr "При промени величине објекта, пропорци #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" +msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" +msgstr "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" +msgstr "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" @@ -7023,7 +6758,7 @@ msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута " +"Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 @@ -7036,55 +6771,55 @@ msgstr "Трансформација" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "Добар квалитет (спорије)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Просечан квалитет" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "_Заклони слој" +msgstr "Лош квалитет (брже)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Квалитет приказа замућења:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" +"Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима " +"(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Добар квалитет, али спор приказ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Дужина сегмената" +msgstr "Филтери" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Select in all layers" @@ -7116,8 +6851,7 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" +msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" @@ -7167,8 +6901,7 @@ msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" +msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " @@ -7244,36 +6977,39 @@ msgstr "Исецање и маскирање:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску" +msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за " +"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за " "исецање или маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене" +msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" -"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за " +"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за " "исецање, односно маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" msgstr "" +"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт " +"програма)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." msgstr "" +"Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. " +"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" @@ -7409,34 +7145,30 @@ msgstr "Отвори датотеку сесије" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Осветљеност" +msgstr "Светле нијансе" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености" +msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Исцртавање линије слободном руком" +msgstr "Један пролаз: прави контуру" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Препознавање контура" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом " +msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -7447,7 +7179,6 @@ msgstr "Занемаривање осветљености за суседне т #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Засићеност боја" @@ -7465,21 +7196,18 @@ msgstr "Боје:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "Уклони попуну" +msgstr "Извртање слике" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз" +msgstr "Замењује црне и беле површине" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Осветљеност" +msgstr "Кораци осветљености" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -7487,125 +7215,118 @@ msgstr "Препознавање задатог броја нивоа освет #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" -msgstr "Испивање:" +msgstr "Број пролаза:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Жељени број испитивања" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Боје:" +msgstr "Препознавање боја" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја" +msgstr "Препознавање задатог броја боја" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Препознавање сивих нијанси" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове" +msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" -msgstr "Глатко" +msgstr "Умекшавање" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура" +msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Гомилање" +msgstr "Сједињавање" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -#, fuzzy msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " -"with gaps)" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са " -"празнинама)" +"Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до " +"другога (обично са празнинама између слојева)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "По_задина:" +msgstr "Уклони позадину" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Више пролаза: прави групу путања" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "_Померaj" +msgstr "Режим" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Игнорисање флека" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Величина" +msgstr "Величина:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Глатко" +msgstr "Умекшани углови" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "Оптимизовано" +msgstr "Оптимизовање путање" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" +"Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој " +"применом агресивније оптимизације" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Опције" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 @@ -7619,26 +7340,25 @@ msgstr "Захвале" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)" +msgstr "SIOX избор позадине" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа" +msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Датум" +msgstr "Освежи" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура" +msgstr "" +"Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног " +"препознавања контура" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" @@ -7650,7 +7370,7 @@ msgstr "Заустави препознавање које је у току" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" -msgstr "Извршти препознавање" +msgstr "Прецртај" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 @@ -7803,9 +7523,8 @@ msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Примени трансформацију на избор" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице" +msgstr "Измењена трансформациона матрица" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -7853,13 +7572,12 @@ msgstr "Успостављање везе са џебер сервером %1 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Неуспела аутентификација на џебер сервер %1 као %2" +msgstr "Неуспела идентификација на џебер сервер %1 као %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером %1" +msgstr "SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 @@ -8133,12 +7851,11 @@ msgstr "Обмотавање" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "Власништво" +msgstr "Власничко" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "метар" +msgstr "Друго" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 @@ -8328,75 +8045,61 @@ msgid "Remove" msgstr "Уклони " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Једнобојна попуна" +msgstr "Примени последње постављену боју за попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Једнобојна линија" +msgstr "Примени последње постављену боју за линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Последње изабрана боја" +msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Последње изабрана боја" +msgstr "Примени последње постављену боју за линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "Уклони попуну" +msgstr "Изврни попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "Одпостави линију" +msgstr "Изврни линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "Бело" +msgstr "Бела попуна" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "Уреди линију..." +msgstr "Бела линија" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "Црна" +msgstr "Црна попуна" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "Једнобојна линија" +msgstr "Црна линија" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "Мустра" +msgstr "Пренеси попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "Шаблон линије" +msgstr "Пренеси линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "Скалирање ширине линије" +msgstr "Промени ширину линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "Основна провидност" +msgstr "Основна провидност, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format @@ -8412,14 +8115,12 @@ msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (провидно)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "1.0 (непровидно)" +msgstr "100 (непровидно)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Назив:" +msgstr "Назив" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" @@ -8444,7 +8145,7 @@ msgstr "Прилагођене димензије" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "_Прилагоди страну изабору" +msgstr "_Прилагоди страну избору" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" @@ -8471,9 +8172,18 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Висина стране" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "Величина стр_ане:" +msgstr "Постави величину стране" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Попуна: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Линија: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format @@ -8483,12 +8193,12 @@ msgstr "Ширина линије: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "O:%.3g" +msgstr "П:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" +msgstr "П:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format @@ -8496,9 +8206,8 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Провидност: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "Премештено на следећи слој." +msgstr "Премести на следећи слој" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." @@ -8509,9 +8218,8 @@ msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја." #: ../src/verbs.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Move to previous layer" -msgstr "Премештено на претходни слој." +msgstr "Премести на претходни слој" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." @@ -8531,14 +8239,12 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "Слој %s је издигнут." #: ../src/verbs.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "Слој на _врх" +msgstr "Слој на врх" #: ../src/verbs.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "_Издигни слој" +msgstr "Издигни слој" #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format @@ -8546,38 +8252,33 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Слој %s је спуштен." #: ../src/verbs.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "Слој на _дно" +msgstr "Слој на дно" #: ../src/verbs.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "_Заклони слој" +msgstr "Заклони слој" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Више није могуће премештати слој." #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Delete layer" -msgstr "Слој је обрисан." +msgstr "Уклонњен слој" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." -msgstr "Слој је обрисан." +msgstr "Слој је уклоњен." #: ../src/verbs.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Изврни _водоравно" +msgstr "Водоравно извртање" #: ../src/verbs.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Изврни _усправно" +msgstr "Усправно извртање" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -8650,8 +8351,7 @@ msgstr "_Опоравак" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" +msgstr "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" @@ -8670,14 +8370,12 @@ msgid "Save document under a new name" msgstr "Сачувај документ под новим именом" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Сачувај _као..." +msgstr "Сачувај копи_ју..." #: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Сачувај документ под новим именом" +msgstr "Сачувај копију документа под новим именом" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." @@ -8750,15 +8448,15 @@ msgstr "Прелазак на претходни прозор документа #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" -msgstr "_Затвори" +msgstr "_Затвори документ" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" -msgstr "Затвања прозор документа" +msgstr "Затвара прозор документа" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" -msgstr "_Излаз" +msgstr "За_твори програм" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" @@ -8774,7 +8472,7 @@ msgstr "Понављање последње опозване акције" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" -msgstr "И_сеци" +msgstr "Исе_ци" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" @@ -8794,8 +8492,7 @@ msgstr "У_баци" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" +msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" @@ -8869,7 +8566,7 @@ msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову ор #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" -msgstr "_Обриши" +msgstr "Ук_лони" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" @@ -8937,7 +8634,7 @@ msgstr "Брише све објекте из документа" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" -msgstr "Иза_бери све" +msgstr "Из_абери све" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" @@ -8945,7 +8642,7 @@ msgstr "Изабира све објекте или све чворове" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Изабери све на свим с_лојевима" +msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" @@ -8953,7 +8650,7 @@ msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" -msgstr "Из_врни избор" +msgstr "Изв_рни избор" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" @@ -8970,24 +8667,20 @@ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "Уклони чвор" +msgstr "Изабери следеће" #: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "Изабира све објекте или све чворове" +msgstr "Селектује следећи објекат или чвор" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Избор" +msgstr "Изабери претходно" #: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "Изабира све објекте или све чворове" +msgstr "Селектује претходни објекат или чвор" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" @@ -9278,7 +8971,7 @@ msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Пређи на _доњи слој" +msgstr "Пређи на до_њи слој" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" @@ -9399,8 +9092,7 @@ msgstr "_Претвори у текст" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" +msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" @@ -9431,8 +9123,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Уклања маску из избора" #: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу " "путању)" @@ -9751,18 +9442,16 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Прелазак на режим приказа контура" #: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "_Угао" +msgstr "Промени" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура" #: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Приказ и_кона" +msgstr "Приказ и_кона..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" @@ -9791,7 +9480,7 @@ msgstr "Уклапа цео избор у прозор" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Поставке _програма..." +msgstr "Пост_авке програма..." #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -9803,7 +9492,7 @@ msgstr "Поставке _документа..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачиваће се са документом)" +msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Document _Metadata..." @@ -9824,7 +9513,7 @@ msgstr "Уређивање стила објеката, као што су бо #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." -msgstr "Па_лете боја..." +msgstr "Палета _боја..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" @@ -9836,7 +9525,7 @@ msgstr "_Трансформација..." #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката" +msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." @@ -9848,11 +9537,11 @@ msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "_Историја опозива..." #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Историја опозива" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." @@ -9864,7 +9553,7 @@ msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величин #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." -msgstr "XML _уређивач" +msgstr "XML уређива_ч" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -9896,7 +9585,7 @@ msgstr "Конзола за извршавање скрипти" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће" +msgstr "Приказ _прозорчића" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" @@ -9921,21 +9610,19 @@ msgstr "_Особине објекта..." #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" +msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" #: ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Дневник рада..." +msgstr "_Брзе поруке..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Клијент за џебер брзе поруке" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Улазни уређаји..." +msgstr "Улазни у_ређаји..." #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -9964,7 +9651,7 @@ msgstr "_Пречице и миш" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша" +msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" @@ -10075,36 +9762,29 @@ msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подеш #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "_Прилагоди страну изабору" +msgstr "Прилагоди страну избору" #: ../src/verbs.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Прилагођава величину платна тренутно изабраним објектима" +msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима" #: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Прилагоди платно цртежу" +msgstr "Прилагоди страну цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Прилагоди платно цртежу" +msgstr "Прилагођава величину стране цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2386 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Прилагођава величину платна цртежу" +msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2387 -#, fuzzy -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" -"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није " +"Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није " "изабрано" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 @@ -10116,9 +9796,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Размак шаблона" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format @@ -10126,9 +9806,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format @@ -10189,9 +9869,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "Понављање:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката" +msgstr "Додели прелив објекту" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" @@ -10210,17 +9889,16 @@ msgid "Multiple gradients" msgstr "Вишеструки преливи" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Удвостручи чвор" +msgstr "Удвостручи прелив" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" -"Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за " -"изабреане објекте" +"Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за изабране " +"објекте" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" @@ -10279,63 +9957,59 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "Без станице боје у преливу" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Линеарни прелив линије" +msgstr "Промени позицију станице прелива" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Кружни прелив линије" +msgstr "Додај станицу прелива" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Уклони станицу боје" +msgstr "Уклони станицу прелива" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add stop" msgstr "Додај станицу боје" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Delete stop" msgstr "Уклони станицу боје" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Offset:" msgstr "Размак:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 msgid "Stop Color" msgstr "Станица боје" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 msgid "Gradient editor" msgstr "Уређивач прелива" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Линеарни прелив линије" +msgstr "Промењена боја станице прелива" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Промена видљивости тренутног слоја" +msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја" +msgstr "Закључан или откључан тренутни слој" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" @@ -10370,15 +10044,12 @@ msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да мо msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "" -"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10397,18 +10068,16 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "Нема мустри у документу" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" -"Употребите Уређивање > Избор у Мустру за прављење нове мустре од " -"избора." +"Користите Објекат > Мустра > Објекат у Мустру за прављење нове " +"мустре од избора." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Трансформација мустре" +msgstr "Трансформација са линије алата" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -10465,7 +10134,7 @@ msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Мустре су остале непромењене када су објектикојима припадају " +"Мустре су остале непромењене када су објекти којима припадају " "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -10658,7 +10327,7 @@ msgstr "Вредност" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Унет текст у грани објекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10711,30 +10380,27 @@ msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабра #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Звезда: Промена броја кракова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 -msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "Употпуни" +msgstr "Нацртан полигон" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Нацртана звезда" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Бележење трансформација:" +msgstr "Звезда: Промењена насумичности" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10750,13 +10416,13 @@ msgstr "Број углова полигона или звезде" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Ширина крака:" +msgstr "Дужина крака:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Однос основног полупречника до ручке" +msgstr "Дужина унутрашњег полупречника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" @@ -10789,9 +10455,8 @@ msgstr "" "Подешавања > Алати за промене подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "Тражи међу правоугаоницима" +msgstr "Промена правоугаоника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10830,13 +10495,12 @@ msgid "Make corners sharp" msgstr "Направи угласту линију" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Промена спирале" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" -msgstr "Трансформација:" +msgstr "Завоја:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" @@ -10856,8 +10520,7 @@ msgstr "Унутрашњи полупречник:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" -"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" +msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -10883,30 +10546,33 @@ msgstr "Угао:" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )" +msgstr "" +"Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је " +"положај = 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "Положај:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" -"Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)" +"Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = " +"променљиви положај)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "Завршетак:" +msgstr "Капице:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = " +"полукружне капице)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" @@ -10914,16 +10580,15 @@ msgstr "Дрхтање:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Наслов:" +msgstr "Таласање:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" @@ -10932,33 +10597,41 @@ msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" +"Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена " +"инерцијом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +msgid "Pressure" +msgstr "Притисак" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +msgid "Tilt" +msgstr "Нагиб" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Round:" msgstr "Заобљеност:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке" +msgstr "Повећајте за заобљене врхове" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Угао: Промењен почетак/крај" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" @@ -10981,10 +10654,8 @@ msgid "Open arc" msgstr "Отворени лук" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)" +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" @@ -10996,44 +10667,43 @@ msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "Узми провидност" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје " +"помножене провидношћу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -#, fuzzy msgid "Set alpha" -msgstr "Постави паузу" +msgstr "Постави провидност" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Текст: Промењено поравнање" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 msgid "Text: Change font style" -msgstr "" +msgstr "Текст: Промењен стил фонта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Оријентација стране:" +msgstr "Текст: Промењена оријентација" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "Текст: Промењена величина фонта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" @@ -11088,9 +10758,8 @@ msgid "Letter rotation" msgstr "Ротација карактера" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "Прављење повезнице" +msgstr "Промењен размак повезница" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" @@ -11103,22 +10772,20 @@ msgstr "" "усмеравању повезница" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -#, fuzzy msgid "Length:" -msgstr "Дужина деонице" +msgstr "Дужина:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 -#, fuzzy msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте" +msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Без преклапања облика" #. #. Local Variables: @@ -11140,6 +10807,7 @@ msgstr "Максимална дужина сегмента" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 @@ -11147,24 +10815,24 @@ msgid "Modify Path" msgstr "Измена криве" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "AI улаз" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "AI 8.0 улаз" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "AI излаз" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "AI 8.0 излаз" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" @@ -11179,99 +10847,84 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Осветљеност" +msgstr "Светлије" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "Функција" +msgstr "Плава боја" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Прилагођено" +msgstr "Прилагођено..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "Функција" +msgstr "Зелена боја" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "Функција" +msgstr "Црвена боја" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "Изборник боја" +msgstr "Тамније" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Деактивирано" +msgstr "У нијансу сиве" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Сиве нијансе" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Светлија нијанса" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Мање осветљено" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Засићеност" +msgstr "Мање засићено" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Заклони чвор" +msgstr "Тамнија нијанса" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Иста висина" +msgstr "Више осветљено" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "Засићеност" +msgstr "Више засићено" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "Деактивирано" +msgstr "Негатив" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "Уклони попуну" +msgstr "Уклони плаву" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "Уклони линију" +msgstr "Уклони зелену" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "Уклони " +msgstr "Уклони црвену" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "RGB буренце" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "ДИјаграм направљен програмом Dia" +msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -11302,7 +10955,7 @@ msgstr "" msgid "Dot size" msgstr "Величина тачке" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" @@ -11311,7 +10964,7 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Тачке са бројевима" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Манипулације кривама" @@ -11353,7 +11006,6 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www." @@ -11364,9 +11016,8 @@ msgid "Embed All Images" msgstr "Угради све слике" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "Угради све слике" +msgstr "Угради само изабране слике" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -11398,22 +11049,25 @@ msgstr "LaTeX формула:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Извези као GIMP палету" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)" +msgstr "GIMP палета (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Издвајање једне слике" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Напомена: Екстензија датотеке се аутоматски додаје." + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Путања за чување слике" @@ -11422,7 +11076,6 @@ msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)" @@ -11432,65 +11085,59 @@ msgstr "XFIG улаз" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "Дужина сегмената" +msgstr "Равнање" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Исправљање Безиерове криве" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Израчунавање првог нумеричког извода" +msgstr "Нумерички прорачун првог деривата" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "Исцртавање ручки" +msgstr "Исцртавање координата" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "Крајња x вредност" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" -msgstr "Први извод" +msgstr "Први дериват" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Function" msgstr "Функција" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Исцртавање функција" +msgstr "Функција плотера" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Множење x-домета са 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "Оквир и узорак" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "Тражи међу правоугаоницима" +msgstr "Уклони правоугаоник" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Облици" +msgstr "Примери" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "Вредност особине" +msgstr "Почетна x вредност" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" @@ -11501,31 +11148,32 @@ msgid "" "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " "e are also available." msgstr "" +"Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python " +"математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); " +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin" +"(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); " +"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "y вредност дна правоугаоника" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Висина правоугаоника" +msgstr "y вредност врха правоугаоника" # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "понављање" +msgstr "Директоријум" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Groups to PNGs" -msgstr "Групе" +msgstr "Група у PNG-ове" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save layers only" -msgstr "Основна провидност" +msgstr "Сачувај само слојеве" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -11540,30 +11188,28 @@ msgid "Draw Handles" msgstr "Исцртавање ручки" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Command Line Options" -msgstr "Насумична позиција" +msgstr "Опције командне линије" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "ЧПП" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape: _Трасирање" +msgstr "Inkscape упутство" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "Ново у овој верзији" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Пријавите грешку" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "SVG 1.1 спецификација" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" @@ -11629,28 +11275,68 @@ msgstr "Дужина корака (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Број редова" +msgstr "Број параграфа" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Број реченица по параграфу." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Боја маркера одговара боји линије" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Величина фонта [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Јединица дужине: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Јединица мере" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "Дужина криве" +msgstr "Мерна линија" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Удаљеност [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Прецизност" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"Овај ефекат израчунава дужину изабране путање и додаје је као " +"текст на путањи са изабраном јединицом мере. Број децимала " +"се може подешавати у пољу за Прецизност. Поље за Померај регулише " +"удаљеност текста од путање. Фактор за Скалирање се може користити " +"за размеру на цртежу. На пример, ако 1 cm на цртежу представља 2,5 m " +"у природи, Скалирање мора бити постављено на 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -11666,56 +11352,61 @@ msgstr "Величина" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "ASCII текст са outline ознакама" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Текстуална датотека (*.txt)" +msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Текст улаз" +msgstr "Текст Outline улаз" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Боја линије оквира стране" +msgstr "Копије мустре:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "Подаци" +msgstr "Врста изобличења:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "Умножи мустру пре изобличења" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Normal offset" -msgstr "Водоравни померај" +msgstr "Нормални померај" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "_Текст на криву" +msgstr "Мустра дуж криве" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Размак шаблона" +msgstr "Мустра је усправна" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "Размак између линија" +msgstr "Размак између копија:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Tangential offset" -msgstr "Усправни померај" +msgstr "Померај додира" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The " +"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; " +"then add to selection the skeleton path; then call this effect." +msgstr "" +"Овај ефекат поставља објекат дуж путање „основе“. Објекат може " +"бити обична путања или група путања. Прво, изаберите објекат, " +"потом избору додајте путању „основе“, а затим примените овај ефекат." + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -11727,47 +11418,43 @@ msgstr "Postscript улаз" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "Развојни примери" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "Примери радио дугмади" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "Избор" +msgstr "Опција избора:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите" +msgstr "Изаберите другу опцију: " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Издигни чвор" +msgstr "Издизање чворова" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Максимална дужина сегмента" +msgstr "Максимална удаљеност, пиксела" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "завршни чвор" +msgstr "Насумично позиционирање чворова" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" +"Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној " +"путањи." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -11811,7 +11498,7 @@ msgstr "Понашање" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "Исправљање сегмената" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -11885,443 +11572,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile улаз" -#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -#~ msgstr "" -#~ "Не можете поставити уклопљени текст на криву. Прво га конвертујте у " -#~ "обичан текст." - -#~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "Замућење ивице" - -#~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "Величина замућења" - -#~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "Текст у криве" - -#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -#~ msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс" - -#~ msgid "(null_pointer)" -#~ msgstr "(null_pointer)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "Скупљање/ширење за:" - -#~ msgid "Unicode: %s: %s" -#~ msgstr "Уникод: %s: %s" - -#~ msgid "Unicode: " -#~ msgstr "Уникод: " - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Тражи" - -#~ msgid "SIOX" -#~ msgstr "SIOX" - -#~ msgid "Image Brightness" -#~ msgstr "Осветљеност слике" - -#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -#~ msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)" - -#~ msgid "Quantization / Reduction" -#~ msgstr "Засићеност / Пригушење" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Монохроматски" - -#~ msgid "Multiple Scanning" -#~ msgstr "Испитивање у више пролаза" - -#~ msgid "Potrace" -#~ msgstr "Потрејс (Potrace)" - -#~ msgid "Bridge Width" -#~ msgstr "Ширина кобилице" - -#~ msgid "First String Length" -#~ msgstr "Позиција прве ноте" - -#~ msgid "Fretboard Designer" -#~ msgstr "Генератор хватника" - -#~ msgid "Fretboard Edges" -#~ msgstr "Профил хватника" - -#~ msgid "Last String Length" -#~ msgstr "Позиција последње ноте" - -#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Променљива деоница истог темпа" - -#~ msgid "Number of Frets" -#~ msgstr "Број прагова" - -#~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "Број нота" - -#~ msgid "Nut Width" -#~ msgstr "Ширина врата" - -#~ msgid "Perpendicular Distance" -#~ msgstr "Вертикално растојање" - -#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" -#~ msgstr "Основа деонице (2 за октаву)" - -#~ msgid "Tones in Scale" -#~ msgstr "Тонови у деоници" - -#~ msgid "px per Unit" -#~ msgstr "px по јединици" - -#~ msgid "Multi Length Scala" -#~ msgstr "Променљива деоница" - -#~ msgid "Path to Scala *.scl File" -#~ msgstr "Путања до Scala *.scl датотеке" - -#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)" - -#~ msgid "Scale Length" -#~ msgstr "Дужина деонице" - -#~ msgid "Single Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Фиксна деоница истог темпа" - -#~ msgid "Single Length Scala" -#~ msgstr "Фиксна деоница" - -#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)" - -#~ msgid "Fractal (Koch)" -#~ msgstr "Фрактал (Коч)" - -#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -#~ msgstr "Фрактал (Коч) - учитавање матрице" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "Полупречник" - -#~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "Насумични полупречник" - -#~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" - -#~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "Насумично позиционирање чворова" - -#~ msgid "Segment Straightener" -#~ msgstr "Исправљање сегмента" - -#~ msgid "Nodes per period" -#~ msgstr "Број чворова по кораку" - -#~ msgid "Periods (2*Pi each)" -#~ msgstr "Периоди (2*Pi сваки)" - -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "Про_видност" - -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "Изаберите објекте за претварање у криве." - -#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -#~ msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке" - -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке" - -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "Отпор:" - -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке" - -#~ msgid "" -#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " -#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -#~ msgstr "" -#~ "ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: " -#~ "нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!" - -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "грешка при писању" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Кориник %1 је одбио Ваш " -#~ "позив на цртачку сесију.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као %2, и можете поново да " -#~ "пошаљете позив за %1, или можете да пошаљете позив другом " -#~ "кориснику." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is using an " -#~ "incompatible version of Inkboard.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %1 је већ на некој " -#~ "цртачкој сесији.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Прилагоди платно избору" - -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није " -#~ "притиснут, узима боју укључујући и провидност" - -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто." - -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање." -#~ msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање." -#~ msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање." - -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Остава за преузимање је празна." - -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену." -#~ msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену." -#~ msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену." - -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s је напустио собу за ћаскање." - -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Надимак %1 је већ у употреби. Изаберите други надимак." - -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "Дошло је до грешке при покушају повезивања на џебер сервер." - -#~ msgid "An invitation conflict has occurred." -#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању позива." - -#~ msgid "" -#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" -#~ "\n" -#~ "The invitation from %1 has been rejected." -#~ msgstr "" -#~ "Џебер корисник %1 је покушао да Вас позове на цртачку сесију док " -#~ "сте очекивали одговор на позив.