From 9c9c746d108a5800bdfef3e8ca03272d09802c93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dziumanenko Date: Wed, 15 Apr 2009 13:42:18 +0000 Subject: [PATCH] Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation by Yuri Chornoivan --- po/uk.po | 1604 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 681 insertions(+), 923 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 855594361..46ac19611 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-03 06:45+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -31,9 +31,8 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "Канал матовості" +msgstr "Матове покриття" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 @@ -45,127 +44,118 @@ msgstr "Канал матовості" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy msgid "Bevels" -msgstr "Рівень" +msgstr "Фаски" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Рельєф, матове покриття" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Glossy jelly" -msgstr "" +msgstr "Глянсувате покриття" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Рельєф, глянсувате покриття" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "" +msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "" +msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "ліва вершина" +msgstr "Литво" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "Гладка обрублена фаска з металічним покриттям" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Перемістити горизонтально" +msgstr "Розмиття руху, горизонтально" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy msgid "Blurs" msgstr "Розмиття" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +msgstr "" +"Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об’єкта; скоригувати " +"стандартне відхилення для зміни сили" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Перемістити вертикально" +msgstr "Розмивання руху, вертикально" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" +msgstr "" +"Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об’єкта; скоригувати " +"стандартне відхилення для зміни сили" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "Насиченість" +msgstr "Видимість" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Краї частково скошені" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 -#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "Особливе" +msgstr "Вирізка" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#, fuzzy msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Відображати вуса" +msgstr "Тіні і відблиски" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Відкидати тінь під зрізом форми" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "Вирізати шматок" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "Низька, гостра фаска" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "Режим грубішання" +msgstr "Грубішання" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "Абетки" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Змінити розмір округлених кутів" +msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "Кількість вибірок" +msgstr "Резиновий штамп" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 @@ -173,102 +163,91 @@ msgstr "Кількість вибірок" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121 -#, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "Над" +msgstr "Накладки" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Зробити позиції випадковими" +msgstr "Випадкові білі плями всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Ink bleed" -msgstr "" +msgstr "Витік чорнила" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Protrusions" -msgstr "Розташування" +msgstr "Виступи" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "Плями під об’єктом" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "Файл" +msgstr "Вогонь" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#, fuzzy msgid "Bloom" -msgstr "Внизу" +msgstr "Цвітіння" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "Межа сторінки" +msgstr "Гребінчаста межа" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "Замінити" +msgstr "Пульсація" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy msgid "Distort" -msgstr "Дільник" +msgstr "Спотворення" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" +msgstr "Горизонтальне викривлення меж" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy msgid "Speckle" -msgstr "Прибрати випадкові крапки" +msgstr "Плямки" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Oil slick" -msgstr "" +msgstr "Райдужна пляма" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "Шрифт" +msgstr "Паморозь" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" -msgstr "" +msgstr "Хутро леопарда" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 @@ -279,30 +258,28 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy msgid "Materials" -msgstr "Матриця" +msgstr "Матеріали" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" -msgstr "" +msgstr "Зебра" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "Закрити" +msgstr "Хмари" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 @@ -316,60 +293,52 @@ msgstr "Підвищити різкість" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#, fuzzy msgid "Image effects" -msgstr "Керування ефектами контурів" +msgstr "Ефекти зображень" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#, fuzzy msgid "Sharpen more" msgstr "Підвищити різкість" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "Малювання маслом" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Імітувати пристрій виводу" +msgstr "Імітувати малювання маслом" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "Визначення меж" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Горизонтальний текст" +msgstr "Горизонтальне визначення меж" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Горизонтальна координата виділення" +msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об’єкта" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Вертикальний текст" +msgstr "Вертикальне визначення меж" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об’єкта" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 @@ -379,16 +348,15 @@ msgstr "Олівець" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#, fuzzy msgid "Blueprint" -msgstr "Ширина розмиття" +msgstr "Синька" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 @@ -425,40 +393,35 @@ msgstr "Колір" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "Показати зображення у тонах сірого зменшенням насиченості до нуля" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" +msgstr "Інвертувати кольори" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Sepia" -msgstr "Спіраль" +msgstr "Сепія" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" +msgstr "Показати все у теплих тонах брунатного" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#, fuzzy msgid "Age" -msgstr "Кут" +msgstr "Вік" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "Імітація старої фотографії" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Organic" -msgstr "Центр" +msgstr "Органіка" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64 @@ -470,217 +433,203 @@ msgstr "Центр" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy msgid "Textures" -msgstr "Тексти" +msgstr "Текстури" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня " #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "Заплутаний дріт" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "Сірий дріт з тінями" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 -#, fuzzy msgid "Swiss cheese" -msgstr "Розмір перемикача" +msgstr "Швейцарський сир" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "Випадкові дірки з фасками" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Blue