From 7053048a926c1fb0f62b798db7254194839a575a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: a_b Date: Sat, 18 Feb 2006 13:54:48 +0000 Subject: [PATCH] updated PO files --- po/de.po | 9411 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 4819 insertions(+), 4592 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index af5080cad..5929b1252 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 01:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: German \n" @@ -50,31 +50,41 @@ msgstr "" "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" -#: ../src/connector-context.cpp:506 +#: ../src/connector-context.cpp:514 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" # !!! -#: ../src/connector-context.cpp:929 +#: ../src/connector-context.cpp:938 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" -#: ../src/connector-context.cpp:1098 +#: ../src/connector-context.cpp:1107 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindungspunkt: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" -#: ../src/connector-context.cpp:1175 +#: ../src/connector-context.cpp:1184 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Objektverbinder-Endpunkt: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" -#: ../src/connector-context.cpp:1268 +#: ../src/connector-context.cpp:1277 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Mindestens 1 Objekt auswählen, das kein Objektverbinder ist." +#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar schalten, um darauf zu " +"zeichnen." + +#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." + #: ../src/desktop-events.cpp:230 #, c-format msgid "%s at %s" @@ -778,5134 +788,5236 @@ msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren" msgid "Release log messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Zeige beim Verändern:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -msgid "Objects" -msgstr "Objekte" +#. "view_icon_preview" +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 +msgid "_Page" +msgstr "_Seite" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Zeichnung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -msgid "Box outline" -msgstr "Objektumriss" +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 +msgid "_Selection" +msgstr "_Auswahl" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +msgid "_Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:244 +msgid "Export area" +msgstr "Bereich exportieren" -# CHECK -#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:245 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:382 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:437 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 ../src/verbs.cpp:1839 -msgid "None" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +msgid "Units:" +msgstr "Einheit:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" +#: ../src/dialogs/export.cpp:290 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:252 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Mark" -msgstr "Markierung" +#: ../src/dialogs/export.cpp:295 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " -"oberen Ecke" +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Box" -msgstr "Umschließendes Rechteck" +#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" -"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:311 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" +#: ../src/dialogs/export.cpp:396 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Bitmap-Größe" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" -"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" +#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:284 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" +#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 +msgid "pixels at" +msgstr "Pixel bei" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " -"des Objektes" +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "degrees" -msgstr "Grad" +#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " -"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" +#: ../src/dialogs/export.cpp:438 +msgid "_Filename" +msgstr "_Dateiname" -# !!! need %s -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Rotation rastet ein alle:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:502 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Auswählen..." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:426 -msgid "" -"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " -"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " -"window managers." -msgstr "" -"Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge " -"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung " -"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." +#: ../src/dialogs/export.cpp:529 +msgid " _Export " +msgstr " _Exportieren " -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:447 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../src/dialogs/export.cpp:531 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:457 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Aggressive" -msgstr "Aggressiv" +#: ../src/dialogs/export.cpp:958 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:471 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Dialoge im Vordergrund:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:963 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:641 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" +#: ../src/dialogs/export.cpp:972 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" -# !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:642 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " -"Auswahlwerkzeug) " +#: ../src/dialogs/export.cpp:988 +msgid "Export in progress" +msgstr "Exportieren läuft" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:653 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" +#: ../src/dialogs/export.cpp:994 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Exportiere %s (%d × %d)" -# !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:654 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1021 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:714 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Objekte auswählen, um Stil zu übernehmen." +#: ../src/dialogs/export.cpp:1127 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Mehr alsein Objektausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " -"übernommen werden" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +msgid "No preview" +msgstr "Keine Vorschau" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Objekte erstellen mit:" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +msgid "too large for preview" +msgstr "Zu groß für Vorschau" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:786 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "Take from selection" -msgstr "Von der Auswahl übernehmen" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +msgid "All Images" +msgstr "Alle Bilder" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 -msgid "Last used style" -msgstr "Zuletzt benutzter Stil" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Alle Inkscape-Dateien" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " -"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:366 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." +msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." -#. Mouse -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:915 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:137 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +msgid "exact" +msgstr "exakt" -#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how -#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in -#. * pixels). -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +msgid "partial" +msgstr "teilweise" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " -"Pixeln)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:376 +msgid "No objects found" +msgstr "Keine Objekte gefunden" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:923 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:950 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:968 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" +#: ../src/dialogs/find.cpp:534 +msgid "T_ype: " +msgstr "T_yp: " -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:933 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:934 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " -"interpretiert wird" +#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +msgid "All types" +msgstr "Alle Typen" -#. Scrolling -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rollen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Alle Formen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:948 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Mausrad rollt um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +msgid "All shapes" +msgstr "Alle Formen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:949 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " -"(horizontal mit Umschalttaste)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Rechtecke durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Strg+Pfeile" +#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +msgid "Rectangles" +msgstr "Rechtecke" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:966 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Rolle um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:967 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +msgid "Ellipses" +msgstr "Ellipsen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:977 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Beschleunigung:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " -"bedeutet »keine Beschleunigung«)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +msgid "Stars" +msgstr "Sterne" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:987 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Automatisches Rollen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +msgid "Search spirals" +msgstr "Spiralen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "Speed:" -msgstr "Geschwindigkeit:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +msgid "Spirals" +msgstr "Spiralen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:996 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " -"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1006 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +msgid "Paths" +msgstr "Pfade" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1007 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " -"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " -"innerhalb der Arbeitsfläche" +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +msgid "Search text objects" +msgstr "Textobjekte durchsuchen" -#. Steps -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1017 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -msgid "Steps" -msgstr "Schritte" +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +msgid "Texts" +msgstr "Texte" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +msgid "Search groups" +msgstr "Gruppen durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " -"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1022 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1044 ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 -msgid "px" -msgstr "Px" +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +msgid "Search clones" +msgstr "Klone durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1031 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> und < skalieren um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Clones" +msgstr "Klone" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " -"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +msgid "Search images" +msgstr "Bilder durchsuchen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Objekte mit Versatz finden" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +msgid "Offsets" +msgstr "Versatz" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +msgid "_Text: " +msgstr "_Text: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" -"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " -"SVG-Pixeln)" +"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" +#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +msgid "_ID: " +msgstr "_Kennung: " -#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1057 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" +#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " -"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" -"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" +"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle " +"Übereinstimmung)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1064 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +msgid "_Style: " +msgstr "_Stil: " -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/dialogs/find.cpp:684 msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " -"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1066 ../src/helper/units.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "%" -msgstr "%" +"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" -#. Tools -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1075 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" +#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Attribut: " -#. Selector -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1083 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Selector" -msgstr "Auswahlwerkzeug" +#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle " +"Übereinstimmung)" -#. Node -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1094 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Node" -msgstr "Knoten" +#: ../src/dialogs/find.cpp:699 +msgid "Search in s_election" +msgstr "_Auswahl durchsuchen" -#. Zoom -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1102 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 ../src/verbs.cpp:2070 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomfaktor" +#: ../src/dialogs/find.cpp:703 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" -#. The 4 shape tools -#. Shapes -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1109 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Shapes" -msgstr "Formen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "In aktueller Ebene suchen" -#. Rectangle -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1117 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/verbs.cpp:2052 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" - -#. ellipse -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1123 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 ../src/verbs.cpp:2054 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" - -#. star -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2056 -msgid "Star" -msgstr "Stern" +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken" -#. spiral -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1135 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2058 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirale" +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +msgid "Include _hidden" +msgstr "einschließlich Verborgene" -#. Pencil -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1149 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2060 -msgid "Pencil" -msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen" -# CHECK -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Toleranz:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "einschließlich Gesperrte" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " -"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen" -#. Pen -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1169 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2062 -msgid "Pen" -msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:741 +msgid "Clear values" +msgstr "Werte leeren" -#. Calligraphy -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kalligraphie" +#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen" -#. Text -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2066 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen" -#. Gradient -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1195 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2068 -msgid "Gradient" -msgstr "Farbverlauf" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -#. Connector -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2074 -msgid "Connector" -msgstr "Objektverbinder" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" -#. Dropper -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2072 -msgid "Dropper" -msgstr "Farbpipette" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" -#. Windows -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1221 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Icons aktualisieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Fenstergeometrie speichern" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "_Id" +msgstr "_ID-Kennung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" -"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " -"Inkscapes SVG-Format unterstützt)" +"Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« " +"zulässig)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1234 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 +msgid "_Set" +msgstr "_Setzen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 +msgid "_Label" +msgstr "_Bezeichner" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " -"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " -"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. Clones -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251 ../src/dialogs/find.cpp:612 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Clones" -msgstr "Klone" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" -"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ausblenden" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Move in parallel" -msgstr "parallel verschoben" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "L_ock" +msgstr "_Sperren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1275 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "unbewegt bleiben" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1283 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Move according to transform" -msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID-Kennung ist ungültig" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1284 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" -"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " -"als das Original drehen." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID-Kennung existiert" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1293 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 +msgid "Layer name:" +msgstr "Ebenenname:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Are unlinked" -msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Ebene umbenennen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 +msgid "_Rename" +msgstr "Umbenennen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Are deleted" -msgstr "ebenso gelöscht" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Ebene umbenannt" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 +msgid "Add Layer" +msgstr "Ebene hinzufügen" -#. Transforms -#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformationen" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 +msgid "_Add" +msgstr "Hinzufügen" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +msgid "New layer created." +msgstr "Neue Ebene angelegt." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +msgid "Href:" msgstr "" -"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " -"mitskaliert." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +msgid "Target:" msgstr "" -"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " -"Ecken ebenso mitskaliert." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Farbverläufe transformieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Type:" msgstr "" -"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " -"transformieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Füllmuster transformieren" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Role:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Arcrole:" msgstr "" -"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" -#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1365 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Transformation speichern:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Title:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1376 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimiert" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Show:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Actuate:" msgstr "" -"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " -"transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1384 -msgid "Preserved" -msgstr "Beibehalten" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +msgid "URL:" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#. Selecting -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -msgid "Selecting" -msgstr "Auswählen" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1395 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "%s-Attribute" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 +msgid "_Fill" +msgstr "_Füllung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Farbe der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1412 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Verborgene Objekte auslassen" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Muster der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1413 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " -"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 +msgid "Master _opacity" +msgstr "Gesamtdeckkraft" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1420 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Gesperrte Objekte auslassen" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " -"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -msgid "Misc" -msgstr "Sonstiges" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "" +"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" -"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" - -#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1434 ../src/dialogs/export.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)." -# !!! correct translation? -#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a -#. * rectangle with bitmap fill. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1445 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Bitmap als importieren" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1446 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Aktiviert bedeutet, dass ein -Element für eine importierte Bitmap " -"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " -"versehen wird" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)." -#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have -#. * a comment with the each object's label visible, marking the section -#. * of the printing commands that represent the given object. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1456 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" +# !!! Urheber? +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +msgid "Creator" +msgstr "Autor/Urheber" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1457 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" -"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" -"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." +"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des " +"Dokumenteninhalts verantwortlich ist." -#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1465 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "Rights" +msgstr "Rechte" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1466 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" -"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte " -"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" +"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual " +"Property) an diesem Dokument hält." -#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "Publisher" +msgstr "Herausgeber" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1475 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" -"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." +"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des " +"Dokuments verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1485 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1486 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " -"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " -"setzt die Stärke wieder zurück." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren." -# CHECK -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1507 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Oversampling von Bitmaps:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1526 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1532 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Relation" +msgstr "Beziehung" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1538 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2140 -msgid "_Page" -msgstr "_Seite" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" +"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache " +"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Zeichnung" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlagworte" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "_Selection" -msgstr "_Auswahl" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" +"Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation." -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 -msgid "_Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +# !!! not the best translation +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +msgid "Coverage" +msgstr "Abdeckung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:244 -msgid "Export area" -msgstr "Bereich exportieren" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments." -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 -msgid "Units:" -msgstr "Einheit:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments." -#: ../src/dialogs/export.cpp:290 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +msgid "Contributors" +msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/dialogs/export.cpp:295 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" +"Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments " +"mitgewirkt haben." -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 -msgid "Width:" -msgstr "Breite:" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "" +"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu " +"finden ist." -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +msgid "Fragment" +msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "Height:" -msgstr "Höhe:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." -#: ../src/dialogs/export.cpp:396 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Bitmap-Größe" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +msgid "No document selected" +msgstr "Kein Dokument gewählt" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" +# CHECK +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 +msgid "None" +msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 -msgid "pixels at" -msgstr "Pixel bei" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +msgid "Stroke width" +msgstr "Breite der Konturlinie" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +msgid "Join:" +msgstr "Verbindungsart:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 -msgid "_Filename" -msgstr "_Dateiname" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +msgid "Miter join" +msgstr "Spitze Verbindung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:502 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Auswählen..." +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Round join" +msgstr "Abgerundete Verbindung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:529 -msgid " _Export " -msgstr " _Exportieren " +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +msgid "Bevel join" +msgstr "Abgeschrägte Verbindung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:531 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Maximale Länge der Spitze:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:958 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:963 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +msgid "Cap:" +msgstr "Linienende:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:972 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +msgid "Butt cap" +msgstr "Nicht überstehendes Ende" -#: ../src/dialogs/export.cpp:988 -msgid "Export in progress" -msgstr "Exportieren läuft" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +msgid "Round cap" +msgstr "Abgerundetes Ende" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Exportiere %s (%d × %d)" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadratisches Ende" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1021 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +msgid "Dashes:" +msgstr "Strichlinien:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1127 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Anfangsmarkierung:" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 -msgid "No preview" -msgstr "Keine Vorschau" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Markierungen dazwischen:" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 -msgid "too large for preview" -msgstr "Zu groß für Vorschau" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +msgid "End Markers:" +msgstr "Endmarkierungen" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 -msgid "All Images" -msgstr "Alle Bilder" +# !!! palettes, not swatches? +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Alle Inkscape-Dateien" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 +msgid "Layout" +msgstr "Ausrichtung" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 +msgid "Align lines left" +msgstr "Zeilen links ausrichten" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 +msgid "Center lines" +msgstr "Zeilen zentrieren" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:366 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 +msgid "Align lines right" +msgstr "Zeilen rechts ausrichten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -msgid "exact" -msgstr "exakt" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Horizontale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -msgid "partial" -msgstr "teilweise" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 +msgid "Vertical text" +msgstr "Vertikale Textausrichtung" -#: ../src/dialogs/find.cpp:376 -msgid "No objects found" -msgstr "Keine Objekte gefunden" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Zeilenabstand:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:534 -msgid "T_ype: " -msgstr "T_yp: " +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Zur Vorgabe machen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 -msgid "All types" -msgstr "Alle Typen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +msgid "Rows:" +msgstr "Reihen:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Alle Formen durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +msgid "Number of rows" +msgstr "Anzahl der Zeilen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 -msgid "All shapes" -msgstr "Alle Formen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Equal height" +msgstr "Gleiche Höhe" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Rechtecke durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 -msgid "Rectangles" -msgstr "Rechtecke" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +msgid "Align:" +msgstr "Ausrichten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +msgid "Columns:" +msgstr "Spalten:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 -msgid "Ellipses" -msgstr "Ellipsen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Equal width" +msgstr "Gleiche Breite" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 -msgid "Stars" -msgstr "Sterne" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 -msgid "Search spirals" -msgstr "Spiralen durchsuchen" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 -msgid "Spirals" -msgstr "Spiralen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Abstand setzen:" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 -msgid "Paths" -msgstr "Pfade" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 -msgid "Search text objects" -msgstr "Textobjekte durchsuchen" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Gewählte Objekte anordnen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 -msgid "Texts" -msgstr "Texte" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Klicken wählt Knoten aus, Ziehen zur neuen Anordnung." -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 -msgid "Search groups" -msgstr "Gruppen durchsuchen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Klicken auf Attribut zum Bearbeiten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Attribut %s ausgewählt. Strg+Eingabe schließt ab und übernimmt " +"Änderungen." -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 -msgid "Search