From 741970ae817cc220fe48bda1853b0f255128a04f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dziumanenko Date: Thu, 5 Mar 2009 13:23:09 +0000 Subject: [PATCH] --- po/uk.po | 4069 ++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 1328 insertions(+), 2741 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1008cba7c..63073c8d3 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,25 +1,24 @@ # translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian translation of Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2007. # Alex , 2005. -# Yuri Chornoivan , 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 01:15+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -31,8 +30,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:302 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" @@ -213,9 +211,8 @@ msgstr "" "b>." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." +msgstr "Створення мозаїчних клонів..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519 msgid "Create tiled clones" @@ -439,8 +436,7 @@ msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпч #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" -"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" +msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Scale Y:" @@ -477,8 +473,7 @@ msgid "Base:" msgstr "Базис:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" @@ -677,8 +672,7 @@ msgstr "Векторизувати область за плитками" msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" +msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -817,8 +811,7 @@ msgstr "Наявність" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 @@ -839,8 +832,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many rows in the tiling" @@ -905,8 +897,7 @@ msgstr "_Розгрупувати" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" +msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966 msgid " Re_move " @@ -969,9 +960,8 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Wid_th:" -msgstr "Ширина:" +msgstr "Ши_рина:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "_y0:" @@ -982,9 +972,8 @@ msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Hei_ght:" -msgstr "Висота:" +msgstr "Ви_сота:" #: ../src/dialogs/export.cpp:464 msgid "Bitmap size" @@ -1034,14 +1023,12 @@ msgstr "" "попередження!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Hide _all except selected" -msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів" +msgstr "Сховати _все за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:629 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" +msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:646 msgid "_Export" @@ -1231,7 +1218,6 @@ msgstr "Шукати серед клонах" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -#, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Клони" @@ -1259,8 +1245,7 @@ msgstr "_Текст:" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" +msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -1268,18 +1253,15 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" +msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -1415,10 +1397,8 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467 @@ -1437,15 +1417,13 @@ msgstr "Довільна позначка об'єкту" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174 -#, fuzzy msgid "_Title" -msgstr "Назва" +msgstr "_Назва" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Опис" +msgstr "_Опис" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 @@ -1468,9 +1446,8 @@ msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділе #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "_Перетин" +msgstr "_Інтерактивність" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 @@ -1587,9 +1564,8 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Розімкнути шар" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Layers" -msgstr "Шар" +msgstr "Шари" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655 msgid "New" @@ -1724,7 +1700,7 @@ msgstr "Дата" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)." +msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235 msgid "Format" @@ -1732,7 +1708,7 @@ msgstr "Формат" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)." +msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 @@ -1743,25 +1719,22 @@ msgstr "Тип" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Тип документу (тип DCMI)" +msgstr "Тип документа (тип DCMI)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Автор" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 @@ -1770,7 +1743,7 @@ msgstr "Видавець" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу." +msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" @@ -1786,7 +1759,7 @@ msgstr "Джерело" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу." +msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Relation" @@ -1794,7 +1767,7 @@ msgstr "Суміжний" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу." +msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Language" @@ -1814,7 +1787,7 @@ msgstr "Ключові слова" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій." +msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1824,7 +1797,7 @@ msgstr "Висвітлення" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу." +msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Description" @@ -1843,7 +1816,7 @@ msgstr "Співавтори" msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. " +msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа. " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 @@ -1853,7 +1826,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу." +msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 @@ -1918,9 +1891,8 @@ msgstr "Встановити маркери" #. Stroke width #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 -#, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Товщина:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" @@ -2006,7 +1978,7 @@ msgstr "Початкові маркери:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 msgid "Mid Markers:" @@ -2016,7 +1988,7 @@ msgstr "Серединні маркери:" msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" -msgstr "" +msgstr "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого і останнього вузлів" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "End Markers:" @@ -2024,7 +1996,7 @@ msgstr "Кінцеві маркери:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 msgid "Set stroke style" @@ -2032,9 +2004,8 @@ msgstr "Встановлення стилю штриха" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "Колір: %s; Клацання встановить колір заповнення, Shift+Клацання встановить колір штриха" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313 @@ -2051,14 +2022,12 @@ msgid "Change color definition" msgstr "Зміна визначення кольору" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" -msgstr "Вилучити штрих" +msgstr "Вилучити колір штриха" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" -msgstr "В_илучити заповнення" +msgstr "Вилучити колір заповнення" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -2412,7 +2381,7 @@ msgstr "Закривається контур." #: ../src/draw-context.cpp:701 msgid "Draw path" -msgstr "Створення контуру" +msgstr "Малювання контуру" #: ../src/draw-context.cpp:861 msgid "Creating single dot" @@ -2461,8 +2430,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Виділено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " "Ctrl" @@ -2488,14 +2456,12 @@ msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Створити каліграфічний штрих" #: ../src/eraser-context.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Малювання каліграфічного штриху" +msgstr "Малювання штриха гумки" #: ../src/eraser-context.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Створити каліграфічний штрих" +msgstr "Намалювати штрих гумкою" #: ../src/event-context.cpp:609 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" @@ -2637,7 +2603,7 @@ msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." -msgstr "" +msgstr "У поточній версії довідка для цього додатка недоступна. Будь ласка, відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас виникли питання, що стосуються цього додатка." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056 msgid "" @@ -3020,9 +2986,8 @@ msgstr "" "пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "Корекція відтінку" +msgstr "Корекція HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 @@ -3048,9 +3013,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та " "відтінку обраних растрових зображень." @@ -3081,8 +3044,7 @@ msgstr "Малювання маслом" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" -"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." +msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." @@ -3114,24 +3076,18 @@ msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків " "шуму." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "Зразок" +msgstr "Змінити роздільність" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" -"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані " -"розміри." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих розмірів у пікселях." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" @@ -3174,8 +3130,7 @@ msgid "Spread" msgstr "Випадковий розподіл точок" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" "Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з " "радіусом \"величина\"" @@ -3212,8 +3167,7 @@ msgstr "Нерізка маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." +msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" @@ -3233,7 +3187,7 @@ msgstr "Змінити обрані растрові зображення за #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу" +msgstr "Втягування/розтягування ореолу" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" @@ -3245,7 +3199,7 @@ msgstr "Кількість кроків" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту" +msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 @@ -3257,9 +3211,8 @@ msgstr "Використання контуру" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 @@ -3278,15 +3231,13 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Export area is the drawing" -msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" +msgstr "Ділянкою експорту є малюнок" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 @@ -3298,9 +3249,8 @@ msgstr "Перетворити текст на контури" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG" +msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 @@ -3312,7 +3262,7 @@ msgstr "Основна роздільна здатність картинок ( #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -3325,20 +3275,17 @@ msgstr "Файл Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Інкапсульований Postscript" +msgstr "Інкапсульований PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)" +msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Інкапсульований файл Postscript" +msgstr "Інкапсульований файл PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 msgid "Restrict to PDF version" @@ -3349,14 +3296,12 @@ msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Export drawing, not page" -msgstr "Триває експорт" +msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Export canvas" -msgstr "Редагувати на полотні" +msgstr "Експортувати полотно" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403 msgid "EMF Input" @@ -3395,15 +3340,13 @@ msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "Скинути SVG" +msgstr "Відкидати тінь" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -#, fuzzy msgid "Blur radius, px" -msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)" +msgstr "Радіус розмивання, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 @@ -3415,15 +3358,13 @@ msgstr "Непрозорість, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Горизонтальний зсув" +msgstr "Горизонтальний зсув, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Вертикальний зсув" +msgstr "Вертикальний зсув, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 @@ -3436,47 +3377,39 @@ msgstr "Фільтри" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "Скинути колір" +msgstr "Відкидати сяйво" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "Округленість" +msgstr "З’єднане" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Особисте" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" -"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " -"завантажуватись." +msgstr "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Фільтри не будуть завантажуватись." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "Без перегляду" +msgstr "Замет" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Розмір точки" +msgstr "Розмір зсуву" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Встановити стиль об'єкту" +msgstr "Сніг падав на об’єкт" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format @@ -3543,18 +3476,16 @@ msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "Експорт до LaTeX" +msgstr "Експорт JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" +msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" @@ -3799,14 +3730,12 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Перегляд у дії" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні" +msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -3831,14 +3760,12 @@ msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." +msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." #: ../src/file.cpp:275 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" #: ../src/file.cpp:304 msgid "Document reverted." @@ -3874,7 +3801,7 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " +"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення " "файлу." #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597 @@ -3914,7 +3841,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр #: ../src/file.cpp:869 msgid "Saving document..." -msgstr "Збереження документу..." +msgstr "Збереження документа..." #: ../src/file.cpp:1024 msgid "Import" @@ -3938,15 +3865,12 @@ msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Вхід до Open Clip Art" #: ../src/file.cpp:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я " -"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи " -"не забули Ви вказати також і ліцензію." +msgstr "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію." #: ../src/file.cpp:1377 msgid "Document exported..." @@ -4205,14 +4129,12 @@ msgstr "Велика" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Надто багато вставок, результат порожній." +msgstr "Надто багато втягувань, результат порожній." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Область заповнено, контур з %d вузом створено і поєднано з виділеною " "областю." @@ -4318,10 +4240,8 @@ msgstr[2] " у %d виділених об’єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:173 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " "Shift, щоб роз’єднати)" @@ -4345,8 +4265,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %d важелів градієнта з %d" #: ../src/gradient-context.cpp:188 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті" msgstr[1] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" msgstr[2] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" @@ -4630,22 +4549,21 @@ msgid "Ex squares" msgstr "Ex квадрати" #: ../src/inkscape.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Збереження документу..." +msgstr "Автозбереження документів..." #: ../src/inkscape.cpp:393 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" +msgstr "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток inkscape для зберігання документа." #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Файл %s неможливо зберегти." +msgstr "Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." #: ../src/inkscape.cpp:418 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "Автоматичне збереження завершено." #: ../src/inkscape.cpp:640 msgid "Untitled document" @@ -4660,12 +4578,11 @@ msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закр msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" +msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" #: ../src/inkscape.cpp:671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" +msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -4678,14 +4595,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" #: ../src/interface.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Snap controls Bar" -msgstr "Панель параметрів інструментів" +msgstr "Панель керування прилипанням" #: ../src/interface.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" @@ -4779,51 +4694,47 @@ msgstr "Замінити" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"Не вдається створити каталог %s.\n" -"%s" +msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" +msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва програми: %s" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" +msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" -"%s не є правильним каталогом.\n" -"%s" +msgstr "Некоректний робочий каталог: %s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -4966,10 +4877,8 @@ msgid "Resizable" msgstr "Зі зміною розміру" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -#, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" +msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" @@ -4988,10 +4897,8 @@ msgid "Locked" msgstr "Замкнута" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -5058,7 +4965,7 @@ msgstr "Згорнути" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "Згорнут цю панель" +msgstr "Згорнути цю панель" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" @@ -5201,13 +5108,11 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" -"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" +msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %" "p)" @@ -5273,7 +5178,6 @@ msgid "X-Coordinate" msgstr "Координата X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X-координата панелі під час плавання" @@ -5282,7 +5186,6 @@ msgid "Y-Coordinate" msgstr "Координата Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y-координата панелі під час плавання" @@ -5319,123 +5222,106 @@ msgid "doEffect stack test" msgstr "тест стеку doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Angle bisector" -msgstr "Кут у напрямку осі X" +msgstr "Бісектриса кута" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "Інструменти" +msgstr "Булеві дії" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" +msgstr "Коло (за центром і радіусом)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" +msgstr "Коло за 3 точками" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Чорний штрих" +msgstr "Динамічний штрих" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Інформація" +msgstr "Викривлення оболонки" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Freehand Shape" -msgstr "" +msgstr "Довільна форма" #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "" +msgstr "Штрихування (грубо)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Інтерполяція" +msgstr "Інтерполяція підконтурами" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "Вузол" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Тип викривлення:" +msgstr "Деформація за сіткою" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "Сегменти _ліній" +msgstr "Сегмент лінії" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" +msgstr "Дзеркальна симетрія" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "Звичайний відступ" +msgstr "Паралельна" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "Довжина хвилі" +msgstr "Довжина контуру" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")" +msgstr "Перпендикулярна бісектриса" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "Перспектива" +msgstr "Контур з перспективою" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Rotate copies" -msgstr "Обертання вузлів" +msgstr "Обертання копій" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Ruler" -msgstr "_Лінійки" +msgstr "Лінійка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "Встановити" +msgstr "Ескіз" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Крива Спіро" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "Потягти криву" +msgstr "Дотична до кривої" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Text label" -msgstr "Встановити мітку об'єкта" +msgstr "Текстова мітка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "фон Кох" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Bend" -msgstr "Накладення" +msgstr "Вигнути" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" @@ -5452,31 +5338,28 @@ msgstr "Зшити підконтури" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "Аксонометрична сітка" +msgstr "Побудувати сітку" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "_Видимість" +msgstr "Видиме?