cheese" -msgstr "Канал синього" +msgstr "Синій сир" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Button" -msgstr "Внизу" +msgstr "Кнопка" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "В_тягнути" +msgstr "Вкладка" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "Затінена зовнішня фаска" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "Запис сценаріїв" +msgstr "Крапання" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" +msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Rainbow melt" -msgstr "" +msgstr "Веселкове танення" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" -msgstr "" +msgstr "Вертикальні веселкові смуги, на краях плями з просторовим рельєфом" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Випадковий розподіл точок" +msgstr "Розтікання варення" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "Точки" +msgstr "Змазування пікселів" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "" +msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "HSL bumps" -msgstr "" +msgstr "Витискання відтінку-насиченості-освітленості" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#, fuzzy msgid "Bumps" -msgstr "Растрові зображення" +msgstr "Горби" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "" "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance" msgstr "" +"Дуже гнучкі дзеркальні горби за відтінком, насиченістю і освітленістю кольору" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Тріснуте скло" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Під тріснутим склом" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "HSL bubbles" -msgstr "" +msgstr "Бульбашки відтінку-насиченості-освітленості" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" msgstr "" +"Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю " +"кольору" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "Бульбашка з німбом" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy msgid "Ridges" msgstr "Краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Neon" -msgstr "немає" +msgstr "Неон" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "" +msgstr "Ефект неонового світла з німбом" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy msgid "Melt and glow" -msgstr "Лівий кут" +msgstr "Плавлення і сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" +msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy msgid "Badge" -msgstr "Виділити краї" +msgstr "Жетон" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Metal or plastic badge bevel" -msgstr "" +msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Pastel Bevel" -msgstr "Вставити розмір" +msgstr "Пастельна фаска" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Thin Membrane" -msgstr "" +msgstr "Тонка оболонка" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" +msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy msgid "Soft ridge" -msgstr "Прожектор" +msgstr "Плавний виступ" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Встановлення розміру сторінки" +msgstr "Гладкий пастельний край" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Glowing Metal" -msgstr "" +msgstr "Сяючий метал" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "" +msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 -#, fuzzy msgid "Leaves" -msgstr "Рівень" +msgstr "Листя" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 @@ -689,148 +638,137 @@ msgstr "Розкидати" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy msgid "Translucent" -msgstr "Послаблення" +msgstr "Прозорість" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Illuminated translucent plastic effect" -msgstr "" +msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#, fuzzy msgid "Cross-smooth" -msgstr "гладкі" +msgstr "Перехресне згладжування" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Прилипання до перетинів контурів" +msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Iridescent Beeswax" -msgstr "" +msgstr "Веселковий віск" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" +msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy msgid "Eroded Metal" -msgstr "Розширений метафайл" +msgstr "Метал, вражений корозією" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" +"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "Розтріскана лава" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 -#, fuzzy msgid "Bark" -msgstr "Позначка" +msgstr "Кора" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "Шкіра ящірки" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy msgid "Stone wall" -msgstr "Вилучити все" +msgstr "Кам’яна стіна" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "" +msgstr "Текстура кам’яної стіни, для використання з темними кольорами" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "Шовковий килим" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy msgid "Refractive gel A" -msgstr "Відно_сна зміна" +msgstr "Гель A" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy msgid "Refractive gel B" -msgstr "Відно_сна зміна" +msgstr "Гель B" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy msgid "Metallized paint" -msgstr "ліва вершина" +msgstr "Металізована фарба" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" +msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy msgid "Dragee" -msgstr "Потягти криву" +msgstr "Драже" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#, fuzzy msgid "Raised border" -msgstr "Підняти вузол" +msgstr "Піднятий край" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "Металізований гребінь" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy msgid "Fat oil" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Насичене мастило" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 @@ -839,12 +777,11 @@ msgstr "Зробити кольоровим" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -msgstr "" +msgstr "Заливає кольором темні частини зображення" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy msgid "Parallel hollow" -msgstr "Паралельна" +msgstr "Паралельні заглибини" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 @@ -857,229 +794,223 @@ msgstr "Морфологія" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy msgid "Hole" -msgstr "Role:" +msgstr "Дірка" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "Відкрита гладка дірка у формі" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy msgid "Black hole" -msgstr "Чорний штрих" +msgstr "Чорна діра" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy msgid "Smooth outline" -msgstr "Рамка контуру:" +msgstr "Гладкий контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy msgid "Cubes" -msgstr "Куб" +msgstr "Кубики" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" +"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 -#, fuzzy msgid "Peel off" -msgstr "Відступ паралельної" +msgstr "Здирання" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "Здирання малюнка зі стіни" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 -#, fuzzy msgid "Gold splatter" -msgstr "Перемістити текстури" +msgstr "Розхлюпане золото" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 -#, fuzzy msgid "Gold paste" -msgstr "«Золота» пропорція" +msgstr "Золота паста" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "Зіжмаканий пластик" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "Емальовані коштовності" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy msgid "Rough paper" -msgstr "Корекція грубішанням контурів" +msgstr "Грубий папір" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " +"як об’єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "Зіжмаканий глянець" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " +"зображень як об’єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy msgid "In and out" -msgstr "Друга