From 784e7ece4d22aa9d63c7b9bb305976fbc479abef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: helix84 Date: Tue, 22 Jun 2010 00:02:35 +0200 Subject: [PATCH] * [INTL:ca] Catalan translation update --- po/ca.po | 2817 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1270 insertions(+), 1547 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 88d81f870..a288b30e9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. # Xavier Conde Rueda , 2004-2008. -# Joaquim Perez i Noguer , 2008-2009. +# Joaquim Perez i Noguer , 2008-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n" "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,9 +146,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "Només en blanc i negre" +msgstr "Blanc i negre" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "Funció del blau" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" -msgstr "A mida" +msgstr "Personalitzat" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" @@ -325,7 +324,7 @@ msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " +"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " "http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 @@ -334,9 +333,9 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " +"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " -"instal·lació." +"instaŀlació." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" @@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt" +msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" @@ -620,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n" "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n" -"- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n" +"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n" "- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obre», però no a «Importa».\n" "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, " "feu servir els AutoCAD Explode Blocks." @@ -659,7 +658,6 @@ msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" @@ -670,12 +668,14 @@ msgid "" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" -"- AutoCAD Versió 13.\n" -"- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" -"- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" -"- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n" -"- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels " -"visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape." +"- Format AutoCAD Versió 13.\n" +"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" +"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" +"- Només es permeten els elements line i spline.\n" +"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " +"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" +"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " +"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -687,12 +687,11 @@ msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "" +msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "habilita la sortida ROBO-Master" +msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -709,7 +708,7 @@ msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 @@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Vora 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "Angle d'il·luminació" +msgstr "Angle d'iŀluminació" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" @@ -775,7 +774,7 @@ msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -803,15 +802,17 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n" +"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la " +"carpeta de l'usuari." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "Camí on desar la imatge" +msgstr "Camí on desar la imatge:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" @@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Nombre de mostres" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" -msgstr "Rang i mostratge" +msgstr "Rang de valors i mostratge" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 @@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "" " Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n" " L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del " "rectangle estiguin a +/-1.\n" -" S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n" +" S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n" " La primera derivada es determina sempre numèricament." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 @@ -1058,13 +1059,15 @@ msgstr "Angle de pressió" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" -msgstr "" +msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" +"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al " +"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "" @@ -1073,15 +1076,18 @@ msgid "" "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" +"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor " +"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per " +"obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu " +"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" -msgstr "" +msgstr "Mida de la vora (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "Mou els patrons" +msgstr "Patró Voronoi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -1364,18 +1370,16 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "Simetria eix Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "Angle de la ploma" +msgstr "Número de llapis" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "Pinta les capes invisibles" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Resolució (punts per polzada)" +msgstr "Resolució (ppp)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" @@ -1555,11 +1559,11 @@ msgstr "•••••••••••••••••••••••• #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" -msgstr "" +msgstr "Text auto:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" -msgstr "" +msgstr "Text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 @@ -1573,17 +1577,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" -msgstr "" +msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "None (remove)" -msgstr "suprimeix" +msgstr "Cap (suprimeix)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Number of slides" -msgstr "Nombre de mostres" +msgstr "Nombre de diapositives" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 @@ -1591,18 +1593,16 @@ msgstr "Nombre de mostres" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Setí" +msgstr "Opcions" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Slide number" -msgstr "Angle de la ploma" +msgstr "Número de diapositiva" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" -msgstr "" +msgstr "Títol de la diapositiva" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" @@ -1610,57 +1610,51 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per " +"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Appear" -msgstr "Ploma" +msgstr "Apareix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Build-in effect" -msgstr "Efecte actual" +msgstr "Efecte construeix (build-in)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Build-out effect" -msgstr "Cap efecte" +msgstr "Efecte construeix (build-out)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Duration in seconds:" -msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" +msgstr "Durada en segons:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Effects" -msgstr "_Efecte" +msgstr "Efectes" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Fade" -msgstr "Cares" +msgstr "Esvaeix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "None (default)" -msgstr "(predeterminat)" +msgstr "Cap (predeterminat)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Order:" -msgstr "Ordre" +msgstr "Ordre:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Pop" -msgstr "Sup" +msgstr "Pop" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" @@ -1668,6 +1662,9 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels " +"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code." +"google.com/p/jessyink ." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 @@ -1685,28 +1682,28 @@ msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" +"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la " +"presentació JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "" +msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "PDF" -msgstr "PDF 1.4" +msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" -msgstr "" +msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució (punts per polzada)" +msgstr "Resolució:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" @@ -1714,10 +1711,13 @@ msgid "" "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu " +"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu " +"code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" -msgstr "" +msgstr "Instaŀla/actualitza" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" @@ -1725,238 +1725,208 @@ msgid "" "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal " +"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add slide:" -msgstr "2n costat" +msgstr "Afegeix una presentació:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" -msgstr "" +msgstr "Enrere (amb efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" -msgstr "" +msgstr "Enrere (sense efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes" +msgstr "Redueix el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Drawing mode" -msgstr "Dibuix" +msgstr "Mode de dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "First slide:" -msgstr "El primer seleccionat" +msgstr "Primera diapositiva:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Increase number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes" +msgstr "Incrementa el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Index mode" -msgstr "Fes sagnat de node" +msgstr "Mode índex" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Key bindings" -msgstr "_Interlletratge" +msgstr "Assignació de tecles" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Last slide:" -msgstr "Enganxa la mida" +msgstr "Última diapositiva:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Next (with effects):" -msgstr "Efecte de llum de neó" +msgstr "Següent (amb efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Next (without effects):" -msgstr "Efecte de llum de neó" +msgstr "Següent (sense efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Next page:" -msgstr "Selecciona una pàgina:" +msgstr "Pàgina següent:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Previous page:" -msgstr "Efecte anterior" +msgstr "Pàgina anterior:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Reset timer:" -msgstr "Reinicialitza el centre" +msgstr "Reinicia el temps:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar" +msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" +msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Set duration:" -msgstr "Saturació" +msgstr "Defineix la durada:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "Nombre de columnes" +msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Set path color to black:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí negre:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Set path color to blue:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí blau:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí cian:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Set path color to green:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí verd:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí magenta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Set path color to orange:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí taronja:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Set path color to red:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí vermell:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Set path color to white:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí blanc:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "Deixa indefinit el color del traç" +msgstr "Color del camí groc:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Set path width to 1:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "Mida del camí a 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Set path width to 3:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "Mida del camí a 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Set path width to 5:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "Mida del camí a 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Set path width to 7:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "Mida del camí a 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Set path width to 9:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "Mida del camí a 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Set path width to default:" -msgstr "Fes-lo predeterminat" +msgstr "Mida del camí predeterminada:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Slide mode" -msgstr "Mode amplia/redueix" +msgstr "Mode diapositives" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -#, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Commuta al mode de dibuix:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -#, fuzzy msgid "Switch to index mode:" -msgstr "Vés a la capa següent" +msgstr "Canvia al mode índex:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Canvia al mode diapositives:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per " +"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "" +msgstr "Commuta la barra de progrés:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Undo last path segment:" -msgstr "Desfés l'ultima acció" +msgstr "Desfés l'últim segment de camí:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" +"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Master slide" -msgstr "Enganxa la mida" +msgstr "Diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Name of layer:" -msgstr "Reanomena la capa" +msgstr "Nom de la capa:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 @@ -1966,35 +1936,32 @@ msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dragging/zoom" -msgstr "Dibuix" +msgstr "Arrossega/amplia" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse handler" -msgstr "Mou el punt de control" +msgstr "Control del ratolí" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse settings:" -msgstr "Configuració de la pàgina" +msgstr "Configuració del ratolí:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "No-click" -msgstr "quan es cliqui (on click)" +msgstr "Sense clicar" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo " +"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "_Simetria" +msgstr "Resum" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" @@ -2002,70 +1969,69 @@ msgid "" "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i " +"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa " +"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de transició d'entrada" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Transition out effect" -msgstr "Enganxa la mida per separat" +msgstr "Efecte de transició de sortida" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transitions" -msgstr "Transformació" +msgstr "Transicions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Remove auto-texts" -msgstr "Suprimeix el contorn" +msgstr "Suprimeix text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove effects" -msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" +msgstr "Suprimeix els efectes" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" +msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Remove script" -msgstr "Suprimeix la graella" +msgstr "Suprimeix l'script" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Remove transitions" -msgstr "Suprimeix les _transformacions" +msgstr "Suprimeix les transicions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Remove views" -msgstr "Suprimeix els filtres" +msgstr "Suprimeix les visualitzacions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més " +"informació code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" -msgstr "" +msgstr "Desinstaŀla/suprimeix" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" @@ -2073,26 +2039,31 @@ msgid "" "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) " +"actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Vista" +msgstr "Vídeo" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" +"Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una " +"diapositiva." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove view" -msgstr "Suprimeix el vermell" +msgstr "Suprimeix la visualització" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a " +"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 @@ -2233,18 +2204,16 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Marcadors de color com el contorn" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "Armeni (hy)" +msgstr "Àrea" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Length" -msgstr "Longitud:" +msgstr "Longitud" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 @@ -2261,7 +2230,7 @@ msgstr "Mesura el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " -msgstr "" +msgstr "Tipus de mesura: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" @@ -2276,7 +2245,7 @@ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" @@ -2291,12 +2260,19 @@ msgid "" "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" -"Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a " -"text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits " -"significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància " -"controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot " -"utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del " -"dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250." +"Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa " +"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat " +"seleccionada. \n" +"\n" +" * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp " +"Precisió.\n" +" * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n" +" * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos " +"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la " +"realitat, l'escala ha de ser 250.\n" +" * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons " +"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del " +"0,03%." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -2340,7 +2316,7 @@ msgstr "Corbes paramètriques" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" -msgstr "Limitació i mostratge" +msgstr "Rang de valors i mostratge" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" @@ -2407,7 +2383,7 @@ msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" -msgstr "Patró al llarg d'un camí" +msgstr "Patró seguint un camí" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 @@ -2491,7 +2467,7 @@ msgstr "Escampat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet" +msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" @@ -2581,15 +2557,16 @@ msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "PixelSnap" -msgstr "Píxel" +msgstr "Ajustament a píxel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" +"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i " +"emplena per omplir tots els punts." #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" @@ -2973,7 +2950,7 @@ msgstr "Angle arbitrari:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" -msgstr "Ajusta" +msgstr "Organitza" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" @@ -3062,73 +3039,64 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Força (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed rasters" -msgstr "Incrusta les imatges" +msgstr "Incrusta ràsters" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable id stripping" -msgstr "Habilita l'ajust" +msgstr "Suprimeix els id en desús" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Habilita la previsualització" +msgstr "Habilita la visualització de capses" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" -msgstr "" +msgstr "Coŀlapsament de grups" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Enfonsat" +msgstr "Indenta" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "" +msgstr "Conserva les dades de l'editor" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "SVG optimizat (*.svg)" +msgstr "SVG optimitzat (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Sortida SVG optimizat" +msgstr "Sortida SVG optimitzat" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Set precision" -msgstr "Precisió" +msgstr "Defineix la precisió" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Simplify colors" -msgstr "Simplifica" +msgstr "Simplifica els colors" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Taquetes" +msgstr "Espai" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" -msgstr "" +msgstr "Elimina el pròleg xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Style to xml" -msgstr "E_stil: " +msgstr "Estil a xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Taula" +msgstr "Tabulació" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format @@ -3146,6 +3114,23 @@ msgid "" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" +"Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n" +" * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n" +" * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n" +" * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n" +" * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen " +"referència.\n" +" * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació " +"base 64.\n" +" * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs " +"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n" +" * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i " +"mostra la capsa contenidora.\n" +" * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n" +" * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per " +"defecte: 5). \n" +" * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: " +"espai)." #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -3182,7 +3167,7 @@ msgstr "Entrada d'Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "Posició" +msgstr "Posició de l'engranatge" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" @@ -3217,33 +3202,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - Radi de la peça (px)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Letters" -msgstr "Esquerre:" +msgstr "Lletres" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" -msgstr "" +msgstr "Voleu preservar el text original?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Split text" -msgstr "Suprimeix el text" +msgstr "Divideix el text" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" -msgstr "" +msgstr "Divideix:" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" +"Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu " +"a continuació com voleu que es divideixi el text." #: ../share/extensions/split.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Words" -msgstr "Mode:" +msgstr "Paraules" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -3489,11 +3473,11 @@ msgstr "A partir del costat c i els angles a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" @@ -3536,54 +3520,51 @@ msgstr "Entrada de text" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "HTML class attribute:" -msgstr "Defineix atribut" +msgstr "Atribut HTML class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "HTML id attribute:" -msgstr "Defineix atribut" +msgstr "Atribut HTML id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Height unit:" -msgstr "Alçada" +msgstr "Unitats d'alçada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" +"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el " +"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de " +"tall»." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "Escala l'amplada segons la longitud" +msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Píxel (fixa)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" -msgstr "" +msgstr "Defineix una disposició de grup" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Slicer" -msgstr "Escampat" +msgstr "Cisalla" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" +msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 @@ -3594,103 +3575,93 @@ msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Width unit:" -msgstr "Amplada" +msgstr "Unitats d'amplada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" +"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la " +"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Bottom and Center" -msgstr "Camí de torsió inferior" +msgstr "Avall i al centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Bottom and Left" -msgstr "Camí de torsió inferior" +msgstr "Avall i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Bottom and Right" -msgstr "Camí de torsió inferior" +msgstr "Avall i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "Crea un rectangle" +msgstr "Crea una diapositiva rectangular" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "DPI:" -msgstr "PPP" +msgstr "PPP:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "" +msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Force Dimension:" -msgstr "Mides" +msgstr "Dimensió fixada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Format" +msgstr "Format:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "GIF specific options" -msgstr "Especificació SVG 1.1" +msgstr "Opcions específiques del GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "JPG specific options" -msgstr "Especificació SVG 1.1" +msgstr "Opcions específiques del JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "" +msgstr "Disposició:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge flotant de l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" -msgstr "" +msgstr "Al mig i al centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Middle and Left" -msgstr "Camí de torsió superior" +msgstr "Al mig i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Middle and Right" -msgstr "Camí de torsió inferior" +msgstr "Al mig i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 @@ -3698,88 +3669,80 @@ msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Non Positioned Image" -msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" +msgstr "Imatge sense posició" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'exportació HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Palette" -msgstr "_Paleta" +msgstr "Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Palette size:" -msgstr "Enganxa la mida" +msgstr "Mida de la paleta:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Position anchor:" -msgstr "Posició" +msgstr "Posició de l'àncora:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Positioned Image" -msgstr "Posicionament" +msgstr "Imatge posicionada" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "" +msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "_Surt" +msgstr "Qualitat:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Right Floated Image" -msgstr "Angle dret" +msgstr "Imatge flotant de la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Top and Center" -msgstr "Camí de torsió superior" +msgstr "A dalt i centrat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Top and Left" -msgstr "Camí de torsió superior" +msgstr "A dalt i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Top and right" -msgstr "Con_sells" +msgstr "A dalt i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" +"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal " +"com ho heu configurat i es desaran en un directori." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "Crea un directori, si no existeix" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" -msgstr "" +msgstr "Camí del directori d'exportació" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" +msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" +msgstr "Amb HTML i CSS" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" @@ -3970,7 +3933,7 @@ msgstr "Torsió" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" +msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 @@ -4047,7 +4010,7 @@ msgid "" "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió " -"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el " +"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el " "mòdul." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 @@ -4077,17 +4040,17 @@ msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" -"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de " +"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de " "http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "La imatge s'ha extret a: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." -msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge." +msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge." #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" @@ -4097,7 +4060,7 @@ msgid "" "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador " -"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de " +"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de " "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de " "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml" @@ -4195,7 +4158,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." +msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" @@ -4289,11 +4252,11 @@ msgstr "Metall fos" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic" +msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Moviment horitzontalment" +msgstr "Difumina en un moviment horitzontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 @@ -4308,11 +4271,11 @@ msgid "" "force" msgstr "" "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació " -"estàndard per a canviar-lo" +"estàndard per canviar-lo" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Moviment vertical" +msgstr "Difumina en un moviment vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" @@ -4320,7 +4283,7 @@ msgid "" "force" msgstr "" "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard " -"per a canviar-lo" +"per canviar-lo" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" @@ -4573,7 +4536,7 @@ msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero" +msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" @@ -4668,7 +4631,7 @@ msgstr "Regalima" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" +msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" @@ -4820,7 +4783,7 @@ msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "mel iridescent" +msgstr "Mel iridescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" @@ -4864,7 +4827,7 @@ msgstr "Paret de pedra" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats" +msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" @@ -4991,7 +4954,7 @@ msgstr "Cubs" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida" +msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" @@ -5208,7 +5171,7 @@ msgstr "Vidre fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera" +msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" @@ -5281,7 +5244,7 @@ msgstr "Llum especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis" +msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" @@ -5362,7 +5325,7 @@ msgstr "Llum difosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures" +msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" @@ -5388,7 +5351,7 @@ msgstr "Ressaltat fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre" +msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" @@ -5397,7 +5360,7 @@ msgstr "Difuminat simple" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" -"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el " +"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el " "diàleg Emplena i pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 @@ -5498,7 +5461,7 @@ msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores" +msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" @@ -5867,7 +5830,7 @@ msgstr "Brillantor difosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada" +msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" @@ -5883,7 +5846,7 @@ msgstr "Transparència del llenç" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL" +msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" @@ -6071,7 +6034,7 @@ msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" -"Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de " +"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de " "saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 @@ -6106,7 +6069,7 @@ msgstr "Llenç amb relleu, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" -"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular" +"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" @@ -6407,54 +6370,49 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Pintura vella (mapa de bits)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Add a new connection point" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Afegeix un nou punt de connexió" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Move a connection point" -msgstr "Torna a encaminar el connector" +msgstr "Mou un punt de connexió" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Remove a connection point" -msgstr "Torna a encaminar el connector" +msgstr "Suprimeix un punt de connexió" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Descripció" +msgstr "Direcció" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "" +msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy msgid " [truncated]" -msgstr "Cub truncat" +msgstr " [truncatat]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" +msgstr[0] "Text fluid (%d caràcter%s)" +msgstr[1] "Text fluid (%d caràcters%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" +msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" +msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Control: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle " +"Control: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle " "de l'arc o el segment" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 @@ -6467,8 +6425,8 @@ msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " -"Majúscules per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"Eŀlipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format @@ -6476,13 +6434,13 @@ msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipse: %s × %s; amb Control per a fer un cercle o una " -"el·lipse de radi enter; amb Majúscules per a dibuixar al voltant del " +"Eŀlipse: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " +"eŀlipse de radi enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" -msgstr "Crea una el·lipse" +msgstr "Crea una eŀlipse" #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 @@ -6493,7 +6451,7 @@ msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "Capsa 3D; amb Maj per a generar-la al llarg de l'eix Z" +msgstr "Capsa 3D; amb Maj per generar-la al llarg de l'eix Z" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" @@ -6506,13 +6464,13 @@ msgstr "Capsa 3D" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +"Punt de connexió: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per " +"moure'l" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" @@ -6520,12 +6478,11 @@ msgstr "S'està creant un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector." #: ../src/connector-context.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" @@ -6542,7 +6499,7 @@ msgstr "Fi del connector" #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Punt final de connexió: arrossegueu per a tornar a encaminar o " +"Punt final de connexió: arrossegueu per tornar a encaminar o " "connectar a noves formes" #: ../src/connector-context.cpp:1931 @@ -6559,11 +6516,11 @@ msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per a dibuixar-hi." +msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi." +msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per dibuixar-hi." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" @@ -6610,7 +6567,7 @@ msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a ordenar-ne els clons." +msgstr "Seleccioneu un objecte per ordenar-ne els clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" @@ -6619,7 +6576,7 @@ msgstr "Ordena els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" -"Seleccioneu un objecte per a esborrar els seus clons del mosaic." +"Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" @@ -6627,19 +6584,19 @@ msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." +msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" -"Per a clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grupagrupeu-los i cloneu el grup." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "S'està creant els clons en mosaic." +msgstr "S'estan creant els clons en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" @@ -6668,7 +6625,7 @@ msgstr "_Simetria" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic" +msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 @@ -6855,13 +6812,13 @@ msgstr "Escala d'X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" +msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" -"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" +"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -6874,12 +6831,12 @@ msgstr "Escala d'Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" @@ -7102,7 +7059,7 @@ msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" -"Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " +"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 @@ -7488,9 +7445,9 @@ msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" -"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." +"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." msgstr[1] "" -"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s." +"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" @@ -7534,11 +7491,11 @@ msgstr "Rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles" +msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "El·lipses" +msgstr "Eŀlipses" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" @@ -7989,7 +7946,7 @@ msgstr "Estil del text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" -"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." +"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per organitzar-los." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." @@ -8075,7 +8032,7 @@ msgstr "Nou node d'element..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canceŀla" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" @@ -8166,11 +8123,11 @@ msgstr "Color de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" +msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" -msgstr "Color major de la graella" +msgstr "Color de la línia major de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -8178,7 +8135,7 @@ msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" +msgstr "Una línia _major de la graella cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" @@ -8302,7 +8259,7 @@ msgstr "Intersecció de camins" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" -msgstr "cantonades de la capsa" +msgstr "cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" @@ -8361,14 +8318,12 @@ msgid "text baseline" msgstr "línia base del text" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -#, fuzzy msgid "constrained angle" -msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" +msgstr "angle restringit" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -#, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "Constant:" +msgstr "restricció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" @@ -8440,7 +8395,7 @@ msgstr "Línia base del text" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "" +msgstr "Multiple de la mida de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " @@ -8542,11 +8497,11 @@ msgstr "S'està seguint un camí guia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "S'està dibuixant un traç de cal·ligrafia" +msgstr "S'està dibuixant un traç de caŀligrafia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" @@ -8558,7 +8513,7 @@ msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per a desplaçar el llenç" +msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per desplaçar el llenç" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -8611,7 +8566,7 @@ msgstr "" "\n" "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir " -"detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: " +"detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" @@ -8630,7 +8585,7 @@ msgid "" "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un " -"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de " +"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de " "l'Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:257 @@ -8703,8 +8658,8 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La " -"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " +"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script " +"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " "els esperats." #: ../src/extension/init.cpp:276 @@ -8853,47 +8808,47 @@ msgstr "Capa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" -msgstr "Vermell" +msgstr "Canal vermell" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" -msgstr "Verd" +msgstr "Canal verd" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" -msgstr "Blau" +msgstr "Canal blau" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" -msgstr "Cian" +msgstr "Canal cian" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" -msgstr "Magenta" +msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" -msgstr "Groc" +msgstr "Canal groc" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" -msgstr "Negre" +msgstr "Canal negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Canal d'opacitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "Mat" +msgstr "Canal mat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." @@ -9097,7 +9052,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats." +msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" @@ -9112,7 +9067,7 @@ msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" -"Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un " +"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un " "efecte de relleu." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 @@ -9168,7 +9123,7 @@ msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" -"Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges " +"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges " "seleccionades." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 @@ -9270,7 +9225,7 @@ msgstr "Converteix texts en camins" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 @@ -9308,7 +9263,7 @@ msgstr "Fitxer PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" @@ -9324,7 +9279,7 @@ msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" @@ -9441,25 +9396,25 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Link or embed image:" -msgstr "Incrusta les imatges" +msgstr "Imatges encastades o enllaçades:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, fuzzy msgid "embed" -msgstr "encastat" +msgstr "encastada" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, fuzzy msgid "link" -msgstr "línies" +msgstr "enllaçada" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" +"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi " +"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del " +"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -9869,7 +9824,7 @@ msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" @@ -9889,11 +9844,11 @@ msgstr "Importa" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" @@ -9913,7 +9868,7 @@ msgstr "Transferència de components" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" -msgstr "Composa" +msgstr "Compon" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" @@ -9996,7 +9951,7 @@ msgstr "Enfosqueix" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "Il·lumina" +msgstr "Iŀlumina" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" @@ -10114,7 +10069,7 @@ msgstr "Punt de llum" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" -msgstr "Il·luminat" +msgstr "Iŀluminat" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" @@ -10179,7 +10134,7 @@ msgstr "Estableix l'estil de l'objecte" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" -"Dibuixa a sobre de les àrees per a emplenar, amb Alt per " +"Dibuixa a sobre de les àrees per emplenar, amb Alt per " "emplenar en prémer" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 @@ -10245,11 +10200,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta %d degradat " -"(arrossegueu amb Maj per a separar-lo)" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final " +"(arrossegueu amb Maj per separar-lo)" msgstr[1] "" -"S'ha seleccionat un punt de control que ajunta %d degradats " -"(arrossegueu amb Maj per a separar-los)" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals " +"(arrossegueu amb Maj per separar-los)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -10287,7 +10242,7 @@ msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per a seleccionar-los" +msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per seleccionar-los" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -10332,8 +10287,8 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per a ajustar el desplaçament; " -"cliqueu amb Ctrl+Alt per a suprimir la fase" +"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar el desplaçament; " +"cliqueu amb Ctrl+Alt per suprimir la fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" @@ -10345,7 +10300,7 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per a ajustar l'angle, amb " +"%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar l'angle, amb " "Ctrl+Alt per conservar l'angle, amb Ctrl+Maj per escalar al " "voltant del centre" @@ -10368,10 +10323,10 @@ msgid_plural "" "separate" msgstr[0] "" "Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb Maj per a separar" +"b> per separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb Maj per a separar" +"b> per separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -10406,7 +10361,7 @@ msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "Pics" +msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" @@ -10414,7 +10369,7 @@ msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" -msgstr "Pics" +msgstr "Piques" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" @@ -10449,7 +10404,7 @@ msgstr "Percentatges" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" -msgstr "Mil·límetre" +msgstr "Miŀlímetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" @@ -10457,7 +10412,7 @@ msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" +msgstr "Miŀlímetres" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" @@ -10655,7 +10610,7 @@ msgstr "Deixa anar un color en el degradat" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" +msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" @@ -10681,7 +10636,7 @@ msgstr "" #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control." #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" @@ -10860,7 +10815,7 @@ msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -"Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan " +"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan " "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 @@ -10919,7 +10874,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte" +msgstr "Nom únic per identificar l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" @@ -10959,7 +10914,7 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" -"S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %" +"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %" "s), però l'objecte no implementa aquesta funció" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 @@ -10968,7 +10923,7 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" -"L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. " +"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. " "L'aplicació podria fallar." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 @@ -11021,7 +10976,7 @@ msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" -"La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " +"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " "l'acoblador ho demana" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 @@ -11204,7 +11159,7 @@ msgstr "Corba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" -msgstr "Engranatges" +msgstr "Engranatge" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" @@ -11414,7 +11369,7 @@ msgstr "Camí de torsió superior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" @@ -11422,7 +11377,7 @@ msgstr "Camí de torsió dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" @@ -11430,7 +11385,7 @@ msgstr "Camí de torsió inferior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" @@ -11438,7 +11393,7 @@ msgstr "Camí de torsió esquerre" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original" +msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" @@ -11554,7 +11509,7 @@ msgstr "Senyals dels creuaments" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 @@ -11630,7 +11585,7 @@ msgstr "Aleatorietat de la freqüència" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Variació de la distància entre salts, en %" +msgstr "Variació de la distància entre salts, en %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" @@ -11686,7 +11641,7 @@ msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. " +"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. " "0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 @@ -11696,7 +11651,7 @@ msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" -"Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud " +"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 @@ -11707,7 +11662,7 @@ msgstr "2n costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" -"Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud " +"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" @@ -11789,7 +11744,7 @@ msgstr "des del 1r costat al 2n" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "Amplada prop de la corba inferior" +msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" @@ -12051,8 +12006,8 @@ msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" -"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar " -"l'orientació (si no defineixen una transformació general)" +"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar " +"l'orientació (si no defineixen una transformació general)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" @@ -12060,7 +12015,7 @@ msgstr "Dibuixa totes les generacions" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació" +msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 @@ -12082,7 +12037,7 @@ msgstr "Complexitat màxima" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa" +msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" @@ -12137,9 +12092,8 @@ msgid "Change unit parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Change vector parameter" -msgstr "Canvia el paràmetre de text" +msgstr "Canvia el paràmetre del vector" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -12171,7 +12125,7 @@ msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" -msgstr "Nom del fitxer" +msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" @@ -12188,7 +12142,7 @@ msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" -"Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " +"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 @@ -12272,7 +12226,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" -msgstr "Color" +msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" @@ -12281,7 +12235,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" -msgstr "Valor" +msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" @@ -12307,6 +12261,9 @@ msgid "" "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" +"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, " +"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " +"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" @@ -12397,7 +12354,7 @@ msgstr "ID-OBJECTE" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva" +msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 msgid "" @@ -12488,7 +12445,7 @@ msgstr "Exte_nsions" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Pissa_rra col·laborativa" +msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" @@ -12529,7 +12486,7 @@ msgid "" "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb Maj sobre l'eix Z; " -"amb Ctrl per a restringir a les direccions de les vores o les " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " "diagonals" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 @@ -12539,7 +12496,7 @@ msgid "" "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb Maj sobre l'eix X/Y; " -"amb Ctrl per a restringir a les direccions de les vores o les " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " "diagonals" #: ../src/object-edit.cpp:709 @@ -12548,11 +12505,11 @@ msgstr "Mou la capsa en perspectiva" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipse, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusta l'amplada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipse, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusteu l'alçada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "" @@ -12561,8 +12518,8 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb Ctrl " -"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a fer un arc, o " -"a fora per a fer un segment" +"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per fer un arc, o " +"a fora per fer un segment" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -12571,7 +12528,7 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb Ctrl s'ajusta " -"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a fora per " +"l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per a l'arc, a fora per " "al segment" #: ../src/object-edit.cpp:1076 @@ -12580,7 +12537,7 @@ msgid "" "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " -"per a arrodonir; amb Alt per a aleatoritzar" +"per arrodonir; amb Alt per aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -12588,9 +12545,9 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per a mantenir els " -"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per a arrodonir; amb " -"Alt per a aleatoritzar" +"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per mantenir els " +"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per arrodonir; amb " +"Alt per aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" @@ -12618,11 +12575,11 @@ msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Seleccioneu els objectes per a combinar-los." +msgstr "Seleccioneu els objectes per combinar-los." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." -msgstr "S'està combinant els camins..." +msgstr "S'estan combinant els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" @@ -12630,7 +12587,7 @@ msgstr "Combina" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Falta seleccionar els camins per a combinar." +msgstr "Falta seleccionar els camins per combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -12638,7 +12595,7 @@ msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "S'està trencant els camins..." +msgstr "S'estan trencant els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" @@ -12654,7 +12611,7 @@ msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "S'està convertint els objectes en camins..." +msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" @@ -12670,7 +12627,7 @@ msgstr "Seleccioneu camins per invertir." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." -msgstr "S'està invertint els camins..." +msgstr "S'estan invertint els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" @@ -12682,7 +12639,7 @@ msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" +msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" @@ -12690,7 +12647,7 @@ msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "S'està creant un camí nou" #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" @@ -12779,8 +12736,8 @@ msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" -"Mode esbós: premeu Alt per a interpolar entre els camins de " -"l'esbós. Deixeu de prémer Alt per a acabar." +"Mode esbós: premeu Alt per interpolar entre els camins de " +"l'esbós. Deixeu de prémer Alt per acabar." #: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -12952,7 +12909,7 @@ msgstr "Drets" msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" -"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document." +"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" @@ -13076,7 +13033,7 @@ msgid "" "b> to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb Maj per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"b> per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format @@ -13085,7 +13042,7 @@ msgid "" "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb " -"Majúscules per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format @@ -13094,7 +13051,7 @@ msgid "" "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); " -"amb Majúscules per a dibuixar al voltant del punt d'inici" +"amb Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format @@ -13136,34 +13093,34 @@ msgid "" "rubberband selection" msgstr "" "Passeu per sobre dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la " -"tecla Alt per a seleccionar els objectes encerclant-los" +"tecla Alt per seleccionar els objectes encerclant-los" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" -"Encercleu els objectes per a seleccionar-los; premeu Alt per a " +"Encercleu els objectes per seleccionar-los; premeu Alt per " "seleccionar-los per contacte" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" -"Ctrl: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n" +"Ctrl: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n" "moure en hor/ver" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Majúscules: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a " +"Majúscules: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per " "seleccionar els objectes encerclant-los" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" -"Alt: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure " -"allò seleccionat o per a seleccionar en prémer" +"Alt: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure " +"allò seleccionat o per seleccionar en prémer" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -13185,7 +13142,7 @@ msgstr "Suprimeix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Seleccioneu objectes per a duplicar-los." +msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" @@ -13193,7 +13150,7 @@ msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a agrupar-los." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per agrupar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" @@ -13201,7 +13158,7 @@ msgstr "Agrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Seleccioneu un grup per a desagrupar-lo." +msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." @@ -13213,7 +13170,7 @@ msgstr "Desagrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 @@ -13226,17 +13183,16 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -#, fuzzy msgid "undo action|Raise" -msgstr "Eleva" +msgstr "undo action|Eleva" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los al capdamunt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" -msgstr "Puja a dalt" +msgstr "Puja al capdamunt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." @@ -13248,11 +13204,11 @@ msgstr "Baixa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los al capdavall." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" -msgstr "Baixa a baix" +msgstr "Baixa al capdavall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." @@ -13272,7 +13228,7 @@ msgstr "Enganxa l'estil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" -msgstr "Enganxa la mida per separat" +msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." @@ -13301,7 +13257,7 @@ msgstr "Enganxa la mida per separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" @@ -13309,11 +13265,11 @@ msgstr "Puja-ho a la capa següent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." -msgstr "Cap capa per sobre" +msgstr "Cap capa per sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" @@ -13384,7 +13340,7 @@ msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" -"Copia un objecte per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb " +"Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " "clons." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 @@ -13414,7 +13370,7 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"Seleccioneu un clon per a anar al seu original. Seleccioneu un " +"Seleccioneu un clon per anar al seu original. Seleccioneu un " "desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." @@ -13474,7 +13430,7 @@ msgstr "Patró a objectes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." @@ -13514,11 +13470,11 @@ msgstr "Allibera el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" -msgstr "Allibera la màscara" +msgstr "Treu la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a ajustar-hi el llenç." +msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 @@ -13549,7 +13505,7 @@ msgstr "Cercle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" -msgstr "el·lipse" +msgstr "Eŀlipse" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" @@ -13609,7 +13565,7 @@ msgstr "Estel" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" -msgstr "(arrel)" +msgstr "arrel" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format @@ -13718,14 +13674,14 @@ msgstr "Estableix el centre" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" -msgstr "Duplica" +msgstr "Estampa" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj " +"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj " "també usa aquest centre" #: ../src/seltrans.cpp:669 @@ -13733,8 +13689,8 @@ msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per a escalar " -"uniformement; amb Maj per a escalar al voltant del centre de rotació" +"Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per escalar " +"uniformement; amb Maj per escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" @@ -13809,7 +13765,7 @@ msgstr "Enllaç sense URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" -msgstr "el·lipse" +msgstr "eŀlipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" @@ -13847,8 +13803,8 @@ msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"Arrossegueu+Maj per a girar; arrossegueu+Ctrl per a moure " -"l'origen; Supr per a suprimir." +"Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " +"l'origen; Supr per suprimir." #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format @@ -13991,14 +13947,14 @@ msgid "<no name found>" msgstr "<no s'ha trobat el nom>" #: ../src/sp-text.cpp:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "Text en camí (%s, %s)" +msgstr "Text sobre el camí%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "Text (%s, %s)" +msgstr "Text%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format @@ -14061,7 +14017,7 @@ msgstr "Intersecció" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" -msgstr "Diferència" +msgstr "Resta" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" @@ -14078,17 +14034,17 @@ msgstr "Retalla el camí" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Seleccioneu almenys 2 camins per a realitzar una operació booleana." +"Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per a realitzar una unió booleana." +msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per realitzar una unió booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Seleccioneu només 2 camins per a restar-los, dividir-los o tallar-los." +"Seleccioneu només 2 camins per restar-los, dividir-los o tallar-los." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -14107,7 +14063,7 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Seleccioneu camins de traç per a convertir un traç en camí." +msgstr "Seleccioneu camins de traç per convertir un traç en camí." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" @@ -14133,7 +14089,7 @@ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." +msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" @@ -14145,7 +14101,7 @@ msgstr "Contrau el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a contraure/expandir a la selecció." +msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" @@ -14167,7 +14123,7 @@ msgstr "S'han simplificat %d camins." #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a simplificar-los." +msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" @@ -14175,7 +14131,7 @@ msgstr "Simplifica" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." +msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format @@ -14187,12 +14143,16 @@ msgstr "No hi ha res seleccionat" msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de còpies de " +"la selecció inicial" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de clons de la " +"selecció inicial" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format @@ -14200,28 +14160,26 @@ msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai enun únic camí " +"de la selecció inicial" #: ../src/spray-context.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" -"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per a " -"deformar-los." +"No hi ha res seleccionat, cal que seleccioneu objectes per utilitzar " +"l'esprai." #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 -#, fuzzy msgid "Spray with copies" -msgstr "Espai entre còpies:" +msgstr "Esprai de còpies" #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 -#, fuzzy msgid "Spray with clones" -msgstr "Cerca clons" +msgstr "Esprai de clons" #: ../src/spray-context.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Spray in single path" -msgstr "S'està creant un punt" +msgstr "Esprai en un únic camí" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" @@ -14232,14 +14190,14 @@ msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " +"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " +"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:503 @@ -14248,7 +14206,7 @@ msgstr "Crea un estel" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Seleccioneu un text i un camí per a posar el text en el camí." +msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" @@ -14256,7 +14214,7 @@ msgid "" "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Aquest objecte de text ja és en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " -"Utilitzeu Maj+D per a cercar-ne el camí." +"Utilitzeu Maj+D per cercar-ne el camí." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 @@ -14270,7 +14228,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -"El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." +"El text flotant ha de ser visible per poder-lo posar en un camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" @@ -14278,7 +14236,7 @@ msgstr "Posa el text en el camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Seleccioneu un text en el camí per a suprimir-lo del camí." +msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." @@ -14290,7 +14248,7 @@ msgstr "Suprimeix el text del camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." +msgstr "Seleccioneu els textos per suprimir-ne l'espaiat." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" @@ -14301,7 +14259,7 @@ msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" -"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per a flotar el " +"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per flotar el " "text en el marc." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 @@ -14318,12 +14276,12 @@ msgstr "Desfés un text flotant" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Seleccioneu texts flotants per a convertir." +msgstr "Seleccioneu texts flotants per convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" -"Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." +"Els texts flotants han de ser visibles per poder-los convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" @@ -14331,19 +14289,19 @@ msgstr "Converteix el text flotant en text" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "No hi ha textos flotants per a convertir en la selecció." +msgstr "No hi ha textos flotants per convertir en la selecció." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Cliqueu per a editar el text, arrossegueu per a seleccionar " +"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar " "part del text." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Cliqueu per a editar el text flotant, arrossegueu per a " +"Cliqueu per editar el text flotant, arrossegueu per " "seleccionar part del text." #: ../src/text-context.cpp:505 @@ -14442,7 +14400,7 @@ msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" -msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" +msgstr "Contrau l'espaiat entre línies" #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" @@ -14461,27 +14419,27 @@ msgid "Paste text" msgstr "Enganxa el text" #: ../src/text-context.cpp:1621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" -"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); tecla de retorn per " -"a començar un paràgraf nou." +"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla Retorn per " +"començar un paràgraf nou." #: ../src/text-context.cpp:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" -"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); tecla de retorn per " -"a començar una línia nova." +"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla Retorn per començar " +"una línia nou." #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " +"Cliqueu per seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " "un text flotat i escriviu-hi." #: ../src/text-context.cpp:1741 @@ -14494,12 +14452,12 @@ msgstr "No podeu editar les dades del caràcter clonat." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo." +msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." #: ../src/tools-switch.cpp:143 -#, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo." +msgstr "" +"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" @@ -14514,8 +14472,8 @@ msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"Arrossegueu per a crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " -"per a canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per a seleccionar " +"Arrossegueu per crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " +"per canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per seleccionar " "(Ctrl+Alt per a cares simples)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 @@ -14523,7 +14481,7 @@ msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" -"Arrossegueu per crear una el·lipse. Arrossegueu els controls " +"Arrossegueu per crear una eŀlipse. Arrossegueu els controls " "per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:167 @@ -14547,8 +14505,8 @@ msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"Arrossegueu per a crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-" -"ho al camí seleccionat. Alt per a activar el mode esbós." +"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-" +"ho al camí seleccionat. Alt per activar el mode esbós." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" @@ -14557,7 +14515,7 @@ msgid "" "line modes only)." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " -"Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per a crear punts " +"Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per crear punts " "dispersos (per al mode de línies rectes només)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 @@ -14565,7 +14523,7 @@ msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"Arrossegueu per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb Ctrl " +"Arrossegueu per dibuixar un traç caŀligràfic; amb Ctrl " "seguiu un camí guia. Amb les Fletxes ajusteu l'amplada (esquerra/" "dreta) i l'angle (amunt/avall)." @@ -14588,7 +14546,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." +msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per crear un connector." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" @@ -14596,17 +14554,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"Cliqueu per a pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " -"nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per a canviar " +"Cliqueu per pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " +"nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per canviar " "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." -msgstr "Arrossegueu per a esborrar." +msgstr "Arrossegueu per esborrar." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines" +msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -14617,11 +14575,11 @@ msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a vectoritzar" +msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Seleccioneu només una imatge per a vectoritzar" +msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -14633,7 +14591,7 @@ msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Resultat invàlid del SIOX" +msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" @@ -14660,25 +14618,25 @@ msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s. Arrossegueu per a moure." +msgstr "%s. Arrossegueu per moure." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a moure cap endins; amb Maj. per a " +"%s. Arrossegueu o cliqueu per moure cap endins; amb Maj. per " "moure cap a fora." #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a moure aleatòriament." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per moure aleatòriament." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a reduir l'escala; amb Maj. per a " +"%s. Arrossegueu o cliqueu per reduir l'escala; amb Maj. per " "augmentar l'escala." #: ../src/tweak-context.cpp:225 @@ -14687,62 +14645,62 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a girar cap a la dreta; amb Maj. per a " +"%s. Arrossegueu o cliqueu per girar cap a la dreta; amb Maj. per " "girar cap a l'esquerra." #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a duplicar; amb Maj. per a suprimirduplicar; amb Maj. per suprimir." #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s. Arrossegueu per a empènyer els camins." +msgstr "%s. Arrossegueu per empènyer els camins." #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a inserir camins; amb Maj. per a " +"%s. Arrossegueu o cliqueu per inserir camins; amb Maj. per " "treure'ls." #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a atreure els camins; amb Maj. per a " +"%s. Arrossegueu o cliqueu per atreure els camins; amb Maj. per " "repeŀlir-los." #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a arrugar els camins." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per arrugar els camins." #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a pintar els objectes amb color." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per pintar els objectes amb color." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a posar colors aleatoris." +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per posar colors aleatoris." #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" -"%s. Arrossegueu o cliqueu per a incrementar el difuminat; amb Maj. " -"per a reduir-lo." +"%s. Arrossegueu o cliqueu per incrementar el difuminat; amb Maj. " +"per reduir-lo." #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" -"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per a " +"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per " "deformar-los." #: ../src/tweak-context.cpp:1258 @@ -14809,7 +14767,7 @@ msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." @@ -14817,7 +14775,7 @@ msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi la mida." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." @@ -14825,7 +14783,7 @@ msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi un efecte de camí viu." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 @@ -14859,7 +14817,7 @@ msgstr "Estableix la màscara" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "Desactiva la màscara" +msgstr "Treu la màscara" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 @@ -14996,7 +14954,7 @@ msgstr "Suprimeix les superposicions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" @@ -15040,9 +14998,8 @@ msgid "Align left edges" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Centra l'eix horitzontal" +msgstr "Centra en l'eix vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" @@ -15140,7 +15097,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -15202,7 +15159,7 @@ msgstr "Desa" msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" -"Color: %s; Clic per a definir l'emplenat, Maj+clic per " +"Color: %s; Clic per definir l'emplenat, Maj+clic per " "a definir el traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 @@ -15300,7 +15257,7 @@ msgstr "Color de fons" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " +"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " "mapa de bits)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 @@ -15420,9 +15377,8 @@ msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Línia" +msgstr "Mida de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" @@ -15445,7 +15401,7 @@ msgstr "Ajusta sempre" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" -"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" @@ -15471,7 +15427,7 @@ msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" -"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" @@ -15497,7 +15453,7 @@ msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" -"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" @@ -15525,7 +15481,7 @@ msgstr "Ajusta a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(text UTF-8 invàlid)" +msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format @@ -15642,7 +15598,7 @@ msgstr "Tots els vectors" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" -msgstr "Tots els mapa de bits" +msgstr "Tots els mapes de bits" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? @@ -15815,7 +15771,7 @@ msgstr "Exponent especular" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum" +msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 @@ -15973,7 +15929,7 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" -"Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " +"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són " "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament." @@ -16035,7 +15991,7 @@ msgstr "" "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge " "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els " "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu " -"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la " +"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la " "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el " "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant." @@ -16064,7 +16020,7 @@ msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" -"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor " +"Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor " "constant com a resposta zero del filtre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 @@ -16122,7 +16078,7 @@ msgstr "Constant:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong." +msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 @@ -16253,7 +16209,7 @@ msgid "" "multiply, darken and lighten." msgstr "" "La primitiva de filtratge feBlend té quatre modes de mescla: " -"pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina." +"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "" @@ -16298,12 +16254,12 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" -"La feConvolveMatrix us permet especificar una convolució per a " +"La feConvolveMatrix us permet especificar una convolució per " "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb " "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el " "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de " "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva " -"millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." +"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" @@ -16313,7 +16269,7 @@ msgid "" "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " -"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." @@ -16337,7 +16293,7 @@ msgid "" msgstr "" "La primitiva de filtratge feFlood omple la regió amb un color i " "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres " -"per a donar color a la imatge." +"per donar color a la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" @@ -16345,7 +16301,7 @@ msgid "" "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "La primitiva de filtratge feGaussianBlur difumina uniformament la " -"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un " +"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un " "efecte de realçament amb ombra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 @@ -16385,7 +16341,7 @@ msgid "" "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "La primitiva de filtratge feOffset desplaça la imatge de la forma " -"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de " +"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de " "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la " "de l'objecte." @@ -16397,7 +16353,7 @@ msgid "" "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " -"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més " "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." @@ -16415,8 +16371,8 @@ msgid "" "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "La primitiva de filtratge feTurbulence crea soroll Perlin. Aquest " -"tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, " -"el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit." +"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, " +"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" @@ -16427,804 +16383,728 @@ msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "Petit" +msgstr "tot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "normal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "heretat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Aràbic (ar)" +msgstr "Aràbic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Armeni (hy)" +msgstr "Armeni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí (bn)" +msgstr "Bengalí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "Flor" +msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "Crom" +msgstr "Xeroqui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "Copiat" +msgstr "Copte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Ciríŀlic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "D_esfés la selecció" +msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Etiòpic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Origen de la guia" +msgstr "Georgià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "Creixement" +msgstr "Gòtic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Verd" +msgstr "Grec" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "Nansa" +msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "Angle" +msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu (he)" +msgstr "Hebreu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannarès" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "Català (ca)" +msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Khmer (km)" +msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Disposició" +msgstr "Laosià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Setí" +msgstr "Llatí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malaiàlam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol (mn)" +msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "Màiamar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "Cursiva" +msgstr "Italià antic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "Arrodonit" +msgstr "Rúnic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "Únic" +msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Siríac" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Mosaic" +msgstr "Tàmil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "Escocès" +msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Tai (th)" +msgstr "Tai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Escocès" +msgstr "Tibetà" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "Aborigen canadenc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "Guia" +msgstr "Bugui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "Paraŀlel" +msgstr "Braile" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Xipriota" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "Osmanli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "Ombres" +msgstr "Alfabet Shawn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "Lineal" +msgstr "Lineal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "Mosaic" +msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Ugarític" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "Nova línia" +msgstr "Tai Lue nou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "Línies" +msgstr "Buginès" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Glagolític" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "Connecta" +msgstr "Persa antic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "Kharosthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "Assigna" +msgstr "sense assignar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr "línies" +msgstr "Balinès" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Cuneiforme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "Llapis" +msgstr "Fonètic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "Phagspa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "Diumenge" +msgstr "Sudanès" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "Satura" +msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "Crom" +msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "Escocès" +msgstr "Caria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "Línia" +msgstr "Licia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "Mediana" +msgstr "Lydia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "Llatí bàsic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Segment de línia" +msgstr "Llatí-1 suplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "Exte_nsions" +msgstr "Extensions IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "Lletres amb l'espai modificat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Grec i copte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement ciríŀlic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement aràbic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "Escocès" +msgstr "Samarità" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement etiòpic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Khmer (km)" +msgstr "Símbols Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Exte_nsions" +msgstr "Extensions vedes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Quant a les e_xtensions" +msgstr "Extensions fonètiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat addicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "Grec ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "Funció del verd" +msgstr "Puntuació general" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "Superíndex i subíndex" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols de monedes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols semblants a lletres" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Formes de números" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Errors" +msgstr "Fletxes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadors matemàtics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Miscel·lània:" +msgstr "Misceŀlània tècnica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "Contribuïdors" +msgstr "Imatges de control" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "Alfanumèrics inclosos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "Dibuix" +msgstr "Dibuix de capses" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Elements de bloc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "Figures geomètriques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Miscel·lània:" +msgstr "Símbols diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "Suplement de fletxes-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "Mou els patrons" +msgstr "Patrons braile" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "Suplement de fletxes-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Suplement d'operadors matemàtics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols i fletxes diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Posició" +msgstr "Suplement georgià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "Etiòpic ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Puntuació addicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement de radicals CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Radicals kangxi " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Puntuació i símbols CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "Bopomofo ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "Pinzellades" +msgstr "Pinzellades CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions fonètiques del Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "Mesos i lletres CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols hexagrames Yijing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Ideogrames unificats CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "Síŀlabes Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Radicals Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "Llista" +msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "Màxim" +msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "Lletres de modificació del to" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes numèriques índies normals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "Devanagari ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "Esvaïment" +msgstr "Javanès" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Mianmar ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Suprimeix la capa" +msgstr "Meetei mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "Síŀlibes Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Substituts alts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Substituts alts d'ús privat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Substituts baixos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'ús privat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes de presentació alfabètica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" +msgstr "Selectors de variació" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Vertical Forms" -msgstr "Radi vertical" +msgstr "Formes verticals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Imprimeix les marques" +msgstr "Combinació de mitges marques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes de compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "Variants de forma petita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "Espirals" +msgstr "Especials" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "Seqüència" +msgstr "Script: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "Angle" +msgstr "Abast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Ploma" +msgstr "Afegeix" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Append text" -msgstr "Escriviu un text" +msgstr "Afegeix un text" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" @@ -17266,14 +17146,12 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Magnified:" -msgstr "Magnitud" +msgstr "Ampliat: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Actual Size:" -msgstr "Actua:" +msgstr "Mida actual:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" @@ -17410,7 +17288,7 @@ msgid "" "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " -"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " +"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " "és dins" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 @@ -17418,7 +17296,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -17434,14 +17311,13 @@ msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -#, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç " -"amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl " -"premut desplaça." +"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el " +"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " +"el Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" @@ -17463,7 +17339,7 @@ msgid "" msgstr "" "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una " "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor " -"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament" +"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" @@ -17486,7 +17362,7 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" -"Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " +"Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" @@ -17611,7 +17487,6 @@ msgstr "" "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -17719,7 +17594,6 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" @@ -17732,13 +17606,12 @@ msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " -"de convertir