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" -msgstr "" +msgstr "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Deactivate knotholder?" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Приховати керівні вузли?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 msgid "" "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " "node handles during editing)" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт, щоб дезактивувати засоби керування основними вузлами (корисно, якщо вони плутаються з керуванням простими вузлами під час редагування)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "No effect" @@ -5485,7 +5368,7 @@ msgstr "Без ефекту" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за допомогою %d клацань мишею" #: ../src/live_effects/effect.cpp:636 #, c-format @@ -5502,39 +5385,33 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length left" -msgstr "Відбивка ліворуч" +msgstr "Довжина ліворуч:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "Визначає колір джерела світла" +msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Length right" -msgstr "Одиниця довжини:" +msgstr "Довжина праворуч:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "Взяти яскравість кольору" +msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "Змінити опорні точки градієнта" +msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "Взяти яскравість кольору" +msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" @@ -5567,34 +5444,31 @@ msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" -msgstr "" +msgstr "Нульовий" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Intersect" msgstr "Перетин" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" -msgstr "" +msgstr "Різниця A-B" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Identity A" -msgstr "Тотожна" +msgstr "Тотожний A" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" -msgstr "" +msgstr "Різниця B-A" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Identity B" -msgstr "Тотожна" +msgstr "Тотожний B" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" -msgstr "Виключне АБО" +msgstr "Виключення" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 @@ -5602,96 +5476,80 @@ msgid "Union" msgstr "Об'єднання" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -#, fuzzy msgid "2nd path" -msgstr "Контур вигину" +msgstr "2-ий контур" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" +msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром." #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Boolop type" -msgstr "Усі типи" +msgstr "Тип булевої дії" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "" +msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "Розмір" +msgstr "Розмір X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" +msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "Розмір" +msgstr "Розмір Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" +msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Початок" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" -msgstr "" +msgstr "Кут для першої копії" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Rotation angle" -msgstr "_Центр обертання" +msgstr "Кут обертання" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "" +msgstr "Кут між двома послідовними копіями" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Number of copies" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Кількість копій" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" +msgstr "Кількість копій початкового контуру" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "Початок по X" +msgstr "Центр" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Origin of the rotation" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "Центр обертання" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "Корекція насиченості" +msgstr "Корекція початкового кута" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "Корекція насиченості" +msgstr "Корекція кута повороту" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "Зшити підконтури" +msgstr "Зшиваючий контур" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." @@ -5758,83 +5616,69 @@ msgid "Scale width" msgstr "Змінити товщину" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Змінити товщину контура штриха" +msgstr "Змінити товщину контуру зшивання" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Масштаб відносно довжини" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "" -"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " -"довжини" +msgstr "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його довжини" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Ellipitic Pen" -msgstr "Еліпс" +msgstr "Еліптичне перо" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "" +msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "" +msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Sharp" -msgstr "Підвищити різкість" +msgstr "Загострений" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Round" -msgstr "Округленість" +msgstr "Округлений" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "Метр" +msgstr "Метод" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Choose pen type" -msgstr "Зміна типу сегмента" +msgstr "Обрати тип пера" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Pen width" -msgstr "Ширина пера" +msgstr "Товщина пера" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Maximal stroke width" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +msgstr "Максимальна товщина штриха" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Pen roundness" -msgstr "не округлений" +msgstr "Округлення пера" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "" +msgstr "Відношення мін.-макс. товщини" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -#, fuzzy msgid "angle" -msgstr "Кут" +msgstr "кут" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" +msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 @@ -5844,7 +5688,7 @@ msgstr "Початок" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 msgid "Choose start capping type" -msgstr "" +msgstr "Оберіть тип початкової вершини" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 @@ -5853,102 +5697,87 @@ msgstr "Кінець" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 msgid "Choose end capping type" -msgstr "" +msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Grow for" -msgstr "Режим зростання" +msgstr "Потовщення" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" +msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" -msgstr "" +msgstr "Потоншення" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" +msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Round ends" -msgstr "Округленість" +msgstr "Округлити кінці" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "Початкова варіація границі" +msgstr "Штрихи завершуються заокругленим кінцем" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Capping" -msgstr "Заокруглення вершини" +msgstr "Вершина" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy msgid "left capping" -msgstr "_Дозволити прилипання" +msgstr "ліва вершина" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "Контур вигину" +msgstr "Верхній контур вигину" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" +msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "Контур вигину" +msgstr "Правий контур вигину" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" +msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "Контур вигину" +msgstr "Нижній контур вигину" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" +msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "Контур вигину" +msgstr "Лівий контур вигину" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" +msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути ліві і праві контури" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Прилипання до _контурів" +msgstr "Увімкнути верхні і нижні контури" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" +msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" @@ -5971,14 +5800,12 @@ msgstr "" "контактують." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory" -msgstr "Множник" +msgstr "Траєкторія" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" +msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 @@ -5987,214 +5814,184 @@ msgstr "Кроки" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Збільшена відстань між рядками" +msgstr "Однакові проміжки" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." -msgstr "" +msgstr "Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. Якщо пункт позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів контуру траєкторії." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Interruption width" -msgstr "Метод інтерполяції" +msgstr "товщина проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" +msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 -#, fuzzy msgid "unit of stroke width" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "одиниця товщини штриха" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width." -msgstr "" +msgstr "Обчислювати «ширину відступу» відносно товщини штриха." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Стиль перемикача" +msgstr "Розмір перемикача" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" +msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossing Signs" -msgstr "" +msgstr "Знаки перехресть" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossings signs" -msgstr "" +msgstr "Знаки перехресть" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" +msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Control handle 0" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 0" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Control handle 1" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 1" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Control handle 2" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 2" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Control handle 3" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 3" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Control handle 4" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 4" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Control handle 5" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 5" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Control handle 6" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 5" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Control handle 7" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 7" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Control handle 8" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 8" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Control handle 9" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 9" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Control handle 10" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 10" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Control handle 11" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 11" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Control handle 12" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 12" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Control handle 13" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 13" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Control handle 14" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 14" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Control handle 15" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Інструмент керування 15" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Закрити" +msgstr "Закритий" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "Відкрита дуга" +msgstr "Відкритий початок" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "Відкрити не_давній" +msgstr "Відкритий кінець" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517 msgid "Open both" -msgstr "" +msgstr "Відкриті обидва кінці" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -#, fuzzy msgid "End type" -msgstr " тип: " +msgstr "Тип кінця" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "" +msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" -msgstr "" +msgstr "Відкинути початковий контур?" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Reflection line" -msgstr "Виділене" +msgstr "Лінія відбиття" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "" +msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "" +msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Adjust the offset" -msgstr "Міняти відстань втягування" +msgstr "Скоригувати відступ" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "Визначає колір джерела світла" +msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "Взяти яскравість кольору" +msgstr "Визначає правий кінець паралельної" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "Змінити опорні точки градієнта" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "Змінити опорні точки градієнта" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508 @@ -6204,19 +6001,16 @@ msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Scaling factor" -msgstr "Коефіцієнт нахилу" +msgstr "Коефіцієнт масштабування" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Display unit" -msgstr "Налаштування дисплею" +msgstr "Одиниця показу" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Print unit after path length" -msgstr "Ширина у одиницях довжини" +msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 @@ -6267,11 +6061,10 @@ msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -#, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." -msgstr "" +msgstr "Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але їх обмежено -90% ширини візерунка." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -6286,15 +6079,14 @@ msgid "Tangential offset" msgstr "Відступ по дотичній" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Об'єкти у візерунок" +msgstr "Відступ у одиницях розміру візерунка" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" -msgstr "" +msgstr "Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення ширини/висоти" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 @@ -6304,468 +6096,433 @@ msgstr "Візерунок є вертикальним" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "Об’єднувати ближні кінці" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" +msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "Змінити опорні точки градієнта" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Scale x" -msgstr "Масштабувати" +msgstr "Масштаб за x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" +msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale y" -msgstr "Масштабувати" +msgstr "Масштаб за y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" +msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Offset x" -msgstr "Зміщення" +msgstr "Зміщення за x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Offset in x direction" -msgstr "Кут у напрямку осі X" +msgstr "Зміщення у напрямку вісі x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset y" -msgstr "Зміщення" +msgstr "Зміщення за y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset in y direction" -msgstr "Кут у напрямку осі X" +msgstr "Зміщення у напрямку вісі y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Uses XY plane?" -msgstr "" +msgstr "Використовує площину XY?" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" -msgstr "" +msgstr "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Adjust the origin" -msgstr "Корекція відтінку" +msgstr "Корекція центру" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Зафіксувати ширину і висоту" +msgstr "Товщина і напрям штрихування" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" +msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Frequency randomness" -msgstr "" +msgstr "Випадковість частоти" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Variation of dist between hatches, in %." -msgstr "" +msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "Корекція виростанням" +msgstr "Збільшення" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "" +msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" +msgstr "Гладкість напіввигинів: перша сторона, всередині" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. 0=загостреність, " +"1=типово" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "1st side, out" -msgstr "" +msgstr "Перша сторона, ззовні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. 0=загостреність, " +"1=типово" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "2nd side, in " -msgstr "" +msgstr "Друга сторона, всередині" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. 0=загостреність, " +"1=типово" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "2nd side, out" -msgstr "" +msgstr "Друга сторона, ззовні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» напіввигинів. 0=загостреність, " +"1=типово" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "variance: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Розсіяння: перша сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "кінцевий вузол" +msgstr "Друга сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Варіація паралельносіт: перша сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." -msgstr "" +msgstr "Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно до границі." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." -msgstr "" +msgstr "Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів паралельно до границі." #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "Контур вигину" +msgstr "Вигнуте штрихування" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" +msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)" #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 msgid "Global bending" -msgstr "" +msgstr "Загальне згинання" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 -msgid "" -"Relative position to ref point defines global bending direction and amount" -msgstr "" +msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount" +msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Створення нового контуру" +msgstr "Створення товстого/тонкого контуру" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +msgstr "Імітувати штрих змінної товщини" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Thikness: at 1st side" -msgstr "" +msgstr "Товщина: на першій стороні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "" +msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "at 2nd side" -msgstr "" +msgstr "на другій стороні" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" +msgstr "з другої до першої сторони" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Товщина контурів від «верхніх» до «нижніх» напіввигинів" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "" +msgstr "з першої на другу сторону" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "фт" +msgstr "Ліворуч" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Права" +msgstr "Праворуч" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Низ" +msgstr "Обидва" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Mark distance" -msgstr "_Відстань для прилипання" +msgstr "Відстань між позначками" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" +msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Major length" -msgstr "Довжина хвилі" +msgstr "Основна довжина" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Довжина основних позначок лінійки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Minor length" -msgstr "Довжина хвилі" +msgstr "Проміжна довжина" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "Основні кроки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Shift marks by" -msgstr "Встановити маркери" +msgstr "Зсунути позначки на" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Mark direction" -msgstr "Розширити напрямок" +msgstr "Напрямок позначки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset of first mark" -msgstr "" +msgstr "Відступ першої позначки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Border marks" -msgstr "_Колір рамки:" +msgstr "Позначки межі" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" +msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Float parameter" -msgstr "Параметры ефекту" +msgstr "Дійсний параметр" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "" +msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "Штрих:" +msgstr "Штрихи" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +msgstr "Максимальна довжина штриха" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" +msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "Початкова варіація границі" +msgstr "Варіація довжини штриха" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " -"довжини" +msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Max. overlap" -msgstr "" +msgstr "Макс. перекриття" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -#, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " -"довжини" +msgstr "Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної довжини)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Overlap variation" -msgstr "" +msgstr "Варіація перекриття" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" +msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Max. end tolerance" -msgstr "" +msgstr "Макс. кінцевий допуск" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів (відносно максимальної довжини)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Parallel offset" -msgstr "Звичайний відступ" +msgstr "Відступ паралельної" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average distance from approximating path to original path" -msgstr "" +msgstr "Середня відстань від контуру наближення до початкового контуру" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Max. tremble" -msgstr "" +msgstr "Макс. тремтіння" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "" +msgstr "Максимальна амплітуда тремтіння" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency" -msgstr "Опорна частота" +msgstr "Частота тремтіння" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke" -msgstr "" +msgstr "Середня кількість тремтінь у характерному штриху" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "Центрувати рядки" +msgstr "Ліній побудови" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови (приблизно 5*відступ)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "Довжина хвилі" +msgstr "Максимальна довжина" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Максимальна довжина ліній побудови" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "Зменшити насиченість" +msgstr "Варіація довжини" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 @@ -6774,117 +6531,110 @@ msgstr "Кут" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "" +msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" -msgstr "" +msgstr "Місце на кривій" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" -msgstr "" +msgstr "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю сегментів)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Визначає правий кінець дотичної" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "Змінити опорні точки градієнта" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 msgid "Stack step" msgstr "Крок стосу" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -#, fuzzy msgid "point param" -msgstr "пентаграма" +msgstr "параметр точки" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -#, fuzzy msgid "path param" -msgstr "пентаграма" +msgstr "параметр контуру" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "_Позначка" +msgstr "Мітка" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" -msgstr "" +msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "Вилучити сегмент" +msgstr "Еталонний сегмент" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." -msgstr "" +msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є діаметр контуру-обгортки." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "Створення нового контуру" +msgstr "Створення контуру" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" +msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" +msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" +msgstr "Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "Кількість витків" +msgstr "Кількість поколінь" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" +msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Draw all generations" -msgstr "" +msgstr "Малювати всі покоління" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "Максимальна складність" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" @@ -6911,18 +6661,16 @@ msgid "Paste path" msgstr "Вставити контур" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "Прилипання до _контурів" +msgstr "Пов’язати з контуром" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" msgstr "Вставити параметр контуру" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Вставити параметр контуру" +msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" @@ -6933,18 +6681,16 @@ msgid "Change random parameter" msgstr "Змінити випадковий параметр" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Змінити параметр точки" +msgstr "Змінити параметр тексту" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Змінити параметр точки" +msgstr "Змінити параметр одиниць" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів." #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -7055,8 +6801,7 @@ msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:333 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" @@ -7108,15 +6853,14 @@ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" #: ../src/main.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" +msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:385 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" -msgstr "" +msgstr "Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:391 @@ -7181,11 +6925,11 @@ msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяєтьс #: ../src/main.cpp:446 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ" +msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" #: ../src/main.cpp:450 msgid "Start Inkscape in interative shell mode." -msgstr "" +msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989 msgid "" @@ -7264,9 +7008,8 @@ msgid "_Path" msgstr "_Контур" #: ../src/menus-skeleton.h:224 -#, fuzzy msgid "Path Effects" -msgstr "Ефекти контурів..." +msgstr "Ефекти контурів" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "_Text" @@ -7297,8 +7040,7 @@ msgstr "" "Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" #: ../src/node-context.cpp:229 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " "обидва вуса" @@ -7432,7 +7174,7 @@ msgstr "Обертання вузлів" #: ../src/nodepath.cpp:4403 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" +msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці." #: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "Scale nodes" @@ -7466,9 +7208,8 @@ msgid "smooth" msgstr "гладкі" #: ../src/nodepath.cpp:4885 -#, fuzzy msgid "auto" -msgstr "Розташування" +msgstr "авто" #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "symmetric" @@ -7540,10 +7281,8 @@ msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "Виділено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" "s." @@ -7579,13 +7318,10 @@ msgstr "" "горизонтальний радіус буде таким самим" #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Скоригувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " -"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" +msgstr "Скоригувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663 @@ -7618,14 +7354,11 @@ msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" #: ../src/object-edit.cpp:902 -#, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" -msgstr "" -"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " -"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" +msgstr "Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні — сегмент" #: ../src/object-edit.cpp:906 msgid "" @@ -7678,9 +7411,8 @@ msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для комбінування." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -7691,9 +7423,8 @@ msgid "Combine" msgstr "Об'єднання" #: ../src/path-chemistry.cpp:167 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." +msgstr "Не вказано контурів для комбінування у вибраному." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -7749,7 +7480,7 @@ msgstr "Продовжується виділений контур" #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506 msgid "Creating new path" -msgstr "Створення нового контуру" +msgstr "Створення контуру" #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508 msgid "Appending to selected path" @@ -7780,66 +7511,54 @@ msgstr "Малювання скасовано" msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." -msgstr "" +msgstr "Режим ескіза: утримування Alt виконає інтерполяцію контурів ескіза. Відпустіть Alt, щоб завершити малювання." #: ../src/pencil-context.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Контур створено" +msgstr "Завершення довільного ескіза" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." #: ../src/pen-context.cpp:678 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." #: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " -"кут; Enter завершує контур" +msgstr "Сегмент кривої: кут %3.2f°, відстань %s; з Ctrl — кут прилипання, Enter — завершити контур" #: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " -"кут; Enter завершує контур" +msgstr "Сегмент лінії: кут %3.2f°, відстань %s; з Ctrl — кут прилипання, Enter — завершити контур" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" -"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" +msgstr "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" #: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " -"с Shift синхронно обертає протилежний кут" +msgstr "Вус кривої, симетричний: кут %3.2f°, довжина %s; з Ctrl — кут прилипання, з Shift — лише пересунути вус" #: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " -"с Shift синхронно обертає протилежний кут" +msgstr "Вус кривої: кут %3.2f°, довжина %s; з Ctrl — кут прилипання, Shift — лише пересування вуса" #: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" @@ -7854,72 +7573,60 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Перемикання декількох точок сходу" #: ../src/preferences.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" -"Змінені параметри не будуть збережені." +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не буде. " #. the creation failed #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" -"Не вдається створити каталог %s.\n" -"%s" +msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" -"%s не є правильним каталогом.\n" -"%s" +msgstr "%s не є коректним каталогом." #. The write failed. #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" +msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"%s не є звичайним файлом.\n" -"%s" +msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Файл %s неможливо зберегти." +msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"%s не є файлом з параметрами.\n" -"%s" +msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." #: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "" @@ -8006,8 +7713,7 @@ msgstr "" "ниткою" #: ../src/select-context.cpp:714 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної " "області чи вибір торканням" @@ -8063,16 +7769,13 @@ msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 -#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "Функції" +msgstr "Підняти" #: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to raise to top." @@ -8119,19 +7822,16 @@ msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" #: ../src/selection-chemistry.cpp:983 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування ефекту динамічного контуру." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення анімованих ефектів контурів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "Вилучити ефект контуру" +msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Виділіть текст для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." +msgstr "Виберіть об’єкт(и), з яких слід вилучити фільтри." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 @@ -8221,41 +7921,34 @@ msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." +msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." +msgstr "Обране не має застосованої маски." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911 msgid "action|Clone" msgstr "Клонувати" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "Виділіть клон для від'єднання." +msgstr "Виділіть клон для перез'єднання." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." +msgstr "Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "У виділеному немає клонів." +msgstr "У виділеному немає клонів для перез’єднання." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 -#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "Від'єднати клон" +msgstr "Перез'єднати клон" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Виділіть клон для від'єднання." @@ -8336,9 +8029,8 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Розвертання контурів..." +msgstr "Показ рестрового зображення..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 msgid "Create bitmap" @@ -8346,8 +8038,7 @@ msgstr "Створення растрового зображення" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." @@ -8365,8 +8056,7 @@ msgstr "Задати маску" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883 msgid "Release clipping path" @@ -8395,9 +8085,8 @@ msgstr "Підігнати полотно під виділену область #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "web|Link" -msgstr "З'єднати" +msgstr "Посилання" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" @@ -8469,8 +8158,7 @@ msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки з #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:117 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." @@ -8637,8 +8325,7 @@ msgstr "Повернення до початкового центру" #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" +msgstr "Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -8730,7 +8417,7 @@ msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides around page" -msgstr "" +msgstr "Напрямні навколо сторінки" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format @@ -8771,8 +8458,7 @@ msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:433 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/spiral-context.cpp:454 @@ -8794,14 +8480,14 @@ msgid "%s; masked" msgstr "%s; масковано" #: ../src/sp-item.cpp:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; закріплено" +msgstr "%s; відфільтровано (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1059 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; закріплено" +msgstr "%s; відфільтровано" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format @@ -8857,8 +8543,7 @@ msgstr "" "контуру." #: ../src/splivarot.cpp:193 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." #: ../src/splivarot.cpp:634 @@ -8876,8 +8561,7 @@ msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихі #: ../src/splivarot.cpp:1041 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgstr "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create linked offset" @@ -8935,7 +8619,7 @@ msgstr "У виділеному немає контурів для спр #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення." +msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 @@ -8949,7 +8633,7 @@ msgstr "розтягнута" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" -msgstr "утягнена" +msgstr "втягнена" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 @@ -8963,7 +8647,7 @@ msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру)" msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру)" -msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект контуру)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект онтуру))" #: ../src/sp-path.cpp:139 #, c-format @@ -9032,13 +8716,13 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Клонований текст з: %s" +msgstr "Клоновані символьні дані%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " з " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" @@ -9069,10 +8753,8 @@ msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусо #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/star-context.cpp:444 #, c-format @@ -9177,8 +8859,7 @@ msgstr "" "частину тексту." #: ../src/text-context.cpp:447 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " "виділити частину тексту." @@ -9329,8 +9010,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" +msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" @@ -9387,19 +9067,16 @@ msgid "" "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Клацання або клацання з перетягуванням починає контур. Щоб " -"додати до виділеного контура, натисніть спочатку Shift. Ctrl" +"додати до виділеного контуру, натисніть спочатку Shift. Ctrl" "+клацання створює одиничні точки." #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"Перетягування малює каліграфічний штрих; з Ctrl щоб прокласти " -"напрямну, з Alt - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки " -"Ліворуч/Праворуч змінюють ширину, вгору/вниз кут " -"пера." +"Перетягування малює каліграфічний штрих; з Ctrl — позначення " +"напрямної, Клавіші-стрілки — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) і кута (вгору/вниз)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" @@ -9419,8 +9096,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -9433,13 +9109,12 @@ msgstr "" "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули." #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "Посилання на: %s" +msgstr "Перетягніть, щоб витерти." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -9470,7 +9145,7 @@ msgstr "Некоректний результат SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +msgstr "Векторизація: немає активного документа" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" @@ -9491,29 +9166,29 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." #: ../src/tweak-context.cpp:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічого не було вилучено." +msgstr "Нічого не обрано" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть, щоб пересунути." #: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб всунути; з Shift — висунути." #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для випадкового пересування." #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для зменшення; з Shift для збільшення." #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format @@ -9521,101 +9196,92 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для обертання за годинниковою стрілкою; з Shift — " +"проти годинникової стрілки." #: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для дублювання; з Shift — вилучення." #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть для виштовхування контурів." #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для втягування контурів; з Shift для витягування." #: ../src/tweak-context.cpp:243 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для притягування контурів; з Shift для відштовхування." #: ../src/tweak-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для грубішання контурів." #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для малювання об’єктів кольором." #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для рандомізації кольорів." #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для збільшення розмивання; з Shift — для зменшення." #: ../src/tweak-context.cpp:1210 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Нічого не обрано! Оберіть об’єкт(и) для корекції." #: ../src/tweak-context.cpp:1246 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "Корекція виростанням" +msgstr "Корекція пересуванням" #: ../src/tweak-context.