сторона, ззовні" +msgstr "Всередині і ззовні" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "Аерограф" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "" +msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#, fuzzy msgid "Warm inside" -msgstr "на другій стороні" +msgstr "Тепло всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy msgid "Cool outside" -msgstr "Рамку" +msgstr "Зовнішній холод" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "Електронна мікроскопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" +"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " +"зроблені за допомогою електронного мікроскопа." #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Tartan" -msgstr "Об'єкт" +msgstr "Шотландка" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "Картатий візерунок" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy msgid "Invert hue" -msgstr "Інвертувати" +msgstr "Інверсія відтінку" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "Обернути відтінок, або повернути його" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "_Обрис" +msgstr "Контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy -msgid "Draws a smooth hole inside" -msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Малює навколо контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy msgid "Outline, double" -msgstr "_Обрис" +msgstr "Контру, подвійний" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" +"Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона " +"накладається" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy msgid "Fancy blur" -msgstr "Зміна розмивання" +msgstr "Вигадливе розмивання" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" +"Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту " +"відтінку." #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy msgid "Glow" -msgstr "Відкидати сяйво" +msgstr "Сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy msgid "Ghost outline" -msgstr "Рамку" +msgstr "Примарний контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 -#, fuzzy msgid "Color emboss" -msgstr "Кольори" +msgstr "Кольоровий рельєф" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" +"Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках " +"сірого або кольорах" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Soft bump" -msgstr "" +msgstr "М’яке витискання" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" msgstr "" +"Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові " +"рельєфні зображення" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 @@ -1088,233 +1019,243 @@ msgstr "Сонячне світло" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy msgid "Moonarize" -msgstr "Зробити кольоровим" +msgstr "Місяцезація" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" +"Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто " +"залишаються незмінними кольори неба і води" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Glow and draw" -msgstr "" +msgstr "Сяйво і креслення" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Glowing content, posterized edges" -msgstr "" +msgstr "Сяючий вміст, чіткі краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "Кольорове скло" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Кут освітлення" +msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "Темне скло" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "HSL bumps, alpha" -msgstr "" +msgstr "Витискання відтінку-насиченості-освітленості, альфа" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "" +"Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але під " +"час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з фільтрами, " +"робота яких залежить від прозорості" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "HSL bubbles, alpha" -msgstr "" +msgstr "Бульбашки відтінку-насиченості-освітленості, альфа" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "" "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "" +"Ефект, подібний до бульбашок за відтінком-насиченістю-освітленістю, але під " +"час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з фільтрами, " +"робота яких залежить від прозорості" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy msgid "Smooth edges" -msgstr "Гладкі вузли" +msgstr "Гладкі краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" +"Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої " +"частини" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy msgid "Torn edges" -msgstr "До вузлів" +msgstr "Обірвані краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" +"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#, fuzzy msgid "Feather" -msgstr "Метр" +msgstr "Перо" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 -#, fuzzy msgid "Blur content" -msgstr "Режим розмивання" +msgstr "Розмивання вмісту" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy msgid "Specular light" -msgstr "Відбиття світла" +msgstr "Дзеркальне світло" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#, fuzzy msgid "Roughen inside" -msgstr "Режим грубішання" +msgstr "Грубішання всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "Миготіння" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" +"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням " +"прогресивної прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "Крейда і губка" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" +msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -#, fuzzy msgid "People" -msgstr "Замінити" +msgstr "Люди" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "Шотландія" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy msgid "Noise transparency" -msgstr "Прозорість вікон:" +msgstr "Шумна прозорість" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy msgid "Noise fill" -msgstr "Без заповнення" +msgstr "Заливання шумом" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" +"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " +"«Заливання»" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "Сад земних насолод" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" +"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних " +"насолод»" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#, fuzzy msgid "Diffuse light" msgstr "Розсіяне світло" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Cutout glow" -msgstr "" +msgstr "Контурне сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" +msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "HSL bumps diffuse" -msgstr "" +msgstr "Розсіяне витискання відтінку-насиченості-освітленості" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "" +"Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з розсіяним " +"підсвічуванням замість дзеркального" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#, fuzzy msgid "Dark Emboss" -msgstr "Рельєф" +msgstr "Темний барельєф" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" +"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "Просте розмивання" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" +"Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка " +"розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "HSL bubbles diffuse" -msgstr "" +msgstr "Розсіяні бульбашки відтінку-насиченості-освітленості" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" +"Те саме, що бульбашки за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з розсіяним " +"підсвічуванням замість дзеркального" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 @@ -1326,127 +1267,121 @@ msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" +"Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними або " +"змінити за допомогою параметра «Змішування»" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Бюварний