From 845b86932e43b1314811142dee4eaad1d600c470 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Fri, 19 Jun 2009 06:02:32 +0000 Subject: [PATCH] Arabic translation update by Banzoo. --- po/ar.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 268 insertions(+), 262 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 0c3eaf7cb..878273a74 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -5944,7 +5944,9 @@ msgstr "واجه إنكسكايب مشكلة داخيلة وسيتمّ اغلا msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n" +msgstr "" +"التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّ" +"في هذه الأماكن:\n" #: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -6052,7 +6054,7 @@ msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "تبديل" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format @@ -6638,7 +6640,7 @@ msgstr "مسطرة" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Is visible?" -msgstr "" +msgstr "مرئي؟" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" @@ -6858,15 +6860,15 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "خطوات" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "تحديد عدد الخطوات من بداية المسار إلى نهايته" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" -msgstr "" +msgstr "تباعد متساوي المسافة" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" @@ -6910,71 +6912,71 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Switcher size" -msgstr "" +msgstr "حجم المُقلِّب" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" +msgstr "إتجاه المؤشر / حجم المُقلِّب" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossing Signs" -msgstr "" +msgstr "إشارات التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossings signs" -msgstr "" +msgstr "إشارات التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" +msgstr "جرّ لإختيار التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "مفرد" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "مفرد، ممدود" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "متكرر" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "متكرر، ممدود" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" -msgstr "" +msgstr "مصدر النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "المسار لوضعه إلى جانب هيكل المسار" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" -msgstr "" +msgstr "نسخات النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "عدد نسخة النمط لوضعها إلى جانب هيكل المسار" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" -msgstr "" +msgstr "عرض النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "" +msgstr "حجم عرض النمط بوحدات قياس طوله" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "تباعد" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -7009,23 +7011,23 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "" +msgstr "النمط عامودي" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "إدارة النمط ٩٠ درجة قبل التطبيق" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "دمج الأطراف القريبة" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" +msgstr "دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" -msgstr "" +msgstr "عشواية التردد" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." @@ -7033,7 +7035,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" -msgstr "" +msgstr "النمو" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." @@ -7195,71 +7197,71 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "يسار" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "يمين" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "كلاهما" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "بداية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "نهاية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mark distance" -msgstr "" +msgstr "مسافة العلامة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "" +msgstr "المسافة بين العلامات المتتالية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" -msgstr "" +msgstr "الطول الأساسي" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "الطول بين العلامات الأساسية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" -msgstr "" +msgstr "الطول الثانوي" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "الطول بين العلامات الثانوية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "الخطوات الأساسية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "رسم علامة أساسية كل ... خطوة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" -msgstr "" +msgstr "إزاحة العلامات بمقدار" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "إزاحة العلامات بهذا مقدار من الخطوات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" -msgstr "" +msgstr "إتجاه العلامات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "إتجاه العلامات (عند النظر إلى المسار من البداية إلى النهاية)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" @@ -7267,7 +7269,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" -msgstr "" +msgstr "حدود العلامات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" @@ -7277,43 +7279,43 @@ msgstr "" #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" -msgstr "" +msgstr "ضربات الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "رسم هذا العدد التقريبي من ضربات الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" -msgstr "" +msgstr "الطول الأقصى لضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "الطول الأقصى لضربات الريشة التقريبية" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" -msgstr "" +msgstr "تغييرات طول ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "التغييرات العشوائية لطول ضربات الريشة (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" -msgstr "" +msgstr "التداخل الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "عدد ضربات الريشة المتتالية التي تتداخل (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" -msgstr "" +msgstr "تغييرات التداخل" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" +msgstr "التغييرات العشوائية للتداخل (بالنسبة للتداخل الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" @@ -7343,19 +7345,19 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" -msgstr "" +msgstr "تردد الرجفة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" +msgstr "متوسط عدد الرجفات في ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "عدد خطوط الإنشاﺀ (التماس) لرسمها" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 @@ -7373,19 +7375,19 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" -msgstr "" +msgstr "الطول الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "الطول الأقصى لخطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" -msgstr "" +msgstr "تغييرات