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Корекція заливанням кольором" +msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Корекція перебором кольорів" +msgstr "Корекція випадковим пересуванням" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "Масштабувати" +msgstr "Корекція масштабуванням" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "Корекція притяганням" +msgstr "Корекція обертанням" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Дублювати виділені об'єкти" +msgstr "Корекція дублювання/вилучення" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Push path tweak" -msgstr "Корекція штовханням" +msgstr "Корекція штовханням контурів" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Корекція втягуванням" +msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Корекція притяганням" +msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Корекція грубішанням" +msgstr "Корекція грубішанням контурів" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" @@ -9626,9 +9292,8 @@ msgid "Color jitter tweak" msgstr "Корекція перебором кольорів" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "Корекція штовханням" +msgstr "Корекція розмиванням" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:224 @@ -9645,18 +9310,16 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364 -#, fuzzy msgid "No style on the clipboard." -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +msgstr "У буфері обміну немає стилів." #: ../src/ui/clipboard.cpp:386 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування розміру." #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 -#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +msgstr "У буфері обміну немає розмірів." #: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." @@ -9664,9 +9327,8 @@ msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування е #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:468 -#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +msgstr "У буфері обміну немає ефектів." #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515 msgid "Clipboard does not contain a path." @@ -9689,27 +9351,23 @@ msgstr "С_творити посилання" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Задати маску" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" -msgstr "Маску знято" +msgstr "Зняти маску" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Встановлення заливання" +msgstr "Встановити обрізання" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "_Скинути" +msgstr "Зняти обрізання" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -9741,9 +9399,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "В_ластивості зображення" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Редагування заповнення..." +msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -9814,9 +9471,8 @@ msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у т #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "Закінчення:" +msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -9869,9 +9525,8 @@ msgid "Relative to: " msgstr "Відносно:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." +msgstr "Вважати вибране групою:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" @@ -9967,8 +9622,7 @@ msgstr "Випадково розташувати центри у обох на #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" +msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "" @@ -10083,10 +9737,8 @@ msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" @@ -10186,14 +9838,12 @@ msgid "Snap" msgstr "Прилипання" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Color Management" -msgstr "Керування кольором" +msgstr "Керування кольорами" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Scripting" -msgstr "Сценарій" +msgstr "Запис сценаріїв" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "General" @@ -10223,7 +9873,7 @@ msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Повсюдне прилипання" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" @@ -10231,7 +9881,7 @@ msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точ #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" +msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "" @@ -10256,7 +9906,7 @@ msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "" @@ -10281,7 +9931,7 @@ msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у то #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" @@ -10305,71 +9955,61 @@ msgstr "Прилипання до напрямних" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." +msgstr "Каталог профілів кольорів (%s) недоступний." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716 -#, fuzzy msgid "Link Color Profile" -msgstr "Взяти кольори з зображення" +msgstr "Пов’язати профіль кольорів" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Вилучити примітив фільтра" +msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500 -#, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Визначені сітки" +msgstr "Пов’язані профілі кольорів:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "Доступні профілі кольорів:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Link Profile" -msgstr "В_ластивості посилання" +msgstr "Пов’язати з профілем" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Profile Name" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +msgstr "Назва профілю" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 -#, fuzzy msgid "External script files:" -msgstr "Прилипання до напрямних" +msgstr "Файли зовнішнії скриптів:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "_Додати" +msgstr "Додати" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +msgstr "Назва файла" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Add external script..." -msgstr "Редагування заповнення..." +msgstr "Додати зовнішній скрипт..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Remove external script" -msgstr "Зняти текст з контуру" +msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 msgid "Creation" @@ -10504,19 +10144,16 @@ msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -#, fuzzy msgid "All Image Files" -msgstr "Усі зображення" +msgstr "Усі файли зображень" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Show Preview" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Показати перегляд" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 -#, fuzzy msgid "No file selected" -msgstr "Не вибрано жодного фільтра" +msgstr "Не обрано файла" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Fill" @@ -10699,7 +10336,7 @@ msgstr "Не вибрано жодного фільтра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102 msgid "Effect parameters" -msgstr "Параметры ефекту" +msgstr "Параметри ефекту" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Filter General Settings" @@ -11091,9 +10728,9 @@ msgstr "" "Примітив фільтра feConvolveMatrix визначає операцію Згортки, що буде " "застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою " "згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та " -"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене " +"визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і може бути створене " "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " -"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." +"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "" @@ -11192,8 +10829,7 @@ msgstr "" "до глядача, а прозоріші — віддаляються." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " "графічного зображення" @@ -11245,8 +10881,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" @@ -11268,14 +10903,12 @@ msgstr "" "(залишається можливість використовувати мишу) ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" +msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Scrolling" @@ -11303,8 +10936,7 @@ msgstr "Крок прокрутки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" +msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Acceleration:" @@ -11376,49 +11008,46 @@ msgstr "" "прокручуватиме без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Enable snap indicator" -msgstr "_Дозволити прилипання" +msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Delay (in msec):" -msgstr "" +msgstr "Затримка (у мс):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" -msgstr "" +msgstr "Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде миттєвим" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "Висота полотна" +msgstr "Ваговий коефіцієнт:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" +msgstr "Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Точки прилипання" +msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 @@ -11439,21 +11068,18 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " "клавіш > чи <" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Вставка/розтяжка на:" +msgstr "Втягнути/розтягнути на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та розтягування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Compass-like display of angles" @@ -11503,8 +11129,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати позначку виділення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 @@ -11588,8 +11213,7 @@ msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" +msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tools" @@ -11630,20 +11254,18 @@ msgid "" msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Створення одиночної точки" +msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." -msgstr "" +msgstr "Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не перетворювати кожен з елементів окремо." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "Посередня якість" +msgstr "Осереднення всіх ескізів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Width is in absolute units" @@ -11680,8 +11302,7 @@ msgstr "Рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" +msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Per-object selection cue:" @@ -11697,8 +11318,7 @@ msgstr "Позначка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Box" @@ -11714,39 +11334,36 @@ msgid "Node" msgstr "Вузол" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "Рамку" +msgstr "Рамка контуру:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "Вставити колір" +msgstr "Колір рамки контуру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." +msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" +msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Час блимання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." -msgstr "" +msgstr "Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки вказівник не буде відведено від рамки." #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485 @@ -11754,9 +11371,8 @@ msgid "Tweak" msgstr "Корекція" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Створювати нові об'єкти з:" +msgstr "Малювати об'єкти:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 @@ -11777,15 +11393,14 @@ msgid "Pencil" msgstr "Олівець" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Встановити" +msgstr "Режим ескіза" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499 @@ -11821,15 +11436,13 @@ msgstr "Відро з фарбою" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517 -#, fuzzy msgid "Eraser" -msgstr "Растрові зображення" +msgstr "Гумка" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519 -#, fuzzy msgid "LPE Tool" -msgstr "Інструменти" +msgstr "Інструмент геометричної побудови" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505 @@ -11843,8 +11456,7 @@ msgstr "Лінія з'єднання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" +msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509 @@ -11853,8 +11465,7 @@ msgstr "Піпетка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -11938,21 +11549,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Прозорість вікон:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Канал непрозорості" +msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Канал непрозорості" +msgstr "Непрозорість без фокусування:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Miscellaneous:" @@ -12035,19 +11644,18 @@ msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з ор #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" +msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" -msgstr "" +msgstr "Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 @@ -12061,8 +11669,7 @@ msgstr "" "вирізання або маску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур " "вирізання або маску" @@ -12111,8 +11718,7 @@ msgstr "Без оптимізації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" +msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553 @@ -12212,9 +11818,8 @@ msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" +msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 @@ -12354,28 +11959,28 @@ msgstr "Абсолютна колориметрична" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" -"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" +msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Display adjustment" -msgstr "Налаштування дисплею" +msgstr "Налаштування показу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей." +"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" +"Каталоги для пошуку:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Display profile:" -msgstr "Профіль дисплею:" +msgstr "Профіль дисплея:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Отримати профіль з дисплею" +msgstr "Отримати профіль з дисплея" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." @@ -12387,7 +11992,7 @@ msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано д #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:" +msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 @@ -12488,545 +12093,498 @@ msgstr "Типові налаштування сітки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "О_диниці сітки:" +msgstr "Одиниці сітки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "_Початок по X:" +msgstr "Початок по X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "П_очаток по Y:" +msgstr "Початок по Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Інтервал по _X:" +msgstr "Інтервал по X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Інтервал по _Y:" +msgstr "Інтервал по Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "_Колір ліній сітки:" +msgstr "Колір ліній сітки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." +msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" +msgstr "Колір основної лінії сітки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" +msgstr "Основна лінія через кожні:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Відображати точки замість ліній" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" +msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" +msgstr "Використовувати кольори з назвами" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, «red» або " +"«magenta») замість числового значення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "XML formatting" -msgstr "Інформація" +msgstr "XML-форматування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Встановити атрибут" +msgstr "Вбудовані атрибути" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Перемістити від кореня" +msgstr "Відступ, у пробілах:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "Кількість контурів, які буде створено." +msgstr "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, встановіть значення 0, щоб усунути відступи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Вставити контур" +msgstr "Дані контуру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Використовувати полярні координати" +msgstr "Дозволити відносні координати" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" +msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "Примусове повторення команд" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" +msgstr "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' замість 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Нумерувати вузли" +msgstr "Числа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Точність" +msgstr "Числова точність:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Мінімальний розмір" +msgstr "Мінімальний показник" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." -msgstr "" +msgstr "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число буде записано, як нуль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 -#, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "System default" -msgstr "Зберегти типовим" +msgstr "Типова системна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "am Amharic" -msgstr "" +msgstr "am Амхарська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "ar Arabic" -msgstr "" +msgstr "ar Арабська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "az Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "az Азербайжанська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "be Belarusian" -msgstr "" +msgstr "be Білоруська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bg Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "bg Болгарська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bn Bengali" -msgstr "" +msgstr "bn Бенгальська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "br Breton" -msgstr "" +msgstr "br Бретонська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca Catalan" -msgstr "" +msgstr "ca Каталанська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca@valencia Valencian Catalan" -msgstr "" +msgstr "ca@valencia Валенсійська каталанська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "cs Czech" -msgstr "" +msgstr "cs Чеська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "da Danish" -msgstr "" +msgstr "da Данська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "de German" -msgstr "" +msgstr "de Німецька" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "dz Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "dz Джонка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "el Greek" -msgstr "Зелений" +msgstr "el Грецька" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "en English" -msgstr "Кут пера" +msgstr "en Англійська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "en_AU English, as spoken in Australia" -msgstr "" +msgstr "en_AU Англійська, якою розмовляють у Австралії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_CA English, as spoken in Canada" -msgstr "" +msgstr "en_CA Англійська, якою розмовляють у Канаді" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" -msgstr "" +msgstr "en_GB Англійська, якою розмовляють у Великобританії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_US@piglatin Pig Latin" -msgstr "" +msgstr "en_US@piglatin Свиняча латина" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -#, fuzzy msgid "eo Esperanto" -msgstr "Оператор" +msgstr "eo Есперанто" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es Spanish" -msgstr "" +msgstr "es Іспанська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" -msgstr "" +msgstr "es_MX Іспанська, якою розмовляють у Мексиці" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "et Estonian" -msgstr "" +msgstr "et Естонська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -#, fuzzy msgid "eu Basque" -msgstr "Міра" +msgstr "eu Баскська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "fi Finnish" -msgstr "" +msgstr "fi Фінська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "fr French" -msgstr "" +msgstr "fr Французька" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "ga Irish" -msgstr "" +msgstr "ga Ірландська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "gl Galician" -msgstr "" +msgstr "gl Галісійська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "he Hebrew" -msgstr "" +msgstr "he Іврит" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hr Croatian" -msgstr "" +msgstr "hr Хорватська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hu Hungarian" -msgstr "" +msgstr "hu Угорська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hy Armenian" -msgstr "" +msgstr "hy Вірменська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "id Indonesian" -msgstr "" +msgstr "id Індонезійська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "it Italian" -msgstr "Курсивом" +msgstr "it Італійська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ja Japanese" -msgstr "" +msgstr "ja Японська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "km Khmer" -msgstr "" +msgstr "km Кхмерська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ko Korean" -msgstr "" +msgstr "ko Корейська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "lt Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "lt Литовська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "mk Macedonian" -msgstr "" +msgstr "mk Македонська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "mn Mongolian" -msgstr "" +msgstr "mn Монгольська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nb Norwegian BokmÃ¥l" -msgstr "" +msgstr "nb Норвезька (букмол)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "ne Nepali" -msgstr "" +msgstr "ne Непальська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nl Dutch" -msgstr "" +msgstr "nl Голландська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nn Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "nn Норвезька (нюноршк)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "pa Panjabi" -msgstr "" +msgstr "pa Пенджабі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pl Polish" -msgstr "" +msgstr "pl Польська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt Portuguese" -msgstr "" +msgstr "pt Португальська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" -msgstr "" +msgstr "pt_BR Португальська, якою розмовляють у Бразилії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ro Romanian" -msgstr "" +msgstr "ro Румунська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ru Russian" -msgstr "" +msgstr "ru Російська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "rw Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "rw Руандійська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sk Slovak" -msgstr "" +msgstr "sk Словацька" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sl Slovenian" -msgstr "" +msgstr "sl Словенська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sq Albanian" -msgstr "" +msgstr "sq Албанська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr Serbian" -msgstr "" +msgstr "sr Сербська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr@latin Serbian in Latin script" -msgstr "" +msgstr "sr@latin Сербська (латиниця)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "sv Swedish" -msgstr "" +msgstr "sv Шведська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "th Thai" -msgstr "" +msgstr "th Тайська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "tr Turkish" -msgstr "" +msgstr "tr Турецька" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "uk Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "uk Українська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "vi Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "vi В’єтнамська" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" -msgstr "" +msgstr "zh_CN Китайська, якою розмовляють у Китаї" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" -msgstr "" +msgstr "zh_TW Китайська, якою розмовляють у Тайвані" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" +msgstr "Мова (потребує перезапуску):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Set the language for menus and number-formats" -msgstr "" +msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#, fuzzy msgid "Commands bar icon size" -msgstr "Панель команд" +msgstr "Розмір піктограм панелі команд" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" -msgstr "" -"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен " -"перезапуск)" +msgstr "Вказати розмір панелі інструментів команд (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -#, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" -msgstr "Панель параметрів інструментів" +msgstr "Інструмет для керування розміром піктограм панелей" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" -msgstr "" -"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен " -"перезапуск)" +msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Main toolbar icon size" -msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів" +msgstr "Розмір піктограм основної панелі інструментів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -#, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" -msgstr "" -"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен " -"перезапуск)" +msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Очистити значення" +msgstr "Спорожнити список" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" +msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або спорожнює цей список" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" -msgstr "" +msgstr "Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Інтерполяція" +msgstr "Інтерфейс" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" +msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" +msgstr "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Інтервал (у хвилинах):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Контур" +msgstr "Контур:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" +msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб зекономити простір на диску" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -13041,9 +12599,8 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Autosave" -msgstr "_Автори" +msgstr "Автозбереження" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "2x2" @@ -13067,29 +12624,27 @@ msgstr "Усереднювати растр по точках:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" +msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Параметри растрового друку" +msgstr "Растровий редактор:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "Bitmaps" -msgstr "Растровий" +msgstr "Растрові зображення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Add label comments to printing output" @@ -13135,28 +12690,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Відхилення латентності:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 -#, fuzzy msgid "(requires restart)" -msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" +msgstr "(потребує перезапуску)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу (0,9766 на деяких системах)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" +msgstr "Якщо позначено, іменовані піктограми буде показано до показу інтерфейсу користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою у GTK+" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Misc" @@ -13171,9 +12725,8 @@ msgid "Current effect" msgstr "Поточний ефект" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "_Ефекти" +msgstr "Список ефектів" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266 msgid "Unknown effect is applied" @@ -13184,7 +12737,6 @@ msgid "No effect applied" msgstr "Не застосовано жодного ефекту" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром" @@ -13205,24 +12757,20 @@ msgid "Remove path effect" msgstr "Вилучити ефект контуру" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Вилучити ефект контуру" +msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Вилучити ефект контуру" +msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" +msgstr "Задіяти ефект контуру" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" +msgstr "Вимкнути ефект контуру" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -13285,14 +12833,10 @@ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -#, fuzzy msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи " -"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: " -"openclipart.org)" +msgstr "Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -13341,18 +12885,16 @@ msgid "Rendering" msgstr "Тип друку" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -#, fuzzy msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Виконати Perl" +msgstr "_Виконати Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Виконати Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Виконати Python" +msgstr "_Виконати Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" @@ -13368,254 +12910,218 @@ msgstr "Помилки" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Session file" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +msgstr "Файл сеансу" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Playback controls" -msgstr "" +msgstr "Керування відтворенням" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "Інформація про використання пам'яті" +msgstr "Інформація повідомлення" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Active session file:" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +msgstr "Файл активного сеансу:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Затримка (у мілісекундах):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Закрити" +msgstr "Закрити файл" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Open new file" -msgstr "Перейменувати фільтр" +msgstr "Відкрити новий файл" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Встановити напівпрозорість" +msgstr "Встановити затримку" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Відтворити" +msgstr "Назад" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Перейти назад на одну зміну" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Вставити" +msgstr "Пауза" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Перейти вперед на одну зміну" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Пуск" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Open session file" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +msgstr "Відкрити файл сеансу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Встановити атрибут" +msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Корекція відтінку" +msgstr "Корекція значення апрошу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +msgstr "Назва гарнітури:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "Змінити товщину" +msgstr "Встановити товщину:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "Альфа-канал" +msgstr "гліф" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "Додавання шару" +msgstr "Додати гліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." +msgstr "Виділіть контур, щоб визначити криві гліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgstr "Вибраний об’єкт не має опису контуру." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліфів." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "Визначити криві гліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "Змінити назву гліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "Вилучити фільтр" +msgstr "Вилучити шрифт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 -#, fuzzy msgid "Remove glyph" -msgstr "В_илучити заповнення" +msgstr "Вилучити гліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Вилучити існуючі напрямні" +msgstr "Вилучити апрош пари" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Відсутній гліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 -#, fuzzy msgid "From selection..." -msgstr "Взяти з виділеного" +msgstr "З виділеного..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 msgid "Glyph Name" -msgstr "" +msgstr "Назва гліфу" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "Розвантажено" +msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Add Glyph" -msgstr "Додавання шару" +msgstr "Додати гліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Вилучити маску з виділеного" +msgstr "Створити криві з вибраного..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "Додавання апрошу пари" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Відбивка нагору" +msgstr "Налаштування апрошів:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Перший гліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Другий гліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Add pair" -msgstr "Додавання шару" +msgstr "Додати пару" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 -#, fuzzy msgid "First Unicode range" -msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" +msgstr "Перший діапазон Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Другий діапазон Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "Очистити значення" +msgstr "Значення апрошу:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "Шрифт" +msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 -#, fuzzy msgid "font" -msgstr "Шрифт" +msgstr "шрифт" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Add font" -msgstr "Додати фільтр" +msgstr "Додати шрифт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Шрифт" +msgstr "_Шрифт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 -#, fuzzy msgid "_Global Settings" -msgstr "Параметри сторінки" +msgstr "_Загальні параметри" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_Гліфи" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 -#, fuzzy msgid "_Kerning" -msgstr "_Малюнок" +msgstr "_Апроші" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 -#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Перегляд тексту:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" @@ -13719,8 +13225,7 @@ msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -13862,7 +13367,7 @@ msgstr "Оптимізувати контури" msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих " -"Без'є" +"Безьє" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" @@ -14084,123 +13589,113 @@ msgstr "Редагування матриці трансформації" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Використовувати SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Растрові зображення" +msgstr "_Зареєструватися" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "Роз_вернути" +msgstr "_Сервер:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Ім’я користувача:" +msgstr "_Користувач:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "_Пароль:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Експорт" +msgstr "П_орт:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Лінія з'єднання" +msgstr "З'єднатися" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1 від імені користувача %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Спроба розпізнавання на сервері Jabber %1 як %2 завершилася невдало" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Назва шару:" +msgstr "Назва к_імнати балачки:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "_Сервер кімнати балачки:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "_Пароль кімнати балачки:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "Змінити вус" +msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Лінія з'єднання" +msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "Синхронізація з кімнатою балачки %1@%2 за допомогою інструмента керування %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Запросити користувача" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Скасувати" +msgstr "_Скасувати" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Список приятелів" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» %1" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -14344,7 +13839,6 @@ msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -14468,67 +13962,59 @@ msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "середні" +msgstr "Розмір" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" -msgstr "малюсінькі" +msgstr "малюсінький" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "small" -msgstr "маленькі" +msgstr "маленький" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -#, fuzzy msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "середні" +msgstr "середній" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" -msgstr "великі" +msgstr "великий" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgid "huge" -msgstr "величезні" +msgstr "величезний" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 -#, fuzzy msgid "swatches|Width" -msgstr "середні" +msgstr "Ширина" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "Опустити" +msgstr "вужче" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "вузька" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 -#, fuzzy msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "середні" +msgstr "середня" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "Сховати" +msgstr "широка" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "Сховати" +msgstr "ширше" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 -#, fuzzy msgid "swatches|Wrap" -msgstr "середні" +msgstr "Огорнути" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" @@ -14890,19 +14376,18 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Скоригувати товщину штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" +msgstr "Корекція товщини штриха: була %.3g, зараз %.3g (різниця %.3g)" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "Пов’язати" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -14978,8 +14463,7 @@ msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна #: ../src/vanishing-point.cpp:322 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" @@ -15055,18 +14539,16 @@ msgstr "Неможливо перемістити шар далі." #: ../src/verbs.cpp:1234 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "Копія %s" #: ../src/verbs.cpp:1246 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "Дублювати фільтр" +msgstr "Дублювати шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "Дублювати фільтр" +msgstr "Дубльований шар." #: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Delete layer" @@ -15078,9 +14560,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." #: ../src/verbs.cpp:1292 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" +msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" #: ../src/verbs.cpp:1372 msgid "Flip horizontally" @@ -15189,7 +14670,7 @@ msgstr "Зберегти _копію..." #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою" +msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Print..." @@ -15210,7 +14691,7 @@ msgid "" "defs> of the document" msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" -"defs> документу" +"defs> документа" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Print Previe_w" @@ -15226,7 +14707,7 @@ msgstr "_Імпорт..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу" +msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Export Bitmap..." @@ -15254,7 +14735,7 @@ msgstr "_Наступне вікно" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +msgstr "Перейти до наступного вікна документа" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "P_revious Window" @@ -15262,7 +14743,7 @@ msgstr "_Попереднє вікно" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" +msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Close" @@ -15270,7 +14751,7 @@ msgstr "_Закрити" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Close this document window" -msgstr "Закрити це вікно документу" +msgstr "Закрити це вікно документа" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Quit" @@ -15397,24 +14878,20 @@ msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів" #: ../src/verbs.cpp:2281 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Вилучити ефект контуру" +msgstr "Вилучити _ефект контуру" #: ../src/verbs.cpp:2282 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Вилучити ефект з виділеного" +msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з виділених об’єктів" #: ../src/verbs.cpp:2283 -#, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Вилучити фільтр" #: ../src/verbs.cpp:2284 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Вилучити маску з виділеного" +msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з виділених об’єктів" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Delete" @@ -15445,21 +14922,18 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" #: ../src/verbs.cpp:2292 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "" -"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний " -"об'єкт" +msgstr "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі об’єкти" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "Перез’єднати з копійованим" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну даними" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Select _Original" @@ -15515,7 +14989,7 @@ msgstr "О_чистити все" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу" +msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Select Al_l" @@ -15575,11 +15049,11 @@ msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузл #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Guides around page" -msgstr "" +msgstr "_Напрямні навколо сторінки" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Next Path Effect Parameter" @@ -15587,7 +15061,7 @@ msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування" +msgstr "Показати наступний ефект контуру для редагування" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2331 @@ -15650,8 +15124,7 @@ msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" +msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Union" @@ -15705,8 +15178,7 @@ msgstr "Розрізати _контур" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" +msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -15768,8 +15240,7 @@ msgstr "Д_инамічне втягування" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Linked Offset" @@ -15777,8 +15248,7 @@ msgstr "Зв'_язане втягування" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" +msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Stroke to Path" @@ -15813,8 +15283,7 @@ msgstr "_Векторизувати растр" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" -"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" +msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -15932,14 +15401,12 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" #: ../src/verbs.cpp:2435 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer..." -msgstr "В_илучити поточний шар" +msgstr "Дублювати поточний шар..." #: ../src/verbs.cpp:2436 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Дублювати фільтр" +msgstr "Дублювати існуючий шар" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Delete Current Layer" @@ -15950,14 +15417,12 @@ msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" #: ../src/verbs.cpp:2439 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" +msgstr "_Показати або сховати інші шари" #: ../src/verbs.cpp:2440 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "Опустити поточний шар" +msgstr "Зробити поточний шар солюючим" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2443 @@ -16047,9 +15512,8 @@ msgstr "" "маску)" #: ../src/verbs.cpp:2470 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "Задати маску" +msgstr "Змінити маску" #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "_Release" @@ -16060,16 +15524,14 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з виділеного" #: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Задати контур вирізання" +msgstr "Змінити контур вирізання" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -16122,7 +15584,7 @@ msgstr "Малювання довільних контурів" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній" +msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" @@ -16153,23 +15615,20 @@ msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" #: ../src/verbs.cpp:2515 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "Редагування геометричних побудов" #: ../src/verbs.cpp:2516 -#, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" #: ../src/verbs.