\n" -#~ "\n" -#~ "Позив од %1 је одбијен." - -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Пристиже позив на цртачку сесију од %1" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n" -#~ "Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу " -#~ "неће бити сачуване." - -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Прихвати позив у новом прозору за документ" - -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Нови прозор документа за цртачку сесију са %1 не може бити отворен " - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као %1, и можете да пошаљете " -#~ "позив другом кориснику." - -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s је ушао у собу." - -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање." -#~ msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање." -#~ msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање." - -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u измена у остави за слање." -#~ msgstr[1] "%u измене у остави за слање." -#~ msgstr[2] "%u измена у остави за слање." - -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "SSL сертификат није пронађен." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "" -#~ "Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који " -#~ "не одговара називу хоста сервера џебера." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак." - -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "Настала је непозната грешка при постављању SSL конекције." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?" - -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке" - -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Настави повезивање, али ме упозори о будућим грешкама" - -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Прекини везу" - -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Успостављена цртачка сесија са %s." - -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s је напустио цртачку сесију." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %1 је напустио " -#~ "цртачку сесију.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Још увек сте повезани на џебер сервер као %2, и можете да " -#~ "успоставите нову сесију са %1 или другим корисником." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n" -#~ "Добијена је следећа грешка:\n" -#~ "\n" -#~ "Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од " -#~ "снимања ове сесије." - -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Изаберите другу локацију" - -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Прескочи снимање сесије" - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим " -#~ "корисником." - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." -#~ msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби." - -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави" - -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_Повезивање на џебер сервер..." - -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "Повезивање на џебер сервер" - -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Подели са _корисником..." - -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником" - -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Подели у _соби..." - -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање " -#~ "сесији која је у току" - -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "_Испразни XML тачку праћења" - -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу" - -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Отварање датотеке сесије..." - -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије" - -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Репродукција датотеке сесије" - -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Прекид везе са сесијом" - -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Прекид везе са _сервером" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b6d0b1930..01c574dd5 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,26 +1,28 @@ +# Serbian translation of sr.po # Serbian translation of Inkscape # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # -# Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević 2004, 2005, 2006 # # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +# Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević 2004, 2005, 2006, 2007. +# Aleksandar UroÅ¡ević , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" +"Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-28 00:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -31,10 +33,8 @@ msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje" #: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk" #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" @@ -47,28 +47,25 @@ msgid "" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; pritisnite Ctrl za iscrtavanje kružnice " -"ili proporcionalne elipse; pritisnite Shift za iscrtavanje oko " -"početne tačke" +"ili proporcionalne elipse; pritisnite Shift za iscrtavanje oko početne " +"tačke" #: ../src/arc-context.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" -msgstr "Napravi _klon" +msgstr "Nacrtana elipsa" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "Pravljenje poveznice" +msgstr "Preusmeri poveznice" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Create connector" -msgstr "Pravljenje poveznice" +msgstr "Nacrtana poveznica" #: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" @@ -76,14 +73,13 @@ msgstr "ZavrÅ¡etak poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" +msgstr "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"ZavrÅ¡etak poveznice: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na " -"novi oblik" +"ZavrÅ¡etak poveznice: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi " +"oblik" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -106,23 +102,20 @@ msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Aktivni sloj je zaključan. Otključajte ga kako bi mogli da crtte na " +"Aktivni sloj je zaključan. Otključajte ga kako bi mogli da crtate na " "njemu." #: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Create guide" -msgstr "Napravi _klon" +msgstr "Napravljena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Move guide" -msgstr "Zakloni čvor" +msgstr "Pomerena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Delete guide" -msgstr "Ukloni čvor" +msgstr "Uklonjena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format @@ -159,18 +152,16 @@ msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Izaberite objekat sa naslaganim klonovima za razdvajanje." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Početna boja pojedinačnog klona" +msgstr "Rastavi naslagane klonove" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Izaberite objekat sa naslaganim klonovima za uklanjanje." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova" +msgstr "Ukloni naslagane klonove" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." @@ -185,9 +176,8 @@ msgstr "" "grupu." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Slaganje klonova..." +msgstr "Slaganje klonova" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" @@ -287,13 +277,13 @@ msgstr "P6M: refleksija + 60° rotacija" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" -msgstr "_Pomeraj" +msgstr "_Pomeranje" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "Pomeraj X:" +msgstr "Pomeranje po X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format @@ -313,7 +303,7 @@ msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "Pomeraj Y:" +msgstr "Pomeranje po Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format @@ -335,13 +325,11 @@ msgstr "Eksponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" +msgstr "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" +msgstr "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 @@ -404,7 +392,7 @@ msgstr "Naizmenična razmera svakog reda" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Naizmenični razmera svake kolone" +msgstr "Naizmenična razmera svake kolone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" @@ -437,43 +425,36 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Osnovna providnost" +msgstr "_Zamućenje i providnost" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Blur:" -msgstr "O:" +msgstr "Zamućenje:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu" +msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni" +msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat" +msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Naizmenična boja u svakom redu" +msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni" +msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" -msgstr "Isčezavanje:" +msgstr "Providnost:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" @@ -497,7 +478,7 @@ msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" -msgstr "Bo_ja" +msgstr "Bo_je" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " @@ -512,12 +493,12 @@ msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" -"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu " -"popunu i boju ivične linije)" +"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu " +"i boju ivične linije)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" -msgstr "N:" +msgstr "Nijansa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" @@ -533,7 +514,7 @@ msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" -msgstr "Z" +msgstr "Zasićenost:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" @@ -549,7 +530,7 @@ msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" -msgstr "O:" +msgstr "Osvetljenost:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" @@ -569,7 +550,7 @@ msgstr "Naizmenična boja u svakom redu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni" +msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" @@ -609,7 +590,7 @@ msgstr "1. Uzmi sa crteža:" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" -msgstr "Boju" +msgstr "Boja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" @@ -626,15 +607,15 @@ msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" -msgstr "C" +msgstr "Crvena" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje" +msgstr "Uzima crvenu komponentu boje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" -msgstr "Z" +msgstr "Zelena" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" @@ -642,7 +623,7 @@ msgstr "Uzima zelenu komponentu boje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" -msgstr "P" +msgstr "Plava" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" @@ -652,7 +633,7 @@ msgstr "Uzima plavu komponentu boje" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" -msgstr "Klonirana pločica|N" +msgstr "Nijansa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" @@ -662,7 +643,7 @@ msgstr "Uzima nijansu boje" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" -msgstr "Klonirana pločica|Z" +msgstr "Zasićenost" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" @@ -672,7 +653,7 @@ msgstr "Uzima zasićenost boje" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" -msgstr "Klonirana pločica|O" +msgstr "Osvetljenost" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" @@ -700,7 +681,7 @@ msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" -msgstr "Preokretanje:" +msgstr "Izvrtanje:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" @@ -728,8 +709,7 @@ msgstr "Veličina" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački" +msgstr "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" @@ -741,8 +721,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački" +msgstr "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" @@ -807,8 +786,7 @@ msgstr " _Rastavi " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati" +msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " @@ -816,8 +794,7 @@ msgstr " _Ukloni " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)" +msgstr "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -983,29 +960,25 @@ msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "Napravi popunu neprovidnom" +msgstr "Promenjen način popune" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "Poslednje izabrana boja" +msgstr "Postavljena boja popuna" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 msgid "Remove fill" -msgstr "Ukloni popunu" +msgstr "Uklonjena popuna" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Napravi preliv u popuni" +msgstr "Postavljen preliv u popunu" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Mustra" +msgstr "Postavljena mustra u popunu" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 @@ -1013,19 +986,16 @@ msgstr "Mustra" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "Ukloni popunu" +msgstr "Uklonjena popunu" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -"%d objekat pronađen (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" -msgstr[1] "" -"%d objekta pronađena (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" -msgstr[2] "" -"%d objekata pronađeno (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[0] "%d objekat pronađen (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[1] "%d objekta pronađena (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[2] "%d objekata pronađeno (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" @@ -1158,18 +1128,15 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" +msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -1201,7 +1168,7 @@ msgstr "Uključujući _skrivene" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu" +msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" @@ -1241,9 +1208,8 @@ msgid "Move to:" msgstr "Pomeri na:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "Osobine Å¡tampe" +msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" @@ -1252,7 +1218,7 @@ msgstr "Vođice" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Pomeranje %s %s" +msgstr "Pomeri %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1282,8 +1248,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1329,8 +1294,7 @@ msgstr "_Zaključaj" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati miÅ¡em)" +msgstr "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati miÅ¡em)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1338,24 +1302,20 @@ msgid "Ref" msgstr "Referenca" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "Nema objekata" +msgstr "Objekat zaključan" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata" +msgstr "Objekat otključan" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "Nema objekata" +msgstr "Objekat sakriven" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata" +msgstr "Objekat prikazan" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " @@ -1366,76 +1326,66 @@ msgid "Id exists! " msgstr "ID postoji! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "Traži među tekstualnim objektima" +msgstr "Postavljen ID objekta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "S_til linije" +msgstr "Postavljen naziv objekta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "S_til linije" +msgstr "Postavljen naslov objekta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr " opis: " +msgstr "Postavljen opis objekta" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Unhide layer" -msgstr "_Izdigni sloj" +msgstr "Sloj prikazan" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Hide layer" -msgstr "_Izdigni sloj" +msgstr "Sloj sakriven" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Lock layer" -msgstr "_Zakloni sloj" +msgstr "Sloj zaključan" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Unlock layer" -msgstr "_Zakloni sloj" +msgstr "Sloj otključan" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 msgid "Change layer opacity" -msgstr "Osnovna providnost" +msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity, %:" -msgstr "Providnost:" +msgstr "Providnost, %:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" msgstr "Vrh" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 msgid "Up" msgstr "Gore" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 msgid "Dn" msgstr "Dole" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 msgid "Bot" msgstr "Dno" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 msgid "X" msgstr "X" @@ -1444,9 +1394,8 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" -msgstr "Dodavanje sloja" +msgstr "Dodat novi sloj" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" @@ -1473,9 +1422,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "Sloj je preimenovan" +msgstr "Preimenuj sloj" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 @@ -1562,25 +1510,22 @@ msgid "Stroke st_yle" msgstr "S_til linije" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "Plava" +msgstr "_Zamućenje, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "Osnovna _providnost" +msgstr "Osnovna _providnost, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Change opacity" -msgstr "Osnovna providnost" +msgstr "Promena providnosti" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "Promena zamućenja" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" @@ -1655,18 +1600,15 @@ msgid "Creator" msgstr "Autor" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Prava" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 @@ -1710,7 +1652,7 @@ msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. " +"Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. " "„sr_CS“)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 @@ -1721,8 +1663,7 @@ msgstr "Ključne reči" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "" -"Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije." +msgstr "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1747,7 +1688,7 @@ msgstr "Prilagači" msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta." +msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 @@ -1775,31 +1716,28 @@ msgid "Set attribute" msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "Poslednje izabrana boja" +msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 msgid "Remove stroke" -msgstr "Ukloni liniju" +msgstr "Uklonjena linija" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Napravi preliv u liniji" +msgstr "Postavljen preliv u liniji" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Å ablon linije" +msgstr "Postavljen Å¡ablon u liniji" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr "Odpostavi liniju" +msgstr "Odpostavljena linija" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 @@ -1817,9 +1755,8 @@ msgid "None" msgstr "Bez oznaka" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Zvezde" +msgstr "Postavljena oznaka" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" @@ -1837,7 +1774,7 @@ msgstr "Priključi:" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" -msgstr "OÅ¡tri spojevivi" +msgstr "OÅ¡tri spojevi" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the @@ -1912,24 +1849,20 @@ msgid "End Markers:" msgstr "ZavrÅ¡etak:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "S_til linije" +msgstr "Postavljen stil linije" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Orijentacija strane:" +msgstr "Promenjena definicija boje" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Izbor boja sa palete boja" +msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Izbor boja sa palete boja" +msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format @@ -1984,13 +1917,12 @@ msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "S_til linije" +msgstr "Postavi stil teksta" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Uklapanje u mrežu" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" @@ -2109,7 +2041,7 @@ msgstr "Zakloni čvor" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" -msgstr "ObriÅ¡i osobinu" +msgstr "Ukloni osobinu" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 @@ -2128,7 +2060,7 @@ msgstr "Vrednost osobine" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "Prevuci XML podstablo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." @@ -2145,26 +2077,21 @@ msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "Create new element node" -msgstr "Novi čvor u elementu" +msgstr "Novi novi čvor elementa" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 -#, fuzzy msgid "Create new text node" -msgstr "Novi čvor za tekst" +msgstr "Novi novi čvor teksta" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Ne mogu da postavim %s: Već postoji atribut sa vrednošću %s" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Ne mogu da postavim %s: Već postoji atribut sa vrednošću %s" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "Postavi osobinu" +msgstr "Promeni atribute" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format @@ -2192,9 +2119,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "Zatvaranje krive." #: ../src/draw-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "_Razdvoj oblik" +msgstr "Nacrtana linija" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2224,23 +2150,21 @@ msgid "" "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"Klik postavlja popunu, Shift+klik liniju. Prevlačenjem " -"se uzima prosečna boja povrÅ¡ine. Alt za izokrenutu boju. Ctrl+C za kopiranje boje ispod kursora u klipbord" +"Klik postavlja popunu, Shift+klik liniju. Prevlačenjem se " +"uzima prosečna boja povrÅ¡ine. Alt za izokrenutu boju. Ctrl+C " +"za kopiranje boje ispod kursora u klipbord" #: ../src/dropper-context.