الطول" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "تغييرات عشوائية لطول خطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" @@ -7459,19 +7461,19 @@ msgstr "" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "التعقيد الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "عطّل التأثير إذا كانت النتيجة معقّدة كثيرا" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" -msgstr "" +msgstr "تغيير العامل البولي" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "" +msgstr "تغيير العامل التعديدي" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 msgid "Change scalar parameter" @@ -7483,39 +7485,39 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" -msgstr "" +msgstr "نسخ المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 msgid "Paste path" -msgstr "" +msgstr "لصق المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 msgid "Link to path" -msgstr "" +msgstr "وصل إلى المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" -msgstr "" +msgstr "لصق عامل المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "" +msgstr "وصل عامل المسار إلى المسار" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" -msgstr "" +msgstr "تغيير عامل النقطة" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" -msgstr "" +msgstr "تغيير عشوائي للعامل" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" -msgstr "" +msgstr "تغيير عامل النص" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" -msgstr "" +msgstr "تغيير عامل وحدة القياس" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -7525,29 +7527,29 @@ msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في إيجاد العقدة ذو الهوية:'%s'\n" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "" +msgstr "طباعة رقم نسخة إنكسكايب" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "" +msgstr "لا تستعمل خادم إكس (عالج الملفات من خلال لوحة التحكّم)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" +msgstr "حاول إستعمال خادم إكس (حتى في حالة عدم تحديد $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" +msgstr "فتح الملفات المحددة" #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "إسم الملف" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" @@ -7593,27 +7595,27 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "عرض الصورة المصدرّة بالبكسل" #: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" -msgstr "" +msgstr "عرض" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "إرتفاع الصورة المصدّرة بالبكسل" #: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" -msgstr "" +msgstr "إرتفاع" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" +msgstr "هوية الجسم لتصديره" #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "هوية" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. @@ -7632,7 +7634,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" -msgstr "" +msgstr "لون" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" @@ -7640,7 +7642,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "قيمة" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" @@ -7752,51 +7754,51 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_ملف" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_جديد" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_تحرير" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "" +msgstr "لصق ال_حجم" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ نس_خة" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_عرض" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "ت_كبير" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "إخفاﺀ/إظهار" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" -msgstr "" +msgstr "Ø·_بقة" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "جس_م" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" @@ -7804,39 +7806,39 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" -msgstr "" +msgstr "ق_ناع" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" -msgstr "" +msgstr "_نمط" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" -msgstr "" +msgstr "مسا_ر" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "ن_ص" #: ../src/menus-skeleton.h:244 msgid "Filter_s" -msgstr "" +msgstr "مصا_في" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "Exte_nsions" -msgstr "" +msgstr "تم_ديدات" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "اللوح الأب_يض" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_مساعدة" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "Tutorials" -msgstr "" +msgstr "تدريب" #: ../src/node-context.cpp:223 msgid "" @@ -8742,11 +8744,11 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" -msgstr "" +msgstr "لصق الطراز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" -msgstr "" +msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." @@ -8754,7 +8756,7 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" -msgstr "" +msgstr "إزالة تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." @@ -8763,15 +8765,15 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "إزالة المصفاة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" -msgstr "" +msgstr "لصق الحجم" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" -msgstr "" +msgstr "لصق الحجم مفصولا" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." @@ -8779,44 +8781,44 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" -msgstr "" +msgstr "رفع إلى الطبقة التالية" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." -msgstr "" +msgstr "لا طبقات أعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "" +msgstr "إختيار الجسم لنقله إلى الطبقة السابقة." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "" +msgstr "إنزال إلى الطبقة السابقة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." -msgstr "" +msgstr "لا طبقات أدنى" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" -msgstr "" +msgstr "إزالة التحويل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "" +msgstr "إدارة ٩٠ درجة ععس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "" +msgstr "إدارة ٩٠ درجة عس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "إدارة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "إدارة بالبكسلات" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" @@ -8824,16 +8826,16 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" -msgstr "" +msgstr "تحريك عامودي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" -msgstr "" +msgstr "تحريك أفقي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "تحريك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move vertically by pixels" @@ -9008,14 +9010,14 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "دائرة" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "إهليلج" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" @@ -9023,11 +9025,11 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "خط" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "مسار" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 msgid "Polygon" @@ -9041,13 +9043,13 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "مستطيل" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" -msgstr "" +msgstr "علبة ثلاثية البعد" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9064,14 +9066,14 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" -msgstr "" +msgstr "حلزوني" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 msgid "Star" -msgstr "" +msgstr "نجمة" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" @@ -9085,32 +9087,32 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" -msgstr "" +msgstr "جذر" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "" +msgstr "طبقة %s" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "" +msgstr "طبقة %s" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " في %s" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "" +msgstr " في مجموعة %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format @@ -9123,8 +9125,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "في طبقة" +msgstr[1] " في %i طبقة" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -9181,7 +9183,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" @@ -9189,7 +9191,7 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "Set center" -msgstr "" +msgstr "حدد المركز" #: ../src/seltrans.cpp:600 msgid "" @@ -9247,7 +9249,7 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "" +msgstr "تحريك المركز إلى %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1495 #, c-format @@ -9275,7 +9277,7 @@ msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "دائرة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" @@ -9283,13 +9285,13 @@ msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "قوس" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" -msgstr "" +msgstr "منطقة الإنسياب" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -9298,76 +9300,76 @@ msgstr "" #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "منطقة بدون إنسياب" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "النص المنساب (حرف)" +msgstr[1] "النص المنساب (%d أحرف)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "النص الموصول المنساب (حرف)" +msgstr[1] "النص الموصول المنساب (%d أحرف)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "مُرشدون حول الصفحة" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "" +msgstr "عامودي, عند %s" #: ../src/sp-guide.cpp:423 #, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "" +msgstr "أفقي, عند %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" -msgstr "" +msgstr "عند %d درجة, عبر (%s,%s); Ctrl+click للإزالة" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "مضمّن" #: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "" +msgstr "صورة بمرجع خطأ: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1137 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "" +msgstr "صورة %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:303 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: لصق الزاوية" #: ../src/spiral-context.cpp:305 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" +msgstr "Alt: إقفال شعاع الحلزون" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl للصق الزاوية" #: ../src/spiral-context.cpp:453 msgid "Create spiral" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ شكل حلزوني" #: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "جسم" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format @@ -9377,56 +9379,56 @@ msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "" +msgstr "%s; مقنّع" #: ../src/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s; مصّفى (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1067 #, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "" +msgstr "%s; مصّفى" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "مجموعة من %d جسم" +msgstr[1] "مجموعة من %d أجسام" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "خط" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" -msgstr "" +msgstr "جمع" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" -msgstr "" +msgstr "تقاطع" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "طرح" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" -msgstr "" +msgstr "عزل" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" -msgstr "" +msgstr "قسمة" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" -msgstr "" +msgstr "قطع المسار" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" +msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عملية منطقية." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." @@ -9454,12 +9456,12 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "" +msgstr "تحويل ضربة الريشة إلى مسار" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "لا مسارات ريشة في الإختيار." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -9491,29 +9493,29 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 msgid "Simplifying paths:" -msgstr "" +msgstr "تبسيط المسارات:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "%s %d من أصل %d مسار تم تبسيطه..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "%d مسار تم تبسيطه." #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "" +msgstr "إختيار المسارات لتبسيطها." #: ../src/splivarot.cpp:1731 msgid "Simplify" -msgstr "" +msgstr "تبسيط" #: ../src/splivarot.cpp:1733 msgid "No paths to simplify in the selection." @@ -9594,36 +9596,36 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "مجموعة شرطية من %d جسم" +msgstr[1] "مجموعة شرطية من %d أجسام" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" -msgstr "" +msgstr "<الإسم غير موجود>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "نص يتبع المسار (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "نص (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "" +msgstr "بيانات أحرف مستنسخة%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " من" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "" +msgstr "بيانات أحرف يتيمة مستنسخة" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" @@ -9633,39 +9635,39 @@ msgstr "" #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "" +msgstr "مستنسخ من: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" -msgstr "" +msgstr "مستنسخ يتيم" #: ../src/star-context.cpp:315 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: للصق الزاوية; إبقاﺀ الأشعة