clones" -msgstr "Klone durchsuchen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 -msgid "Search images" -msgstr "Bilder durchsuchen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 +msgid "New element node" +msgstr "Neuer Elementknoten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 +msgid "New text node" +msgstr "Neuer Textknoten" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Objekte mit Versatz finden" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Knoten duplizieren" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 -msgid "Offsets" -msgstr "Versatz" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 +msgid "Delete node" +msgstr "Knoten löschen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 -msgid "_Text: " -msgstr "_Text: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 +msgid "Unindent node" +msgstr "Einrückung des Knotens verringern" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 +msgid "Indent node" +msgstr "Knoten einrücken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 -msgid "_ID: " -msgstr "_Kennung: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 +msgid "Raise node" +msgstr "Knoten anheben" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle " -"Übereinstimmung)" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 +msgid "Lower node" +msgstr "Knoten absenken" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 -msgid "_Style: " -msgstr "_Stil: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Attribut löschen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 +msgid "Attribute name" +msgstr "Attributname" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Attribut: " +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 +msgid "Set attribute" +msgstr "Attribut festlegen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle " -"Übereinstimmung)" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 +msgid "Set" +msgstr "Setzen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 -msgid "Search in s_election" -msgstr "_Auswahl durchsuchen" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 +msgid "Attribute value" +msgstr "Attributwert" -#: ../src/dialogs/find.cpp:703 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 +msgid "New element node..." +msgstr "Neuer Elementknoten..." -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "In aktueller Ebene suchen" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 -msgid "Include _hidden" -msgstr "einschließlich Verborgene" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "" +"Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %s existiert bereits!" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "einschließlich Gesperrte" +#: ../src/document.cpp:359 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Neues Dokument %d" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen" +#: ../src/document.cpp:391 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Speicherdokument %d" -#: ../src/dialogs/find.cpp:741 -msgid "Clear values" -msgstr "Werte leeren" +#: ../src/document.cpp:514 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Unbenanntes Dokument %d" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "Pfad ist geschlossen." -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "Geschlossener Pfad." -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" +msgid " alpha %.3g" +msgstr " Alpha %.3g" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", gemittelt mit Radius %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Icons aktualisieren" +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +msgid " under cursor" +msgstr " unter Zeiger" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "_Id" -msgstr "_ID-Kennung" +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 +#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« " -"zulässig)" - -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 -msgid "_Set" -msgstr "_Setzen" - -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 -msgid "_Label" -msgstr "_Bezeichner" +"Klick setzt Füllfarbe, Umschalt+Klick setzt Linienfarbe; " +"Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " +"Zwischenablage" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" +#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +msgid "Dependency::" +msgstr "Abhängigkeit::" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +msgid " type: " +msgstr " Typ: " -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +msgid " location: " +msgstr " Speicherort: " -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ausblenden" +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +msgid " string: " +msgstr " Zeichenkette: " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar" +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +msgid " description: " +msgstr " Beschreibung: " -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 -msgid "L_ock" -msgstr "_Sperren" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:234 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. " +"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape " +"sein." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)" +#: ../src/extension/extension.cpp:237 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#: ../src/extension/extension.cpp:241 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "hierfür wurde kein Name definiert." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID-Kennung ist ungültig" +#: ../src/extension/extension.cpp:245 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar." -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID-Kennung existiert" +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 -msgid "Layer name:" -msgstr "Ebenenname:" +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Ebene umbenennen" +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "Extension \"" +msgstr "Erweiterung \"" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 -msgid "_Rename" -msgstr "Umbenennen" +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da " -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Ebene umbenannt" +#: ../src/extension/extension.cpp:555 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 -msgid "Add Layer" -msgstr "Ebene hinzufügen" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Eine oder mehrere Erweiterungen " +"konnten nicht geladen werden.\n" +"\n" +"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen " +"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details " +"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 -msgid "_Add" -msgstr "Hinzufügen" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -msgid "New layer created." -msgstr "Neue Ebene angelegt." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "" +"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der " +"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne " +"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 -msgid "Href:" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." msgstr "" +"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde " +"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion " +"ist möglicherweise unbrauchbar." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 -msgid "Target:" +#: ../src/extension/init.cpp:165 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" +"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden " +"nicht geladen." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Type:" +#: ../src/extension/init.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." msgstr "" +"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " +"Verzeichnis werden nicht geladen." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Role:" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Blur Edge" +msgstr "Blau" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Arcrole:" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Blur Width" +msgstr "Sattelbreite" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Title:" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Number of Steps" +msgstr "Anzahl der Saiten" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Show:" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Generate from Path" +msgstr "Text von Pfad _trennen" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Actuate:" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Convert text to path" +msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 -msgid "URL:" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "L-Farbverlauf" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Farbverlaufs-Editor" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Drucker wählen" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "%s-Attribute" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Druckvorschau" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 -msgid "_Fill" -msgstr "_Füllung" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Farbe der Konturlinie" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +msgid "Line Width" +msgstr "Linienstärke" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Muster der Konturlinie" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Horizontale Abstände" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Gesamtdeckkraft" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Vertikale Abstände" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horizontaler Versatz" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Vertikaler Versatz" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "" -"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Render" +msgstr "Rot" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "" -"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)." +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Output" +msgstr "DXF-Ausgabe" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)." +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "" -# !!! Urheber? -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 -msgid "Creator" -msgstr "Autor/Urheber" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" -"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des " -"Dokumenteninhalts verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "Rights" -msgstr "Rechte" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" -"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual " -"Property) an diesem Dokument hält." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "Publisher" -msgstr "Herausgeber" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "PovRay Output" +msgstr "PDF-Ausgabe" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" -"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des " -"Dokuments verantwortlich ist." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren." +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript einlesen" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Text to Path" +msgstr "Text an Pfad ausrichten" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren." +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Relation" -msgstr "Beziehung" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +msgid "Print Destination" +msgstr "Druckziel" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +msgid "Print properties" +msgstr "Druckeigenschaften" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache " -"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)" +"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " +"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" +"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "Keywords" -msgstr "Schlagworte" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Als Bitmap drucken" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation." - -# !!! not the best translation -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 -msgid "Coverage" -msgstr "Abdeckung" +"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) " +"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " +"identisch zur angezeigten ausgegeben." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 -msgid "Contributors" -msgstr "Mitwirkende" +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +msgid "Print destination" +msgstr "Druckziel" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments " -"mitgewirkt haben." - -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu " -"finden ist." - -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragment" +"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n" +"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n" +"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" +"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +msgid "write error occurred" +msgstr "Schreibfehler aufgetreten" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 -msgid "No document selected" -msgstr "Kein Dokument gewählt" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Postscript Print" +msgstr "Postscript einlesen" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 -msgid "Stroke width" -msgstr "Breite der Konturlinie" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "SVG Input" +msgstr "SVGZ einlesen" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 -msgid "Join:" -msgstr "Verbindungsart:" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 -msgid "Miter join" -msgstr "Spitze Verbindung" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 -msgid "Round join" -msgstr "Abgerundete Verbindung" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Inkscape verlassen" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 -msgid "Bevel join" -msgstr "Abgeschrägte Verbindung" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Maximale Länge der Spitze:" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "SVG Output" +msgstr "SVGZ-Ausgabe" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 -msgid "Cap:" -msgstr "Linienende:" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Standard SVG" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 -msgid "Butt cap" -msgstr "Nicht überstehendes Ende" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 -msgid "Round cap" -msgstr "Abgerundetes Ende" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ einlesen" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 -msgid "Square cap" -msgstr "Quadratisches Ende" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 -msgid "Dashes:" -msgstr "Strichlinien:" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Anfangsmarkierung:" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ-Ausgabe" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Markierungen dazwischen:" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 -msgid "End Markers:" -msgstr "Endmarkierungen" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" -# !!! palettes, not swatches? -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 -msgid "Layout" -msgstr "Ausrichtung" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 +msgid " Preferences" +msgstr "-Einstellungen" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 -msgid "Align lines left" -msgstr "Zeilen links ausrichten" +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:98 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird " +"als SVG-Dokument geöffnet." -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 -msgid "Center lines" -msgstr "Zeilen zentrieren" +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:130 +msgid "default.svg" +msgstr "default.de.svg" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 -msgid "Align lines right" -msgstr "Zeilen rechts ausrichten" +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Horizontale Textausrichtung" +#: ../src/file.cpp:241 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen." -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 -msgid "Vertical text" -msgstr "Vertikale Textausrichtung" +#: ../src/file.cpp:247 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut " +"laden möchten?" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Zeilenabstand:" +#: ../src/file.cpp:267 +msgid "Document reverted." +msgstr "Dokument zurückgesetzt." -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Zur Vorgabe machen" +#: ../src/file.cpp:269 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 -msgid "Rows:" -msgstr "Reihen:" +#: ../src/file.cpp:383 +msgid "Select file to open" +msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -msgid "Number of rows" -msgstr "Anzahl der Zeilen" +#: ../src/file.cpp:519 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "%i überflüssiges Element aus <defs> entfernt." +msgstr[1] "%i überflüssige Elemente aus <defs> entfernt." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 -msgid "Equal height" -msgstr "Gleiche Höhe" +#: ../src/file.cpp:524 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +#: ../src/file.