папір" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Клякса на бюварному папері" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy msgid "Wax print" -msgstr "Друк LaTeX" +msgstr "Восковий відбиток" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "Клякса" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "Клякса на пергаменті або грубому папері" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy msgid "Burnt edges" -msgstr "Краї рамок-обгорток" +msgstr "Випалені краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "" +msgstr "Текстура країв спаленого паперу" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy msgid "Color outline" -msgstr "Колір напрямних" +msgstr "Кольоровий ескіз" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" msgstr "" +"Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "Рідина" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy msgid "Watercolor" -msgstr "Вставити колір" +msgstr "Акварель" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "Розмитий ефект акварелі" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#, fuzzy msgid "Felt" -msgstr "Фути" +msgstr "Фетр" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 -#, fuzzy msgid "Ink paint" -msgstr "Немає заповнення" +msgstr "Малювання чорнилом" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "Підфарбована райдуга" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy msgid "Melted rainbow" -msgstr "Лівий кут" +msgstr "Розтоплена веселка" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy msgid "Darken edges" -msgstr "Темніше" +msgstr "Темні краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark and glow" -msgstr "" +msgstr "Темнота і сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "Вигнутий метал" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Comics draft" -msgstr "" +msgstr "Чернетка коміксу" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 @@ -1458,196 +1393,189 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Non realistic shaders" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційні півтони" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "Затемнення, як у коміксі" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#, fuzzy msgid "Smooth shader NR" -msgstr "Гладкі вузли" +msgstr "Мультиплікаційне гладке тонування" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційне рельєфне тонування" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційне темне гладке тонування" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy msgid "Comics" -msgstr "Об'єднання" +msgstr "Комікс" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області" +msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 -#, fuzzy msgid "Satin NR" -msgstr "Початок" +msgstr "Мультиплікаційний глянець" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційна паморозь" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційне контурне гладке тонування" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "Контурна версія гладкого тонування" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy msgid "Comics rounded" -msgstr "не округлений" +msgstr "Комікс з округленням" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" -msgstr "" +msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу з округленням кутів" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Pewter NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційна цина" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" -msgstr "" +msgstr "Сірувате глянсувате тонування близьке до цини" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційний алюміній" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgstr "Акварельний комікс" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 -#, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" +msgstr "Розфарбований ескіз коміксу" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційне хромування" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgstr "Темне мультиплікаційне хромування" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgstr "Хвиляста шотландка" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "3D marble" -msgstr "" +msgstr "Мармур 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy msgid "3D wood" -msgstr "Просторовий об’єкт" +msgstr "Просторовий ліс" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -#, fuzzy msgid "Mother of pearl" -msgstr "Ширина полотна" +msgstr "Мати перлів" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgstr "Хутро тигра" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy msgid "Flow inside" -msgstr "Режим грубішання" +msgstr "Потік всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgstr "Придатне для розфарбовування вливанням фарби" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Comics flow" -msgstr "" +msgstr "Потік, як у коміксі" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Comics shader with a flow inside transparency" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційне тонування з потоком прозорості всередину" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgstr "Мультиплікаційні вершки" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" +"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " +"схожим на вершки" #: ../src/arc-context.cpp:303 msgid "" @@ -2433,8 +2361,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -2621,9 +2548,8 @@ msgstr "" "попередження!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Сховати _все за винятком виділених" +msgstr "Сховати все за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" @@ -2907,8 +2833,7 @@ msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 @@ -3076,81 +3001,77 @@ msgstr "Властивості %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "Завершено, до словника додано %d слів" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "Завершено, видимих помилок не знайдено" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "Немає у словнику (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "Виправити правопис" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 msgid "Suggestions:" -msgstr "" +msgstr "Варіанти:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "При_йняти" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "" +msgstr "Прийняти вибраний варіант" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 -#, fuzzy msgid "_Ignore once" -msgstr "Ігнорувати" +msgstr "І_гнорувати зараз" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +msgstr "_Ігнорувати" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Д_одати до словника" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "Додати це слово до вибраного словника" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "_Встановити" +msgstr "С_топ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "Stop the check" -msgstr "" +msgstr "Припинити перевірку" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "Початок" +msgstr "П_уск" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 msgid "Start the check" -msgstr "" +msgstr "Почати перевірку" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" @@ -3473,213 +3394,175 @@ msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних ві #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Напрямна" +msgstr "лінія сітки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Перетини сітки/напрямних" +msgstr "перетин ліній сітки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "Напрямні" +msgstr "напрямна" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Перетини сітки/напрямних" +msgstr "перетин напрямних" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Перетини сітки/напрямних" +msgstr "перетини ліній сітки і напрямних" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Прилипання до вузлів-вершин" +msgstr "гострий вузол" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Гладкі вузли" +msgstr "гладкий вузол" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Контур" +msgstr "контур" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Перетин контурів" +msgstr "перетин контурів" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "Кути рамок-обгорток" +msgstr "кут рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "Краї рамок-обгорток" +msgstr "бічна сторона рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -#, fuzzy msgid "gradient level" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +msgstr "рівень градієнта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Межа сторінки" +msgstr "межа сторінки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "Середні точки лінії" +msgstr "середня точка лінії" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Середні точки об'єктів" +msgstr "середня точка об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "Знайти об'єкти у документі" +msgstr "центр обертання об’єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Тінь" +msgstr "вус" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "Краї рамок-обгорток" +msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "Кути рамок-обгорток" +msgstr "середня точка рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "Межа сторінки" +msgstr "кут сторінки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "кут опуклої оболонки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "Однакові проміжки" +msgstr "точка чверті" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Центрувати" +msgstr "центр" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Кути" +msgstr "кут" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" +msgstr "базова лінія тексту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "Кути рамок-обгорток" +msgstr "Кут рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Кути рамок-обгорток" +msgstr "Середня точка рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Краї рамок-обгорток" +msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Гладкі вузли" +msgstr "Гладкий вузол" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Режим штовхання" +msgstr "Гострий вузол" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "Середні точки лінії" +msgstr "Середня точка лінії" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Середні точки об'єктів" +msgstr "Середня точка об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "Об'єкти у візерунок" +msgstr "Центр обертання об’єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "кут" +msgstr "Елемент керування" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Path intersection" msgstr "Перетин контурів" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Guide" -msgstr "Напрямні" +msgstr "Напрямна" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "Кут опуклої оболонки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Quadrant point" -msgstr "" +msgstr "Точка чверті" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695 msgid "Center" msgstr "Центрувати" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "Кути" +msgstr "Кут" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Text baseline" -msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" +msgstr "Базова лінія тексту" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 -#, fuzzy msgid " to " -msgstr " з " +msgstr " у " #: ../src/document.cpp:444 #, c-format @@ -3791,7 +3674,7 @@ msgstr "Малювання штриха гумки" msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/event-context.cpp:611 +#: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Пробіл+перетягування мишею для переміщення полотна" @@ -4186,13 +4069,12 @@ msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" -msgstr "Корекція HSB" +msgstr "Скоригувати" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" @@ -4311,18 +4193,16 @@ msgstr "" "потрапляють у задані межі." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Середній" +msgstr "Медіана" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -#, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" -"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти " -"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя." +"Замінити всі компоненти пікселя середнім кольором у круговому оточення цього " +"пікселя." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" @@ -4467,18 +4347,16 @@ msgstr "" "засвічено на фотоплівці." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "Інше" +msgstr "Змішування" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -#, fuzzy msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з " -"радіусом \"величина\"" +"вказаним радіусом" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -4985,9 +4863,8 @@ msgid "PovRay Output" msgstr "Експорт до PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681 -#, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)" +msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay Raytracer File" @@ -5608,8 +5485,7 @@ msgstr[2] " у %d виділених об’єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" @@ -5972,7 +5848,6 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Панель керування прилипанням" @@ -6156,7 +6031,7 @@ msgstr "Відхилити запрошення" msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" -#: ../src/knot.cpp:438 +#: ../src/knot.cpp:441 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." @@ -7232,25 +7107,24 @@ msgid "unit of stroke width" msgstr "одиниця товщини штриха" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "Обчислювати «ширину відступу» відносно товщини штриха." +msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Switcher size" @@ -7404,7 +7278,7 @@ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельн #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512 -#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16 msgid "Scale" @@ -8451,14 +8325,12 @@ msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/menus-skeleton.h:244 -#, fuzzy msgid "Filter_s" -msgstr "Фільтри" +msgstr "Філ_ьтри" #: ../src/menus-skeleton.h:250 -#, fuzzy msgid "Exte_nsions" -msgstr "Помилка у додатку \"" +msgstr "Д_одатки" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" @@ -8493,7 +8365,7 @@ msgstr "" "Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " "вусів" -#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574 +#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" @@ -8762,7 +8634,6 @@ msgstr "" "горизонтальний радіус буде таким самим" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -8975,8 +8846,7 @@ msgstr "Клацання або перетягування зак #: ../src/pen-context.cpp:677 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." #: ../src/pen-context.cpp:1270 #, c-format @@ -9534,7 +9404,7 @@ msgstr "Обернути на 90° проти годинникової ст msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" @@ -9556,7 +9426,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584 -#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Перемістити" @@ -9926,15 +9796,15 @@ msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів % msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:499 +#: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:596 +#: ../src/seltrans.cpp:600 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -9942,7 +9812,7 @@ msgstr "" "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:623 +#: ../src/seltrans.cpp:627 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -9950,7 +9820,7 @@ msgstr "" "Стиснути чи розтягнути виділені об'єкти; з Ctrl - зберігати " "пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:624 +#: ../src/seltrans.cpp:628 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -9958,7 +9828,7 @@ msgstr "" "Змінювати розмір виділених об'єктів; з Ctrl - зберігати " "пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:628 +#: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -9966,7 +9836,7 @@ msgstr "" "Нахилити виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " "Shift - навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:629 +#: ../src/seltrans.cpp:633 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -9974,11 +9844,11 @@ msgstr "" "Обертати виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " "Shift - навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:763 +#: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107 +#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -9986,24 +9856,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1219 +#: ../src/seltrans.cpp:1223 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1279 +#: ../src/seltrans.cpp:1283 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1321 +#: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1485 +#: ../src/seltrans.