From a070b687757b687e2ef33b5d717525fccebf1a71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sokhem Date: Tue, 15 Jul 2008 01:09:19 +0000 Subject: [PATCH] Khmer translations updated --- po/km.po | 749 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/po/km.po b/po/km.po index fe510f8cf..48a8c7ed9 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,15 +1,17 @@ -# translation of km.po to Khmer +# translation of km.po to khmer # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Khoem Sokhem,2008-02-22 08:56+0700. +# អេង វណ្ណៈ , 2008. +# Eng Vannak , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:37+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:15+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak \n" +"Language-Team: khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,11 +24,10 @@ msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូ #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:338 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383 @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" #: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី" #: ../src/connector-context.cpp:751 msgid "Connector endpoint drag cancelled." @@ -448,10 +449,8 @@ msgid "Base:" msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -784,8 +783,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" +msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 @@ -1248,8 +1246,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 @@ -1380,8 +1377,7 @@ msgstr "លេខសម្គាល់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 #, fuzzy -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1687,8 +1683,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នក​បង្កើត" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 @@ -1696,8 +1691,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 @@ -1942,9 +1936,8 @@ msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​ #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298 @@ -1976,7 +1969,7 @@ msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រ #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" @@ -2320,8 +2313,7 @@ msgstr "បាន​បើក " msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Visible" @@ -2331,8 +2323,7 @@ msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" @@ -2423,8 +2414,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627 @@ -2597,20 +2587,18 @@ msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." -msgstr "" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។ សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." -msgstr "" -"Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​" -"លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។" +msgstr "Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។" #: ../src/extension/init.cpp:282 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ទុក​ទេ ។" +msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" #: ../src/extension/init.cpp:296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -2973,8 +2961,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2984,8 +2971,7 @@ msgstr "តម្រង​មេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" -"ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" +msgstr "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -3067,8 +3053,7 @@ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -3076,10 +3061,8 @@ msgid "Sample" msgstr "គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" -"បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgstr "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" @@ -3120,8 +3103,7 @@ msgid "Spread" msgstr "លាត​ត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាត​ត្រដាង​​ភីកសែល​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ '​ចំនួន​សរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3237,7 +3219,7 @@ msgstr "កែសម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណា #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" @@ -3339,28 +3321,25 @@ msgstr "តិត្ថិភាព" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 msgid "I'm not sure what this word means" -msgstr "" +msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ប្រាកដ​ថា ពាក្យ​នេះ​មាន​ន័យ​ដូចម្ដេច" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24 -#, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "ពង្រីក" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25 msgid "Not sure, nobody tell me these things" -msgstr "" +msgstr "មិន​ប្រាកដ​ទេ គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ប្រាប់​ខ្ញុំ​ពី​រឿង​ទាំង​នេះ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "បិទ" +msgstr "ពពក" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25 -#, fuzzy msgid "Yes, more descriptions" msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ" @@ -3373,32 +3352,28 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 msgid "Artist, insert data here" -msgstr "" +msgstr "សិល្បៈ​ករ បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ទីនេះ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24 -#, fuzzy msgid "Coutout" -msgstr "ដើម​ដំបូង​" +msgstr "​" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25 -#, fuzzy msgid "Artist text" -msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​" +msgstr "អត្ថបទ​សិល្បៈ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "ទម្លាក់ SVG" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#, fuzzy msgid "Amount of Blur" -msgstr "ចំនួន​គួច​" +msgstr "ចំនួន​ព្រិល​សរុប" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 @@ -3414,20 +3389,17 @@ msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#, fuzzy msgid "Filter" msgstr "តម្រង" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#, fuzzy msgid "I hate text" -msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" +msgstr "ខ្ញុំ​ស្អប់​អត្ថបទ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22 -#, fuzzy msgid "Emboss effect" -msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" +msgstr "បែបផែន​ក្រឡោត" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24 @@ -3441,18 +3413,16 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ទុក​ទេ ។" +msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "​ឯកសារ​" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25 @@ -3461,30 +3431,28 @@ msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24 -#, fuzzy msgid "InkBleed" -msgstr "ល្បាយ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25 