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" +"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. " +"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht." -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 -msgid "Align:" -msgstr "Ausrichten" +#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 +msgid "Document not saved." +msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert." -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 -msgid "Columns:" -msgstr "Spalten:" +#: ../src/file.cpp:557 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" +#: ../src/file.cpp:567 +msgid "Document saved." +msgstr "Dokument wurde gespeichert." -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 -msgid "Equal width" -msgstr "Gleiche Breite" +#: ../src/file.cpp:615 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "Zeichnung%s" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +#: ../src/file.cpp:621 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "Zeichnung-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:656 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei" + +#: ../src/file.cpp:740 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden." + +#: ../src/file.cpp:927 +msgid "Select file to import" +msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" + +#: ../src/gradient-context.cpp:253 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Strg: Winkel des Farbverlaufs einrasten" + +#: ../src/gradient-context.cpp:254 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" + +#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released +#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time +#. during drag +#: ../src/gradient-context.cpp:452 +#, c-format +msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" + +#: ../src/gradient-context.cpp:454 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Objekte auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Linearer Farbverlauf Anfang" + +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Ende des linearen Farbverlaufs" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Zentrum des radialen Farbverlaufs" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Radius des radialen Farbverlaufs" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Fokus des radialen Farbverlaufs" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes" +"%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" +"+Alt behält Winkel bei" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +msgid " (stroke)" +msgstr " (Konturlinie)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Abstand setzen:" +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Umschalt" +"+Ziehen, um den Fokus einzeln zu bewegen" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)" +#: ../src/gradient-drag.cpp:659 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr "" +"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " +"mit Umschalt trennt die Zuweisung" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)" +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Einheit" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Punkt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pkt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Pixel" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +msgid "px" +msgstr "Px" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixel" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Prozent" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Zentimeter" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Meter" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Zoll" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "In" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Zoll" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Em-Quadrat" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Em-Quadrate" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Ix-Quadrat" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ix-Quadrate" + +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Unbenanntes Dokument" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "" +"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht " +"gespeicherter Dokumente angelegt:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "" +"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " +"fehlgeschlagen:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:613 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei %s nicht anlegen.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:616 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei %s nicht schreiben.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:617 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen " +"verwendet,\n" +"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." + +#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine reguläre Datei.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n" +"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:691 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" +"Neue Menüs werden nicht gespeichert." + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:756 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Befehlsleiste" + +#: ../src/interface.cpp:756 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" + +#: ../src/interface.cpp:758 +msgid "Tool Controls" +msgstr "Werkzeugeinstellungen" + +#: ../src/interface.cpp:758 +msgid "Show or hide the Tool Controls panel" +msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" + +#: ../src/interface.cpp:760 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Werkzeugleis_te" + +#: ../src/interface.cpp:760 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" + +#: ../src/interface.cpp:766 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuszeile" + +#: ../src/interface.cpp:766 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" + +#: ../src/interface.cpp:768 +msgid "_Panels" +msgstr "_Panels" + +#: ../src/interface.cpp:768 +msgid "Show or hide the panels" +msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden" + +#: ../src/interface.cpp:825 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Gewählte Objekte anordnen" +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:935 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Klicken wählt Knoten aus, Ziehen zur neuen Anordnung." +#: ../src/interface.cpp:946 +msgid "Go to parent" +msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Klicken auf Attribut zum Bearbeiten" +#: ../src/interface.cpp:977 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/interface.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Überschreibe %s" + +#: ../src/interface.cpp:1158 #, c-format msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" msgstr "" -"Attribut %s ausgewählt. Strg+Eingabe schließt ab und übernimmt " -"Änderungen." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren" +"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen " +"Dokument überschreiben?" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 -msgid "New element node" -msgstr "Neuer Elementknoten" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 +msgid "Jabber connection lost." +msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 -msgid "New text node" -msgstr "Neuer Textknoten" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 +#, c-format +msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange." +msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Knoten duplizieren" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 +msgid "Receive queue empty." +msgstr "Empfangswarteschlange leer." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 -msgid "Delete node" -msgstr "Knoten löschen" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 +#, c-format +msgid "Receiving change; %u change left to process." +msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten." +msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 -msgid "Unindent node" -msgstr "Einrückung des Knotens verringern" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 +#, c-format +msgid "%s has left the chatroom." +msgstr "%s hat den Chat-Raum verlassen." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 -msgid "Indent node" -msgstr "Knoten einrücken" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 +msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +msgstr "" +"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen " +"Spitznamen." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 -msgid "Raise node" -msgstr "Knoten anheben" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 +msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 -msgid "Lower node" -msgstr "Knoten absenken" +#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following +#. scenario has occurred: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. +#. +#. Or, we might have the following scenario: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. +#. +#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, +#. so we reject all others. +#. +#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about +#. the best we can do without changing the protocol. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 +msgid "An invitation conflict has occurred." +msgstr "" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Attribut löschen" +#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 +msgid "" +"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +"while you were waiting on an invitation response.\n" +"\n" +"The invitation from %1 has been rejected." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 -msgid "Attribute name" -msgstr "Attributname" +#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, +#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) +#. opening a new, blank document for the whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 -msgid "Set attribute" -msgstr "Attribut festlegen" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 +msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 -msgid "Set" -msgstr "Setzen" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Einladung von %1 zu einer gemeinsamen Whiteboard-" +"Sitzung annehmen?" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 -msgid "Attribute value" -msgstr "Attributwert" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 +msgid "" +"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +msgstr "" +"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n" +"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " +"ungespeicherte Änderungen verloren." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 -msgid "New element node..." -msgstr "Neuer Elementknoten..." +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Einladung annehmen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1332 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:101 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Einladung ablehnen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 +msgid "Accept invitation in new document window" +msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451 -#, c-format +#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to +#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. +#. TRANSLATORS: %1 is a userid here +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" +"1" msgstr "" -"Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %s existiert bereits!" +"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit %1 öffnen" -#: ../src/document.cpp:350 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Neues Dokument %d" +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 +msgid "" +"The user %1 has refused your " +"whiteboard invitation.\n" +"\n" +msgstr "" +"Der Benutzer %1 hat Ihre " +"Einladung abgelehnt.\n" +"\n" -#: ../src/document.cpp:382 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Speicherdokument %d" +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " +"user." +msgstr "" +"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " +"können %1 erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen " +"Benutzer senden." -#: ../src/document.cpp:505 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Unbenanntes Dokument %d" +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 +msgid "" +"The user %1 is already in a " +"whiteboard session.\n" +"\n" +msgstr "" +"Der Benutzer %1 nimmt bereits " +"in einer Whiteboard-Sitzung teil.\n" +"\n" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 -msgid "Path is closed." -msgstr "Pfad ist geschlossen." +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +"invitation to a different user." +msgstr "" +"Sie sind weiterhin als %1 mit einem Jabber-Server verbunden und " +"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden." -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 -msgid "Closing path." -msgstr "Geschlossener Pfad." +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 +msgid "_Write session file:" +msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " Alpha %.3g" +msgid "%s has joined the chatroom." +msgstr "%s hat den Chat-Raum betreten." -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", gemittelt mit Radius %d" - -#: ../src/dropper-context.cpp:350 -msgid " under cursor" -msgstr " unter Zeiger" +msgid "%u change in receive queue." +msgid_plural "%u changes in receive queue." +msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange." +msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange." -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u change in send queue." +msgid_plural "%u changes in send queue." +msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange." +msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key +#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have +#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. +#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with +#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for +#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, +#. * as indicated by it being a g_warning string). +#. * +#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the +#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in +#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. +#. +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" +"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " +"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" -"Klick setzt Füllfarbe, Umschalt+Klick setzt Linienfarbe; " -"Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " -"Zwischenablage" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Abhängigkeit::" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid " type: " -msgstr " Typ: " +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +msgid "Set filename" +msgstr "Dateiname setzen" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " location: " -msgstr " Speicherort: " +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 +msgid "No SSL certificate was found." +msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden." -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 -msgid " string: " -msgstr " Zeichenkette: " +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 +msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +msgstr "" +"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig " +"eingestuft." -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid " description: " -msgstr " Beschreibung: " +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 +msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen." -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:234 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +msgid "" +"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " +"does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" -" Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. " -"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape " -"sein." +"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem " +"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht." -#: ../src/extension/extension.cpp:237 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +msgid "" +"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck." -#: ../src/extension/extension.cpp:241 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "hierfür wurde kein Name definiert." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf." -#: ../src/extension/extension.cpp:245 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar." +# !!! span +#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when +#. establishing the SSL connection. +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?" -#: ../src/extension/extension.cpp:249 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +msgid "Continue connecting and ignore further errors" +msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:256 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "Extension \"" -msgstr "Erweiterung \"" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 +msgid "Cancel connection" +msgstr "Verbindung abbrechen" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da " +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 +#, c-format +msgid "Established whiteboard session with %s." +msgstr "Whiteboard-Sitzung mit %s aufgebaut." -#: ../src/extension/extension.cpp:555 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 #, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«." +msgid "%s has left the whiteboard session." +msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#. Inform the user +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. +#. This message is not used in a chatroom context. +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"The user %1 has left the " +"whiteboard session.\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Eine oder mehrere Erweiterungen " -"konnten nicht geladen werden.\n" +"Der Benutzer %1 hat die " +"Whiteboard-Sitzung verlassen.\n" "\n" -"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen " -"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details " -"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen" - -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der " -"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne " -"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde " -"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion " -"ist möglicherweise unbrauchbar." - -#: ../src/extension/init.cpp:163 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " +"new session to %1 or a different user." msgstr "" -"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden " -"nicht geladen." +"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " +"können eine neue Sitzung mit %1 oder einem anderen Benutzer aufbauen." -#: ../src/extension/init.cpp:177 -#, c-format +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." +"Could not open file %1 for session recording.\n" +"The error encountered was: %2.\n" +"\n" +"You may select a different location to record the session, or you may opt to " +"not record this session." msgstr "" -"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " -"Verzeichnis werden nicht geladen." - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Drucker wählen" - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Druckvorschau" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 -msgid "Line Width" -msgstr "Linienstärke" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Horizontale Abstände" +"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n" +"Der Fehler war: %2.\n" +"\n" +"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können " +"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Vertikale Abstände" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 +msgid "Choose a different location" +msgstr "Einen anderen Ort wählen" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Horizontaler Versatz" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 +msgid "Skip session recording" +msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Vertikaler Versatz" +#: ../src/knot.cpp:664 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 -msgid "Print Destination" -msgstr "Druckziel" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "" +"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " +"abstürzt" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 -msgid "Print properties" -msgstr "Druckeigenschaften" +#: ../src/main.cpp:191 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" +#: ../src/main.cpp:196 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +#: ../src/main.cpp:201 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" -"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist " -"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-" -"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren." +"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable " +"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Als Bitmap drucken" +#: ../src/main.cpp:206 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." +#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 +#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATEINAME" + +#: ../src/main.cpp:211 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" -"Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) " -"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " -"identisch zur angezeigten ausgegeben." +"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " +"Weiterleitung)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" +#: ../src/main.cpp:216 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 -msgid "Resolution:" -msgstr "Auflösung:" +#: ../src/main.cpp:221 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 -msgid "Print destination" -msgstr "Druckziel" +#: ../src/main.cpp:222 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/main.cpp:226 msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" msgstr "" -"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n" -"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n" -"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" -"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "Schreibfehler aufgetreten" +"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte " +"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr "-Einstellungen" +#: ../src/main.cpp:227 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "X0:Y0:X1:Y1" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +#: ../src/main.cpp:231 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" -"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird " -"als SVG-Dokument geöffnet." - -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 -msgid "default.svg" -msgstr "default.de.svg" - -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" - -#: ../src/file.cpp:241 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen." +"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" -#: ../src/file.cpp:247 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +#: ../src/main.cpp:236 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" msgstr "" -"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut " -"laden möchten?" +"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten " +"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)" -#: ../src/file.cpp:267 -msgid "Document reverted." -msgstr "Dokument zurückgesetzt." +#: ../src/main.cpp:241 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/file.cpp:269 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt." +#: ../src/main.cpp:242 +msgid "WIDTH" +msgstr "BREITE" -#: ../src/file.cpp:383 -msgid "Select file to open" -msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" +#: ../src/main.cpp:246 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/file.cpp:519 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i überflüssiges Element aus <defs> entfernt." -msgstr[1] "%i überflüssige Elemente aus <defs> entfernt." +#: ../src/main.cpp:247 +msgid "HEIGHT" +msgstr "HÖHE" -#: ../src/file.cpp:524 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>." +#: ../src/main.cpp:251 +msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" +msgstr "" +"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" -#: ../src/file.cpp:549 -#, c-format +#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:258 msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. " -"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht." - -#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 -msgid "Document not saved." -msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert." +"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen " +"auslassen" -#: ../src/file.cpp:557 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." +#: ../src/main.cpp:263 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit " +"export-id)" -#: ../src/file.cpp:567 -msgid "Document saved." -msgstr "Dokument wurde gespeichert." +#: ../src/main.cpp:268 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte " +"Farbzeichenkette)" -#: ../src/file.cpp:615 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "Zeichnung%s" +#: ../src/main.cpp:269 +msgid "COLOR" +msgstr "FARBE" -#: ../src/file.cpp:621 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "Zeichnung-%d%s" +#: ../src/main.cpp:273 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" -#: ../src/file.cpp:656 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei" +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "VALUE" +msgstr "WERT" -#: ../src/file.cpp:740 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden." +#: ../src/main.cpp:278 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-" +"Namensräume)" -#: ../src/file.cpp:927 -msgid "Select file to import" -msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" +#: ../src/main.cpp:283 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Strg: Winkel des Farbverlaufs einrasten" +#: ../src/main.cpp:288 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" +#: ../src/main.cpp:293 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln " -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../src/gradient-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" +#: ../src/main.cpp:298 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Objekte auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll." +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:304 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " +"Objektes" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Linearer Farbverlauf Anfang" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " +"Objektes" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Ende des linearen Farbverlaufs" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:316 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " +"Objektes" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Zentrum des radialen Farbverlaufs" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:322 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" +"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Radius des radialen Farbverlaufs" +#: ../src/main.cpp:327 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Fokus des radialen Farbverlaufs" +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:333 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +#: ../src/main.cpp:338 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" -"%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" -"+Alt behält Winkel bei" +"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" +"Mausereignis weiterschalten" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 -msgid " (stroke)" -msgstr " (Konturlinie)" +#: ../src/main.cpp:343 +msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Umschalt" -"+Ziehen, um den Fokus einzeln zu bewegen" +#: ../src/main.cpp:348 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/gradient-drag.cpp:659 -#, c-format +#: ../src/main.cpp:539 msgid "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" msgstr "" -"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " -"mit Umschalt trennt die Zuweisung" +"[OPTIONEN...] [DATEI...]\n" +"\n" +"Verfügbare Optionen:" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "Einheit" +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "Punkt" +#: ../src/menus-skeleton.h:54 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../src/menus-skeleton.h:85 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "Punkt" +#: ../src/menus-skeleton.h:86 +msgid "_Zoom" +msgstr "Größenfaktor" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "Pkt" +#: ../src/menus-skeleton.h:103 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Anzeigen/Ausblenden" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" +#: ../src/menus-skeleton.h:108 +msgid "_Display mode" +msgstr "_Anzeigemodus" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixel" +#: ../src/menus-skeleton.h:127 +msgid "_Layer" +msgstr "_Ebene" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "Px" +#: ../src/menus-skeleton.h:144 +msgid "_Object" +msgstr "_Objekt" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "Prozent" +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "_Path" +msgstr "_Pfad" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "Prozent" +#: ../src/menus-skeleton.h:189 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "Millimeter" +#: ../src/menus-skeleton.h:201 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../src/menus-skeleton.h:208 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" +#: ../src/menus-skeleton.h:221 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "Zentimeter" +#: ../src/menus-skeleton.h:223 +msgid "Tutorials" +msgstr "Einführungen" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Strg: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur " +"horizontale/vertikale Verschiebung;Strg+Alt: entlang der Anfasser " +"verschieben" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" +#: ../src/node-context.cpp:368 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"Umschalt: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide " +"Anfasser rotieren" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "Meter" +#: ../src/node-context.cpp:369 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang den Anfassern " +"verschieben\"" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 +#: ../src/nodepath.cpp:1489 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "" +"Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "Meter" +#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Zwei Knoten kein Knoten am Anfang oder Ende müssen auf dem Pfad " +"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist." -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "Zoll" +#: ../src/nodepath.cpp:1728 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "In" +#: ../src/nodepath.cpp:2806 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Knotenanfasser: Winkel %0.2f°, Länge %s; Strg rastet den " +"Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " +"rotiert beide Anfasser" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "Zoll" +#: ../src/nodepath.cpp:3335 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +"rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em square" -msgstr "Em-Quadrat" +#: ../src/nodepath.cpp:3359 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/nodepath.cpp:3383 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " +"handle in sync" +msgstr "" +"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +"Umschalt rotort beide Anfasser symmetrisch" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em squares" -msgstr "Em-Quadrate" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:3575 +msgid "end node" +msgstr "Endknoten" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex square" -msgstr "Ix-Quadrat" +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:3580 +msgid "cusp" +msgstr "mit Spitze" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:3583 +msgid "smooth" +msgstr "glatt" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ix-Quadrate" +#: ../src/nodepath.cpp:3585 +msgid "symmetric" +msgstr "symmetrisch" -#: ../src/inkscape.cpp:447 -msgid "Untitled document" -msgstr "Unbenanntes Dokument" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:3591 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "" +"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " +"heraus)" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +#: ../src/nodepath.cpp:3593 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n" +"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " +"heraus)" -#: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +#: ../src/nodepath.cpp:3596 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht " -"gespeicherter Dokumente angelegt:\n" +"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " +"sie heraus)" -#: ../src/inkscape.cpp:478 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +#: ../src/nodepath.cpp:3608 +msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" msgstr "" -"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " -"fehlgeschlagen:\n" +"Knoten oder Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben die Knoten" -#: ../src/inkscape.cpp:613 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" +#: ../src/nodepath.cpp:3609 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" -"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" -"%s" +"Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " +"Knoten" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." + +#: ../src/nodepath.cpp:3639 #, c-format msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" -"%s" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." +msgstr[1] "" +"0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/nodepath.cpp:3645 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" + +#: ../src/nodepath.cpp:3653 #, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Kann Datei %s nicht anlegen.