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "Poslednje izabrana boja" +msgstr "Postavljena izabrana boja" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije" +msgstr "Nacrtana kaligrafska linija" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[Nepromenjeno]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 @@ -2252,9 +2176,8 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Dependency:" -msgstr "zavisnost::" +msgstr "Zavisnost:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " @@ -2355,15 +2278,15 @@ msgstr "" "učitana\n" "\n" "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvrÅ¡avanje, " -"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih " -"greÅ¡aka, pogledajte dnevnik gerÅ¡aka sačuvan u: " +"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih greÅ¡aka, " +"pogledajte dnevnik greÅ¡aka sačuvan u: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2373,7 +2296,7 @@ msgstr "" "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija " "obustavljena." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2383,13 +2306,13 @@ msgstr "" "vratila greÅ¡ku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se " "očekuje." -#: ../src/extension/init.cpp:187 +#: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti " "učitani." -#: ../src/extension/init.cpp:201 +#: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2399,29 +2322,24 @@ msgstr "" "direktorijumu neće biti učitani." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Skupljanje/Å¡irenje za:" +msgstr "UnutraÅ¡nja/spoljaÅ¡na magla („halo“ efekat)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Å irina:" +msgstr "Å irina" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Å irina zamućene povrÅ¡ine u px" +msgstr "Å irina magle u px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Broj koraka" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja" +msgstr "Broj unutraÅ¡njih/spoljaÅ¡nih kopija objekta koji će se napraviti" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 @@ -2439,14 +2357,13 @@ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Tekst u krive" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2468,11 +2385,11 @@ msgstr "GIMP prelivi" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)" +msgstr "GIMP preliv (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu" +msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2549,35 +2466,58 @@ msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)" msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Datoteka OpenDocument crteža" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Izlaz kao PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay Raytracer datoteka" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Izlaz kao Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript datoteka" + #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "Osobine Å¡tampe" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Å tampaj pomoću PDF operatora" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Å tampanje pomoću PostScript operatora" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti " -"umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni" +"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno " +"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će " +"biti izgubljeni" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "Å tampanje bitmape" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " @@ -2588,23 +2528,19 @@ msgstr "" "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, Å¡to zavisi od razmere uvećanja, ali " "sva grafika će se iscrtati isto kao Å¡to je i prikazana" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" @@ -2617,49 +2553,6 @@ msgstr "" "Koristite „> datoteka“ za Å¡tampanje u datoteku.\n" "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 -msgid "PDF Print" -msgstr "PDF Å¡tampa" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Izlaz kao PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay Raytracer datoteka" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Izlaz kao Postscript" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript datoteka" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Å tampanje pomoću PostScript operatora" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno " -"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će " -"biti izgubljeni" - #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript Å¡tampa" @@ -2739,19 +2632,16 @@ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Vindouz 32-bitna Å¡tampa" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy msgid "WPG Input" -msgstr "SVG ulaz" +msgstr "WPG ulaz" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 -#, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C" +msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2759,8 +2649,7 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG." +msgstr "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -2773,7 +2662,7 @@ msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s" +msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." @@ -2799,9 +2688,8 @@ msgid "Select file to open" msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite" #: ../src/file.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Pr_ečisti definicije" +msgstr "Prečišćene definicije;" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format @@ -2848,9 +2736,8 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "crtež-%d%s" #: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument" +msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta" #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" @@ -2861,23 +2748,20 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje." #: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_Uvezi..." +msgstr "Uvezi" #: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: ../src/file.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Select file to export to" -msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" +msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz" #: ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "Napravi linearni preliv" +msgstr "Napravi podrazumevani preliv" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -2888,9 +2772,8 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački" #: ../src/gradient-context.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "Linijski preliv" +msgstr "Izvrni preliv" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format @@ -2906,12 +2789,12 @@ msgstr "Izaberite objekat za koji će se napraviti preliv." #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" -msgstr "početak linijskog preliva" +msgstr "Početak linijskog preliva" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" -msgstr "ZvrÅ¡etak lnijskog preliva" +msgstr "Kraj linijskog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" @@ -2926,14 +2809,12 @@ msgid "Radial gradient focus" msgstr "Žiža kružnog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" +msgstr "Sjedinjene ručke preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" +msgstr "Pomerena ručka preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format @@ -3246,12 +3127,12 @@ msgstr "_Statusna linija" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)" +msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata" +msgstr "Naredba „%s“nije poznata" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:945 @@ -3265,9 +3146,8 @@ msgstr "Prelazak na roditeljski sloj" #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "Umnoži boju" +msgstr "Odbačena boja" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" @@ -3275,12 +3155,11 @@ msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke" #: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "Odbačen SVG" #: ../src/interface.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Uvoz bitmape kao „“" +msgstr "Odbačena slika" #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format @@ -3315,8 +3194,7 @@ msgstr "%1 Vas je pozvao na crtačku sesiju." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika %1?" +msgstr "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3328,21 +3206,19 @@ msgstr "Odbij poziv" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano." #: ../src/knotholder.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "Traži među pravougaonicima" +msgstr "Promenjena ručka" #: ../src/knotholder.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" +msgstr "Pomerena ručka" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" @@ -3358,8 +3234,7 @@ msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)" #: ../src/main.cpp:208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"PokuÅ¡aj da koristiÅ¡ X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)" +msgstr "PokuÅ¡aj da koristiÅ¡ X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)" #: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" @@ -3383,8 +3258,7 @@ msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku" #: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)" +msgstr "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)" #: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" @@ -3396,7 +3270,7 @@ msgid "" "corner)" msgstr "" "PovrÅ¡ina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je " -"platno, 0,0 je donji-levi ugao)" +"platno, 0,0 je donji levi ugao)" #: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3445,8 +3319,7 @@ msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:270 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa " "atributom „export-id“)" @@ -3459,9 +3332,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava " -"SVG)" +msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" @@ -3469,8 +3340,7 @@ msgstr "BOJA" #: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)" +msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" @@ -3491,9 +3361,8 @@ msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku" #: ../src/main.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku" +msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -3501,28 +3370,25 @@ msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)" +msgstr "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" +msgstr "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" +msgstr "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 @@ -3569,11 +3435,11 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "_Novo" +msgstr "_Novi dokument iz Å¡ablona" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "Otvori _poslednje korišćene" +msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno" #: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" @@ -3581,11 +3447,11 @@ msgstr "_Uređivanje" #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Prenesi _veličinu" +msgstr "Prenos dimen_zija" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" -msgstr "_Kloniraj" +msgstr "Klonira_nje" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" @@ -3601,7 +3467,7 @@ msgstr "_Režim prikaza" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "Delovi sučelja" +msgstr "Delovi _sučelja" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" @@ -3632,9 +3498,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "Efekti" +msgstr "_Efekti" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" @@ -3642,7 +3507,7 @@ msgstr "_Radna tabla" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +msgstr "Po_moć" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" @@ -3653,15 +3518,12 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno " -"i uspravno; Ctrl+Alt: pomeranje duž ručki" +"Ctrl: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i " +"uspravno; Ctrl+Alt: pomeranje duž ručki" #: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe " -"ručke" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -3669,27 +3531,23 @@ msgstr "Alt: fiksna dužina ručki; Ctrl+Alt: pomera duž ručki" #: ../src/node-context.cpp:670 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Oblikovana kriva" #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "Prijanjanje" +msgstr "Pečat" #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno" +msgstr "Čvor pomeren uspravno" #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno" +msgstr "Čvor pomeren vodoravno" #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 -#, fuzzy msgid "Move nodes" -msgstr "Zakloni čvor" +msgstr "Pomeren čvor" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" @@ -3700,29 +3558,24 @@ msgstr "" "ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za rotaciju obe ručke" #: ../src/nodepath.cpp:1431 -#, fuzzy msgid "Align nodes" -msgstr "Poravnavanje vrhova" +msgstr "Poravnavati čvorovi" #: ../src/nodepath.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Distribute nodes" -msgstr "Raspoređivanje" +msgstr "Raspoređeni čvorovi" #: ../src/nodepath.cpp:1532 -#, fuzzy msgid "Add nodes" -msgstr "Dodaj čvorove" +msgstr "Dodati čvorovi" #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "Add node" -msgstr "Dodaj čvorove" +msgstr "Dodat čvor" #: ../src/nodepath.cpp:1680 -#, fuzzy msgid "Break path" -msgstr "_Razdvoj oblik" +msgstr "Razdvojena kriva" #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 @@ -3730,32 +3583,28 @@ msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Za spajanje, morate da izaberete dva krajnja čvora." #: ../src/nodepath.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Close subpath" -msgstr "Zatvaranje krive." +msgstr "Zatvorena podkriva" #: ../src/nodepath.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "Join nodes" -msgstr "zavrÅ¡ni čvor" +msgstr "Spojeni čvorovi" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "Zatvorena podkriva segmentom" #: ../src/nodepath.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom" +msgstr "Spojeni čvorovi segmentom" #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Delete nodes" -msgstr "Ukloni čvor" +msgstr "Uklonjeni čvorovi" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrÅ¡kom oblika" #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" @@ -3770,55 +3619,48 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova." #: ../src/nodepath.cpp:2245 -#, fuzzy msgid "Delete segment" -msgstr "BriÅ¡e izbor" +msgstr "Uklonjen segment" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "Promenjena vrsta segmenta" #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "Promenjena vrsta čvora" #: ../src/nodepath.cpp:3275 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "Pravougaonik" +msgstr "Vraćena ručka" #: ../src/nodepath.cpp:3324 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" +msgstr "Pomerena ručka čvora" -#: ../src/nodepath.cpp:3465 +#: ../src/nodepath.cpp:3464 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"Ručka čvora: ugao %0.2f°, dužina %s; sa Ctrl za " -"prijanjanje ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za " -"rotaciju obe ručke" +"Ručka čvora: ugao %0.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za rotaciju obe ručke" -#: ../src/nodepath.cpp:3643 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3642 msgid "Rotate nodes" -msgstr "Izdigni čvor" +msgstr "Rotirani čvorovi" -#: ../src/nodepath.cpp:3768 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3767 msgid "Scale nodes" -msgstr "Izdigni čvor" +msgstr "Skalirani čvorovi" -#: ../src/nodepath.cpp:3815 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3814 msgid "Flip nodes" -msgstr "linija" +msgstr "Izvrnuti čvorovi" -#: ../src/nodepath.cpp:3980 +#: ../src/nodepath.cpp:3979 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3827,57 +3669,56 @@ msgstr "" "vodoravno/uspravno; sa Ctrl+Alt za prijanjanje na pravac ručke" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4204 +#: ../src/nodepath.cpp:4205 msgid "end node" msgstr "zavrÅ¡ni čvor" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4209 +#: ../src/nodepath.cpp:4210 msgid "cusp" msgstr "uglasta kriva" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4212 +#: ../src/nodepath.cpp:4213 msgid "smooth" msgstr "glatka kriva" -#: ../src/nodepath.cpp:4214 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" msgstr "simetrična kriva" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4220 +#: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "zavrÅ¡ni čvor, ručka odbijena (koristite Shift za nastavak)" -#: ../src/nodepath.cpp:4222 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite Shift za nastavak)" -#: ../src/nodepath.cpp:4225 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "obe ručke su uvučene (koristite Shift za izvlačenje ručki)" -#: ../src/nodepath.cpp:4237 +#: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Prevlačite čvorove ili kontrolne tačke; Alt+povlačenje za " -"vajanje; stralice za pomeranje čvorova, < > za promenu " +"vajanje; strelice za pomeranje čvorova, < > za promenu " "veličine, [ ] za rotaciju" -#: ../src/nodepath.cpp:4238 +#: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Povlačite čvorove ili ručke; strelice za pomeranje čvorova" +msgstr "Povlačite čvorove ili ručke; strelice za pomeranje čvorova" -#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273 +#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki." -#: ../src/nodepath.cpp:4265 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3895,11 +3736,11 @@ msgstr[2] "" "0 od %i čvorova odabrano. Klik, Shift+klik ili " "prevlačenje oko čvora za izbor." -#: ../src/nodepath.cpp:4271 +#: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu." -#: ../src/nodepath.cpp:4279 +#: ../src/nodepath.cpp:4280 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3907,21 +3748,17 @@ msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4286 +#: ../src/nodepath.cpp:4287 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i od %i čvora odabrano u %i od %i podkrivi. %s." -msgstr[1] "" -"%i od %i čvora odabrano u %i od %i podkrivi. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano u %i od %i podkrivi. %s." +msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano u %i od %i podkrivi. %s." msgstr[2] "" "%i od %i čvorova odabrano u %i od %i podkrivi. %" "s." -#: ../src/nodepath.cpp:4292 +#: ../src/nodepath.cpp:4293 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3934,8 +3771,8 @@ msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" -"Prilagođavanje poluprečnika vodoravnog zaobljenja; Ctrl za " -"istu vrednost uspravnog poluprečnika" +"Prilagođavanje poluprečnika vodoravnog zaobljenja; Ctrl za istu " +"vrednost uspravnog poluprečnika" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" @@ -3950,18 +3787,16 @@ msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"Podesi Å¡irinu i visinu pravougaonika; Ctrl zaključava odnos " -"ili izduživanje jedne dimenzije" +"Podesi Å¡irinu i visinu pravougaonika; Ctrl zaključava odnos ili " +"izduživanje jedne dimenzije" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"PodeÅ¡avanje Å¡irine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" +msgstr "PodeÅ¡avanje Å¡irine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"PodeÅ¡avanje visine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" +msgstr "PodeÅ¡avanje visine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" @@ -3969,9 +3804,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Pozicija početne tačke luka ili segmenta; sa Ctrl za " -"prijanjanje ugla; povlačenje ka unutra za elipsu luka, ka spolja za segment" +"Pozicija početne tačke luka ili segmenta; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; povlačenje ka unutra za elipsu luka, ka spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" @@ -3979,9 +3813,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Pozicija zavrÅ¡ne tačke luka ili segmenta; sa Ctrl za " -"prijanjanje ugla; povlačenje ka unutra za elipsu luka, ka spolja za segment" +"Pozicija zavrÅ¡ne tačke luka ili segmenta; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; povlačenje ka unutra za elipsu luka, ka spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" @@ -3997,25 +3830,25 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"PodeÅ¡avanje unutraÅ¡njeg poluprečnika zvezde; sa Ctrl se " -"zadržava jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa Shift za " -"zaobljivanje; sa Alt za nasumičnost" +"PodeÅ¡avanje unutraÅ¡njeg poluprečnika zvezde; sa Ctrl se zadržava " +"jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa Shift za zaobljivanje; sa " +"Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"Zamotavanje/odmotavanje spirale ka spolja; sa Ctrl za " -"prijanjanje ugla; sa Alt za konverziju/diverziju" +"Zamotavanje/odmotavanje spirale ka spolja; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; sa Alt za konverziju/diverziju" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"Zamotavanje/odmotavanje spirale ka unutra; sa Ctrl za " -"prijanjanje ugla; sa Shift za skaliranje/rotaciju" +"Zamotavanje/odmotavanje spirale ka unutra; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; sa Shift za skaliranje/rotaciju" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -4032,9 +3865,7 @@ msgstr "Jedinstvena promena veličine popune mustrom" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Rotiranje popune mustrom; pritisnite Ctrl za prijanjanje na " -"uglao" +msgstr "Rotiranje popune mustrom; pritisnite Ctrl za prijanjanje na uglao" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -4049,14 +3880,12 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Jedan od objekata nije zatvorena kriva i ne može se sjediniti." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Ne možete da sjedinite objekte u različitim grupama ili slojevima." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Kombinovano" @@ -4065,9 +3894,8 @@ msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Odaberite krivu(e) za raskidanje jedinstva." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "_Razdvoj oblik" +msgstr "Razdvojen oblik" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." @@ -4078,9 +3906,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Odaberite objekat za pretvaranje u krive." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "_Objekat u liniju" +msgstr "Objekat pretvoren u krivu" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -4088,12 +3915,11 @@ msgstr "Nema objekta za pretvaranje u krive među izabranim objektima." #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Izaberite krivu(e) za promenusmeravanje." +msgstr "Izaberite krivu(e) za preusmeravanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "P_reusmeravanje" +msgstr "Preusmerena putanja" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." @@ -4117,14 +3943,11 @@ msgstr "Dodavanje izabranoj krivi" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Klik ili klik i povlačenjeza zatvaranje i zavrÅ¡avanje putanje." +msgstr "Klik ili klik i povlačenjeza zatvaranje i zavrÅ¡avanje putanje." #: ../src/pen-context.cpp:565 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Klik ili klik i povlačenje za nastavak putanje od ovog čvora." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Klik ili klik i povlačenje za nastavak putanje od ovog čvora." #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format @@ -4132,8 +3955,8 @@ msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa Ctrl za prijanjanje " -"ugla, Enter za zatvaranje putanje" +"%s: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa Ctrl za prijanjanje ugla, " +"Enter za zatvaranje putanje" #: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format @@ -4141,8 +3964,8 @@ msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" -"Ručka putanje: ugao %3.2f°,dužina %s; sa Ctrl za " -"prijanjanje ugla" +"Ručka putanje: ugao %3.2f°,dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla" #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format @@ -4150,8 +3973,8 @@ msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: ugao %3.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje ugla, " -"sa Shift za pomeranje samo ove ručke" +"%s: ugao %3.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje ugla, sa " +"Shift za pomeranje samo ove ručke" #: ../src/pen-context.cpp:1153 msgid "Drawing finished" @@ -4209,9 +4032,8 @@ msgstr "" "proporcionalni pravougaonik; sa Shift crta oko centra rotacije" #: ../src/rect-context.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "Traži među pravougaonicima" +msgstr "Nacrtan pravougaonik" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." @@ -4227,9 +4049,7 @@ msgstr "Ctrl: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje " -"prijanjanje" +msgstr "Shift:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje prijanjanje" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" @@ -4240,18 +4060,16 @@ msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega." #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Delete text" -msgstr "Ukloni čvor" +msgstr "Uklonjen tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "NiÅ¡ta nije obrisano." #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "_ObriÅ¡i" +msgstr "Uklonjeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." @@ -4260,16 +4078,15 @@ msgstr "Izaberite objekat za dupliranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" -msgstr "Udvostruči" +msgstr "Udvostručeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Delete all" -msgstr "_ObriÅ¡i" +msgstr "Sve uklonjeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Izaberite dva ili viÅ¡e objekata za gurpisanje." +msgstr "Izaberite dva ili viÅ¡e objekata za grupisanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." @@ -4277,7 +4094,7 @@ msgstr "Izaberite najmanje dva objekta za grupisanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" -msgstr "Grupa" +msgstr "Grupisano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." @@ -4288,53 +4105,47 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nema grupe za razgrupisavanje među izabranim grupama." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Ungroup" -msgstr "_RazgrupiÅ¡i" +msgstr "Razgrupisano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Izaberite objekate za izdizanje." +msgstr "Izaberite objekte za izdizanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz različitih grupa ili " "slojeva." #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Raise" -msgstr "_Izdigni" +msgstr "Izdignuto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje na vrh." #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Raise to top" -msgstr "Podigni na _vrh" +msgstr "Podignuto na vrh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "_Spusti" +msgstr "SpuÅ¡teno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje na dno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Lower to bottom" -msgstr "Zakloni na _dno" +msgstr "SpuÅ¡teno na dno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." @@ -4354,41 +4165,36 @@ msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nema ničega u klipbordu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "U_baci" +msgstr "Ubačeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 -#, fuzzy msgid "Paste style" -msgstr "Prenesi _stil" +msgstr "Prenet je stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti veličina." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Paste size" -msgstr "Prenesi _veličinu" +msgstr "Prenete su dimenzije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Paste size separately" -msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno" +msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Izaberite objekat za premeÅ¡tanje na gornji sloj." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "PremeÅ¡teno na sledeći sloj." +msgstr "PremeÅ¡teno na sledeći sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." @@ -4399,75 +4205,67 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Izaberite objekat za premeÅ¡tanje na donji sloj." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "PremeÅ¡teno na prethodni sloj." +msgstr "PremeÅ¡teno na prethodni sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Remove transform" -msgstr "PoniÅ¡ti _transformaciju" +msgstr "PoniÅ¡tena transformacija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Rotiraj za _90° u desno" +msgstr "Rotirano za 90° u desno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo" +msgstr "Rotirano za 90° u levo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "_Rotacija" +msgstr "Rotacija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "Rotiraj za piksela" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "_Skaliranje" +msgstr "Skaliranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "Skaliranje za ceo faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move vertically" -msgstr "" +msgstr "Uspravno pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Move horizontally" -msgstr "_Vodoravno" +msgstr "Vodoravno pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Move" -msgstr "_Pomeraj" +msgstr "Pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Uspravno pomeranje za piksel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" -msgstr "Kloniraj" +msgstr "Kloniranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." @@ -4478,9 +4276,8 @@ msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Nema klona za odvezivanje među izabranim klonovima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Unlink clone" -msgstr "Odve_ži klon" +msgstr "Odvezani klonovi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" @@ -4514,37 +4311,32 @@ msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Odaberite objekte koji će biti spojeni u mustru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to pattern" -msgstr "Objekat u _mustru" +msgstr "Objekat pretvoren u mustru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Izaberite objekat popunjen mustrom za izdvajanje objekata iz mustre." +msgstr "Izaberite objekat popunjen mustrom za izdvajanje objekata iz mustre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "U izboru nema popune mustrom." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Pattern to objects" -msgstr "Mustra u _objekte" +msgstr "Mustra rastavljena u objekte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje na vrh." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 -#, fuzzy msgid "Create bitmap" -msgstr "Iscrtavanje spirala" +msgstr "Napravljena bitmapa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Izaberite objekte od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska." +msgstr "Izaberite objekte od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." @@ -4552,35 +4344,29 @@ msgstr "" "Izaberite masku objekta i objekte na koje će se primeniti uzorak " "krive ili maska." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "Set clipping path" -msgstr "Zatvaranje krive." +msgstr "Postavljena putanja presecanja" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgid "Set mask" -msgstr "Zvezde" +msgstr "Postavljena maska" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Izaberite objekte iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska." +msgstr "Izaberite objekte iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Release clipping path" -msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora" +msgstr "Uklonjena presecajuća putanja" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 msgid "Release mask" -msgstr "O_dpusti" +msgstr "Sklonjena maska" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 msgid "Fit page to selection" -msgstr "_Prilagodi stranu izaboru" +msgstr "Strana prilagođena izboru" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4648,8 +4434,7 @@ msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za " "izbor." @@ -4701,15 +4486,15 @@ msgstr[2] " u %i slojeva" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Upotrbite Shift+D za pronalaženje originala" +msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje originala" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Upotrbite Shift+D za pronalaženje krive" +msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje krive" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Upotrbite Shift+D za pronalaženje okvira" +msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje okvira" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 @@ -4762,22 +4547,20 @@ msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Set center" -msgstr "Izbor Å¡tampača" +msgstr "Postavljeno na centar" #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Skew" -msgstr "_Krivljenje" +msgstr "Krivljenje" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Centar rotacije i ukoÅ¡avanja: povucite za premeÅ¡tanje; promena " -"veličine sa " +"Centar rotacije i ukoÅ¡avanja: povucite za premeÅ¡tanje; promena veličine " +"sa " #: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "" @@ -4800,8 +4583,8 @@ msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"IskoÅ¡avanje izbora; sa Ctrl za prijanjanje ugla; sa Shift za rotiranje oko suprotne strane" +"IskoÅ¡avanje izbora; sa Ctrl za prijanjanje ugla; sa Shift " +"za rotiranje oko suprotne strane" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" @@ -4812,9 +4595,8 @@ msgstr "" "rotiranje oko suprotnog ćoÅ¡ka" #: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Reset center" -msgstr "Izdizanje trenutnog sloja" +msgstr "Resetovan centar" #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format @@ -4846,7 +4628,7 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"Pomeraj za %s, %s; sa Ctrl za fiksno vodoravo/uspravno; sa " +"Pomeraj za %s, %s; sa Ctrl za fiksno vodoravno/uspravno; sa " "Shift za zanemarivanje prijanjanja" #: ../src/slideshow.cpp:89 @@ -4942,6 +4724,16 @@ msgstr[2] "Grupa od %d objekata" msgid "Object" msgstr "Objekat" +#: ../src/sp-item.cpp:866 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; isečeno" + +#: ../src/sp-item.cpp:871 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; maskirano" + #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "Linija" @@ -4958,7 +4750,7 @@ msgstr "proÅ¡ireno" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" -msgstr "suzženo" +msgstr "suženo" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:434 @@ -5058,63 +4850,52 @@ msgstr "Alt: zaključava prečnik spirale" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Spirala: prečnik %s, ugao %5g°; sa Ctrl za prijanjanje " -"ugla" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Spirala: prečnik %s, ugao %5g°; sa Ctrl za prijanjanje ugla" #: ../src/spiral-context.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Create spiral" -msgstr "Iscrtavanje spirala" +msgstr "Nacrtana spirala" #: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Union" -msgstr "_Sjedini" +msgstr "Sjedinjeno" #: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Intersection" -msgstr "_Preseci" +msgstr "Presečeno" #: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "_Razlikuj" +msgstr "Razlikovano" #: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Exclusion" -msgstr "I_zuzmi" +msgstr "Izuzeto" #: ../src/splivarot.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Division" -msgstr "P_odeli" +msgstr "Podeljeno" #: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "Iseci _liniju" +msgstr "Isečena linija" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Izaberite najmanje dve krive za primenjivanje Bulove operacije." #: ../src/splivarot.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Izaberite najmanje dve krive za primenjivanje Bulove operacije." +msgstr "Izaberite najmanje jednu krivu za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja." #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" -"Izaberite tačno dve krive za primenjivanje operacije različitosti, " -"XOR, podele ili isecanja krive." +"Izaberite tačno dve krive za primenjivanje operacije različitosti, XOR, " +"podele ili isecanja krive." #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 msgid "" @@ -5125,54 +4906,45 @@ msgstr "" "XOR, podelu ili isecanje krive." #: ../src/splivarot.cpp:183 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Jedan od objekata nije kriva, nije moguće primeniti Bulovu operaciju." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Jedan od objekata nije kriva, nije moguće primeniti Bulovu operaciju." #: ../src/splivarot.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Odaberite objekat za pretvaranje u krive." +msgstr "Odaberite nacrtanu putanju(e) za pretvaranje poteza u krivu." #: ../src/splivarot.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Tekst u krive" +msgstr "Linija pretvorena u krivu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "U izboru nema iscrtanih poteza za pretvaranje u krive." +msgstr "U izboru nema iscrtanih poteza." #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Izabrani objekat nije kriva, ne može da se skuplja ili Å¡iri." #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "_Napravi vezu" +msgstr "Napravljen povezani pomeraj" #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati" +msgstr "Napravljen dinamički pomeraj" #: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Izaberite neku krivu za skupljanje ili Å¡irenje." #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Udaljenost krive" +msgstr "ProÅ¡irena kriva" #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Udaljenost krive" +msgstr "Sužena kriva" #: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." @@ -5181,21 +4953,20 @@ msgstr "U izboru nema kriva za skupljanje ili Å¡irenje." #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "Uprošćavanje %s - %d od %d krivi uprošćeno..." #: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "Gotovo - %d krivi uprošćeno." #: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Izaberite krive za pojednostavljivanje." #: ../src/splivarot.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Simplify" -msgstr "Po_jednostavi" +msgstr "Pojednostavljeno" #: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." @@ -5207,21 +4978,17 @@ msgstr "Ctrl: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Poligon: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl prijanja na ugao" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Poligon: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl prijanja na ugao" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Zvezda: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl prijanja na ugao" +msgstr "Zvezda: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl prijanja na ugao" #: ../src/star-context.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "Iscrtavanje spirala" +msgstr "Nacrtana zvezda" #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -5244,83 +5011,85 @@ msgstr "" "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite " "pravougaonik u krivu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/text-chemistry.cpp:117 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Uklopljeni tekst mora biti vidljiv ukoliko želite da ga stavite na " +"putanju." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" msgstr "Postavlja tekst na krivu" -#: ../src/text-chemistry.cpp:186 +#: ../src/text-chemistry.cpp:196 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Izaberite tekst na obliku za sklanjanje sa krive." -#: ../src/text-chemistry.cpp:208 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Nema teksta na obliku u izboru." -#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" msgstr "Uklanja tekst sa krive" -#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257 +#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Izaberite tekst za koji će biti uklonjeno uklapanje slova." -#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Ukloni ručne kerninge" +msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi" -#: ../src/text-chemistry.cpp:279 +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" -"Izaberite tekst i jednu ili viÅ¡e krivu ili oblik za " -"postavljanje teksta u okvir." +"Izaberite tekst i jednu ili viÅ¡e krivu ili oblik za postavljanje " +"teksta u okvir." -#: ../src/text-chemistry.cpp:347 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 msgid "Flow text into shape" -msgstr "_Uklopi u okvir" +msgstr "Tekst uklopljen u okvir" -#: ../src/text-chemistry.cpp:368 +#: ../src/text-chemistry.cpp:378 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za uklanjanje iz okvira." -#: ../src/text-chemistry.cpp:431 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:445 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Uklopljeni tekst" +msgstr "Tekst uklonjen iz okvira" -#: ../src/text-chemistry.cpp:443 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:457 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za uklanjanje iz okvira." +msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za konverziju." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Uklopljeni tekst mora biti vidljiv ukoliko želite da ga konvertujete." -#: ../src/text-chemistry.cpp:479 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:503 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Tekst u krive" +msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan" -#: ../src/text-chemistry.cpp:484 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Nema objekta za pretvaranje u krive među izabranim objektima." +msgstr "U izboru nema uklopljenog teksta za konvertovanje." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Klik za uređivanje teksta, prevlačenje za izbor dela teksta." +msgstr "Klik za uređivanje teksta, prevlačenje za izbor dela teksta." #: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Klik za uređivanje uklopljenog teksta, prevlačenje za izbor " -"dela teksta." +"Klik za uređivanje uklopljenog teksta, prevlačenje za izbor dela " +"teksta." #: ../src/text-context.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "Ukloni čvor" +msgstr "Napravljen tekst" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" @@ -5328,17 +5097,16 @@ msgstr "Znakovi koji se ne Å¡tampaju" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Umetnut Junikod znak" #: ../src/text-context.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Centar premeÅ¡ten na %s, %s" +msgstr "Junikod (Enter za zavrÅ¡avanje): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Centar premeÅ¡ten na %s, %s" +msgstr "Junikod (Enter za zavrÅ¡avanje): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format @@ -5354,16 +5122,15 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen." #: ../src/text-context.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Uklopljeni tekst" +msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"Okvir je premali za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije " +"Okvir je premali za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije " "napravljen." #: ../src/text-context.cpp:829 @@ -5371,83 +5138,72 @@ msgid "No-break space" msgstr "Neprekidajući razmak" #: ../src/text-context.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "Neprekidajući razmak" +msgstr "Umetnut neprekidajući razmak" #: ../src/text-context.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Make bold" -msgstr "Upotpuni" +msgstr "Načinjeno podebljanim" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "Načinjeno kurzivnim" #: ../src/text-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "New line" -msgstr "linija" +msgstr "Novi red" #: ../src/text-context.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "Neprekidajući razmak" +msgstr "Obrisan zadnji karakter" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Kernovano u levo" #: ../src/text-context.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Kern to the right" -msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" +msgstr "Kernovano u desno" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Kernovano na gore" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Kernovano na dole" #: ../src/text-context.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotirano u levo" #: ../src/text-context.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotirano u desno" #: ../src/text-context.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "Razmak linija:" +msgstr "Smanjen razmak između linija" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Smanjen razmak između karaktera" #: ../src/text-context.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "Razmak linija:" +msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/text-context.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Postavi rastojanje:" +msgstr "Povećan razmak između karaktera" #: ../src/text-context.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Paste text" -msgstr "Prenesi _stil" +msgstr "Prenet tekst" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Unesite plitajući tekst; Enter za početak novog pasusa." +msgstr "Unesite tekst za uklapanje; Enter za početak novog pasusa." #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" @@ -5458,9 +5214,8 @@ msgstr "" "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst." #: ../src/text-context.cpp:1570 -#, fuzzy msgid "Type text" -msgstr "_Vrsta: " +msgstr "Otkucan tekst" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -5468,8 +5223,8 @@ msgid "" "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" -"Za uređivanje krive klik, Shift+klik ili povlačenje preko čvorova za izbor, zatim povlačenje čvorova i ručki. Klik na " +"Za uređivanje krive klik, Shift+klik ili povlačenje preko " +"čvorova za izbor, zatim povlačenje čvorova i ručki. Klik na " "objekat za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:139 @@ -5477,8 +5232,8 @@ msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" -"Crtanje pravougaonika povlačenjem. Povlačenje kvačica za " -"zaobljene uglove i promenu veličine. Klik za izbor." +"Crtanje pravougaonika povlačenjem. Povlačenje kvačica za zaobljene " +"uglove i promenu veličine. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" @@ -5501,48 +5256,48 @@ msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" -"Crtanje spirale povlačenjem. Uređivanje spirale povlačenjem " -"kvačica. Klik za izbor." +"Crtanje spirale povlačenjem. Uređivanje spirale povlačenjem kvačica. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Crtanje krive linije povlačenjem. Započnite crtanje sa Shifta " -"za dodavanje na izabranu krivu." +"Crtanje krive linije povlačenjem. Započnite crtanje sa Shifta za " +"dodavanje na izabranu krivu." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Klik ili klik i povlačenje za počinjanje krive; sa Shift za dodavanje na izabranu krivu." +"Klik ili klik i povlačenje za počinjanje krive; sa Shift " +"za dodavanje na izabranu krivu." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" -"Crtanje kaligrafske linije povlačenjem. Strelica levo/" -"desno podeÅ¡ava Å¡irinu, gore/dole podeÅ¡ava ugao." +"Crtanje kaligrafske linije povlačenjem. Strelica levo/desno podeÅ¡ava Å¡irinu, gore/dole podeÅ¡ava ugao." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"Pravljenje ili dvoklik za pravljenje preliva za izabrani " -"objekat, povlačenje ručki za uređivanje preliva." +"Pravljenje ili dvoklik za pravljenje preliva za izabrani objekat, " +"povlačenje ručki za uređivanje preliva." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" -"Klik ili prevlačenje preko povrÅ¡ine za uvećanje, Shift" -"+klik za umanjenje." +"Klik ili prevlačenje preko povrÅ¡ine za uvećanje, Shift+klik za umanjenje." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." @@ -5584,15 +5339,13 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_Precrtaj sliku..." +msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "Iscrtavanje spirala" +msgstr "Precrtana bitmapa" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format @@ -5616,9 +5369,8 @@ msgid "_Create Link" msgstr "_Napravi vezu" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "_Napravi vezu" +msgstr "Napravljena veza" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 @@ -5688,9 +5440,8 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "_Prevodioci" +msgstr "Aleksandar UroÅ¡ević (urke@users.sf.net)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 @@ -5728,29 +5479,24 @@ msgstr "Ukloni preklapanja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica" +msgstr "Raspoređena mreža poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr " _Rastavi " +msgstr "Rastavljeno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "Nasumična pozicija" +msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Raspoređivanje" +msgstr "Raspoređivanje osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Levo poravnanje" +msgstr "Poravnati osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" @@ -5948,10 +5694,9 @@ msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu " +"Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu " "sliku)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 @@ -6017,28 +5762,28 @@ msgid "Show or hide grid" msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Grid type:" -msgstr " vrsta: " +msgstr "Vrsta mreže:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Normal (2D)" -msgstr "Normalno" +msgstr "Normalno (2D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" +msgstr "Projekciona (3D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" +msgstr "Obična mreža sa uspravnim i vodoravnim linijama." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "" "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " "the projection of a primary axis." msgstr "" +"Mreža sa uspravnim linijama i dve grupe dijagonalnih linija, svaka " +"predstavlja projekciju primarne ose." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" @@ -6065,7 +5810,6 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Razmak _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže" @@ -6074,27 +5818,24 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Razmak _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "Ugao:" +msgstr "Ugao X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Ugao x ose projekcione mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "Ugao:" +msgstr "Ugao Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Ugao y ose projekcione mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" @@ -6215,8 +5956,7 @@ msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, " "zanemarujući udaljenost" @@ -6272,8 +6012,7 @@ msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, " "zanemarujući udaljenost" @@ -6299,7 +6038,7 @@ msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Pomoć" @@ -6341,54 +6080,48 @@ msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 -msgid "Source left bound" -msgstr "" +msgid "Left edge of source" +msgstr "Leva ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 -msgid "Source top bound" -msgstr "" +msgid "Top edge of source" +msgstr "Gornja ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 -msgid "Source right bound" -msgstr "" +msgid "Right edge of source" +msgstr "Desna ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 -msgid "Source bottom bound" -msgstr "" +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Donja ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 -#, fuzzy msgid "Source width" -msgstr "Å irina poteza" +msgstr "Å irina izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 -#, fuzzy msgid "Source height" -msgstr "Ista visina" +msgstr "Visina izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" +msgstr "OdrediÅ¡na Å¡irina" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" +msgstr "OdrediÅ¡na visina" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 -#, fuzzy -msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "Dokument je sačuvan." +msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" @@ -6396,21 +6129,19 @@ msgstr "Prilagođeno" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Kairo" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "UmekÅ¡avanje" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Po_zadina:" +msgstr "Pozadina" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" +msgstr "OdrediÅ¡te" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -6453,8 +6184,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Prag klika/pomeraja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao " "pomeraj" @@ -6477,7 +6207,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+strlice" +msgstr "Ctrl+strelice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" @@ -6485,9 +6215,7 @@ msgstr "Pomeraj za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim " -"pikselima)" +msgstr "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" @@ -6514,8 +6242,8 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljaÅ¡njost platna (0 za " -"isključeno automatsko pomeranje)" +"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljaÅ¡njost platna (0 za isključeno " +"automatsko pomeranje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 @@ -6529,8 +6257,8 @@ msgid "" "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu " -"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van " -"platna, negativna je za unutraÅ¡njost platna" +"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, " +"negativna je za unutraÅ¡njost platna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Steps" @@ -6553,18 +6281,15 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Skupljanje/Å¡irenje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Skupljanje i Å irenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 @@ -6594,8 +6319,8 @@ msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, " -"pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost" +"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, pritiskanje " +"[ ili ] rotira objekat za ovu vrednost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" @@ -6614,8 +6339,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Prikaži obeleživač" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 @@ -6745,8 +6469,7 @@ msgstr "Suprotne ivice kontejnera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" -"Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta" +msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" @@ -6790,9 +6513,8 @@ msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" -"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekÅ¡avanja primenjenih na iscrtavanje " -"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa viÅ¡e " -"čvorova" +"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekÅ¡avanja primenjenih na iscrtavanje krive " +"slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa viÅ¡e čvorova" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 @@ -6819,7 +6541,7 @@ msgid "" "finish drawing it" msgstr "" "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran " -"nakon zavrÅ¡etnja iscrtavanja" +"nakon zavrÅ¡etka iscrtavanja" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 @@ -6833,9 +6555,7 @@ msgstr "Poveznica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst " -"objekat" +msgstr "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 @@ -6867,9 +6587,8 @@ msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta" +msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" @@ -6924,6 +6643,10 @@ msgid "" "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" +"Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte " +"nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miÅ¡a " +"na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video " +"minimizovani prozor dokumenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" @@ -6967,8 +6690,8 @@ msgid "" "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" -"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. " -"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala." +"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, " +"rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" @@ -7014,20 +6737,17 @@ msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i Å¡irina linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova" +msgstr "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom" +msgstr "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" +msgstr "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" @@ -7038,7 +6758,7 @@ msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa " +"Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 @@ -7051,55 +6771,55 @@ msgstr "Transformacija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "Dobar kvalitet (sporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Prosečan kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "_Zakloni sloj" +msgstr "LoÅ¡ kvalitet (brže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "NajloÅ¡iji kvalitet (najbrže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" +"Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima " +"(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "LoÅ¡ kvalitet (javljaju se greÅ¡ke u prikazu), ali je prikaz brži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "NajloÅ¡iji kvalitet (dosta greÅ¡aka u prikazu), ali je prikaz najbrži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Dužina segmenata" +msgstr "Filteri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Select in all layers" @@ -7131,8 +6851,7 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniÅ¡e u svim slojevima" +msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniÅ¡e u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" @@ -7161,8 +6880,8 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo " -"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)" +"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo njega " +"lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" @@ -7182,8 +6901,7 @@ msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu" +msgstr "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " @@ -7259,36 +6977,39 @@ msgstr "Isecanje i maskiranje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "Upotreba najviÅ¡eg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku" +msgstr "Upotreba najviÅ¡eg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja " -"za isecanje ili maskiranje" +"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za " +"isecanje ili maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene" +msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" -"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za " +"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za " "isecanje, odnosno maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" msgstr "" +"Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart " +"programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." msgstr "" +"Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. " +"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" @@ -7424,34 +7145,30 @@ msgstr "Otvori datoteku sesije" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Osvetljenost" +msgstr "Svetle nijanse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti" +msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom" +msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Prepoznavanje kontura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom " +msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -7462,7 +7179,6 @@ msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje Å¡irinu konture #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Zasićenost boja" @@ -7480,21 +7196,18 @@ msgstr "Boje:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "Ukloni popunu" +msgstr "Izvrtanje slike" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Zamenjuje crne i bele povrÅ¡ine za svaki prolaz" +msgstr "Zamenjuje crne i bele povrÅ¡ine" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Osvetljenost" +msgstr "Koraci osvetljenosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -7502,125 +7215,118 @@ msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" -msgstr "Ispivanje:" +msgstr "Broj prolaza:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Željeni broj ispitivanja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Boje:" +msgstr "Prepoznavanje boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja" +msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove" +msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" -msgstr "Glatko" +msgstr "UmekÅ¡avanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura" +msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Gomilanje" +msgstr "Sjedinjavanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -#, fuzzy msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " -"with gaps)" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično " -"sa prazninama)" +"Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do " +"drugoga (obično sa prazninama između slojeva)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "Po_zadina:" +msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "ViÅ¡e prolaza: pravi grupu putanja" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "_Pomeraj" +msgstr "Režim" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Ignorisanje fleka" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Veličina" +msgstr "Veličina:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Glatko" +msgstr "UmekÅ¡ani uglovi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "UmekÅ¡avanje precrtanih spoljnih uglova putanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "Optimizovano" +msgstr "Optimizovanje putanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "PokuÅ¡aj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" +"Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj " +"primenom agresivnije optimizacije" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcije" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 @@ -7634,26 +7340,25 @@ msgstr "Zahvale" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)" +msgstr "SIOX izbor pozadine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Pokrivanje povrÅ¡ine koju želite da izaberete kao ispisa" +msgstr "Pokrivanje povrÅ¡ine koju želite da izaberete kao ispis" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Datum" +msgstr "Osveži" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura" +msgstr "" +"Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog " +"prepoznavanja kontura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" @@ -7665,7 +7370,7 @@ msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" -msgstr "IzvrÅ¡ti prepoznavanje" +msgstr "Precrtaj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 @@ -7714,16 +7419,16 @@ msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" -"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na " -"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" +"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), " +"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" -"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na " -"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" +"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), " +"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" @@ -7818,9 +7523,8 @@ msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Primeni transformaciju na izbor" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Element „F” transformacione matrice" +msgstr "Izmenjena transformaciona matrica" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" @@ -7864,18 +7568,16 @@ msgstr "NeuspeÅ¡no povezivanje sa džeber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Uspostavljanje veze sa džeber serverom %1 kao korisnik %2" +msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom %1 kao korisnik %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server %1 kao %2" +msgstr "Neuspela identifikacija na džeber server %1 kao %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom %1" +msgstr "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 @@ -8083,9 +7785,9 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Dobro doÅ¡li u Inkscape! Koristite oblike ili alat za crtanje " -"slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za " -"njihovo pomeranje i promenu oblika." +"Dobro doÅ¡li u Inkscape! Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom " +"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo " +"pomeranje i promenu oblika." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format @@ -8149,12 +7851,11 @@ msgstr "Obmotavanje" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "VlasniÅ¡tvo" +msgstr "Vlasničko" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "metar" +msgstr "Drugo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 @@ -8344,75 +8045,61 @@ msgid "Remove" msgstr "Ukloni " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Jednobojna popuna" +msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Jednobojna linija" +msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Poslednje izabrana boja" +msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Poslednje izabrana boja" +msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "Ukloni popunu" +msgstr "Izvrni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "Odpostavi liniju" +msgstr "Izvrni liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "Belo" +msgstr "Bela popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "Uredi liniju..." +msgstr "Bela linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "Crna" +msgstr "Crna popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "Jednobojna linija" +msgstr "Crna linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "Mustra" +msgstr "Prenesi popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "Å ablon linije" +msgstr "Prenesi liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "Skaliranje Å¡irine linije" +msgstr "Promeni Å¡irinu linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "Osnovna providnost" +msgstr "Osnovna providnost, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format @@ -8428,14 +8115,12 @@ msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (providno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "1.0 (neprovidno)" +msgstr "100 (neprovidno)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Naziv:" +msgstr "Naziv" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" @@ -8460,7 +8145,7 @@ msgstr "Prilagođene dimenzije" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "_Prilagodi stranu izaboru" +msgstr "_Prilagodi stranu izboru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" @@ -8487,9 +8172,18 @@ msgid "Height of paper" msgstr "Visina strane" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "Veličina str_ane:" +msgstr "Postavi veličinu strane" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Popuna: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Linija: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format @@ -8499,12 +8193,12 @@ msgstr "Å irina linije: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "O:%.3g" +msgstr "P:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" +msgstr "P:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format @@ -8512,9 +8206,8 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Providnost: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "PremeÅ¡teno na sledeći sloj." +msgstr "Premesti na sledeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." @@ -8525,9 +8218,8 @@ msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Nije moguće premeÅ¡tanje iza poslednjeg sloja." #: ../src/verbs.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Move to previous layer" -msgstr "PremeÅ¡teno na prethodni sloj." +msgstr "Premesti na prethodni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." @@ -8547,14 +8239,12 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "Sloj %s je izdignut." #: ../src/verbs.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "Sloj na _vrh" +msgstr "Sloj na vrh" #: ../src/verbs.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "_Izdigni sloj" +msgstr "Izdigni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format @@ -8562,38 +8252,33 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sloj %s je spuÅ¡ten." #: ../src/verbs.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "Sloj na _dno" +msgstr "Sloj na dno" #: ../src/verbs.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "_Zakloni sloj" +msgstr "Zakloni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "ViÅ¡e nije moguće premeÅ¡tati sloj." #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Delete layer" -msgstr "Sloj je obrisan." +msgstr "Uklonnjen sloj" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." -msgstr "Sloj je obrisan." +msgstr "Sloj je uklonjen." #: ../src/verbs.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Izvrni _vodoravno" +msgstr "Vodoravno izvrtanje" #: ../src/verbs.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Izvrni _uspravno" +msgstr "Uspravno izvrtanje" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -8666,8 +8351,7 @@ msgstr "_Oporavak" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)" +msgstr "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" @@ -8686,14 +8370,12 @@ msgid "Save document under a new name" msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Sačuvaj _kao..." +msgstr "Sačuvaj kopi_ju..." #: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom" +msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." @@ -8766,15 +8448,15 @@ msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" +msgstr "_Zatvori dokument" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" -msgstr "Zatvanja prozor dokumenta" +msgstr "Zatvara prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" -msgstr "_Izlaz" +msgstr "Za_tvori program" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" @@ -8790,7 +8472,7 @@ msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" -msgstr "I_seci" +msgstr "Ise_ci" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" @@ -8810,8 +8492,7 @@ msgstr "U_baci" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miÅ¡a, odnosno ubacuje tekst" +msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miÅ¡a, odnosno ubacuje tekst" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" @@ -8885,7 +8566,7 @@ msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" -msgstr "_ObriÅ¡i" +msgstr "Uk_loni" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" @@ -8953,7 +8634,7 @@ msgstr "BriÅ¡e sve objekte iz dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" -msgstr "Iza_beri sve" +msgstr "Iz_aberi sve" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" @@ -8961,7 +8642,7 @@ msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima" +msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" @@ -8969,13 +8650,13 @@ msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" -msgstr "Iz_vrni izbor" +msgstr "Izv_rni izbor" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" -"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga Å¡to je izabrano i vrÅ¡i se izbor " -"svega Å¡to nije bilo izabrano)" +"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga Å¡to je izabrano i vrÅ¡i se izbor svega " +"Å¡to nije bilo izabrano)" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" @@ -8986,24 +8667,20 @@ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "Ukloni čvor" +msgstr "Izaberi sledeće" #: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove" +msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Izbor" +msgstr "Izaberi prethodno" #: ../src/verbs.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove" +msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" @@ -9294,7 +8971,7 @@ msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Pređi na _donji sloj" +msgstr "Pređi na do_nji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" @@ -9415,9 +9092,7 @@ msgstr "_Pretvori u tekst" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava " -"izgled)" +msgstr "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" @@ -9448,11 +9123,10 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviÅ¡i objekat kao " -"isecajuću putanju)" +"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviÅ¡i objekat kao isecajuću " +"putanju)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -9768,18 +9442,16 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "_Ugao" +msgstr "Promeni" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Prikaz i_kona" +msgstr "Prikaz i_kona..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" @@ -9808,7 +9480,7 @@ msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Postavke _programa..." +msgstr "Post_avke programa..." #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -9820,7 +9492,7 @@ msgstr "Postavke _dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)" +msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Document _Metadata..." @@ -9841,7 +9513,7 @@ msgstr "Uređivanje stila objekata, kao Å¡to su boja ili Å¡irina linije" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." -msgstr "Pa_lete boja..." +msgstr "Paleta _boja..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" @@ -9853,7 +9525,7 @@ msgstr "_Transformacija..." #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata" +msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." @@ -9865,11 +9537,11 @@ msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "_Istorija opoziva..." #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Istorija opoziva" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." @@ -9881,7 +9553,7 @@ msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." -msgstr "XML _uređivač" +msgstr "XML uređiva_č" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -9913,7 +9585,7 @@ msgstr "Konzola za izvrÅ¡avanje skripti" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće" +msgstr "Prikaz _prozorčića" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" @@ -9938,21 +9610,19 @@ msgstr "_Osobine objekta..." #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta" +msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta" #: ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Dnevnik rada..." +msgstr "_Brze poruke..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Klijent za džeber brze poruke" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Ulazni uređaji..." +msgstr "Ulazni u_ređaji..." #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -9981,7 +9651,7 @@ msgstr "_Prečice i miÅ¡" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miÅ¡a" +msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miÅ¡a" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" @@ -10092,36 +9762,29 @@ msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podeÅ¡avanjima" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "_Prilagodi stranu izaboru" +msgstr "Prilagodi stranu izboru" #: ../src/verbs.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima" +msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima" #: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Prilagodi platno crtežu" +msgstr "Prilagodi stranu crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Prilagodi platno crtežu" +msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2386 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu" +msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2387 -#, fuzzy -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" -"Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako niÅ¡ta nije " +"Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako niÅ¡ta nije " "izabrano" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 @@ -10133,9 +9796,9 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "Razmak Å¡ablona" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format @@ -10143,9 +9806,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format @@ -10206,9 +9869,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata" +msgstr "Dodeli preliv objektu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" @@ -10227,17 +9889,16 @@ msgid "Multiple gradients" msgstr "ViÅ¡estruki prelivi" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Udvostruči čvor" +msgstr "Udvostruči preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" -"Ako preliv koristi viÅ¡e od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za " -"izabreane objekte" +"Ako preliv koristi viÅ¡e od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za izabrane " +"objekte" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" @@ -10296,63 +9957,59 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "Bez stanice boje u prelivu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Linearni preliv linije" +msgstr "Promeni poziciju stanice preliva" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Kružni preliv linije" +msgstr "Dodaj stanicu preliva" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Ukloni stanicu boje" +msgstr "Ukloni stanicu preliva" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add stop" msgstr "Dodaj stanicu boje" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Dodavanje joÅ¡ jedne kontrolne stanice boje u preliv" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Delete stop" msgstr "Ukloni stanicu boje" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Offset:" msgstr "Razmak:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 msgid "Stop Color" msgstr "Stanica boje" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 msgid "Gradient editor" msgstr "Uređivač preliva" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Linearni preliv linije" +msgstr "Promenjena boja stanice preliva" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja" +msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja" +msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" @@ -10387,15 +10044,12 @@ msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)" msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "" -"Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10414,18 +10068,16 @@ msgid "No patterns in document" msgstr "Nema mustri u dokumentu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" -"Upotrebite Uređivanje > Izbor u Mustru za pravljenje nove mustre " -"od izbora." +"Koristite Objekat > Mustra > Objekat u Mustru za pravljenje nove " +"mustre od izbora." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transformacija mustre" +msgstr "Transformacija sa linije alata" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -10465,8 +10117,8 @@ msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Prelivi su ostali nepromenjeni kada su objekti kojima " -"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." +"Prelivi su ostali nepromenjeni kada su objekti kojima pripadaju " +"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" @@ -10482,7 +10134,7 @@ msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Mustre su ostale nepromenjene kada su objektikojima pripadaju " +"Mustre su ostale nepromenjene kada su objekti kojima pripadaju " "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -10675,7 +10327,7 @@ msgstr "Vrednost" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Unet tekst u grani objekta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10728,30 +10380,27 @@ msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Zvezda: Promena broja krakova" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 -msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Zvezda: Promena unutraÅ¡njeg poluprečnika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "Upotpuni" +msgstr "Nacrtan poligon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" -msgstr "Iscrtavanje spirala" +msgstr "Nacrtana zvezda" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Beleženje transformacija:" +msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -10767,13 +10416,13 @@ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Å irina kraka:" +msgstr "Dužina kraka:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke" +msgstr "Dužina unutraÅ¡njeg poluprečnika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" @@ -10806,9 +10455,8 @@ msgstr "" "PodeÅ¡avanja > Alati za promene podrazumevano)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "Traži među pravougaonicima" +msgstr "Promena pravougaonika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10847,13 +10495,12 @@ msgid "Make corners sharp" msgstr "Napravi uglastu liniju" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "Iscrtavanje spirala" +msgstr "Promena spirale" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" -msgstr "Transformacija:" +msgstr "Zavoja:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" @@ -10873,8 +10520,7 @@ msgstr "UnutraÅ¡nji poluprečnik:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" -"Poluprečnik najmanje unutraÅ¡nje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)" +msgstr "Poluprečnik najmanje unutraÅ¡nje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -10889,8 +10535,8 @@ msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 " -"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" +"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini " +"ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" @@ -10900,30 +10546,33 @@ msgstr "Ugao:" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )" +msgstr "" +"Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je " +"položaj = 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "Položaj:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" -"Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)" +"Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = " +"promenljivi položaj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "ZavrÅ¡etak:" +msgstr "Kapice:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = " +"polukružne kapice)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" @@ -10931,16 +10580,15 @@ msgstr "Drhtanje:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Povećajte da trag izgleda oÅ¡tećeno i kao da je pisan drhtavom rukom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Naslov:" +msgstr "Talasanje:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" @@ -10949,33 +10597,41 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" +"Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena " +"inercijom" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +msgid "Pressure" +msgstr "Pritisak" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na Å¡irinu poteza olovke" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +msgid "Tilt" +msgstr "Nagib" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiÅ¡e na ugao nagiba vrha olovke" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Round:" msgstr "Zaobljenost:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na Å¡irinu poteza olovke" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiÅ¡e na ugao nagiba vrha olovke" +msgstr "Povećajte za zaobljene vrhove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" @@ -10998,10 +10654,8 @@ msgid "Open arc" msgstr "Otvoreni luk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)" +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" @@ -11013,52 +10667,51 @@ msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "Uzmi providnost" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje " +"pomnožene providnošću" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -#, fuzzy msgid "Set alpha" -msgstr "Postavi pauzu" +msgstr "Postavi providnost" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 msgid "Text: Change font style" -msgstr "" +msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Orijentacija strane:" +msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" -"Ovaj font trenutno nije instaliran na VaÅ¡em sistemu. Inkscape će umesto " -"njega koristiti podrazumevani font." +"Ovaj font trenutno nije instaliran na VaÅ¡em sistemu. Inkscape će umesto njega " +"koristiti podrazumevani font." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 msgid "Align left" @@ -11105,9 +10758,8 @@ msgid "Letter rotation" msgstr "Rotacija karaktera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "Pravljenje poveznice" +msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" @@ -11120,22 +10772,20 @@ msgstr "" "usmeravanju poveznica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -#, fuzzy msgid "Length:" -msgstr "Dužina deonice" +msgstr "Dužina:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 -#, fuzzy msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte" +msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Bez preklapanja oblika" #. #. Local Variables: @@ -11157,6 +10807,7 @@ msgstr "Maksimalna dužina segmenta" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 @@ -11164,24 +10815,24 @@ msgid "Modify Path" msgstr "Izmena krive" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "AI ulaz" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "AI 8.0 ulaz" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "AI izlaz" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "AI 8.0 izlaz" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" @@ -11193,103 +10844,87 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" -"Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja" +msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Osvetljenost" +msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "Funkcija" +msgstr "Plava boja" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Prilagođeno" +msgstr "Prilagođeno..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "Funkcija" +msgstr "Zelena boja" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "Funkcija" +msgstr "Crvena boja" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "Izbornik boja" +msgstr "Tamnije" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Deaktivirano" +msgstr "U nijansu sive" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Sive nijanse" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Svetlija nijansa" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Manje osvetljeno" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Zasićenost" +msgstr "Manje zasićeno" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Zakloni čvor" +msgstr "Tamnija nijansa" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Ista visina" +msgstr "ViÅ¡e osvetljeno" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "Zasićenost" +msgstr "ViÅ¡e zasićeno" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "Deaktivirano" +msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "Ukloni popunu" +msgstr "Ukloni plavu" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "Ukloni liniju" +msgstr "Ukloni zelenu" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "Ukloni " +msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "RGB burence" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "DIjagram napravljen programom Dia" +msgstr "Dijagram napravljen programom Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -11320,7 +10955,7 @@ msgstr "" msgid "Dot size" msgstr "Veličina tačke" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" @@ -11329,7 +10964,7 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Tačke sa brojevima" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Manipulacije krivama" @@ -11371,7 +11006,6 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www." @@ -11382,9 +11016,8 @@ msgid "Embed All Images" msgstr "Ugradi sve slike" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "Ugradi sve slike" +msgstr "Ugradi samo izabrane slike" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -11416,22 +11049,25 @@ msgstr "LaTeX formula:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Izvezi kao GIMP paletu" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)" +msgstr "GIMP paleta (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Izdvajanje jedne slike" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Napomena: Ekstenzija datoteke se automatski dodaje." + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Putanja za čuvanje slike" @@ -11440,7 +11076,6 @@ msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" @@ -11450,65 +11085,59 @@ msgstr "XFIG ulaz" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "Dužina segmenata" +msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Ispravljanje Bezierove krive" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Izračunavanje prvog numeričkog izvoda" +msgstr "Numerički proračun prvog derivata" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "Iscrtavanje ručki" +msgstr "Iscrtavanje koordinata" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "Krajnja x vrednost" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" -msgstr "Prvi izvod" +msgstr "Prvi derivat" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Iscrtavanje funkcija" +msgstr "Funkcija plotera" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: Å¡irina/x-domet ili visina/y-domet)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "Okvir i uzorak" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "Traži među pravougaonicima" +msgstr "Ukloni pravougaonik" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Oblici" +msgstr "Primeri" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "Vrednost osobine" +msgstr "Početna x vrednost" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" @@ -11519,31 +11148,32 @@ msgid "" "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " "e are also available." msgstr "" +"Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python " +"matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); " +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin" +"(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); " +"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "y vrednost dna pravougaonika" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Visina pravougaonika" +msgstr "y vrednost vrha pravougaonika" # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "ponavljanje" +msgstr "Direktorijum" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Groups to PNGs" -msgstr "Grupe" +msgstr "Grupa u PNG-ove" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save layers only" -msgstr "Osnovna providnost" +msgstr "Sačuvaj samo slojeve" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -11558,30 +11188,28 @@ msgid "Draw Handles" msgstr "Iscrtavanje ručki" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Command Line Options" -msgstr "Nasumična pozicija" +msgstr "Opcije komandne linije" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "ČPP" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape: _Trasiranje" +msgstr "Inkscape uputstvo" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "Novo u ovoj verziji" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Prijavite greÅ¡ku" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" @@ -11647,28 +11275,68 @@ msgstr "Dužina koraka (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Broj redova" +msgstr "Broj paragrafa" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Broj rečenica po paragrafu." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Boja markera odgovara boji linije" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Veličina fonta [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Jedinica dužine: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Jedinica mere" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "Dužina krive" +msgstr "Merna linija" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Udaljenost [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Preciznost" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"Ovaj efekat izračunava dužinu izabrane putanje i dodaje je kao " +"tekst na putanji sa izabranom jedinicom mere. Broj decimala " +"se može podeÅ¡avati u polju za Preciznost. Polje za Pomeraj reguliÅ¡e " +"udaljenost teksta od putanje. Faktor za Skaliranje se može koristiti " +"za razmeru na crtežu. Na primer, ako 1 cm na crtežu predstavlja 2,5 m " +"u prirodi, Skaliranje mora biti postavljeno na 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -11684,56 +11352,61 @@ msgstr "Veličina" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)" +msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Tekst ulaz" +msgstr "Tekst Outline ulaz" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Boja linije okvira strane" +msgstr "Kopije mustre:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "Podaci" +msgstr "Vrsta izobličenja:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Normal offset" -msgstr "Vodoravni pomeraj" +msgstr "Normalni pomeraj" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "_Tekst na krivu" +msgstr "Mustra duž krive" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Razmak Å¡ablona" +msgstr "Mustra je uspravna" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "Razmak između linija" +msgstr "Razmak između kopija:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Tangential offset" -msgstr "Uspravni pomeraj" +msgstr "Pomeraj dodira" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The " +"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; " +"then add to selection the skeleton path; then call this effect." +msgstr "" +"Ovaj efekat postavlja objekat duž putanje „osnove“. Objekat može " +"biti obična putanja ili grupa putanja. Prvo, izaberite objekat, " +"potom izboru dodajte putanju „osnove“, a zatim primenite ovaj efekat." + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiva" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -11745,47 +11418,43 @@ msgstr "Postscript ulaz" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "Razvojni primeri" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "Primeri radio dugmadi" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "Izbor" +msgstr "Opcija izbora:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite" +msgstr "Izaberite drugu opciju: " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Izdigni čvor" +msgstr "Izdizanje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Maksimalna dužina segmenta" +msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "zavrÅ¡ni čvor" +msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" +"Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj " +"putanji." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -11829,7 +11498,7 @@ msgstr "PonaÅ¡anje" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "Ispravljanje segmenata" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -11903,445 +11572,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile ulaz" -#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -#~ msgstr "" -#~ "Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u " -#~ "običan tekst." - -#~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "Zamućenje ivice" - -#~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "Veličina zamućenja" - -#~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "Tekst u krive" - -#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -#~ msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs" - -#~ msgid "(null_pointer)" -#~ msgstr "(null_pointer)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "Skupljanje/Å¡irenje za:" - -#~ msgid "Unicode: %s: %s" -#~ msgstr "Unikod: %s: %s" - -#~ msgid "Unicode: " -#~ msgstr "Unikod: " - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Traži" - -#~ msgid "SIOX" -#~ msgstr "SIOX" - -#~ msgid "Image Brightness" -#~ msgstr "Osvetljenost slike" - -#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -#~ msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)" - -#~ msgid "Quantization / Reduction" -#~ msgstr "Zasićenost / PriguÅ¡enje" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monohromatski" - -#~ msgid "Multiple Scanning" -#~ msgstr "Ispitivanje u viÅ¡e prolaza" - -#~ msgid "Potrace" -#~ msgstr "Potrejs (Potrace)" - -#~ msgid "Bridge Width" -#~ msgstr "Å irina kobilice" - -#~ msgid "First String Length" -#~ msgstr "Pozicija prve note" - -#~ msgid "Fretboard Designer" -#~ msgstr "Generator hvatnika" - -#~ msgid "Fretboard Edges" -#~ msgstr "Profil hvatnika" - -#~ msgid "Last String Length" -#~ msgstr "Pozicija poslednje note" - -#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Promenljiva deonica istog tempa" - -#~ msgid "Number of Frets" -#~ msgstr "Broj pragova" - -#~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "Broj nota" - -#~ msgid "Nut Width" -#~ msgstr "Å irina vrata" - -#~ msgid "Perpendicular Distance" -#~ msgstr "Vertikalno rastojanje" - -#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" -#~ msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)" - -#~ msgid "Tones in Scale" -#~ msgstr "Tonovi u deonici" - -#~ msgid "px per Unit" -#~ msgstr "px po jedinici" - -#~ msgid "Multi Length Scala" -#~ msgstr "Promenljiva deonica" - -#~ msgid "Path to Scala *.scl File" -#~ msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke" - -#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "Å timovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)" - -#~ msgid "Scale Length" -#~ msgstr "Dužina deonice" - -#~ msgid "Single Length Equal Temperament" -#~ msgstr "Fiksna deonica istog tempa" - -#~ msgid "Single Length Scala" -#~ msgstr "Fiksna deonica" - -#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -#~ msgstr "Å timovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)" - -#~ msgid "Fractal (Koch)" -#~ msgstr "Fraktal (Koč)" - -#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -#~ msgstr "Fraktal (Koč) - učitavanje matrice" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "Poluprečnik" - -#~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "Nasumični poluprečnik" - -#~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" - -#~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova" - -#~ msgid "Segment Straightener" -#~ msgstr "Ispravljanje segmenta" - -#~ msgid "Nodes per period" -#~ msgstr "Broj čvorova po koraku" - -#~ msgid "Periods (2*Pi each)" -#~ msgstr "Periodi (2*Pi svaki)" - -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "Pro_vidnost" - -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "Izaberite objekte za pretvaranje u krive." - -#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -#~ msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke" - -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke" - -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "Otpor:" - -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke" - -#~ msgid "" -#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " -#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -#~ msgstr "" -#~ "ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokuÅ¡aja pretrage: " -#~ "novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!" - -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "greÅ¡ka pri pisanju" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Korinik %1 je odbio VaÅ¡ " -#~ "poziv na crtačku sesiju.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "JoÅ¡ uvek ste povezani na džeber server kao %2, i možete ponovo da " -#~ "poÅ¡aljete poziv za %1, ili možete da poÅ¡aljete poziv drugom " -#~ "korisniku." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is using an " -#~ "incompatible version of Inkboard.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %1 je već na nekoj " -#~ "crtačkoj sesiji.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Prilagodi platno izboru" - -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije " -#~ "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost" - -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto." - -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje." -#~ msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje." -#~ msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje." - -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna." - -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu." -#~ msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu." -#~ msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu." - -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s je napustio sobu za ćaskanje." - -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi. Izaberite drugi nadimak." - -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri pokuÅ¡aju povezivanja na džeber server." - -#~ msgid "An invitation conflict has occurred." -#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri izvrÅ¡avanju poziva." - -#~ msgid "" -#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" -#~ "\n" -#~ "The invitation from %1 has been rejected." -#~ msgstr "" -#~ "DŽeber korisnik %1 je pokuÅ¡ao da Vas pozove na crtačku sesiju dok " -#~ "ste očekivali odgovor na poziv.\n" -#~ "\n" -#~ "Poziv od %1 je odbijen." - -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n" -#~ "Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u VaÅ¡em trenutno otvorenom " -#~ "dokumentu neće biti sačuvane." - -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument" - -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa %1 ne može biti otvoren " - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "JoÅ¡ uvek ste povezani na džeber server kao %1, i možete da " -#~ "poÅ¡aljete poziv drugom korisniku." - -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s je uÅ¡ao u sobu." - -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje." -#~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje." -#~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje." - -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje." -#~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje." -#~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje." - -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "SSL sertifikat nije pronađen." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "" -#~ "Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji " -#~ "ne odgovara nazivu hosta servera džebera." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan " -#~ "otisak." - -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "Nastala je nepoznata greÅ¡ka pri postavljanju SSL konekcije." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?" - -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greÅ¡ke" - -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greÅ¡kama" - -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Prekini vezu" - -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa %s." - -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s je napustio crtačku sesiju." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik %1 je napustio " -#~ "crtačku sesiju.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "JoÅ¡ uvek ste povezani na džeber server kao %2, i možete da " -#~ "uspostavite novu sesiju sa %1 ili drugim korisnikom." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n" -#~ "Dobijena je sledeća greÅ¡ka:\n" -#~ "\n" -#~ "Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od " -#~ "snimanja ove sesije." - -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Izaberite drugu lokaciju" - -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Preskoči snimanje sesije" - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim " -#~ "korisnikom." - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." -#~ msgstr "" -#~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi." - -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi" - -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_Povezivanje na džeber server..." - -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "Povezivanje na džeber server" - -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Podeli sa _korisnikom..." - -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom" - -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Podeli u _sobi..." - -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili " -#~ "priključivanje sesiji koja je u toku" - -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja" - -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu" - -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..." - -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije" - -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Reprodukcija datoteke sesije" - -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Prekid veze sa sesijom" - -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Prekid veze sa _serverom" -- 2.30.2