From 764ab4c2e717cb7205fa8329e17b6c66a0523fb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Sun, 24 Oct 2010 15:18:34 +0200 Subject: [PATCH] Translations. Japanese and French translations update. --- po/fr.po | 283 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ja.po | 164 ++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 227 insertions(+), 220 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index de3f32c51..d7a11b704 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-20 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-24 14:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:20+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Dufour \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Négatif" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB." -msgstr "" +msgstr "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la luminosité, puis convertit le résultat en RVB." #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #: ../src/flood-context.cpp:250 @@ -1243,7 +1243,6 @@ msgid "Save Guides" msgstr "Enregistrer les guides" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" @@ -1866,6 +1865,7 @@ msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer d #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Type:" @@ -3758,6 +3758,7 @@ msgid "Force Dimension:" msgstr "Imposer la dimension :" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +#: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format:" msgstr "Format :" @@ -4221,9 +4222,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 -#, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." -msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins." +msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format @@ -7766,18 +7766,23 @@ msgstr "Offsets" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "_Texte : " +msgid "_Text:" +msgstr "_Texte :" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)" +#. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:686 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID : " +msgid "_ID:" +msgstr "_ID :" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 @@ -7786,8 +7791,8 @@ msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance e #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "_Style : " +msgid "_Style:" +msgstr "_Style :" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 @@ -7796,8 +7801,8 @@ msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondanc #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Attribut : " +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Attribut :" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 @@ -7868,14 +7873,6 @@ msgstr "_Rechercher" msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" - #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)" @@ -7889,8 +7886,8 @@ msgstr "_Définir" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "_Label" -msgstr "É_tiquette" +msgid "_Label:" +msgstr "É_tiquette :" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" @@ -7898,8 +7895,8 @@ msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -msgid "_Title" -msgstr "_Titre" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 @@ -8000,6 +7997,7 @@ msgstr "Arc-rôle :" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title:" msgstr "Titre :" @@ -9382,7 +9380,7 @@ msgstr "PostScript niveau 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Convertir les textes en chemins" @@ -9393,31 +9391,31 @@ msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rastériser les effets de filtre" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Export area is drawing" msgstr "Exporter le dessin" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Export area is page" msgstr "Exporter la page" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :" @@ -9437,11 +9435,15 @@ msgstr "Fichier PostScript Encapsulé" msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Restreindre à la version de PDF :" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 +msgid "PDF 1.5" +msgstr "PDF 1.5" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX" @@ -12813,149 +12815,136 @@ msgstr "ArtLibre" msgid "Open Font License" msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)" -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - #: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu." +msgid "Name by which this document is formally known" +msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu" #: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "Date:" +msgstr "Date :" #: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)." - -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)" #: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)." - -#: ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" +msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)" #: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Type du document (Type DCMI)." +msgid "Type of document (DCMI Type)" +msgstr "Type du document (type DCMI)" #: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "Créateur" +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" +msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document" #: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "Droits" +msgid "Rights:" +msgstr "Droits :" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document" #: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "Éditeur" +msgid "Publisher:" +msgstr "Éditeur :" #: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document." +msgid "Name of entity responsible for making this document available" +msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document" #: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifiant" +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifiant :" #: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URI unique pour référencer ce document." +msgid "Unique URI to reference this document" +msgstr "URI unique pour référencer ce document" #: ../src/rdf.