cada fill per separat." +"de convertir cada fill per separat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" @@ -17815,85 +17688,86 @@ msgid "Node" msgstr "Node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Path outline" -msgstr "Contorn del camí:" +msgstr "Contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "Color del contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí." +msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "Mostra el contorn" +msgstr "Mostra el contorn sempre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "" +msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" +"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" +"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" +"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " +"petites al mig de cada segment del contorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Contorn suau" +msgstr "Mostra breument el contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" -"Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí " -"breument." +"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " +"breument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "Mostra el contorn del camí" +msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" +"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " +"editar-lo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" -msgstr "Temps pampallugueig" +msgstr "Temps de parpelleig" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -17901,33 +17775,33 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi " "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " -"mostrarà fins que el ratolí surti del camí." +"mostrarà fins que el ratolí surti del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Editing preferences" -msgstr "Preferències del degradat" +msgstr "Preferències d'edició" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats" +msgstr "" +"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic " +"node seleccionat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma" +msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" +"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; " +"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 @@ -17940,9 +17814,8 @@ msgstr "Pinta els objectes amb:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Spray" -msgstr "Espiral" +msgstr "Esprai" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 @@ -17961,14 +17834,13 @@ msgid "Sketch mode" msgstr "Mode esbós" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots " -"els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " -"anterior amb el nou esbós." +"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els " +"esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " +"anterior amb el nou esbós" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 @@ -17979,7 +17851,7 @@ msgstr "Ploma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" -msgstr "Cal·ligrafia" +msgstr "Caŀligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" @@ -18015,12 +17887,14 @@ msgstr "Eina LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, " +"a la llista de selecció de la barra d'eines de text" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 @@ -18145,7 +18019,7 @@ msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Miscel·lània:" +msgstr "Misceŀlània:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -18173,7 +18047,7 @@ msgstr "Finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" -msgstr "Es mouen en paral·lel" +msgstr "Es mouen en paraŀlel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" @@ -18196,37 +18070,32 @@ msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original." +msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original." +msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -#, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " -"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." +"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." +msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." +msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" @@ -18244,7 +18113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa " "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " -"duplicat en comptes de amb l'original antic." +"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 @@ -18277,44 +18146,47 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" +msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "" +msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" +msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" +msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" +"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de " +"tall o la màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" @@ -18461,18 +18333,16 @@ msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 -#, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " -"les primitives de filtratge disponibles." +"les primitives de filtratge disponibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Number of Threads:" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Nombre de fils d'execució:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 @@ -18483,6 +18353,8 @@ msgstr "(cal reiniciar)" msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" +"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " +"rendaritzar un difuminat gaussià" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" @@ -18520,7 +18392,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" +"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" @@ -18535,7 +18407,7 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en una capa amagada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 @@ -18543,7 +18415,7 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en una capa blocada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 @@ -18573,31 +18445,28 @@ msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -#, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la " -"funció d'importació i exportació." +"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " +"la funció d'importació i exportació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -#, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art." +msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -#, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art." +msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" @@ -18630,7 +18499,7 @@ msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n" "Directoris on s'ha buscat:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 @@ -18642,25 +18511,22 @@ msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC." +msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats" +msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Representació del color de la pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" -"La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a " -"la pantalla." +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a " +"la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" @@ -18671,60 +18537,53 @@ msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula la sortida a la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Simulates output of target device" -msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació." +msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors fora de la gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" -"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació." +"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" -"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la " -"gamma." +"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 -#, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" -"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu." +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Representació del color del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" -"La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a " -"la pantalla." +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida " +"del dispositiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació del punt negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Enables black point compensation" -msgstr "Habilita la compensació del punt negre." +msgstr "Habilita la compensació del punt negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" @@ -18757,13 +18616,12 @@ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " -"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat." +"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" @@ -18864,7 +18722,7 @@ msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" -"Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor " +"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor " "és 0 no es farà sagnat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 @@ -18899,24 +18757,23 @@ msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" -msgstr "Precisió numèrica" +msgstr "Precisió numèrica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" +msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Exponent mínim:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest " -"exponent; res més petit s'escriurà com a zero." +"exponent; res més petit s'escriurà com a zero" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" @@ -19020,7 +18877,7 @@ msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "Anglès del Canada (en_CA)" +msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" @@ -19039,9 +18896,8 @@ msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonià (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -#, fuzzy msgid "Farsi (fa)" -msgstr "Amhàric (am)" +msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" @@ -19197,18 +19053,16 @@ msgid "Smaller" msgstr "Més petit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Mida de les icones de la barra de control" +msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "" @@ -19216,9 +19070,8 @@ msgid "" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "" @@ -19227,18 +19080,16 @@ msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten." +msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " -"temes GTK que no mostren bé el control de colors." +"temes GTK que no mostren bé el control de colors" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" @@ -19267,18 +19118,20 @@ msgid "" "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri " -"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... " +"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... " "i mostrar així els objectes amb la seva mida real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components " +"que no estan del tot acabats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" @@ -19289,16 +19142,14 @@ msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà " -"el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està " -"desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest " -"diàleg." +"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el " +"directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, " +"obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 @@ -19311,7 +19162,7 @@ msgid "" "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " -"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi" +"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" @@ -19326,7 +19177,7 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "Ubicació:" +msgstr "Camí:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" @@ -19340,7 +19191,7 @@ msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:" msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la " +"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " "utilització de l'espai de disc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 @@ -19361,7 +19212,7 @@ msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:" +msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" @@ -19387,7 +19238,7 @@ msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "Mapes de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" @@ -19488,13 +19339,12 @@ msgid "Latency skew:" msgstr "Imprecisió de la latència:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#, fuzzy msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " -"sistemes)." +"sistemes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" @@ -19556,55 +19406,47 @@ msgstr "Informació general del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lània" +msgstr "Misceŀlània" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Habilitat" +msgstr "Inhabilitat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "Finestres" +msgstr "Finestra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea de prova" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "Filferro" +msgstr "Maquinari" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Link:" -msgstr "Línia" +msgstr "Enllaç:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Axes count:" -msgstr "Quantitat" +msgstr "Nombre d'eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 -#, fuzzy msgid "axis:" -msgstr "Radi:" +msgstr "eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Button count:" -msgstr "Botó" +msgstr "Nombre de botons:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Tablet" -msgstr "Taula" +msgstr "Tauleta gràfica" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" -msgstr "" +msgstr "tauleta gràfica" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" @@ -19735,9 +19577,8 @@ msgid "Empty selection" msgstr "Buida la selecció" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Unknown effect" -msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" +msgstr "Efecte desconegut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" @@ -19842,7 +19683,7 @@ msgstr "Fitxers trobats" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa " +"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa " "de bits" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 @@ -19913,7 +19754,7 @@ msgstr "_Executa el Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" @@ -19951,7 +19792,7 @@ msgstr "Afegeix un glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Seleccioneu un camí per a definir les corbes del glif." +msgstr "Seleccioneu un camí per definir les corbes del glif." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 @@ -20117,7 +19958,7 @@ msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Posiciona en una graella" +msgstr "Organitza en una graella" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" @@ -20181,11 +20022,11 @@ msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "Arregla" +msgstr "Organitza" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -20413,7 +20254,7 @@ msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" +msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" @@ -20586,19 +20427,14 @@ msgid "Add node" msgstr "Afegeix node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" -msgstr "" -"Majúscules: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a " -"seleccionar els objectes encerclant-los" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" @@ -20606,6 +20442,9 @@ msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"Segment lineal: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, " +"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " +"Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" @@ -20613,20 +20452,20 @@ msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"Segment Bezier: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble " +"clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Make segments curves" -msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" +msgstr "Fes segments corbs" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" @@ -20665,33 +20504,28 @@ msgstr "Gira els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "Escala els nodes" +msgstr "Escala els nodes uniformament" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "Mou els nodes horitzontalment" +msgstr "Escala els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Mou els nodes verticalment" +msgstr "Escala els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Volteja horitzontalment" +msgstr "Volteja els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Volteja verticalment" +msgstr "Volteja els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" @@ -20699,12 +20533,13 @@ msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" +"Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per " +"commutar la selecció de l'objecte" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" +msgstr "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format @@ -20713,6 +20548,8 @@ msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " "this object (more: Shift)" msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format @@ -20721,59 +20558,56 @@ msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " "selection" msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu deixar de seleccionar" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" +"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar " +"l'objecte (més: Majúscules)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "Mou el punt de control del node" +msgstr "Nansa cúspide" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Smooth node handle" -msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" +msgstr "Nansa suau" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" +msgstr "Nansa simètrica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Mou el punt de control del node" +msgstr "Nansa suau automàtica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "més: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format @@ -20782,6 +20616,8 @@ msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" +"Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g° quan es fa girar la nansa" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format @@ -20789,97 +20625,98 @@ msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" +"Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" -"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " -"ambdós punts de control" +"Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "" +msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" -"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " -"ambdós punts de control" +"Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " +"dues nanses" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" +"Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " +"rectificar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" +msgstr "Majúscules: gira les dues nanses amb el mateix