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -10184,7 +10054,6 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Оберіть хоча б 1 контур для виконання об'єднання." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" @@ -10302,12 +10171,12 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру)" -msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру)" -msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект онтуру))" +msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру: %s)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру: %s)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект контуру: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -10641,17 +10510,19 @@ msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/text-context.cpp:1602, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." +msgstr "" +"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); Enter починає новий " +"абзац." #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." +msgstr "" +"Введіть або змініть текст (%d символів); Enter — початок нового рядка." #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10726,16 +10597,14 @@ msgstr "" "форму. Клацання виділяє об'єкт." #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії, " -"натисніть спочатку Shift. Ctrl+клацання створює одиничні точки." +"натисніть спочатку Shift." #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " @@ -10743,7 +10612,7 @@ msgid "" msgstr "" "Клацання або клацання з перетягуванням починає контур. Щоб " "додати до виділеного контуру, натисніть спочатку Shift. Ctrl" -"+клацання створює одиничні точки." +"+клацання створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." #: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "" @@ -10772,8 +10641,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -11185,7 +11053,7 @@ msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569 msgid "Unclump" -msgstr "Рогрупувати" +msgstr "Розгрупувати" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640 msgid "Randomize positions" @@ -11217,36 +11085,30 @@ msgid "Treat selection as group: " msgstr "Вважати вибране групою:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" +msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" +msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" +msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" @@ -11255,68 +11117,60 @@ msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" +msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" +msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" +msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" +msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" +msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" +msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -11364,14 +11218,12 @@ msgid "First selected" msgstr "Перший виділений" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "Сховати об'єкт" +msgstr "Найбільший об'єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту" +msgstr "Найменший об’єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566 @@ -11493,7 +11345,6 @@ msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " @@ -11501,8 +11352,8 @@ msgid "" msgstr "" "Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів " "та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та " -"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\", властивість " -"прилипання має лише невелика частина напрямної поряд з курсором)" +"\"прилипання до кутів рамок\", властивість прилипання має лише невелика " +"частина напрямної поряд з курсором)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" @@ -11793,15 +11644,13 @@ msgstr "Усі зображення" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#, fuzzy msgid "All Vectors" -msgstr "Векторний" +msgstr "Всі векторні" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#, fuzzy msgid "All Bitmaps" -msgstr "Растрові зображення" +msgstr "Всі растрові" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? @@ -12567,8 +12416,7 @@ msgstr "" "до глядача, а прозоріші — віддаляються." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " "графічного зображення" @@ -13116,11 +12964,11 @@ msgstr "Після наведення вказівника на контур б #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" +msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Flash time" @@ -13234,8 +13082,7 @@ msgstr "Піпетка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -14022,356 +13869,302 @@ msgid "System default" msgstr "Типова системна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Albanian (sq)" -msgstr "sq Албанська" +msgstr "Албанська (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Amharic (am)" -msgstr "am Амхарська" +msgstr "Амхарська (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Arabic (ar)" -msgstr "ar Арабська" +msgstr "Арабська (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Armenian (hy)" -msgstr "hy Вірменська" +msgstr "Вірменська (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "az Азербайжанська" +msgstr "Азербайджанська (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "eu Баскська" +msgstr "Баскська (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Belarusian (be)" -msgstr "be Білоруська" +msgstr "Білоруська (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "bg Болгарська" +msgstr "Болгарська (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Bengali (bn)" -msgstr "bn Бенгальська" +msgstr "Бенгальська (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Breton (br)" -msgstr "br Бретонська" +msgstr "Бретонська (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Catalan (ca)" -msgstr "ca Каталанська" +msgstr "Каталанська (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "Croatian (hr)" -msgstr "hr Хорватська" +msgstr "Хорватська (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Чеська (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Danish (da)" -msgstr "da Данська" +msgstr "Данська (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Голландська (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "dz Джонка" +msgstr "Джонка (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "German (de)" -msgstr "de Німецька" +msgstr "Німецька (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Greek (el)" -msgstr "Канал зеленого" +msgstr "Грецька (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "English (en)" -msgstr "en Англійська" +msgstr "Англійська (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "eo Есперанто" +msgstr "Есперанто (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Estonian (et)" -msgstr "et Естонська" +msgstr "Естонська (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Finnish (fi)" -msgstr "fi Фінська" +msgstr "Фінська (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "French (fr)" -msgstr "fr Французька" +msgstr "Французька (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Ірландська (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Galician (gl)" -msgstr "gl Галісійська" +msgstr "Галісійська (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Hebrew (he)" -msgstr "he Іврит" +msgstr "Єврейська (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "hu Угорська" +msgstr "Угорська (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Indonesian (id)" -msgstr "id Індонезійська" +msgstr "Індонезійська (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Italian (it)" -msgstr "it Італійська" +msgstr "Італійська (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Japanese (ja)" -msgstr "ja Японська" +msgstr "Японська (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Кхмерська (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "rw Руандійська" +msgstr "Руандійська (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Korean (ko)" -msgstr "ko Корейська" +msgstr "Корейська (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "lt Литовська" +msgstr "Литовська (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "mk Македонська" +msgstr "Македонська (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "mn Монгольська" +msgstr "Монгольська (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Новий рядок" +msgstr "Непальська (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "nb Норвезька (букмол)" +msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "nn Норвезька (нюноршк)" +msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "pa Пенджабі" +msgstr "Пенджабі (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Polish (pl)" -msgstr "pl Польська" +msgstr "Польська (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "pt Португальська" +msgstr "Португальська (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Romanian (ro)" -msgstr "ro Румунська" +msgstr "Румунська (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Russian (ru)" -msgstr "Гаусове розмивання" +msgstr "Російська (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Serbian (sr)" -msgstr "sr Сербська" +msgstr "Сербська (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "sr@latin Сербська (латиниця)" +msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Slovak (sk)" -msgstr "sk Словацька" +msgstr "Словацька (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "sl Словенська" +msgstr "Словенська (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Spanish (es)" -msgstr "es Іспанська" +msgstr "Іспанська (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Swedish (sv)" -msgstr "sv Шведська" +msgstr "Шведська (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Тайська (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Turkish (tr)" -msgstr "tr Турецька" +msgstr "Турецька (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "uk Українська" +msgstr "Українська (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "vi В’єтнамська" +msgstr "В’єтнамська (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#, fuzzy msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Розмір піктограм основної панелі інструментів" +msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "Інструмет для керування розміром піктограм панелей" +msgstr "Розмір піктограм панелі керування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "Вказати розмір панелі інструментів команд (потрібен перезапуск)" +msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Розмір піктограм основної панелі інструментів" +msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" +"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " +"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Clear list" @@ -14510,56 +14303,56 @@ msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Мова" +msgstr "Мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 -#, fuzzy msgid "Second language:" -msgstr "Другий діапазон Unicode" +msgstr "Друга мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " +"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "Мова" +msgstr "Третя мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " +"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Селектор" +msgstr "Перевірка правопису" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Add label comments to printing output" @@ -15123,9 +14916,8 @@ msgid "Edit..." msgstr "Редагування..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Обкладинка" +msgstr "Перетворити" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" @@ -15140,14 +14932,12 @@ msgid "Remove fill color" msgstr "Вилучити колір заповнення" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Встановлення кольору штрихів" +msgstr "Зняти колір з штриха" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Встановлення кольору заповнення" +msgstr "Зняти колір заповнення" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -15264,8 +15054,7 @@ msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -15428,14 +15217,19 @@ msgstr "Параметри" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Алгоритм перетворення растрових\n" +"зображень у векторні, використаний у\n" +"Inkscape, засновано на Potrace,\n" +"створеній Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -16875,9 +16669,8 @@ msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з виділених об’єктів" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Вилучити фільтр" +msgstr "Вилучити фільтри" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any filters from selected objects" @@ -17615,9 +17408,8 @@ msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" +msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Erase existing paths" @@ -18076,21 +17868,19 @@ msgstr "Знайти об'єкти у документі" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Знайти і з_амінити текст..." #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Знайти об'єкти у документі" +msgstr "Знайти і замінити текст у документі" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "Перевірити п_равопис..." #: ../src/verbs.cpp:2659 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Відкрити існуючий документ" +msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -18175,34 +17965,28 @@ msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Ефекти контурів..." +msgstr "Редактор ефектів контурів..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" +msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Фільтри ефектів..." +msgstr "Редактор фільтрів..." #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG" +msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Шрифти SVG..." +msgstr "Редактор шрифтів SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2687 -#, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Керування шрифтами SVG" +msgstr "Редагувати шрифти SVG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 @@ -18399,9 +18183,8 @@ msgid "none" msgstr "немає" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "Вилучити" +msgstr "вилучити" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" @@ -18427,11 +18210,11 @@ msgstr "Шрифт" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" -msgstr "Розмір :" +msgstr "Розмір шрифту:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose @@ -19314,19 +19097,16 @@ msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Центрувати" +msgstr "Центри рамок-обгорток" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Прилипання середніх точок рамок-обгорток" +msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Зміщення вусів вузла" +msgstr "Прилипання до вузлів або вусів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Snap to paths" @@ -19365,19 +19145,16 @@ msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "В_ластивості об'єкта" +msgstr "Центри об’єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Прилипання від і до середніх точок об’єктів" +msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "Кут обертання" +msgstr "Центри обертання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 msgid "Snap from and to an item's rotation center" @@ -19392,14 +19169,12 @@ msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Прилипання до сітки" +msgstr "Прилипання до сітки" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Прилипання до напрямних" +msgstr "Прилипання до напрямних" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372 msgid "Star: Change number of corners" @@ -19949,9 +19724,8 @@ msgid "Scale mode" msgstr "Режим масштабування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" +msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 msgid "Rotate mode" @@ -20604,8 +20378,7 @@ msgstr "Довжина:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" -"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 msgid "Downwards" @@ -20648,8 +20421,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" @@ -21363,9 +21135,8 @@ msgid "Shades" msgstr "Тіні" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "Вбудовувати зображення" +msgstr "Вбудувати зображення" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" @@ -21408,9 +21179,8 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "Витягнути одною картинкою" +msgstr "Видобути зображення" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." @@ -21445,28 +21215,24 @@ msgid "Flatten Beziers" msgstr "Згладжування кривих Безьє" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Напрямна" +msgstr "Додати напрямні" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Зубців" +msgstr "Глибина" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "Придатна для згортання рамка" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Вимір товщини паперу" +msgstr "Товщина паперу" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "Масштабувати пропорційно" +msgstr "Співвідношення відступів" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21621,13 +21387,11 @@ msgstr "Декартова сітка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -21650,7 +21414,6 @@ msgid "Major X Divisions" msgstr "Основне ділення за віссю X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]" @@ -21687,9 +21450,8 @@ msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" @@ -21904,54 +21666,48 @@ msgid "Interpolation steps" msgstr "Кроки інтерполяції" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Назва атрибута" +msgstr "Атрибут для інтерполяції" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Кінцеве значення по осі x" +msgstr "Кінцеве значення" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Дійсний параметр" +msgstr "Дійсне число" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" +"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG " +"визначає це «інше»:" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Integer Number" -msgstr "_Запросити користувача" +msgstr "Ціле число" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Інтерполяція атрибута у групі" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "Одиниця" +msgstr "Без одиниці" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Атрибут" +msgstr "Інший атрибут" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Назва атрибута" +msgstr "Тип іншого атрибута" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Початкове значення по осі x" +msgstr "Початкове значення" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -21959,9 +21715,8 @@ msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Об'єкт" +msgstr "Мітка" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20 msgid "" @@ -21969,31 +21724,31 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" +"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції " +"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх " +"елементів, якщо їх вибрано декілька" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Інформація" +msgstr "Перетворення" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Перекладачі" +msgstr "Пересунути X" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Перекладачі" +msgstr "Пересунути Y" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "До чого застосовувати?" #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" @@ -22504,9 +22259,8 @@ msgid "Bottom:" msgstr "Знизу:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Canvas" -msgstr "Бірюзовий" +msgstr "Полотно" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Colour Bars" @@ -23011,39 +22765,41 @@ msgid "Text Input" msgstr "Імпорт тексту" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Назва атрибута" +msgstr "Атрибут для встановлення" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 msgid "" "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пробілом і лише пробілом." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Запустити після" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Запустити до" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Set Atributes" -msgstr "Встановити атрибут" +msgstr "Встановити атрибути" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." msgstr "" +"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у " +"списку атрибутів." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 @@ -23051,107 +22807,109 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" +"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у " +"переглядачаї Тенет, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для " +"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з " +"вибраних елементів." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Value to set" msgstr "Значення" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Тенета" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "When the set must be done?" -msgstr "" +msgstr "Коли слід виконати цей набір?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "при активуванні" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "Зміна розмивання" +msgstr "при розмиванні" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "при клацанні" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Створити вузол елемента" +msgstr "при завантаженні елемента" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "при фокусуванні" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "при натисканні кнопки миші" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "при пересуванні миші" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "Друга сторона, ззовні" +msgstr "при відведенні вказівника" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "при наведенні вказівника" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "при відпусканні кнопки миші" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Назва атрибута" +msgstr "Атрибут для передавання" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "" "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with " "a space, and only with a space." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пробілом і лише пробілом." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "" "This effect transmit one or more attributes from the first selected element " "to the second when a event occurs." msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому " +"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних " +"елементів." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Transmit Atributes" -msgstr "Вбудовані атрибути" +msgstr "Перетворити атрибути" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Відбивка праворуч" +msgstr "Умова перетворення" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -- 2.30.2