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 -msgid "Source" -msgstr "Source" +msgid "Source:" +msgstr "Source :" #: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé." +msgid "Unique URI to reference the source of this document" +msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé" #: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Relation:" +msgstr "Relation :" #: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "URI unique vers un document apparenté." +msgid "Unique URI to a related document" +msgstr "URI unique vers un document apparenté" #: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "Langue" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +msgid "Language:" +msgstr "Langue principale :" #: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )" #: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots clés" +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots clés :" #: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." -msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules." +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" +msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "Portée" +msgid "Coverage:" +msgstr "Portée :" #: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Étendue ou portée de ce document." +msgid "Extent or scope of this document" +msgstr "Étendue ou portée de ce document" #: ../src/rdf.cpp:273 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "Description" -msgstr "Description" +msgid "Description:" +msgstr "Description :" #: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Une courte explication du contenu de ce document." +msgid "A short account of the content of this document" +msgstr "Une courte explication du contenu de ce document" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "Collaborateurs" +msgid "Contributors:" +msgstr "Collaborateurs :" #: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." -msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document." +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document" +msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "URI:" +msgstr "URI :" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document." +msgid "URI to this document's license's namespace definition" +msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragment" +msgid "Fragment:" +msgstr "Fragment :" #: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)." +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" +msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)" #: ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" @@ -13633,20 +13622,20 @@ msgstr "Lien vers %s" msgid "Link without URI" msgstr "Lien sans URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 msgid "Circle" msgstr "Cercle" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "Camembert" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "Arc" @@ -13921,76 +13910,76 @@ msgstr "Impossible de déterminer l’ordre en z des objets sélectionné msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Un des objets n’est pas un chemin, impossible d’effectuer une opération booléenne." -#: ../src/splivarot.cpp:876 +#: ../src/splivarot.cpp:880 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Sélectionner des chemin(s) avec contour pour convertir les contours en chemins." -#: ../src/splivarot.cpp:1219 +#: ../src/splivarot.cpp:1227 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Convertir un contour en chemin" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1222 +#: ../src/splivarot.cpp:1230 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Aucun chemin avec contour dans la sélection." -#: ../src/splivarot.cpp:1305 +#: ../src/splivarot.cpp:1313 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un chemin, impossible de le contracter/dilater." -#: ../src/splivarot.cpp:1424 -#: ../src/splivarot.cpp:1493 +#: ../src/splivarot.cpp:1432 +#: ../src/splivarot.cpp:1501 msgid "Create linked offset" msgstr "Créer un objet offset lié" -#: ../src/splivarot.cpp:1425 -#: ../src/splivarot.cpp:1494 +#: ../src/splivarot.cpp:1433 +#: ../src/splivarot.cpp:1502 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Créer un objet offset dynamique" -#: ../src/splivarot.cpp:1519 +#: ../src/splivarot.cpp:1527 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Sélectionner des chemin(s) pour les contracter/dilater." -#: ../src/splivarot.cpp:1737 +#: ../src/splivarot.cpp:1745 msgid "Outset path" msgstr "Dilater le chemin" -#: ../src/splivarot.cpp:1737 +#: ../src/splivarot.cpp:1745 msgid "Inset path" msgstr "Contracter le chemin" -#: ../src/splivarot.cpp:1739 +#: ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Aucun chemin à contracter/dilater dans la sélection." -#: ../src/splivarot.cpp:1917 +#: ../src/splivarot.cpp:1925 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplification individuelle des chemins" -#: ../src/splivarot.cpp:1919 +#: ../src/splivarot.cpp:1927 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplification des chemins :" -#: ../src/splivarot.cpp:1956 +#: ../src/splivarot.cpp:1964 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Simplification %s - %d chemins simplifiés sur %d..." -#: ../src/splivarot.cpp:1968 +#: ../src/splivarot.cpp:1976 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Fait - %d chemins simplifiés." -#: ../src/splivarot.cpp:1982 +#: ../src/splivarot.cpp:1990 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Sélectionner un ou des chemin(s) à simplifier." -#: ../src/splivarot.cpp:1996 +#: ../src/splivarot.cpp:2004 msgid "Simplify" msgstr "Simplifier" -#: ../src/splivarot.cpp:1998 +#: ../src/splivarot.cpp:2006 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Aucun chemin à simplifier dans la sélection." @@ -15396,6 +15385,10 @@ msgstr "Résolution (point par pouce)" msgid "Document" msgstr "Document" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Source" + #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" @@ -18524,10 +18517,6 @@ msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap" msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmaps" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 -msgid "Language:" -msgstr "Langue principale :" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique" @@ -20128,6 +20117,10 @@ msgstr "B_as :" msgid "Bottom margin" msgstr "Marge inférieure" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +msgid "Description" +msgstr "Description" + #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" @@ -25495,7 +25488,7 @@ msgstr "Chemin vers G-code" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" -msgstr "" +msgstr "Post-processeur :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 @@ -25557,7 +25550,7 @@ msgstr "Type d'outils : " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" -msgstr "" +msgstr "Unité (mm ou in) :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 @@ -25738,6 +25731,18 @@ msgstr "Inclinaison (deg) :" msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Sphère fil de fer" +#~ msgid "_Id" +#~ msgstr "_Id" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titre" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" +#~ msgid "Rights" +#~ msgstr "Droits" +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Langue" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Propriétés de l’objet" #~ msgid "_Fill and Stroke" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 7428559e0..420b68f95 