دائرية" #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "مضلّع: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl للصق الزاوية" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "نجمة: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl للصق الزاوية" #: ../src/star-context.cpp:466 msgid "Create star" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ نجمة" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" +msgstr "إختيار نص ومسار لتركيب النص على المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" @@ -9679,26 +9681,28 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" +"لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيل" +"إلى مسار قبل الشروع في هذه العملية" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "على النص المنساب أن يكون مرئيا لتمكين وضعه على المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" -msgstr "" +msgstr "وضع نص على مستطيل" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" +msgstr "إختيار نص على مسار لإزالته عن المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "لا نصوص على المسار في هذا الإختيار." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" -msgstr "" +msgstr "إزالة النص عن المسار" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." @@ -9716,31 +9720,31 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" -msgstr "" +msgstr "إنسياب النص على الشكل" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "" +msgstr "إختيار نص منساب لإزالة إنسيابيته." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "" +msgstr "إزالة إنسيايبية النص" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "" +msgstr "إختيار النص المنساب لتحويله." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "على النص المنساب أن يكون ظاهرا ليمكن تحويله." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "" +msgstr "تحويل النص المنساب إلى نص" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "" +msgstr "لا نص منساب في هذا الإختيار لتحويله." #: ../src/text-context.cpp:444 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -9753,41 +9757,41 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:501 msgid "Create text" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ نص" #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "حرف لا يمكن طباعته" #: ../src/text-context.cpp:540 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "أدخل حرف يونيكود" #: ../src/text-context.cpp:575 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "" +msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "" +msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ):" #: ../src/text-context.cpp:652 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "إطار النص المنساب: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:684 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "أكتب النص; Enter لبداية سطر جديد." #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاﺀ النص المنساب" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Create flowed text" -msgstr "" +msgstr "إنشاﺀ النص المنساب" #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "" @@ -9805,15 +9809,15 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:876 msgid "Make bold" -msgstr "" +msgstr "غليظ" #: ../src/text-context.cpp:894 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "مائل" #: ../src/text-context.cpp:933 msgid "New line" -msgstr "" +msgstr "سطر جديد" #: ../src/text-context.cpp:967 msgid "Backspace" @@ -9837,31 +9841,31 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1168 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "إدارة عكس عقارب الساعة" #: ../src/text-context.cpp:1189 msgid "Rotate clockwise" -msgstr "" +msgstr "إدارة مع عقارب الساعة" #: ../src/text-context.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" -msgstr "" +msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1214 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Expand line spacing" -msgstr "" +msgstr "توسيع تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "" +msgstr "توسيع تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" -msgstr "" +msgstr "لصق النص" #: ../src/text-context.cpp:1605 #, c-format @@ -9883,11 +9887,11 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" -msgstr "" +msgstr "أكتب نص" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحرير بيانات أحرف مستنسخة." #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" @@ -10200,27 +10204,27 @@ msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" -msgstr "" +msgstr "_خصائص الجسم" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" -msgstr "" +msgstr "إخ_تيار هذا" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_نشاﺀ وصلة" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" -msgstr "" +msgstr "حدد القناع" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "" +msgstr "أعتق القناع" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 @@ -10244,54 +10248,54 @@ msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" -msgstr "" +msgstr "_خصائص الوصلة" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" -msgstr "" +msgstr "إتب_ع الوصلة" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" -msgstr "" +msgstr "Ø¥_زالة الوصلة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص الصو_رة" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." -msgstr "" +msgstr "تحرير بواسطة برنامج خارجي..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "" +msgstr "_طلاﺀ و ضربة الريشة" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "عن إنكسكايب" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_صورة التعريف" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "مؤ_لفون" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" -msgstr "" +msgstr "_مترجمون" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_رخصة" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -10306,13 +10310,15 @@ msgstr "" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" -msgstr "" +msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" +" بانزو" +"M. Bashir Al-Noimi " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 @@ -10322,33 +10328,33 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" -msgstr "" +msgstr "توزيع" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "الهوة الأفقية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "gap|H:" -msgstr "" +msgstr "gap|هوة أفقية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "الهوة العامودية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "هوة عامودية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7034 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "إزالة التداخل" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6899 -- 2.30.2