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Від'єднати закріплений контур" +msgstr "Витерти існуючі контури" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2522 @@ -16210,8 +15669,7 @@ msgstr "Параметри просторового об’єкта" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Ellipse Preferences" @@ -16259,8 +15717,7 @@ msgstr "Параметри каліграфічного пера" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Text Preferences" @@ -16311,24 +15768,20 @@ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\"" #: ../src/verbs.cpp:2556 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Властивості зірки" +msgstr "Властивості гумки" #: ../src/verbs.cpp:2557 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\"" #: ../src/verbs.cpp:2558 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Параметри редактора вузлів" +msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\"" #: ../src/verbs.cpp:2559 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\"" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2562 @@ -16377,8 +15830,7 @@ msgstr "Нап_рямні" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" +msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Toggle snapping on or off" @@ -16434,11 +15886,11 @@ msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екр #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути режим _фокусування" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Duplic_ate Window" @@ -16466,14 +15918,12 @@ msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" #: ../src/verbs.cpp:2592 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "_Фільтр" +msgstr "Без _фільтрів" #: ../src/verbs.cpp:2593 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" +msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Outline" @@ -16497,8 +15947,7 @@ msgstr "Перегляд керування кольором" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" -"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" +msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Ico_n Preview..." @@ -16549,7 +15998,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Метадані документу" +msgstr "_Метадані документа" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" @@ -16560,8 +16009,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " "рисок..." @@ -16605,8 +16053,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" +msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_XML Editor..." @@ -16614,7 +16061,7 @@ msgstr "Редактор _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу" +msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Find..." @@ -16687,9 +16134,8 @@ msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" #: ../src/verbs.cpp:2653 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "_Пристрої введення..." +msgstr "_Пристрої введення (нові)..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Extensions..." @@ -16725,12 +16171,11 @@ msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "SVG Fonts..." -msgstr "" +msgstr "Шрифти SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2664 -#, fuzzy msgid "Manage SVG fonts" -msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG" +msgstr "Керування шрифтами SVG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2667 @@ -16849,8 +16294,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" #: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область " "креслення, якщо нічого не виділено" @@ -16874,26 +16318,23 @@ msgstr "Показати все в усіх шарах" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" #: ../src/verbs.cpp:2718 -#, fuzzy msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Вилучити фільтр" +msgstr "Вилучити профіль кольорів" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Profile name:" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +msgstr "Назва профілю:" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "З_берегти" +msgstr "Зберегти" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -17148,8 +16589,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" @@ -17523,7 +16963,7 @@ msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "Ще не визначено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" @@ -17558,27 +16998,24 @@ msgid "Join" msgstr "З'єднати" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 -#, fuzzy msgid "Break nodes" -msgstr "Перемістити вузли" +msgstr "Розрізати вузли" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 -#, fuzzy msgid "Join with segment" -msgstr "З'єднати сегментом" +msgstr "З’єднати сегментом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" +msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 msgid "Node Cusp" @@ -17605,14 +17042,12 @@ msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "Редактор вузлів" +msgstr "Автовузол" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" +msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Node Line" @@ -17636,41 +17071,35 @@ msgstr "Відображати вуса" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів" +msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "_Обрис" +msgstr "Показати обрис" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Товщина контуру" +msgstr "Показати обрис контуру" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування" +msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'" +msgstr "Вилучити контур вирізання з виділених об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456 msgid "Edit mask path" -msgstr "" +msgstr "Редагувати контур маски" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Змінити опорні точки градієнта" +msgstr "Змінити маску об’єкта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X coordinate:" @@ -17690,138 +17119,118 @@ msgstr "Y-координата обраних вузлів" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" -msgstr "_Дозволити прилипання" +msgstr "Дозволити прилипання" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "Рамка, що використовується:" +msgstr "Рамка-обгортка" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Прилипання до к_утів рамок" +msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "Рамка, що використовується:" +msgstr "Краї рамок-обгорток" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Прилипання до _країв рамок" +msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "Кути _рамок" +msgstr "Кути рамок-обгорток" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Прилипання до к_утів рамок" +msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Прилипання до _країв рамок" +msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071 msgid "BBox Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Середні точки рамки-обгортки" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes" -msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок" +msgstr "Прилипання середніх точок рамок-обгорток" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084 -#, fuzzy msgid "Snap nodes" -msgstr "Прилипання до _вузлів" +msgstr "Прилипання до вузлів" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "Прилипання до _контурів" +msgstr "Прилипання до контурів" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "Перетин" +msgstr "Перетин контурів" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних" +msgstr "Прилипання до перетинів контурів" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "Перемістити вузли" +msgstr "До вузлів" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Прилипання до _вузлів" +msgstr "Прилипання до вузлів-вершин" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "Гладкість" +msgstr "Гладкі вузли" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Прилипання до _вузлів" +msgstr "Прилипання до гладких вузлів" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "Ширина лінії" +msgstr "Середні точки лінії" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 -#, fuzzy msgid "Object Midpoints" -msgstr "Об'єкти" +msgstr "Середні точки об'єктів" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of objects" -msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту" +msgstr "Прилипання від і до середніх точок об’єктів" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704 @@ -17831,31 +17240,27 @@ msgstr "Центрувати" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "" +msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "Колір рамки полотна" +msgstr "Межа сторінки" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "Показувати _рамку полотна" +msgstr "Прилипання до межі сторінки" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191 -#, fuzzy msgid "Grid/guide intersections" -msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних" +msgstr "Перетини сітки/напрямних" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" -msgstr "Прилипання до перетинів" +msgstr "Прилипання до перетинів сітки з напрямною" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Star: Change number of corners" @@ -18103,8 +17508,7 @@ msgstr "Прибрати округлення кутів" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" -"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" +msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle in X direction" @@ -18256,39 +17660,35 @@ msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (від #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Крива Безьє" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 -#, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Створення нового контуру" +msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837 -#, fuzzy msgid "Spiro" -msgstr "Спіраль" +msgstr "Криві Спіро" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "Створення спіралі" +msgstr "Створення контуру Спіро" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Зиґзаґ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "часткова" +msgstr "Приосьовий режим" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 @@ -18296,27 +17696,24 @@ msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Послаблення" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Посилення" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "З буфера обміну даними" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -#, fuzzy msgid "Shape:" -msgstr "Форма" +msgstr "Форма:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(багато вузлів, груба)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 @@ -18326,31 +17723,27 @@ msgid "(default)" msgstr "(типова)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" +msgstr "(мало вузлів, гладка)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Згладити" +msgstr "Згладжування:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "Згладити" +msgstr "Згладжування: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 -#, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " +"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" #. Width @@ -18388,62 +17781,52 @@ msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила дії інструмента корекції" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -#, fuzzy msgid "Move mode" -msgstr "Перемістити вузли" +msgstr "Режим пересування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Кут у напрямку осі X" +msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "Перемістити вузли" +msgstr "Режим пересування всередину/назовні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 -#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "Режим перебирання кольорів" +msgstr "Режим дисперсії пересування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 -#, fuzzy msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" +msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "Масштабувати вузли" +msgstr "Режим масштабування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 -#, fuzzy msgid "Scale objects, with Shift scale up" -msgstr "Встановити назву об'єкта" +msgstr "Зміна масштабу об’єктів, з Shift — збільшення" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "Обертання вузлів" +msgstr "Режим обертання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" +msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Дублювати вузол" +msgstr "Режим дублювання/вилучення" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 msgid "Push mode" @@ -18454,24 +17837,20 @@ msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Режим втягування" +msgstr "Режим втягування/розтягування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Втягування частин контурів" +msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Режим притягання" +msgstr "Режим притягання/відштовхування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 -#, fuzzy msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Притягнути частини контура до курсора" +msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 msgid "Roughen mode" @@ -18498,14 +17877,12 @@ msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 -#, fuzzy msgid "Blur mode" -msgstr "Режим _змішування:" +msgstr "Режим розмивання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273 msgid "Channels:" @@ -18579,18 +17956,15 @@ msgstr "Тиск" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" +msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "Без перегляду" +msgstr "Без шаблону" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Зберегти _як..." +msgstr "Зберегти..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 @@ -18697,13 +18071,10 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" -msgstr "" -"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " -"змінюється)" +msgstr "Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 = фіксований кут)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 @@ -18819,8 +18190,7 @@ msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" +msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 msgid "Trace Background" @@ -18847,9 +18217,8 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "Без перегляду" +msgstr "Обрати набір" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980 msgid "Arc: Change start/end" @@ -18900,14 +18269,12 @@ msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Непрозорість" +msgstr "Непрозорість:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 -#, fuzzy msgid "Pick opacity" -msgstr "Підібрати напівпрозорість" +msgstr "Непрозорість піпетки" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309 msgid "" @@ -18918,99 +18285,86 @@ msgstr "" "видимий колір попередньо помножений на альфу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "Піка" +msgstr "Піпетка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "Зміна непрозорості" +msgstr "Призначити непрозорість" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "Вирівнювання" +msgstr "Призначити" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "All inactive" -msgstr "" +msgstr "Всі незадіяні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" +msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "all_inactive" -msgstr "" +msgstr "всі_незадіяні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Геометрична рамка" +msgstr "Показати контур-обгортку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" +msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'" +msgstr "Отримати контур-обгортку з виділених об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок" +msgstr "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Зміна типу сегмента" +msgstr "Обрати тип сегмента лінії" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:" +msgstr "Показати відомості щодо виміру" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672 msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" +msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" +msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування параметрів)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" +msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "_Вирізати" +msgstr "Вирізати" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "Візерунок у об'єкти" +msgstr "Вирізати з об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103 msgid "Text: Change font family" @@ -19098,8 +18452,7 @@ msgstr "Довжина:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" -"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025 msgid "Downwards" @@ -19142,8 +18495,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" @@ -19166,60 +18518,57 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" +msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Довжина кроку (px)" +msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Довжина кроку (px)" +msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Довжина кроку (px)" +msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "" +msgstr "Кут 'A'/радіани:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Кут 'B'/радіани: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Кут 'C'/радіани: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" +msgstr "Напівпериметр/пк: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "Площа /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format @@ -19227,16 +18576,18 @@ msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" +"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"або image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" +msgstr "Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" +msgstr "Складнощі з пошуком даних зображення." #: ../share/extensions/inkex.py:64 msgid "" @@ -19244,35 +18595,34 @@ msgid "" "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" +msgstr "Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:189 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 -#, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Створення об'єднання виділених контурів" +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -19280,7 +18630,7 @@ msgid "" "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:62 #: ../share/extensions/summersnight.py:39 @@ -19289,12 +18639,13 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався принаймні з чотирьох вузлів." #: ../share/extensions/perspective.py:87 #: ../share/extensions/summersnight.py:72 @@ -19302,6 +18653,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" +"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур." #: ../share/extensions/perspective.py:89 #: ../share/extensions/summersnight.py:74 @@ -19309,6 +18662,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур." #: ../share/extensions/perspective.py:92 #: ../share/extensions/summersnight.py:77 @@ -19316,41 +18671,43 @@ msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур | Об’єкт у контур." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на Debian, виконати встановлення можна командою sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" +msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" +msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 @@ -19358,19 +18715,16 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Додати вузли" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "Максимальна довжина сегмента" +msgstr "За максимальною довжиною сегмента" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "Кількість зубців" +msgstr "За кількістю сегментів" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method" -msgstr "Ділення" +msgstr "Метод поділу" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" @@ -19388,9 +18742,8 @@ msgid "Modify Path" msgstr "Змінити контур" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "Кількість кроків" +msgstr "Кількість сегментів" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" @@ -19430,65 +18783,63 @@ msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" +msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" +msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -19567,9 +18918,8 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "На колір (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace color" -msgstr "Замінити колір..." +msgstr "Замінити колір" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" @@ -19611,7 +18961,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" -msgstr "Відображення контура" +msgstr "Відображення контуру" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" @@ -19634,166 +18984,140 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Нумерувати вузли" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Амплітуда" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Ділення" +msgstr "Кутові бісектриси" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "Центрувати" +msgstr "Центр ваги" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "Документ" +msgstr "Центр описаного кола" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "Коло" +msgstr "Описане коло" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "Об'єкти" +msgstr "Типові об'єкти" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Трикутник з’єднання" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "" +msgstr "Нетипова точка, вказана:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Параметри командного рядка" +msgstr "Нетипові точки і параметри" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "" +msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Накреслити за трикутником" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Накреслити рівнокутне спряження" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Накреслити ізотомічне спряження" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "Накреслити маркер у цій точці" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Ексцентричний трикутник" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "Тиснення" +msgstr "Центри позавписаних кіл" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "коло" +msgstr "Позавписані кола" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Зовнішньовписаний трикутник" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "Колір штриха" +msgstr "Точка Жергона" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Incentre" -msgstr "Перемістити від кореня" +msgstr "Центр вписаного кола" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Incircle" -msgstr "коло" +msgstr "Вписане коло" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "Чорна точка" +msgstr "Точка Нагеля" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "" +msgstr "Дев’ятиточковий центр" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "" +msgstr "Коло дев’яти точок" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Ортотрикутник" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Orthocentre" -msgstr "Інше" +msgstr "Ортоцентр" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" -msgstr "Вказує на" +msgstr "Точка на" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Radius / px" -msgstr "Радіус" +msgstr "Радіус (у пк)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Встановлення властивостей напрямних" +msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Напівмедіальний трикутник" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "Вертикальний текст" +msgstr "Точка перетину напівмедіан" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "Напівмедіани" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Функція синього" +msgstr "Функція трикутника" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Координати" +msgstr "Трилінійні координати" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -19818,7 +19142,7 @@ msgstr "Настільний плотер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "ROBO-Master output" -msgstr "" +msgstr "Експорт до ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -19900,7 +19224,7 @@ msgstr "Експорт палітри GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP" +msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" @@ -19911,9 +19235,8 @@ msgid "Extract One Image" msgstr "Витягнути одною картинкою" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Додавати розширення файла автоматично" +msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автоматично." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" @@ -19941,7 +19264,7 @@ msgstr "Плоскість" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Згладжування кривих Без'є" +msgstr "Згладжування кривих Безьє" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -19964,7 +19287,6 @@ msgid "Draw Axes" msgstr "Малювати вісі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Кінцеве значення по осі x" @@ -19985,24 +19307,18 @@ msgid "Functions" msgstr "Функції" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" -"величина або висота/y-величина)" +msgstr "Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-величина або висота/y-величина)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "Кількість кроків" +msgstr "Кількість вибірок" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Діапазони та вибірка" @@ -20011,38 +19327,24 @@ msgid "Remove rectangle" msgstr "Вилучити прямокутник" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." -msgstr "" -"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за " -"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають " -"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і " -"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб " -"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно." +msgstr "Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі прямокутника відповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними " -"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," -"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos" -"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " -"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи " -"pi та e." +msgstr "Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи pi та e." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Початкове значення по осі x" @@ -20055,12 +19357,10 @@ msgid "Use polar coordinates" msgstr "Використовувати полярні координати" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Значення y-координати основи прямокутника" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" @@ -20090,250 +19390,231 @@ msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "" +msgstr "Зберігання сітки:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "Напрямні" +msgstr "Зберігання напрямних:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Товщина меж [пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Створити нову сітку" +msgstr "Декартова сітка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Ділення" +msgstr "Основна товщина за віссю X [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "Ділення" +msgstr "Основне ділення за віссю X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +msgstr "Основні інтервали за віссю Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Ділення" +msgstr "Основні інтервали за віссю Y [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Ділення" +msgstr "Основне ділення за віссю Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Ділення" +msgstr "Проміжна товщина за віссю X [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Ділення" +msgstr "Проміжна товщина за віссю Y [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "Проміжне ділення за віссю X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Проміжне ділення за віссю Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." -msgstr "" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "Ділення" +msgstr "Ділення кутів" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" +msgstr "Кутові поділки у центрі" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" +msgstr "Діаметр точки центра [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "" +msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" +msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" -msgstr "" +msgstr "Периферійні мітки" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +msgstr "Інтервал основний кругових поділок [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "" +msgstr "Основні кругові поділки" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" +msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" -msgstr "" +msgstr "Полярна сітка" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" +msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" +msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" -msgstr "" +msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" -msgstr "" +msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" -msgstr "" +msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" -msgstr "" +msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" -msgstr "" +msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Особливе..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Вилучити існуючі напрямні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Golden ratio" -msgstr "Відношення радіусів" +msgstr "«Золота» пропорція" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "Ко_лір напрямних:" +msgstr "Інструмент створення напрямних" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Горизонтальний текст" +msgstr "Горизонтальні напрямні кожні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Скинути" +msgstr "Шаблон" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "" +msgstr "Правило трьох" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "почати від центру" +msgstr "Почати від країв" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +msgstr "Вертикальна напрямна кожні" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -20341,17 +19622,15 @@ msgstr "Малювати вуса" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" +msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "Експорт до SVG" +msgstr "Експорт до HPGL" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" @@ -20394,9 +19673,8 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Інтерполяція" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "Інтерполяція" +msgstr "Інтерполяція стилю" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -20412,7 +19690,7 @@ msgstr "Аксіома" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" -msgstr "" +msgstr "Аксіома і правила" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" @@ -20451,7 +19729,7 @@ msgid "" "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" -msgstr "" +msgstr "Шлях створюється застосуванянм замін правил до аксіоми, вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться у «Аксіомі і правилах»: Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед +: повернути ліворуч -: повернути праворуч |: повернути на 180 градусів [: запам’ятати точку ]: повернутися до точки" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -20534,9 +19812,8 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Амплітуда" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Розташування" +msgstr "Рух" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" @@ -20569,12 +19846,11 @@ msgstr "Візерунок вздовж контуру" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Смужка" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Snake" -msgstr "Нахил" +msgstr "Змія" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 @@ -20592,49 +19868,39 @@ msgstr "" "контурів, форми, клони...)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Клони" +msgstr "Клоновано" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Разом" +msgstr "Скопійовано" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "Орієнтація полотна:" +msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Перемістити" +msgstr "Пересунуто" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Початковий контур вертикальний" +msgstr "Початковим візерунком буде:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Scatter" -msgstr "Заповнення візерунком" +msgstr "Розкидати" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" -msgstr "" -"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " -"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи " -"контурів, форми, клони...)" +msgstr "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи контурів, форми, клони...)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" @@ -20689,7 +19955,6 @@ msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "Вимір товщини паперу" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Ідеально підшита обкладинка" @@ -20706,307 +19971,272 @@ msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Багатокутник" +msgstr "Просторовий багатогранник" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Відімкнути об'єкт" +msgstr "Об’єкт порізаний за годинниковою стрілкою" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "Куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" -msgstr "" +msgstr "Кубооктаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Додекаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "" +msgstr "Малювати зворотні грані полігонів" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" -msgstr "" +msgstr "Визначення країв" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Edges" -msgstr "Виділити краї" +msgstr "Краї" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "Визначення граней" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "Плоскість" +msgstr "Грані" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +msgstr "Назва файла:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "" +msgstr "Заповнити контур (Синім)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "" +msgstr "Заповнити контур (Зеленим)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "" +msgstr "Заповнити контур (Червоним)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "Непрозорість, %" +msgstr "Непрозорість заповнення, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Великий додекаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Ікосаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light x-Position" -msgstr "Розташування" +msgstr "Розташування світла за X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light y-Position" -msgstr "Розташування" +msgstr "Розташування світла за Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light z-Position" -msgstr "Розташування" +msgstr "Розташування світла за Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" -msgstr "" +msgstr "Товщина лінії [у пк]" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" -msgstr "" +msgstr "Завантажити з файла" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Середня" +msgstr "Максимальний" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Середній" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Мінімальний розмір" +msgstr "Мінімальний" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Model File" -msgstr "Усі файли" +msgstr "Файл моделі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "Об'єкт" +msgstr "Тип об'єкта" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Object:" -msgstr "Об'єкт" +msgstr "Об'єкт:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Octahedron" -msgstr "Інше" +msgstr "Октаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotate Around:" -msgstr "Обертання вузлів" +msgstr "Обертати навколо:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "Обертання (градусів)" +msgstr "Обертання (у градусах)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Scaling Factor" -msgstr "Коефіцієнт нахилу" +msgstr "Коефіцієнт масштабу" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "Інтервал" +msgstr "Затінювання" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "Підрізати куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Підрізати додекаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "_Колір штриха" +msgstr "Непрозорість штриха (у %)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Тетраедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "не округлений" +msgstr "Потім обертати навколо:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "" +msgstr "Обрізаний куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Обрізаний додекаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Обрізаний ікосаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" +msgstr "Обрізаний додекаедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Обрізаний тетраедр" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "_Вертикальне" +msgstr "Вершини" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "Перегляд" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "Вісь X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Вісь Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Вісь Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "" +msgstr "Грані за Z через:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)" +msgstr "Випуск під обрізання" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "Серединні маркери:" +msgstr "Позначки випуску під обрізання" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "Низ" +msgstr "Знизу:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Colour Bars" -msgstr "Кольори" +msgstr "Кольорові смуги" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Crop Marks" -msgstr "" +msgstr "Позначки обрізання" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Left:" -msgstr "фт" +msgstr "Ліворуч:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "Позначка" +msgstr "Позначки" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "Інформація" +msgstr "Інформація про сторінку" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Positioning" -msgstr "Розташування" +msgstr "Позиціонування" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "Друк з використанням операторів PDF" +msgstr "Позначки друку" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Registration Marks" -msgstr "" +msgstr "Позначки реєстрації" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Right:" -msgstr "Права" +msgstr "Праворуч:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "Встановити маркери" +msgstr "Встановити позначки обрізання" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "Об'єкт" +msgstr "Радіальна мира" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Top:" -msgstr "Згори" +msgstr "Вгорі:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Імпорт з Postscript" @@ -21015,14 +20245,12 @@ msgid "Jitter nodes" msgstr "Тремтіння вузлів" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Максимальне зміщення, px" +msgstr "Максимальне зміщення за X, пк" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Максимальне зміщення, px" +msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" @@ -21046,12 +20274,11 @@ msgstr "Використовувати нормальний розподіл" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "Абетковий суп" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" -msgstr "Випадкове дерево" +msgstr "База випадковості" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" @@ -21070,65 +20297,56 @@ msgid "Barcode Type:" msgstr "Тип штрих-коду:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Компонувати" +msgstr "Довільний кут:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Низ" +msgstr "Внизу" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "Знизу догори (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Горизонтальний текст" +msgstr "Горизонтальна точка:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "Зліва праворуч (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Мозаїка" +msgstr "Посередині" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Радіальний внутрішній" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Радіальний зовнішній" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr "Скинути" +msgstr "Змінити вертикальний порядок" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" -msgstr "" +msgstr "Напрям зміни порядку:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "Справа ліворуч (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "Опустити на з_адній план" +msgstr "Згори вниз (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "Вертикальний текст" +msgstr "Вертикальна точка:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -21157,17 +20375,16 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Сила (px)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" +msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторів векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" +msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -21262,129 +20479,114 @@ msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" +"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "О_чистити" +msgstr "Календар" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Char Encoding" -msgstr "Заокруглення вершини" +msgstr "Кодування символів" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація друку" +msgstr "Налаштування" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Day color" -msgstr "Скинути колір" +msgstr "Колір дня" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Day names" -msgstr "Назва шару:" +msgstr "Назви днів" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" -msgstr "" +msgstr "Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень Жовтень Листопад Грудень" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "Розташування" +msgstr "Локалізація" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Режим" +msgstr "Понеділок" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "Місяць (0 — всі)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Month color" -msgstr "Скинути колір" +msgstr "Колір місяців" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Month names" -msgstr "Довга назва" +msgstr "Назви місяців" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "Колір днів наступного місяця" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Saturday" -msgstr "Насиченість" +msgstr "Субота" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "Субота і неділя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Sunday" -msgstr "Прилипання" +msgstr "Неділя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Week start day" -msgstr "почати на півдорозі" +msgstr "День початку тижня" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Weekday name color " -msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" +msgstr "Колір дня тижня " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "Вихідні" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Weekend day color" -msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" +msgstr "Колір дня вихідного" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Під поточним" +msgstr "Рік (0 — поточний)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Year color" -msgstr "Скинути колір" +msgstr "Колір року" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Braille" -msgstr "_Перетворити у текст" +msgstr "Перетворити на шрифт Брайля" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" @@ -21399,19 +20601,16 @@ msgid "rANdOm CasE" msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "By:" -msgstr "Верт. радіус:" +msgstr "На:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Replace text" -msgstr "Замінити текст..." +msgstr "Замінити текст" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Замінити" +msgstr "Замінити:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" @@ -21426,59 +20625,52 @@ msgid "UPPERCASE" msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a / deg" -msgstr "Кут (у градусах):" +msgstr "Кут a (у градусах)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b / deg" -msgstr "Кут (у градусах):" +msgstr "Кут b (у градусах)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c / deg" -msgstr "Кут (у градусах):" +msgstr "Кут c (у градусах)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "За стороною a і кутами a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "За стороною c і кутами a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "За сторонами a, b і кутом a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "За сторонами a, b і кутом c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "" +msgstr "За трьома сторонами" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a / px" -msgstr "Довжина кроку (px)" +msgstr "Довжина сторони a (у пк)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b / px" -msgstr "Довжина кроку (px)" +msgstr "Довжина b (у пк)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c / px" -msgstr "Довжина кроку (px)" +msgstr "Довжина c (у пк)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Triangle" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "Трикутник" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -21520,608 +20712,3 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows" msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" -#, fuzzy -#~ msgid "Convolve" -#~ msgstr "Матриця згортки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kernel Array" -#~ msgstr "Ядро" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Convolve Effect" -#~ msgstr "Застосувати новий ефект" - -#~ msgid "Modulate" -#~ msgstr "Модуляція" - -#~ msgid "Cairo PDF Output" -#~ msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo" - -#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps" -#~ msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення" - -#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -#~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)" - -#~ msgid "PDF File" -#~ msgstr "Файл PDF" - -#~ msgid "Cairo PS Output" -#~ msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo" - -#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" -#~ msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" -#~ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript" - -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Створити рамку навколо сторінки" - -#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -#~ msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Насиченість" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bloom" -#~ msgstr "Масштаб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clouds" -#~ msgstr "Закрити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, more descriptions" -#~ msgstr "Встановити опис об'єкта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crystal" -#~ msgstr "Сірі півтони" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coutout" -#~ msgstr "розтягнута" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist text" -#~ msgstr "Вертикальний текст" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amount of Blur" -#~ msgstr "Величина вихору" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "_Фільтр" - -#, fuzzy -#~ msgid "I hate text" -#~ msgstr "Вставити текст" - -#, fuzzy -#~ msgid "Emboss effect" -#~ msgstr "Без ефекту" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frost" -#~ msgstr "Шрифт" - -#, fuzzy -#~ msgid "InkBleed" -#~ msgstr "Накладення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Melt effect" -#~ msgstr "Поточний ефект" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Бузковий" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iron Man vector objects" -#~ msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти" - -#, fuzzy -#~ msgid "OilSlick" -#~ msgstr "Залишок" - -#, fuzzy -#~ msgid "PatternedGlass" -#~ msgstr "Заповнення візерунком" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ridged Border" -#~ msgstr "Режим країв" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Замінити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roughen" -#~ msgstr "Режим грубішання" - -#, fuzzy -#~ msgid "RubberStamp" -#~ msgstr "Гумове розтягування" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sepia" -#~ msgstr "Спіраль" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snow" -#~ msgstr "Показ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speckle" -#~ msgstr "Прибрати випадкові крапки" - -#~ msgid "Print Destination" -#~ msgstr "Принтер" - -#~ msgid "Print properties" -#~ msgstr "Властивості друку" - -#~ msgid "" -#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай " -#~ "має менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але " -#~ "візерунок буде втрачено." - -#~ msgid "Print as bitmap" -#~ msgstr "Друкувати як растрове зображення" - -#~ msgid "" -#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " -#~ "objects will be rendered exactly as displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення " -#~ "буде більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі " -#~ "об'єкти будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." - -#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -#~ msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Роздільна здатність:" - -#~ msgid "Print destination" -#~ msgstr "Принтер" - -#~ msgid "" -#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" -#~ "leave empty to use the system default printer.\n" -#~ "Use '> filename' to print to file.\n" -#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." -#~ msgstr "" -#~ "Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n" -#~ "залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n" -#~ "Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n" -#~ "Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми." - -#~ msgid "PDF Print" -#~ msgstr "Друкувати PDF" - -#~ msgid "Print using PostScript operators" -#~ msgstr "Друкувати з використанням PostScript" - -#~ msgid "" -#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " -#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " -#~ "patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -#~ "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -#~ "градієнти та візерунки будуть втрачені." - -#~ msgid "Postscript Print" -#~ msgstr "Друк до Postscript" - -#~ msgid "Postscript Output" -#~ msgstr "Експорт до Postscript" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається створити файл %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається записати файл %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -#~ "and any changes made in preferences will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" -#~ "параметри не будуть збережені." - -#~ msgid "" -#~ "%s not a valid XML file, or\n" -#~ "you don't have read permissions on it.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n" -#~ "у вас немає прав на його відкривання.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid menus file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s не є файлом меню.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default menus.\n" -#~ "New menus will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape буде використовувати типове меню.\n" -#~ "Змінені меню не будуть збережені." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror reflection" -#~ msgstr "PM: віддзеркалення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gap width" -#~ msgstr "Однакова ширина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lala" -#~ msgstr "_Позначка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lolo" -#~ msgstr "Колір" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last gen. segment" -#~ msgstr "Вилучити сегмент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Різниця" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change LPE point parameter" -#~ msgstr "Змінити параметр точки" - -#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -#~ msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)" - -#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -#~ msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" - -#~ msgid "Select at least two objects to combine." -#~ msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." - -#~ msgid "Fit page to selection" -#~ msgstr "Підігнати зображення до виділеної області" - -#~ msgid "Pushing %d selected object" -#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Штовхання застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Штовхання застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Штовхання застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Shrinking %d selected object" -#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Втягування застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Втягування застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Втягування застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Growing %d selected object" -#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Зростання застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Зростання застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Зростання застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Attracting %d selected object" -#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Притягування застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Притягування застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Притягування застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Repelling %d selected object" -#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Відштовхування застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Відштовхування застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Відштовхування застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Roughening %d selected object" -#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Грубішання застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Грубішання застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Грубішання застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Painting %d selected object" -#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Розфарбовування застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Розфарбовування застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Розфарбовування застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" -#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Перебір кольорів застосовано до %d обраного об’єкта" -#~ msgstr[1] "Перебір кольорів застосовано до %d обраних об’єктів" -#~ msgstr[2] "Перебір кольорів застосовано до %d обраних об’єктів" - -#~ msgid "Repel tweak" -#~ msgstr "Корекція відштовхуванням" - -#~ msgid "" -#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " -#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" -#~ msgstr "" -#~ "Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до " -#~ "напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і " -#~ "контурів)" - -#~ msgid "_Nodes" -#~ msgstr "_Вузли" - -#~ msgid "" -#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " -#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " -#~ "paths and to other nodes" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у " -#~ "формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок " -#~ "перетворень та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів" - -#~ msgid "Snap nodes to object paths" -#~ msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" -#~ msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок" - -#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" -#~ msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання" - -#~ msgid "_Grid with guides" -#~ msgstr "Сітка з на_прямними" - -#~ msgid "" -#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " -#~ "see the previous tab)" -#~ msgstr "" -#~ "Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання " -#~ "до контурів\", дивись попередню вкладку)" - -#~ msgid "Snapping" -#~ msgstr "Прилипання" - -#~ msgid "What snaps" -#~ msgstr "Що прилипає" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special points to consider" -#~ msgstr "Прилипання до напрямних" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Експорт" - -#~ msgid "" -#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " -#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" -#~ msgstr "" -#~ "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; " -#~ "чим менше значення, тим більше вузлів у контурі " - -#~ msgid "Grid units" -#~ msgstr "Одиниці сітки" - -#~ msgid "Origin Y" -#~ msgstr "Початок по Y" - -#~ msgid "Spacing X" -#~ msgstr "Інтервал по X" - -#~ msgid "Spacing Y" -#~ msgstr "Інтервал по Y" - -#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -#~ msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки." - -#~ msgid "Major grid line every" -#~ msgstr "Основна лінія через кожні" - -#~ msgid "Angle X" -#~ msgstr "Кут X" - -#~ msgid "Angle Z" -#~ msgstr "Кут Z" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inline the XML attributes" -#~ msgstr "Вилучити атрибут" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path string" -#~ msgstr " рядок: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable auto-save of document" -#~ msgstr "Векторизація: немає активного документу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Рамка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spiro splines mode" -#~ msgstr "Режим втягування" - -#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" -#~ msgstr "Зростання (розширення) частин контурів" - -#~ msgid "Repel mode" -#~ msgstr "Режим відштовхування" - -#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" -#~ msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change calligraphic profile" -#~ msgstr "Створити каліграфічний штрих" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save current settings as new profile" -#~ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" - -#~ msgid "" -#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -#~ "sourceforge.net/" -#~ msgstr "" -#~ "dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути " -#~ "звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" - -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Зразки" - -#~ msgid "Generate Template" -#~ msgstr "Створення шаблона" - -#, fuzzy -#~ msgid "Report Normal Vector Information" -#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті" - -#~ msgid "Postscript (*.ps)" -#~ msgstr "Файл Postscript (*.ps)" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням " -#~ "%s!" - -#~ msgid "Bend Path" -#~ msgstr "Зігнути контур" - -#~ msgid "Slant" -#~ msgstr "Нахил" - -#~ msgid "Stroke path" -#~ msgstr "Контур штриха" - -#~ msgid "Space between copies of the pattern" -#~ msgstr "Відстань між копіями візерунку" - -#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" -#~ msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)" - -#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" -#~ msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил" - -#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -#~ msgstr "" -#~ "Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур." - -#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -#~ msgstr "" -#~ "Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання " -#~ "неможливе." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." -#~ msgstr "" -#~ "Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." - -#~ msgid "Nothing in the clipboard." -#~ msgstr "У буфері обміну нічого немає." - -#~ msgid "Nothing on the style clipboard." -#~ msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає." - -#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -#~ msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру." - -#~ msgid "Snapping to special nodes" -#~ msgstr "Прилипання до особливих вузлів" - -#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -#~ msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" -#~ msgstr "" -#~ "Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте " -#~ "ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть " -#~ "правою кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути " -#~ "згорнуте вікно документу)" - -#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -#~ msgstr "Зменшити піктограми панелі команд" - -#~ msgid "" -#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " -#~ "restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Застосувати" - -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "Високі" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадратні" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Широкі" - -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Вилучити сегмент" - -#~ msgid "Node Break" -#~ msgstr "Розрив вузла" - -#~ msgid "Reset all parameters to defaults" -#~ msgstr "Змінити величини на типові" - -#~ msgid "Interpolate style (experimental)" -#~ msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)" - -#~ msgid "Developer Examples" -#~ msgstr "Приклади для розробників" - -#~ msgid "RadioButton example" -#~ msgstr "Приклад RadioButton" - -#~ msgid "Select option: " -#~ msgstr "Вибір параметру: " - -#~ msgid "Select second option: " -#~ msgstr "Вибір другого параметру: " - -#~ msgid "Random Point" -#~ msgstr "Випадкова точка" - -#~ msgid "Random Position" -#~ msgstr "Випадкова позиція" -- 2.30.2