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:07+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:17+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "ジェルゴンヌ点" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "オートテキスト" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 @@ -1746,146 +1746,150 @@ msgid "Drawing mode" msgstr "描画モード" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "Export presentation:" +msgstr "プレゼンテーションのエクスポート:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "最初のスライド:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "カラム数を増やす:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "インデックスモード" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "最後のスライド:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "すすむ (エフェクトあり):" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "すすむ (エフェクトなし):" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "次のページ:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "前のページ:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "タイマーのリセット:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "上のスライドの選択:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "下のスライドの選択:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "左のスライドの選択:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "右のスライドの選択:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "継続時間の設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "デフォルトのカラム数の設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "パスの色を黒に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "パスの色を青に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "パスの色をシアンに設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "パスの色を緑に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "パスの色をマゼンダに設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "パスの色をオレンジに設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "パスの色を赤に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "パスの色を白に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "パスの色を黄に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "パスの幅を 1 に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "パスの幅を 3 に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "パスの幅を 5 に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "パスの幅を 7 に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "パスの幅を 9 に設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "スライドモード" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "描画モードへ切り替え:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "インデックスモードへ切り替え:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "スライドモードへ切り替え:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." @@ -1893,11 +1897,11 @@ msgstr "" "このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。" "詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "プログレスバーの切り替え:" -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 msgid "Undo last path segment:" msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:" @@ -13608,19 +13612,19 @@ msgstr "%s にリンク" msgid "Link without URI" msgstr "URIなしでリンク" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 msgid "Circle" msgstr "円" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "扇形" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "弧" @@ -13903,76 +13907,76 @@ msgstr "" "オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスではないため、ブーリアン演算で" "きません。" -#: ../src/splivarot.cpp:876 +#: ../src/splivarot.cpp:880 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" -#: ../src/splivarot.cpp:1219 +#: ../src/splivarot.cpp:1227 msgid "Convert stroke to path" msgstr "ストロークをパスに変換" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1222 +#: ../src/splivarot.cpp:1230 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1305 +#: ../src/splivarot.cpp:1313 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1424 ../src/splivarot.cpp:1493 +#: ../src/splivarot.cpp:1432 ../src/splivarot.cpp:1501 msgid "Create linked offset" msgstr "リンクオフセットを作成" -#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 +#: ../src/splivarot.cpp:1433 ../src/splivarot.cpp:1502 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ダイナミックオフセットを作成" -#: ../src/splivarot.cpp:1519 +#: ../src/splivarot.cpp:1527 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" -#: ../src/splivarot.cpp:1737 +#: ../src/splivarot.cpp:1745 msgid "Outset path" msgstr "パスをアウトセット" -#: ../src/splivarot.cpp:1737 +#: ../src/splivarot.cpp:1745 msgid "Inset path" msgstr "パスをインセット" -#: ../src/splivarot.cpp:1739 +#: ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1917 +#: ../src/splivarot.cpp:1925 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "パスの簡略化 (単独):" -#: ../src/splivarot.cpp:1919 +#: ../src/splivarot.cpp:1927 msgid "Simplifying paths:" msgstr "パスの簡略化:" -#: ../src/splivarot.cpp:1956 +#: ../src/splivarot.cpp:1964 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." -#: ../src/splivarot.cpp:1968 +#: ../src/splivarot.cpp:1976 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" -#: ../src/splivarot.cpp:1982 +#: ../src/splivarot.cpp:1990 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "簡略化するパスを選択してください。" -#: ../src/splivarot.cpp:1996 +#: ../src/splivarot.cpp:2004 msgid "Simplify" msgstr "パスの簡略化" -#: ../src/splivarot.cpp:1998 +#: ../src/splivarot.cpp:2006 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" @@ -15314,69 +15318,64 @@ msgstr "ガイドにスナップ" msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" - #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link Color Profile" msgstr "リンクカラープロファイル" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Remove linked color profile" msgstr "リンクカラープロファイルの削除" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:519 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "リンクされたカラープロファイル" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "利用可能なカラープロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523 msgid "Link Profile" msgstr "プロファイルをリンク" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:554 msgid "Profile Name" msgstr "プロファイル名" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:585 msgid "External script files:" msgstr "外部スクリプトファイル:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587 msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 msgid "Add external script..." msgstr "外部スクリプトの追加..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674 msgid "Remove external script" msgstr "外部スクリプトの削除" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:755 msgid "Creation" msgstr " 作成 " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:756 msgid "Defined grids" msgstr "定義されたグリッド" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Remove grid" msgstr "グリッドの削除" @@ -26070,6 +26069,9 @@ msgstr "傾斜 [度]" msgid "Wireframe Sphere" msgstr "ワイヤーフレーム球体" +#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +#~ msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" + #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする" -- 2.30.2