angle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" +"Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%" +"s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" +msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" -"Majúscules: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a " -"seleccionar els objectes encerclant-los" +"Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "" -"Majúscules: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a " -"seleccionar els objectes encerclant-los" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " +"el node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " +"node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Alt: esculpeix els nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format @@ -20887,7 +20724,8 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar" +" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format @@ -20896,32 +20734,30 @@ msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " +"només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Mou el node %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Symmetric node" -msgstr "simètric" +msgstr "Node simètric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node" -msgstr "node suau" +msgstr "Node suau automàtic" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Scale handle" -msgstr "Escala els nodes" +msgstr "Escala la nansa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Rotate handle" -msgstr "Estén el punt de control" +msgstr "Gira la nansa" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 @@ -20929,61 +20765,55 @@ msgid "Delete node" msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "Cycle node type" -msgstr "Canvia el tipus de node" +msgstr "Commuta el tipus de node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 -#, fuzzy msgid "Drag handle" -msgstr "Dibuixa els punts de control" +msgstr "Arrossega la nansa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "Estén el punt de control" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj+Ctrl: escala uniformement al voltant del centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Ctrl: escala uniformement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" +msgstr "" +"Maj+Alt: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del " +"centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj: escala al voltant del centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" +msgstr "Alt: escala utilitzant un percentatge" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." +msgstr "Nansa d'escalat: arrossegueu per escalar la selecció" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format @@ -20992,18 +20822,19 @@ msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" +"Maj+Ctrl: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb " +"increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj: gira al voltant del vèrtex oposat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Ctrl: ajusta l'angle amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" @@ -21011,13 +20842,15 @@ msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" +"Nansa de rotació: arrossegueu per girar la selecció al voltant del " +"centre de rotació" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "Gira per píxels" +msgstr "Gira %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format @@ -21026,41 +20859,45 @@ msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" +"Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Ctrl: ajusta la inclinació amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" +"Nansa d'inclinació: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el " +"vèrtex oposat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "Mou horitzontalment per píxels" +msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "Mou verticalment per píxels" +msgstr "Inclina verticalment %.2fº" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" +"Centre de rotació: arrossegueu per canviar l'origen de les " +"transformacions" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -21092,7 +20929,7 @@ msgid "" "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Benvinguts a l'Inkscape! Utilitzeu les eines de formes o de dibuix " -"per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o " +"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " "transformar-los." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 @@ -21186,47 +21023,39 @@ msgstr "Alçada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "Marge superi_or:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Top margin" -msgstr "Marge als mesos" +msgstr "Marge superior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "L_eft:" -msgstr "Esquerre:" +msgstr "_Esquerre:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "Angle esquerre" +msgstr "Marge esquerre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Ri_ght:" -msgstr "Dret:" +msgstr "_Dret:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "Angle dret" +msgstr "Marge dret" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Botto_m:" -msgstr "Inferior:" +msgstr "I_nferior:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Bottom margin" -msgstr "Marge als mesos" +msgstr "Marge inferior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "Orientació" +msgstr "Orientació:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" @@ -21243,12 +21072,11 @@ msgstr "A mida" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 -#, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "" @@ -21496,11 +21324,11 @@ msgstr "Contrau el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" -msgstr "Emplenat de color simple" +msgstr "Emplenat amb un únic color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Contorn de color simple" +msgstr "Contorn amb un únic color" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 @@ -21639,7 +21467,7 @@ msgstr "Canvia l'amplada del contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr ", arrossegueu per a ajustar" +msgstr ", arrossegueu per ajustar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format @@ -21648,7 +21476,7 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr " (mitjà)" +msgstr " (mitja)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" @@ -21682,7 +21510,7 @@ msgid "" "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " -"Maj per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to" +"Maj per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" @@ -21695,7 +21523,7 @@ msgid "" "b> to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Ajusta el to: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb Maj " -"per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat" +"per ajustar la saturació, amb Ctrl per ajustar la lluminositat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 @@ -21742,12 +21570,12 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "0:%.3g" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "0:.%d" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format @@ -21775,7 +21603,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "El punt volàtil finit el comparteix %d capsa" msgstr[1] "" "El punt volàtil finit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" -"lo amb Maj per a separar les capses seleccionades" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -21788,7 +21616,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "El punt volàtil infinit el comparteix %d capsa" msgstr[1] "" "El punt volàtil infinit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" -"lo amb Maj per a separar les capses seleccionades" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format @@ -21798,10 +21626,10 @@ msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per a separar la " +"compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per separar la " "capsa seleccionada" msgstr[1] "" -"compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per a separar les " +"compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per separar les " "capses seleccionades" #: ../src/verbs.cpp:1102 @@ -21840,7 +21668,7 @@ msgstr "S'ha pujat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" -msgstr "Capa a dalt de tot" +msgstr "Capa al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" @@ -21853,7 +21681,7 @@ msgstr "S'ha baixat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" -msgstr "Capa a sota de tot" +msgstr "Capa al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" @@ -21927,9 +21755,8 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-tips.ca.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 @@ -22089,7 +21916,7 @@ msgstr "Surt de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" -msgstr "Desfés l'ultima acció" +msgstr "Desfés l'última acció" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" @@ -22288,7 +22115,7 @@ msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" -"Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les " +"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les " "vores" #: ../src/verbs.cpp:2277 @@ -22382,28 +22209,28 @@ msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar" +msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Puja a dal_t de tot" +msgstr "Puja al cap_damunt" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Puja la selecció a dalt de tot" +msgstr "Puja la selecció al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "_Baixa a baix de tot" +msgstr "Baixa al capda_vall" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" +msgstr "Baixa la selecció al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" @@ -22644,7 +22471,7 @@ msgstr "Files i columnes..." #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 @@ -22701,7 +22528,7 @@ msgstr "Pu_ja la capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Puja la capa a dalt de tot" +msgstr "Puja la capa al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" @@ -22709,7 +22536,7 @@ msgstr "_Baixa la capa a sota" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" +msgstr "Baixa la capa actual al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" @@ -22886,9 +22713,8 @@ msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" #: ../src/verbs.cpp:2460 -#, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" @@ -22900,7 +22726,7 @@ msgstr "Crea capses 3D" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" +msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" @@ -22920,7 +22746,7 @@ msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" @@ -22988,14 +22814,12 @@ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació" #: ../src/verbs.cpp:2502 -#, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'espiral" +msgstr "Preferències de l'eina esprai" #: ../src/verbs.cpp:2503 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" @@ -23015,11 +22839,11 @@ msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Preferències de l'el·lipse" +msgstr "Preferències de l'eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" @@ -23055,11 +22879,11 @@ msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Preferències cal·ligràfiques" +msgstr "Preferències caŀligràfiques" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" @@ -23233,7 +23057,7 @@ msgstr "Commuta el mode de _focus" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix" +msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" @@ -23277,14 +23101,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" #: ../src/verbs.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" +msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" @@ -23369,14 +23191,12 @@ msgstr "" "fletxa..." #: ../src/verbs.cpp:2600 -#, fuzzy msgid "Glyphs..." -msgstr "_Glifs" +msgstr "Glifs..." #: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" +msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 @@ -23405,12 +23225,11 @@ msgstr "Alinea i distribueix els objectes" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'e_sprai..." #: ../src/verbs.cpp:2610 -#, fuzzy msgid "Some options for the spray" -msgstr "Mostra el contorn del camí" +msgstr "Algunes opcions de l'esprai" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." @@ -23472,11 +23291,11 @@ msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." -msgstr "_Seqüències..." +msgstr "_Scripts..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" -msgstr "Executa les seqüències" +msgstr "Executa els scripts" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -23561,14 +23380,15 @@ msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" #: ../src/verbs.cpp:2649 -#, fuzzy msgid "Print Colors..." -msgstr "Im_primeix..." +msgstr "Colors d'impressió..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" +"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització " +"dels colors d'impressió" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 @@ -23636,20 +23456,19 @@ msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" +msgstr "Inkscape: _caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" +msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica" #: ../src/verbs.cpp:2674 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: forme_s" +msgstr "Inkscape: _Interpola" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 @@ -23677,7 +23496,7 @@ msgstr "Extensió anterior" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." @@ -23685,7 +23504,7 @@ msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -23744,8 +23563,8 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " -"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." +"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " +"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format @@ -23753,14 +23572,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format @@ -23773,14 +23592,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format @@ -23788,17 +23607,17 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està habilitada en aquesta finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en aquesta finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" @@ -23879,7 +23698,7 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat " +"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color " "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció " "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " "oposades (spreadMethod=\"reflect\")" @@ -23934,7 +23753,7 @@ msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" +msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 @@ -24015,7 +23834,7 @@ msgstr "Sense pintar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" -msgstr "Color" +msgstr "Un únic color" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 @@ -24027,9 +23846,8 @@ msgid "Radial gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Swatch" -msgstr "Esbós" +msgstr "Mostra" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" @@ -24070,14 +23888,13 @@ msgid "" "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"Useu l'Eina de nodes per a ajustar la posició, escala i rotació del " +"Useu l'Eina de nodes per ajustar la posició, escala i rotació del " "patró en el llenç. Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per " "a crear un nou patró des de la selecció." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Swatch fill" -msgstr "Defineix l'emplenat" +msgstr "Emplenat amb mostres" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" @@ -24113,7 +23930,7 @@ msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " +"Es transformarà els degradats juntament amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 @@ -24129,7 +23946,7 @@ msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " +"Es transformarà els patrons juntament amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 @@ -24144,14 +23961,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|Posició X" +msgstr "select toolbar|Posició X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "select toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -24160,14 +23975,12 @@ msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "select_toolbar|Posició Y" +msgstr "select toolbar|Posició Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "select toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -24176,14 +23989,12 @@ msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Width" -msgstr "select_toolbar|Amplada" +msgstr "select toolbar|Amplada" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|A" +msgstr "select toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" @@ -24201,14 +24012,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Height" -msgstr "select_toolbar|Alçada" +msgstr "select toolbar|Alçada" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|A" +msgstr "select toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" @@ -24216,7 +24025,7 @@ msgstr "Alçada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" -msgstr "Afecta a:" +msgstr "Afecta:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" @@ -24335,22 +24144,19 @@ msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Alfa (opacitat)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Color Managed" -msgstr "Gestió del color" +msgstr "Color gestionat" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Out of gamut!" -msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" +msgstr "Fora de la gamma." #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Too much ink!" -msgstr "Apropa" +msgstr "Massa tinta." #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 @@ -24465,7 +24271,7 @@ msgstr "Arrodonit" #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" -msgstr "Quadrat estès" +msgstr "Quadrat ampliat" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 @@ -24509,9 +24315,8 @@ msgid "Set stroke style" msgstr "Estil del contorn" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change swatch color" -msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" +msgstr "Canvia el color de mostra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" @@ -24531,7 +24336,7 @@ msgstr "Estil de les noves capses 3D" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Estil de les noves el·lipses" +msgstr "Estil de les noves eŀlipses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" @@ -24547,7 +24352,7 @@ msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia" +msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" @@ -24558,32 +24363,28 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 -#, fuzzy msgid "Default interface setup" -msgstr "Títol predeterminat" +msgstr "Configuració de la interfície predefinida" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "Defineix la tasca personalitzada" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Wide" -msgstr "Amaga" +msgstr "Ample" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "Configuració per pantalles amples" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "Màs_cara" +msgstr "Tasca" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Task:" -msgstr "Màs_cara" +msgstr "Tasca:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" @@ -24602,9 +24403,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 -#, fuzzy msgid "Join selected nodes" -msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats" +msgstr "Uneix els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" @@ -24679,61 +24479,52 @@ msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -#, fuzzy msgid "Show Transform Handles" -msgstr "Mostra els punts de control" +msgstr "Mostra les nanses de transformació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" msgstr "Mostra els punts de control" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 -#, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats" +msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" msgstr "Mostra el contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 -#, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "Mostra el contorn del camí" +msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 -#, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" +msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Edit clipping paths" -msgstr "Edita el camí de retall" +msgstr "Edita el camí de r" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 -#, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte" +msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "Edit masks" -msgstr "Edita la màscara" +msgstr "Edita les màscares" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" +msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" @@ -24773,7 +24564,7 @@ msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" -msgstr "Cantonades de la capsa" +msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" @@ -24821,7 +24612,7 @@ msgstr "Ajusta als nodes vèrtex" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" -msgstr "Ajusta als nodes suaus" +msgstr "Nodes suaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" @@ -25113,7 +24904,7 @@ msgstr "Afila les cantonades" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)" +msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" @@ -25133,7 +24924,7 @@ msgstr "Estat del PE en la direcció X" msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i " -"'infinit' (paral·lel)" +"'infinit' (paraŀlel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" @@ -25151,13 +24942,13 @@ msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Esta del PE en la direcció Y" +msgstr "Estat del PE en la direcció Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i " -"'infinit' (paral·lel)" +"'infinit' (paraŀlel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" @@ -25177,7 +24968,7 @@ msgstr "Estat del PE en la direcció Z" msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i " -"'infinit' (=paral·lel)" +"'infinit' (=paraŀlel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" @@ -25286,7 +25077,7 @@ msgstr "Zigzag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Crea un seqüència de segments rectes" +msgstr "Crea una seqüència de segments rectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" @@ -25356,7 +25147,7 @@ msgid "" "change defaults)" msgstr "" "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > " -"Eines per a canviar els valors predeterminats)" +"Eines per canviar els valors predeterminats)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 @@ -25469,7 +25260,7 @@ msgstr "Mode atrau/repel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules" +msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" @@ -25583,135 +25374,117 @@ msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 -#, fuzzy msgid "(narrow spray)" -msgstr "més estret" +msgstr "(esprai petit)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 -#, fuzzy msgid "(broad spray)" -msgstr "(traç ample)" +msgstr "(esprai gros)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 -#, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del " +"llenç)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 -#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "(força mínima)" +msgstr "(mediana mínima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 -#, fuzzy msgid "(maximum mean)" -msgstr "(inèrcia màxima)" +msgstr "(mediana màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "afilat" +msgstr "Focus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -#, fuzzy msgid "Focus:" -msgstr "Força:" +msgstr "Focus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" +msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi." #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 -#, fuzzy msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(força mínima)" +msgstr "(dispersió mínima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 -#, fuzzy msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(tremolor màxima)" +msgstr "(dispersió màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "Escampat" +msgstr "Toolbox|Dispersar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "Escampat" +msgstr "Toolbox|Dispersar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 -#, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "Ajusta a les interseccions del camí" +msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 -#, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" +msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#, fuzzy msgid "Spray single path" -msgstr "Suprimeix els camins existents" +msgstr "Fes servir un camí per l'esprai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" -msgstr "" +msgstr "(població reduïda)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 -#, fuzzy msgid "(high population)" -msgstr "(lleugera desviació)" +msgstr "(població elevada)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#, fuzzy msgid "Amount:" -msgstr "Quantitat" +msgstr "Quantitat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" +msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes " +"dispersats amb l'esprai." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(poca variació de rotació)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 -#, fuzzy msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(lleugera desviació)" +msgstr "(molta variació de rotació)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -#, fuzzy msgid "Rotation" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -#, fuzzy msgid "Rotation:" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format @@ -25719,27 +25492,25 @@ msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" +"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la " +"mateixa rotació que l'objecte original." #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 -#, fuzzy msgid "(low scale variation)" -msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades" +msgstr "(poca variació de l'escala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 -#, fuzzy msgid "(high scale variation)" -msgstr "(lleugera desviació)" +msgstr "(molta variació de l'escala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "Cai_xa d'eines" +msgstr "Toolbox|Escala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "Cai_xa d'eines" +msgstr "Toolbox|Escala:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format @@ -25747,6 +25518,8 @@ msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" +"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa " +"mida de l'objecte original." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" @@ -25772,7 +25545,7 @@ msgstr "Amplada de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 @@ -25847,7 +25620,7 @@ msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)" +msgstr "(gairebé fix, predeterminat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" @@ -25866,7 +25639,7 @@ msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" -"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 " +"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 " "= angle fixat)" #. Cap Rounding @@ -26062,23 +25835,23 @@ msgstr "Fes sencer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment" +msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" -msgstr "Escull l'opacitat" +msgstr "Agafa l'opacitat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només " +"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només " "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" -msgstr "Escull" +msgstr "Agafa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" @@ -26125,7 +25898,7 @@ msgstr "Mostra la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)" +msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 msgid "Get limiting bounding box from selection" @@ -26136,7 +25909,7 @@ msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" -"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a " +"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a " "partir de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 @@ -26157,7 +25930,7 @@ msgstr "Obre el diàleg LPE" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament" +msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" @@ -26191,55 +25964,47 @@ msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "" +msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 -#, fuzzy msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Text: canvia l'alineació" +msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 -#, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Text: canvia l'orientació" +msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 -#, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" +msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 -#, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" +msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 -#, fuzzy msgid "Text: Change dy" -msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" +msgstr "Text: canvia el dy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 -#, fuzzy msgid "Text: Change rotate" -msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" +msgstr "Text: canvia la rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 -#, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 -#, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" #. Entry width #. Extra list width @@ -26247,67 +26012,63 @@ msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 -#, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 -#, fuzzy msgid "Font size (px)" -msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" +msgstr "Mida del tipus de lletra (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 -#, fuzzy msgid "Toggle Bold" -msgstr "Commu_ta" +msgstr "Commuta negreta" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "" +msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "Commuta cursiva/obliqua" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta superíndex" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'estil superíndex" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta subíndex" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle subscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'estil subíndex" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 -#, fuzzy msgid "Align center" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +msgstr "Alinea al centre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" @@ -26318,193 +26079,165 @@ msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 -#, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Desfés un text flotant" +msgstr "Justifica (només el text flotant)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +msgstr "Alineament" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 -#, fuzzy msgid "Text alignment" -msgstr "Text: canvia l'alineació" +msgstr "Alineament del text" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "_Horitzontal" +msgstr "Horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "_Vertical" +msgstr "Vertical" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 -#, fuzzy msgid "Text orientation" -msgstr "Orientació" +msgstr "Orientació del text" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 -#, fuzzy msgid "Smaller spacing" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +msgstr "Menys espai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 -#, fuzzy msgid "Larger spacing" -msgstr "Espaiat entre línies:" +msgstr "Més espai" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 -#, fuzzy msgid "Line Height" -msgstr "Alçada" +msgstr "Alçada de la línia" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 -#, fuzzy msgid "Line:" -msgstr "Línia" +msgstr "Línia:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 -#, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "Espai entre còpies:" +msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 -#, fuzzy msgid "Negative spacing" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +msgstr "Espaiat netagiu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 -#, fuzzy msgid "Positive spacing" -msgstr "Espaiat entre línies:" +msgstr "Espaiat positiu" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 -#, fuzzy msgid "Word spacing" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +msgstr "Espai entre paraules" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 -#, fuzzy msgid "Word:" -msgstr "Mode:" +msgstr "Paraula:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 -#, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "Espai entre còpies:" +msgstr "Espai entre paraules (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 -#, fuzzy msgid "Letter spacing" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +msgstr "Espai entre lletres" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 -#, fuzzy msgid "Letter:" -msgstr "Esquerre:" +msgstr "Lletra:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 -#, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "Espai entre còpies:" +msgstr "Espai entre lletres (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 -#, fuzzy msgid "Kerning" -msgstr "_Interlletratge" +msgstr "Interlletratge" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 -#, fuzzy msgid "Kern:" -msgstr "Nucli:" +msgstr "Interlletratge:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "Text horitzontal" +msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 -#, fuzzy msgid "Vertical Shift" -msgstr "Punt vertical:" +msgstr "Desplaçament vertical" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 -#, fuzzy msgid "Vert:" -msgstr "Inverteix:" +msgstr "Vert:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 -#, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "Desplaçament vertical" +msgstr "Desplaçament vertical (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 -#, fuzzy msgid "Letter rotation" -msgstr "Estableix l'espaiat:" +msgstr "Rotació de la lletra" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 -#, fuzzy msgid "Rot:" -msgstr "Rol:" +msgstr "Rota:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 -#, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "Gira, graus" +msgstr "Rotació dels caràcters (graus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 -#, fuzzy msgid "Change connector curvature" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Canvia la curvatura del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 -#, fuzzy msgid "EditMode" -msgstr "Vores:" +msgstr "Mode edita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" +"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de " +"connectors" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" @@ -26516,25 +26249,23 @@ msgstr "Ignora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 -#, fuzzy msgid "Connector Curvature" -msgstr "Preferències del connector" +msgstr "Curvatura del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 -#, fuzzy msgid "Curvature:" -msgstr "curvatura mín" +msgstr "Curvatura:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "Defineix la curvatura del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" @@ -26579,22 +26310,20 @@ msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "No permetis que se superposin les formes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 -#, fuzzy msgid "New connection point" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Punt de connexió nou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 -#, fuzzy msgid "Remove connection point" -msgstr "Torna a encaminar el connector" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 msgid "Fill by" @@ -26658,58 +26387,52 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "Dades del codi:" +msgstr "Codi de barres - Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cols" -msgstr "Colors" +msgstr "Cols" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Rows" -msgstr "Files:" +msgstr "Files" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Square Size / px" -msgstr "Quadrat estès" +msgstr "Mida del quadrat en px" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "Frase amb majúscula" +msgstr "Capitalització de la frase" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" +msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" -msgstr "" +msgstr "Línies de latitud" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" -msgstr "" +msgstr "Línies de longitud" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Radius [px]" -msgstr "Radi / px" +msgstr "Radi [px]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rotation [deg]" -msgstr "Rotació (graus)" +msgstr "Rotació [graus]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" -msgstr "" +msgstr "Inclinació [graus]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "" +msgstr "Esfera en filferros" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Actualitza les icones" @@ -26754,7 +26477,7 @@ msgstr "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" -#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " +#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. " #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." #~ msgid "Bold" @@ -26887,7 +26610,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "el·lipse" +#~ msgstr "eŀlipse" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" @@ -27083,7 +26806,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines" +#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" @@ -27175,7 +26898,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" +#~ msgstr "Canceŀla" #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "Capsa contenidora" @@ -27478,10 +27201,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" -#~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera" +#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts" +#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "Elevació especular altament flexible" -- 2.30.2