msgid "Artist Text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ​សិល្បៈ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24 msgid "Jelly Bean" -msgstr "" +msgstr "Jelly Bean" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25 msgid "Mmmm, yummy." -msgstr "" +msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់​ណាស់ ។" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24 @@ -3494,41 +3462,37 @@ msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25 msgid "It's a puzzle, no hints" -msgstr "" +msgstr "វា​ជា​ប្រាស្នា គ្មាន​ជំនួយ​ទេ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24 msgid "Leopard Fur" -msgstr "" +msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" -msgstr "" +msgstr "ស្ងាត់ កូន​ឆ្មា​កំពុង​ដេក" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22 -#, fuzzy msgid "Melt" -msgstr "ម៉ែត្រ" +msgstr "រលាយ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23 -#, fuzzy msgid "Melt effect" -msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បែបផែន​រលាយ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24 -#, fuzzy msgid "Metal" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25 -#, fuzzy msgid "Iron Man vector objects" -msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24 @@ -3542,25 +3506,23 @@ msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24 -#, fuzzy msgid "OilSlick" -msgstr "ធូ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25 msgid "Ooops! Slippery!" -msgstr "" +msgstr "អ៊ូប! រអិល!" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24 -#, fuzzy msgid "PatternedGlass" -msgstr "លំនាំ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25 msgid "Doesn't work, bug" -msgstr "" +msgstr "មិន​ធ្វើការ​ទេ កំហុស" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24 @@ -3570,9 +3532,8 @@ msgstr "របៀប​គែម​" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "ជំនួស" +msgstr "ជ្រួញ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25 @@ -3581,9 +3542,8 @@ msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "របៀប​រដិបរដុប​" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25 @@ -3599,7 +3559,7 @@ msgstr "ជ័រ​លាត​" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25 msgid "Use this to forge your passport" -msgstr "" +msgstr "ប្រើ​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​លិខិត​ឆ្លង​ដែន​របស់​អ្នក" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24 @@ -3613,9 +3573,8 @@ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow" -msgstr "បង្ហាញ ៖" +msgstr "ព្រិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy @@ -3624,7 +3583,7 @@ msgstr "ទំហំ​ចំណុច" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 msgid "When the weather outside is frightening..." -msgstr "" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាកាសធាតុ​ខាងក្រៅ​គួរ​ឲ្យ​ភ័យ​ខ្លាច..." #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24 @@ -3635,17 +3594,17 @@ msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25 msgid "You look cute with speckles" -msgstr "" +msgstr "អ្នក​កាន់តែ​ស្អាត​ជាមួយ​នឹង​ស្នាម​អុជៗ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24 msgid "Zebra Stripes" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នូត​សេះ​បង្កង់" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25 msgid "Paint your object with zebra stripes" -msgstr "" +msgstr "លាប​ពណ៌​វត្ថុ​របស់​អ្នក​ជាមួយ​ឆ្នូត​សេះ​បង្កង់" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114 #, c-format @@ -3654,11 +3613,11 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "ជម្រាលរបស់​ GIMP" +msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" +msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" @@ -3759,10 +3718,7 @@ msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាប ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​" -"មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​" -"បាន​បង្ហាញ ។" +msgstr "បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាប ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192 @@ -3832,7 +3788,7 @@ msgstr "នៃ %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -3840,14 +3796,13 @@ msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់ជម្រាល ៖" +msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 @@ -3878,7 +3833,7 @@ msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "pdfinput|មធ្យម" +msgstr "pdfinput|medium" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 msgid "fine" @@ -4444,10 +4399,8 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:531 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:535 @@ -4536,12 +4489,9 @@ msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:179 @@ -4554,8 +4504,7 @@ msgstr[0] "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បា #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d" #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 @@ -4648,8 +4597,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr[0] "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1806 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4833,16 +4781,16 @@ msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." #: ../src/inkscape.cpp:405 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។" #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" #: ../src/inkscape.cpp:430 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។" #: ../src/inkscape.cpp:653 msgid "Untitled document" @@ -5045,31 +4993,29 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n" -"%s" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត '%s' (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:622 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​អាគុយម៉ង់​នៅ %d ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បរិស្ថាន ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:704 #, c-format @@ -5077,16 +5023,14 @@ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" -"%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" -"%s" +msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ដែល​ធ្វើការ​ទេ ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:985 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -5229,7 +5173,6 @@ msgid "Resizable" msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -#, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល" @@ -5248,17 +5191,16 @@ msgid "Locked" msgstr "បាន​ចាក់សោ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ និង​មិន​បង្ហាញ​ក្រុម​ទេ" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញចិត្ត" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" @@ -5266,35 +5208,31 @@ msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "កម្ពស់​ដែលពេញចិត្ត​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត" +msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." -msgstr "" -"អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​" -"ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​" -"មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បានគាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" -msgstr "ដោះចាក់សោ​" +msgstr "ដោះ​សោ​" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 @@ -5304,7 +5242,7 @@ msgstr "លាក់​" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" -msgstr "ចាក់សោ​" +msgstr "ចាក់​សោ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format @@ -5317,7 +5255,7 @@ msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ការ​ចូលផែ​នេះ" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" @@ -5371,8 +5309,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." -msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" +msgstr "មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -5440,8 +5377,7 @@ msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" +msgstr "ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -5457,8 +5393,7 @@ msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ព #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 @@ -5477,8 +5412,7 @@ msgstr "ស្អិត" msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" -msgstr "" -"ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -5593,36 +5527,32 @@ msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:78 msgid "Circle (center+radius)" -msgstr "" +msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "យថាទស្សន៍" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:80 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Spiro spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖" +msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "ព័ត៌មាន" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" +msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 #, fuzzy @@ -5630,18 +5560,16 @@ msgid "Tangent to curve" msgstr "អូស​ខ្សែកោង​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Mirror reflection" -msgstr "PM ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 msgid "Create and apply path effect" msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "" @@ -5755,8 +5683,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ" msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" -msgstr "" -"ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +msgstr "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" @@ -5839,21 +5766,19 @@ msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូ #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" @@ -5875,9 +5800,8 @@ msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Gap width" -msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​" +msgstr "ទទឹង​ចន្លោះ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" @@ -5885,9 +5809,8 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Control handle 0" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 @@ -6060,9 +5983,8 @@ msgid "Tangential offset" msgstr "អុហ្វសិត​តង់សង់​" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "" @@ -6074,7 +5996,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "លំនាំ​គឺ​បញ្ឈរ​​" +msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ​​" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" @@ -6082,20 +6004,17 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Length left" -msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" +msgstr "ប្រវែង​ខាងឆ្វេង" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Length right" -msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ " +msgstr "ប្រវែង​ខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy @@ -6103,55 +6022,45 @@ msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Lala" -msgstr "ស្លាក" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Lolo" -msgstr "ពណ៌" +msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale x" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Scale y" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset x" -msgstr "អុហ្វសិត​" +msgstr "អុហ្វសិត x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset in x direction" -msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Offset y" -msgstr "អុហ្វសិត​" +msgstr "អុហ្វសិត​ y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Offset in y direction" -msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" @@ -6165,9 +6074,8 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Float parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 msgid "just a real number like 1.4!" @@ -6176,41 +6084,35 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "ខ្វាច់ ៖​" +msgstr "ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" +msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)" +msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "" -"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 @@ -6279,18 +6181,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "ប្រវែង​រលក" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "តិត្ថិភាព​តិច" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Random variation of the length of construction lines" @@ -6324,9 +6224,8 @@ msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" @@ -6341,33 +6240,28 @@ msgid "Stack step" msgstr "ជំហាន​ជង់" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -#, fuzzy msgid "point param" -msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Last gen. segment" -msgstr "លុប​ចម្រៀក​" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whos segments define the fractal" @@ -6382,9 +6276,8 @@ msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "ខុសគ្នា​" +msgstr "សេចក្ដី​យោង" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "" @@ -6426,27 +6319,24 @@ msgid "Paste path" msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363 msgid "Paste path parameter" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95 msgid "Change point parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Change LPE point parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" @@ -6460,7 +6350,7 @@ msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរ #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "មិន​អាច​រក​លេខសម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" +msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -6553,10 +6443,8 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -6779,8 +6667,7 @@ msgstr "" " ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/node-context.cpp:256 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/node-context.cpp:257 @@ -6996,12 +6883,9 @@ msgstr[0] "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ #: ../src/nodepath.cpp:4671 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់%iផ្លូវ​រង ។ %s ។" +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់%iផ្លូវ​រង ។ %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4677 #, c-format @@ -7223,8 +7107,7 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:630 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1177 @@ -7250,8 +7133,7 @@ msgstr "" msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" -"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" #: ../src/pen-context.cpp:1218 #, fuzzy, c-format @@ -7375,8 +7257,7 @@ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:709 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:880 @@ -7430,8 +7311,7 @@ msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history @@ -7792,8 +7672,7 @@ msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:109 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:118 @@ -7944,8 +7823,7 @@ msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វ #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -8031,7 +7909,7 @@ msgstr[0] "អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន #: ../src/sp-guide.cpp:285 msgid "Guides around page" -msgstr "" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​អំពី​ទំព័រ" #: ../src/sp-guide.cpp:418 #, c-format @@ -8072,8 +7950,7 @@ msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:466 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:487 @@ -8095,9 +7972,9 @@ msgid "%s; masked" msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" #: ../src/sp-item.cpp:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; បាន​ច្រឹប" +msgstr "%s; បាន​ត្រង" #: ../src/sp-item-group.cpp:738 #, c-format @@ -8145,28 +8022,25 @@ msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូ msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." -msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បីអនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"មិនអាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ " -"XOR ឡើយ​​ ។" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវ​របស់​ XOR ឡើយ​​ ។" #: ../src/splivarot.cpp:200 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។" +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:610 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ខ្វាច់ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ខ្វាច់ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:894 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅជា​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:897 @@ -8175,7 +8049,7 @@ msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់ នៅ​ #: ../src/splivarot.cpp:981 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើសមិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាចភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170 msgid "Create linked offset" @@ -8199,7 +8073,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​" #: ../src/splivarot.cpp:1418 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើមដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/splivarot.cpp:1579 msgid "Simplifying paths (separately):" @@ -8330,11 +8204,11 @@ msgstr "ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បាន #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " ពី " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ក្លូន​កំព្រា" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" @@ -8357,12 +8231,11 @@ msgstr "ក្លូន​កំព្រា" #: ../src/star-context.cpp:352 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សាកាំ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/star-context.cpp:477 @@ -8383,7 +8256,7 @@ msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូលក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយកវា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​" +"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយក​វា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​" "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it @@ -8433,11 +8306,11 @@ msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រា #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "ជ្រើសលំហូរអត្ថបទ ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" +msgstr "ជ្រើសលំហូរ​អត្ថបទ ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "មិនដាក់លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" +msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." @@ -8460,8 +8333,7 @@ msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 @@ -8474,7 +8346,7 @@ msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​យូនីកូដ" +msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ" #: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format @@ -8496,7 +8368,7 @@ msgstr "វាយ​អត្ថបទ បញ្ចូល(Enter) ដើ #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." -msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #: ../src/text-context.cpp:706 msgid "Create flowed text" @@ -8506,12 +8378,11 @@ msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" +msgstr "ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" -msgstr "ចន្លោះ​មិនបំបែក​" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក​" #: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" @@ -8531,19 +8402,19 @@ msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" -msgstr "ចន្លោះ​មិនឃើញ​" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" #: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" -msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" -msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ឡើង​លើ" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" @@ -8585,8 +8456,7 @@ msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ បញ្ចូល ( msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" @@ -9248,8 +9118,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 @@ -9505,8 +9374,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -9529,8 +9397,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 @@ -10020,15 +9887,13 @@ msgstr "គោលដៅ" msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 @@ -10244,8 +10109,7 @@ msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន" msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" +msgstr "តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" @@ -10378,8 +10242,7 @@ msgstr "" "បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "តម្រង feTile ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 @@ -10427,8 +10290,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 @@ -10440,16 +10302,14 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 @@ -10486,8 +10346,7 @@ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" +msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Autoscrolling" @@ -10566,8 +10425,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 @@ -10575,8 +10433,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 @@ -10621,8 +10478,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 @@ -11110,8 +10966,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 @@ -11219,8 +11074,7 @@ msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Better quality, but slower display" @@ -11292,22 +11146,19 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "" @@ -12177,8 +12028,7 @@ msgstr "ស្កេន​ជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -13326,13 +13176,11 @@ msgstr[0] "មិន​កំណត់ បាត់​ចំណុច​ #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" -msgstr[0] "" -"បាន​ចែករំលែកប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr[0] "បាន​ចែករំលែកប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" @@ -14318,8 +14166,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222 @@ -14783,8 +14630,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..." #: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -15069,8 +14915,7 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2631 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide @@ -15337,8 +15182,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 @@ -15368,13 +15212,11 @@ msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" @@ -16796,8 +16638,7 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 @@ -16957,8 +16798,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 @@ -16973,8 +16813,7 @@ msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" #: ../share/extensions/dimension.py:97 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -17053,8 +16892,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:64 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 @@ -17393,8 +17231,7 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -18810,117 +18647,3 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​រប msgid "XAML Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" -#~ msgid "" -#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -#~ msgstr "" -#~ "មិនអាច​កំណត់ %s បាន​ទេ ៖ មាន​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀតដែល​មាន​តម្លៃ %s រួច​ហើយ !" - -#~ msgid "Bend Path" -#~ msgstr "ផ្លូវ​កោង​" - -#~ msgid "Slant" -#~ msgstr "ភាព​ទេរ" - -#~ msgid "Stroke path" -#~ msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" - -#~ msgid "Space between copies of the pattern" -#~ msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​លំនាំ" - -#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" -#~ msgstr "y = y + x*(កត្តា​ទេរ)" - -#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" -#~ msgstr "កូអរដោនេ x នៃ​ចំណុច​នេះ​គឺ​នៅ​ជុំវិញ​ដែល​ទេរ​នឹង​កើត​ឡើង" - -#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -#~ msgstr "បែបផែន​នេះ​មិនគាំទ្រ​ធ្នូរ​នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​បម្លែង​​ទៅ​ផ្លូវ ។" - -#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -#~ msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." -#~ msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពីក្រុម ឬ ស្រទាប់ ផ្សេង ។" - -#~ msgid "Nothing in the clipboard." -#~ msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​ក្នុង​​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទេ" - -#~ msgid "Nothing on the style clipboard." -#~ msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​រចនាប័ទ្ម ។" - -#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -#~ msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" - -#~ msgid "Snapping to special nodes" -#~ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​ពិសេស" - -#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -#~ msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល (ពិសោធន៍!)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" -#~ msgstr "" -#~ "ថាតើ​ប្រអប់​គួរ​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ ។ អាន​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​អំពីបញ្ហា​នេះ ! (ចុចខាង​ស្ដាំ​​លើ​ប៊ូតុង​​" -#~ "របារ​ភារកិច្ច និង​ចុច 'ស្ដារ' ដើម្បី​នាំ​បង្អួច​ឯកសារ​ដែល​បានបង្រួម​អប្បបរមា)" - -#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច​បន្តិច" - -#~ msgid "" -#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " -#~ "restart)" -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "អនុវត្ត" - -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជម្រើស" - -#~ msgid "Shape" -#~ msgstr "រាង​" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "ខ្ពស់" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "​​ការ៉េ" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "ទូលាយ" - -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "លុប​ចម្រៀក​" - -#~ msgid "Node Break" -#~ msgstr "បំបែក​ថ្នាំង" - -#~ msgid "Reset all parameters to defaults" -#~ msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងអស់​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." - -#~ msgid "Interpolate style (experimental)" -#~ msgstr "​រចនាប័ទ្ម​កែខៃ​ (បទពិសោធន៍)" - -#~ msgid "Developer Examples" -#~ msgstr "ឧទាហរណ៍​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" - -#~ msgid "RadioButton example" -#~ msgstr "ឧទាហរណ៍​ប៊ូតុង​មូល" - -#~ msgid "Select option: " -#~ msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ៖ ​" - -#~ msgid "Select second option: " -#~ msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ទី ២ ៖ " - -#~ msgid "Random Point" -#~ msgstr "ចំណុច​ចៃដន្យ​" - -#~ msgid "Random Position" -#~ msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" -- 2.30.2