\n" -"%s" +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." +msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/nodepath.cpp:3659 #, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." +msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:487 msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" msgstr "" -"Kann Datei %s nicht schreiben.\n" -"%s" +"Radius der horizontalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " +"und horizontale Rundung gleich" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/object-edit.cpp:493 msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" msgstr "" -"Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen " -"verwendet,\n" -"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." +"Radius der vertikalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " +"und horizontale Rundung gleich" -#: ../src/inkscape.cpp:687 -#, c-format +#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"%s ist keine reguläre Datei.\n" -"%s" +"Höhe/Breite des Rechtecks anpassen; Strg behält " +"Seitenverhältnis bei" -#: ../src/inkscape.cpp:688 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" +#: ../src/object-edit.cpp:680 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" -"%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n" -"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" -"%s" +"Höhe/Breite der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" -#: ../src/inkscape.cpp:690 -#, c-format +#: ../src/object-edit.cpp:683 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Höhe der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" + +#: ../src/object-edit.cpp:686 msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" msgstr "" -"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" -"%s" +"Anfangspunkt der Bogens oder Kreissegmentes setzen; Strg " +"rastet den Winkel ein; ziehen Innerhalb der Ellipse erzeugt einen " +"Kreisbogen - außerhalb für Kreissegment" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" msgstr "" -"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" -"Neue Menüs werden nicht gespeichert." - -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:756 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Befehlsleiste" - -#: ../src/interface.cpp:756 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" - -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Werkzeugeinstellungen" - -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" - -#: ../src/interface.cpp:760 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Werkzeugleis_te" - -#: ../src/interface.cpp:760 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" - -#: ../src/interface.cpp:766 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuszeile" +"Endpunkt des Bogens/Kreissegments setzen; Strg rastet Winkel " +"ein; Ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - " +"außerhalb ein Kreissegment" -#: ../src/interface.cpp:766 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" +#: ../src/object-edit.cpp:794 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Spitzen des Sterns oder Polygons anpassen; Umschalt rundet ab; " +"Alt verändert nach Zufall" -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "_Panels" -msgstr "_Panels" +#: ../src/object-edit.cpp:797 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Innenradius des Sterns anpassen; Strg erhält radiale " +"Ausrichtung der Spitzen; Umschalt rundet; Alt verändert " +"zufällig" -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "Show or hide the panels" -msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden" +#: ../src/object-edit.cpp:961 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Spirale von innen einrollen/ausrollen; Winkel mit Strg " +"einrasten; Alt konvergiert/divergiert" -#: ../src/interface.cpp:825 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" +#: ../src/object-edit.cpp:963 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Spirale von außen ausrollen/einrollen; Winkel mit Strg " +"einrasten; Umschalt rotiert/skaliert" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:935 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" +#: ../src/object-edit.cpp:1000 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Versatz-Abstand anpassen" -#: ../src/interface.cpp:946 -msgid "Go to parent" -msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1030 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Bewegen des Füllmusters innerhalb des Objektes" -#: ../src/interface.cpp:977 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden" +#: ../src/object-edit.cpp:1032 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Einheitliches Skalieren des Füllmusters" -#: ../src/interface.cpp:1140 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Überschreibe %s" +#: ../src/object-edit.cpp:1034 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" -#: ../src/interface.cpp:1158 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "" -"Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen " -"Dokument überschreiben?" +#: ../src/object-edit.cpp:1059 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Ziehen, um die Größe des Fließtext-Rahmens zu ändern" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Verbindung mit Jabber verloren." +#. Item dialog +#: ../src/object-ui.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Objekteigenschaften" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange." -msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange." +#. Select item +#: ../src/object-ui.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Dies auswählen" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Empfangswarteschlange leer." +#. Create link +#: ../src/object-ui.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "Verknüpfung erzeugen" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten." -msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten." +#. "Ungroup" +#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Gruppierung _aufheben" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s hat den Chat-Raum verlassen." +#. Link dialog +#: ../src/object-ui.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Verknüpfungseigenschaften" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" -"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen " -"Spitznamen." +#. Select item +#: ../src/object-ui.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Verknüpfung folgen" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." +#. Reset transformations +#: ../src/object-ui.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Verknüpfung entfernen" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." +#. Link dialog +#: ../src/object-ui.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" +#. Item dialog +#: ../src/object-ui.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Füllung und Kontur" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Kombinieren auswählen." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" -"Möchten Sie die Einladung von %1 zu einer gemeinsamen Whiteboard-" -"Sitzung annehmen?" +"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Objekte werden nicht " +"kombiniert." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137 +#: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +"You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" -"Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n" -"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " -"ungespeicherte Änderungen verloren." +"Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können nicht " +"verbunden werden." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Einladung annehmen" +#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Einladung ablehnen" +#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" +#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Objekte auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen." -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" +#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" -"Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit %1 öffnen" +"Keine Objekte ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden " +"könnten." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 hat Ihre " -"Einladung abgelehnt.\n" -"\n" +#: ../src/path-chemistry.cpp:342 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Mindestens einen Pfad zum Umkehren auswählen." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können %1 erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen " -"Benutzer senden." +#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" +# !!! make singular and plural forms +#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Gewählten Pfad verlängern" + +#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +msgid "Creating new path" +msgstr "Erzeuge neue Kurve" + +#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" + +#: ../src/pen-context.cpp:522 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" -"Der Benutzer %1 nimmt bereits " -"in einer Whiteboard-Sitzung teil.\n" -"\n" +"Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad abzuschließen." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255 +#: ../src/pen-context.cpp:532 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %1 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden." - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" +"Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt " +"aus fortzusetzen." -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 +#: ../src/pen-context.cpp:965 #, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s hat den Chat-Raum betreten." +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s: Winkel %3.2f°, Abstand %s; Strg rastet den Winkel " +"ein; Eingabe schließt den Pfad ab" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 +#: ../src/pen-context.cpp:990 #, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange." -msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange." +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Kurvenanfasser: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit Strg " +"einrasten" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 +#: ../src/pen-context.cpp:1020 #, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange." -msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" msgstr "" +"%s: Winkel %3.2f°, Länge %s; Strg rastet den Winkel ein; " +"Umschalt bewegt nur diesen Anfasser" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" +# !!! +#: ../src/pen-context.cpp:1054 +msgid "Finishing pen" +msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 -msgid "Set filename" -msgstr "Dateiname setzen" +#: ../src/pencil-context.cpp:314 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Hier loslassen, um den Pfad zu schließen und beenden." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden." +#: ../src/pencil-context.cpp:320 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Freihandlinien zeichnen" + +#: ../src/pencil-context.cpp:325 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen." + +# !!! +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:383 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Fertig mit Freihandlinien" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" msgstr "" -"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig " -"eingestuft." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen." +"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" +"%s" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden." +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" +"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" msgstr "" -"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem " -"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht." +"Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, " +"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/rect-context.cpp:469 +#, c-format msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck." +"Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " +"Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#: ../src/select-context.cpp:226 +msgid "Move canceled." +msgstr "Verschieben abgebrochen." + +#: ../src/select-context.cpp:234 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Auswahl abgebrochen." + +#: ../src/select-context.cpp:625 +msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf." +"Strg Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/" +"vertikale Bewegungen" -# !!! span -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#: ../src/select-context.cpp:626 +msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?" +"Umschalt: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, " +"Einrasten ausschalten" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren" +#: ../src/select-context.cpp:627 +msgid "Alt: select under, move selected" +msgstr "" +"Alt: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen" +#: ../src/select-context.cpp:781 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Verbindung abbrechen" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Es wurde nichts gelöscht." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Whiteboard-Sitzung mit %s aufgebaut." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s hat die Whiteboard-Sitzung verlassen." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Benutzer %1 hat die " -"Whiteboard-Sitzung verlassen.\n" -"\n" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Eine Gruppe auswählen, um die Gruppierung aufzuheben." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" -"Sie sind weiterhin als %2 mit einem Jabber-Server verbunden und " -"können eine neue Sitzung mit %1 oder einem anderen Benutzer aufbauen." +"Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " +"angehoben oder abgesenkt werden." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 +msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" -"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n" -"Der Fehler war: %2.\n" -"\n" -"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können " -"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen." +"Objekte auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Einen anderen Ort wählen" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Objekte zum Absenken auswählen." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "" +"Objekte auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " +"sollen." -#: ../src/knot.cpp:664 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." +# !!! just make the menu item insensitive +#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" -"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " -"abstürzt" +# # !!! just make the menu item insensitive +#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen." -#: ../src/main.cpp:399 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Es wurde nichts kopiert." -#: ../src/main.cpp:404 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." -#: ../src/main.cpp:409 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable " -"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden." -#: ../src/main.cpp:414 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" -"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" +"Objekte auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden " +"sollen." -#: ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:425 -#: ../src/main.cpp:487 ../src/main.cpp:492 ../src/main.cpp:497 -msgid "FILENAME" -msgstr "DATEINAME" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 +msgid "No more layers above." +msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." -#: ../src/main.cpp:419 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" -"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " -"Weiterleitung)" +"Objekte auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " +"sollen." -#: ../src/main.cpp:424 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +msgid "No more layers below." +msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." -#: ../src/main.cpp:429 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird." -#: ../src/main.cpp:430 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "" +"Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte " -"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)" - -#: ../src/main.cpp:435 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "X0:Y0:X1:Y1" +"Klon auswählen, um das Original zu finden. Verbundenen Versatz " +"auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. Textpfad auswählen, um " +"den Ausgangspfad zu finden. Fließtextpfad auswählen, um seinen Rahmen " +"zu finden." -#: ../src/main.cpp:439 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" msgstr "" -"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" +"Gesuchtes Objekt nicht gefunden - vielleicht ist der Klon, der " +"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" msgstr "" -"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten " -"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)" - -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" - -#: ../src/main.cpp:450 -msgid "WIDTH" -msgstr "BREITE" - -#: ../src/main.cpp:454 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" +"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist unsichtbar und " +"befindet sich in <defs>" -#: ../src/main.cpp:455 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HÖHE" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "" +"Objekte auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen." -#: ../src/main.cpp:459 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" -"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" +"Ein Objekt mit Musterfüllung auswählen, um die Füllung zu extrahieren." -#: ../src/main.cpp:460 ../src/main.cpp:536 -msgid "ID" -msgstr "Kennung" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung zum Aufheben." -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:466 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen " -"auslassen" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um die Bitmap-Kopie zu erstellen." -#: ../src/main.cpp:471 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +#: ../src/selection-describer.cpp:39 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" -"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit " -"export-id)" +"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten" -#: ../src/main.cpp:476 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" -"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte " -"Farbzeichenkette)" +"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte " +"auszuwählen." -#: ../src/main.cpp:477 -msgid "COLOR" -msgstr "FARBE" +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#, c-format +msgid " in layer %s" +msgstr " in Ebene %s" -#: ../src/main.cpp:481 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" +#: ../src/selection-describer.cpp:56 +#, c-format +msgid " in layer %s" +msgstr " in Ebene %s" -#: ../src/main.cpp:482 -msgid "VALUE" -msgstr "WERT" +#: ../src/selection-describer.cpp:68 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals" -#: ../src/main.cpp:486 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-" -"Namensräume)" +#: ../src/selection-describer.cpp:72 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades" -#: ../src/main.cpp:491 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren" +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens" -#: ../src/main.cpp:496 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren" +#: ../src/selection-describer.cpp:86 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i Objekt ausgewählt" +msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" -#: ../src/main.cpp:501 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln " +#: ../src/selection-describer.cpp:92 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/main.cpp:506 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox" +#: ../src/selection-describer.cpp:96 +#, c-format +msgid "%s in %i layer. %s." +msgid_plural "%s in %i layers. %s." +msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." +msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:512 +#: ../src/seltrans.cpp:455 msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" msgstr "" -"Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " -"Objektes" +"Mittelpunkt fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " +"Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendt diesen Mittelpunkt" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:518 +#: ../src/seltrans.cpp:473 msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " -"Objektes" +"Verzerren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " +"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:524 +#: ../src/seltrans.cpp:474 msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " -"Objektes" +"Skalieren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " +"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:530 +#: ../src/seltrans.cpp:478 msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes" - -#: ../src/main.cpp:535 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden" - -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:541 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden" - -#: ../src/main.cpp:546 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" msgstr "" -"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" -"Mausereignis weiterschalten" - -#: ../src/main.cpp:551 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden" - -#: ../src/main.cpp:556 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen" +"Scheren der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt schert entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/main.cpp:747 +#: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"[OPTIONEN...] [DATEI...]\n" -"\n" -"Verfügbare Optionen:" - -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" +"Drehen der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt " +"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" +#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Skalierung: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit Strg beibehalten" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1001 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Scheren: %0.2f °; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/menus-skeleton.h:85 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1050 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/menus-skeleton.h:86 -msgid "_Zoom" -msgstr "Größenfaktor" +#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" -#: ../src/menus-skeleton.h:103 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Anzeigen/Ausblenden" +#: ../src/seltrans.cpp:1347 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Verschieben um %s, %s; mit Strg nur horizontale/vertikale " +"Verschiebung; Umschalt deaktiviert Einrasten." -#: ../src/menus-skeleton.h:108 -msgid "_Display mode" -msgstr "_Anzeigemodus" +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "Inkscape-Diashow" -#: ../src/menus-skeleton.h:127 -msgid "_Layer" -msgstr "_Ebene" +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Mit %s verknüpfen" -#: ../src/menus-skeleton.h:144 -msgid "_Object" -msgstr "_Objekt" +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "Link without URI" +msgstr "Verknüpfung ohne URI" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 -msgid "_Path" -msgstr "_Pfad" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 -msgid "Effects" -msgstr "Effekte" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#: ../src/menus-skeleton.h:208 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Whiteboa_rd" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Arc" +msgstr "Kreisbogen" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "Textfluß-Bereich" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 -msgid "Tutorials" -msgstr "Einführungen" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" -#: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Strg: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur " -"horizontale/vertikale Verschiebung;Strg+Alt: entlang der Anfasser " -"verschieben" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:341 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d characters)" +msgstr "Fließtext (%d Zeichen)" -#: ../src/node-context.cpp:368 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Umschalt: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide " -"Anfasser rotieren" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:343 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr "Verknüpfter Textfluß (%d Zeichen)" -#: ../src/node-context.cpp:369 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang den Anfassern " -"verschieben\"" +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "Vertikale Führungslinie" -#: ../src/nodepath.cpp:1383 ../src/nodepath.cpp:1395 ../src/nodepath.cpp:1476 -#: ../src/nodepath.cpp:1488 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "" -"Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "Horizontale Führungslinie" -#: ../src/nodepath.cpp:1617 ../src/nodepath.cpp:1631 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Zwei Knoten kein Knoten am Anfang oder Ende müssen auf dem Pfad " -"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist." +#: ../src/sp-image.cpp:825 +msgid "embedded" +msgstr "eingebettet" -#: ../src/nodepath.cpp:1727 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." +#: ../src/sp-image.cpp:829 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(null_zeiger)" -#: ../src/nodepath.cpp:2805 +#: ../src/sp-image.cpp:833 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Knotenanfasser: Winkel %0.2f°, Länge %s; Strg rastet den " -"Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " -"rotiert beide Anfasser" - -#: ../src/nodepath.cpp:3334 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug: %s" -#: ../src/nodepath.cpp:3358 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" +#: ../src/sp-image.cpp:834 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Farbbild %d × %d: %s" -#: ../src/nodepath.cpp:3382 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" -msgstr "" -"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -"Umschalt rotort beide Anfasser symmetrisch" +#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" +msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3574 -msgid "end node" -msgstr "Endknoten" +#: ../src/sp-item.cpp:775 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3579 -msgid "cusp" -msgstr "mit Spitze" +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "Line" +msgstr "Linie" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3582 -msgid "smooth" -msgstr "glatt" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Verbundener Versatz, %s um %f pt" -#: ../src/nodepath.cpp:3584 -msgid "symmetric" -msgstr "symmetrisch" +#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "outset" +msgstr "ausgeweitet" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3590 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " -"heraus)" +#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "inset" +msgstr "geschrumpft" -#: ../src/nodepath.cpp:3592 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " -"heraus)" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Dynamischer Versatz, %s um %f pt" -#: ../src/nodepath.cpp:3595 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " -"sie heraus)" +#: ../src/sp-path.cpp:123 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Pfad (%i Knoten)" +msgstr[1] "Pfad (%i Knoten) " -#: ../src/nodepath.cpp:3607 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" -msgstr "" -"Knoten oder Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben die Knoten" +#: ../src/sp-polygon.cpp:213 +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon:" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " -"Knoten" +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "Polyline" +msgstr "Polylinie" -#: ../src/nodepath.cpp:3634 ../src/nodepath.cpp:3646 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" -#: ../src/nodepath.cpp:3638 +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." -msgstr[1] "" -"0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." - -#: ../src/nodepath.cpp:3644 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Spirale mit %3f Windung(en)" -#: ../src/nodepath.cpp:3652 +#: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." -msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Stern mit %d Eckpunkt" +msgstr[1] "Stern mit %d Eckpunkten" -#: ../src/nodepath.cpp:3658 +#: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." -msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" +msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" -#: ../src/object-edit.cpp:487 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Radius der horizontalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " -"und horizontale Rundung gleich" +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:395 +msgid "<no name found>" +msgstr "<kein Name gefunden>" -#: ../src/object-edit.cpp:493 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Radius der vertikalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " -"und horizontale Rundung gleich" +#: ../src/sp-text.cpp:401 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Text auf Pfad (%s, %s)" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Höhe/Breite des Rechtecks anpassen; Strg behält " -"Seitenverhältnis bei" +#: ../src/sp-text.cpp:402 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Text (%s, %s)" -#: ../src/object-edit.cpp:680 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Höhe/Breite der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:300 +msgid "..." +msgstr "..." -#: ../src/object-edit.cpp:683 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Höhe der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" +#: ../src/sp-use.cpp:308 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Klon von: %s" -#: ../src/object-edit.cpp:686 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Anfangspunkt der Bogens oder Kreissegmentes setzen; Strg " -"rastet den Winkel ein; ziehen Innerhalb der Ellipse erzeugt einen " -"Kreisbogen - außerhalb für Kreissegment" +#: ../src/sp-use.cpp:312 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Verwaister Klon" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/spiral-context.cpp:333 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Strg: Winkel einrasten" + +#: ../src/spiral-context.cpp:335 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: Radius der Spirale einrasten" + +#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#, c-format msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Endpunkt des Bogens/Kreissegments setzen; Strg rastet Winkel " -"ein; Ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - " -"außerhalb ein Kreissegment" +"Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/object-edit.cpp:794 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" +#: ../src/splivarot.cpp:99 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Spitzen des Sterns oder Polygons anpassen; Umschalt rundet ab; " -"Alt verändert nach Zufall" +"Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boolesche Operation " +"auszuführen." -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." msgstr "" -"Innenradius des Sterns anpassen; Strg erhält radiale " -"Ausrichtung der Spitzen; Umschalt rundet; Alt verändert " -"zufällig" +"Wählen Sie genau 2 Pfade aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- " +"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen." -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"Spirale von innen einrollen/ausrollen; Winkel mit Strg " -"einrasten; Alt konvergiert/divergiert" +"Die Z-Tiefe der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, " +"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden." -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/splivarot.cpp:167 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" -"Spirale von außen ausrollen/einrollen; Winkel mit Strg " -"einrasten; Umschalt rotiert/skaliert" - -#: ../src/object-edit.cpp:1000 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Versatz-Abstand anpassen" - -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Bewegen des Füllmusters innerhalb des Objektes" - -#: ../src/object-edit.cpp:1032 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Einheitliches Skalieren des Füllmusters" - -#: ../src/object-edit.cpp:1034 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" - -#: ../src/object-edit.cpp:1059 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Ziehen, um die Größe des Fließtext-Rahmens zu ändern" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Objekteigenschaften" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Dies auswählen" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "Verknüpfung erzeugen" +"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boolesche Operation " +"wird nicht ausgeführt." -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1928 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Gruppierung _aufheben" +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:547 +msgid "Select path(s) to outline." +msgstr "Kontur zum Umwandeln in Pfade auswählen" -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Verknüpfungseigenschaften" +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:741 +msgid "No stroked paths to outline in the selection." +msgstr "" +"In der Auswahl befindet sich keine Kontur, die in einen Pfad " +"umgewandelt werden kann." -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Verknüpfung folgen" +#: ../src/splivarot.cpp:825 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" +"ausweiten." -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "Verknüpfung entfernen" +#: ../src/splivarot.cpp:1033 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen." -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "Bildeigenschaften" +#: ../src/splivarot.cpp:1250 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Vergrößern." -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Füllung und Kontur" +#: ../src/splivarot.cpp:1383 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Pfad zum Vereinfachen auswählen." -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Kombinieren auswählen." +#: ../src/splivarot.cpp:1410 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Objekte werden nicht " -"kombiniert." +#: ../src/star-context.cpp:343 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Strg: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet" -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +#: ../src/star-context.cpp:448 +#, c-format msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können nicht " -"verbunden werden." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." +"Polygon: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." +#: ../src/star-context.cpp:449 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Objekte auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen." +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Einen Text und Pfad zum Erzeugen eines Textpfades auswählen" -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 -msgid "No objects to convert to path in the selection." +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Keine Objekte ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden " -"könnten." +"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " +"Umschalt+D zeigt den Pfad an." -#: ../src/path-chemistry.cpp:342 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Mindestens einen Pfad zum Umkehren auswählen." +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "" +"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " +"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " +"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." -# !!! make singular and plural forms -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Gewählten Pfad verlängern" +#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 -msgid "Creating new path" -msgstr "Erzeuge neue Kurve" +#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Kein Text-Pfad in der Selektion vorhanden." -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" -#: ../src/pen-context.cpp:522 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." msgstr "" -"Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad abzuschließen." +"Einen Text und Pfad oder Form zum Erzeugen eines " +"Textflusses auswählen." -#: ../src/pen-context.cpp:532 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Textfluß zum Aufheben auswählen." + +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Klicken oder Klicken und Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt " -"aus fortzusetzen." +"Klicken zum Ändern des Textes, Ziehen, um einen Teil des " +"Textes zu ändern." -#: ../src/pen-context.cpp:965 -#, c-format +#: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"%s: Winkel %3.2f°, Abstand %s; Strg rastet den Winkel " -"ein; Eingabe schließt den Pfad ab" +"Klicken zum Ändern des Fließtextes, Ziehen, um einen Teil des " +"Textes zu ändern." -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/text-context.cpp:525 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Nicht druckbares Zeichen" + +#: ../src/text-context.cpp:574 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Kurvenanfasser: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit Strg " -"einrasten" +msgid "Unicode: %s: %s" +msgstr "Unicode: %s: %s" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 +msgid "Unicode: " +msgstr "Unicode: " + +#: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: Winkel %3.2f°, Länge %s; Strg rastet den Winkel ein; " -"Umschalt bewegt nur diesen Anfasser" +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Fließtext-Rahmen: %s × %s" -# !!! -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Text schreiben; Eingabe, um eine neue Zeile zu beginnen." -#: ../src/pencil-context.cpp:314 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Hier loslassen, um den Pfad zu schließen und beenden." +#: ../src/text-context.cpp:696 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Fließtext wird erzeugt." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Freihandlinien zeichnen" +#: ../src/text-context.cpp:699 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Der Rahmen ist zu klein für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext " +"wurde nicht erzeugt." -#: ../src/pencil-context.cpp:325 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen." +#: ../src/text-context.cpp:818 +msgid "No-break space" +msgstr "Untrennbares Leerzeichen" -# !!! -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Fertig mit Freihandlinien" +#: ../src/text-context.cpp:1421 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "" +"Fließtext schreiben; Eingabe, um einen neuen Absatz zu beginnen." -#: ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." msgstr "" -"Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, " -"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien" +"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts klicken, Ziehen " +"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben." -#: ../src/rect-context.cpp:469 -#, c-format +#: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." msgstr "" -"Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " -"Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" - -#: ../src/select-context.cpp:226 -msgid "Move canceled." -msgstr "Verschieben abgebrochen." +"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten Klicken, Umschalt+Klick " +"oder Ziehen. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern " +"bearbeitet." -#: ../src/select-context.cpp:234 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Auswahl abgebrochen." +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Ziehen erstellt ein Rechteck. Anfasser ziehen rundet Ecken ab " +"und ändert Größe. Klick wählt aus." -#: ../src/select-context.cpp:625 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." msgstr "" -"Strg Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/" -"vertikale Bewegungen" +"Ziehen erstellt eine Ellipse. Anfasser ziehen erzeugt Bogen " +"oder Kreissegment. Klicken wählt aus." -#: ../src/select-context.cpp:626 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." msgstr "" -"Umschalt: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, " -"Einrasten ausschalten" +"Ziehen erstellt einen Stern. Anfasser ziehen bearbeitet Form. " +"Klicken wählt aus." -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Alt: select under, move selected" +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." msgstr "" -"Alt: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben" +"Ziehen erstellt eine Spirale. Anfasser ziehen bearbeitet die " +"Form. Klicken wählt aus." -#: ../src/select-context.cpp:781 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Ziehen erzeugt eine Freihandlinie. Umschalt, um den " +"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Es wurde nichts gelöscht." +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "" +"Klicken oder Klicken und Ziehen, beginnt einen Pfad; " +"Umschalt, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen." +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " +"keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "" +"Ziehen, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten links/rechts verändern die Breite, hoch/runter verändern " +"Winkel." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Ziehen oder Doppelklicken erzeugt Farbverlauf für gewählte " +"Objekte, Anfasser ziehen verändert Farbverlauf." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen." +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Klicken oder Rechteck aufziehen vergrößert die Ansicht, " +"Umschalt+Klick verkleinert." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Eine Gruppe auswählen, um die Gruppierung aufzuheben." +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "" +"Klicken und Ziehen zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." +#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 +#: ../src/trace/trace.cpp:64 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " -"angehoben oder abgesenkt werden." +#: ../src/trace/trace.cpp:127 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "" -"Objekte auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." +#: ../src/trace/trace.cpp:148 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Objekte zum Absenken auswählen." +#: ../src/trace/trace.cpp:261 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "" -"Objekte auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " -"sollen." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Informationen über Inkscape" -# !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen." +# !!! +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" +msgstr "_Splash" -# # !!! just make the menu item insensitive -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +msgid "_Authors" +msgstr "_Autoren" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Es wurde nichts kopiert." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +msgid "_Translators" +msgstr "Ü_bersetzer" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "_Lizenz" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" -"Objekte auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden " -"sollen." +"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 -msgid "No more layers above." -msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +msgid "H:" +msgstr "H:" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" -"Objekte auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " -"sollen." +"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 -msgid "No more layers below." -msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "V:" +msgstr "V:" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +msgid "Align" +msgstr "Ausrichten" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "" -"Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +msgid "Distribute" +msgstr "Abstände ausgleichen" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Klon auswählen, um das Original zu finden. Verbundenen Versatz " -"auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. Textpfad auswählen, um " -"den Ausgangspfad zu finden. Fließtextpfad auswählen, um seinen Rahmen " -"zu finden." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Überlappungen entfernen" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Gesuchtes Objekt nicht gefunden - vielleicht ist der Klon, der " -"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "Connector network layout" +msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist unsichtbar und " -"befindet sich in <defs>" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +msgid "Nodes" +msgstr "Knoten" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "" -"Objekte auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +msgid "Relative to: " +msgstr "Relativ zu: " -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "" -"Ein Objekt mit Musterfüllung auswählen, um die Füllung zu extrahieren." +"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung zum Aufheben." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align left sides" +msgstr "Linksbündig ausrichten" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um die Bitmap-Kopie zu erstellen." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Vertikal zentrieren" -#: ../src/selection-describer.cpp:39 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +msgid "Align right sides" +msgstr "Rechtsbündig ausrichten" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" -"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte " -"auszuwählen." +"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align tops" +msgstr "An Oberkanten ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:68 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Horizontal zentrieren" -#: ../src/selection-describer.cpp:72 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Align bottoms" +msgstr "An Unterkante ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:86 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i Objekt ausgewählt" -msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:92 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten" -#: ../src/selection-describer.cpp:96 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/seltrans.cpp:455 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Mittelpunkt fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " -"Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendt diesen Mittelpunkt" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/seltrans.cpp:473 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Verzerren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " -"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/seltrans.cpp:474 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Skalieren der Auswahl; Strg hält Höhen-/Breitenverhältnis " -"konstant; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/seltrans.cpp:478 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Scheren der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt schert entlang der gegenüberliegenden Seite" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/seltrans.cpp:479 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Drehen der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt " -"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen" -#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Skalierung: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit Strg beibehalten" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1001 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Scheren: %0.2f °; Winkel mit Strg einrasten" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1050 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen" -#: ../src/seltrans.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen" -#: ../src/seltrans.cpp:1347 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" msgstr "" -"Verschieben um %s, %s; mit Strg nur horizontale/vertikale " -"Verschiebung; Umschalt deaktiviert Einrasten." +"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr " +"überlappen" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Inkscape-Diashow" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#, fuzzy +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Gewählte Objekte anordnen" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Mit %s verknüpfen" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 -msgid "Link without URI" -msgstr "Verknüpfung ohne URI" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "Circle" -msgstr "Kreis" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +msgid "Last selected" +msgstr "Zuletzt gewählt" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 -msgid "Arc" -msgstr "Kreisbogen" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "First selected" +msgstr "Zuerst gewählt" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -msgid "Flow region" -msgstr "Textfluß-Bereich" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +msgid "Biggest item" +msgstr "Größtes Objekt" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Smallest item" +msgstr "Kleinstes Objekt" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:340 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Fließtext (%d Zeichen)" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 +msgid "Page" +msgstr "Seite" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:342 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Verknüpfter Textfluß (%d Zeichen)" +# not sure here -cm- +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 +msgid "Drawing" +msgstr "Zeichnung" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "Vertikale Führungslinie" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "Horizontale Führungslinie" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" -#: ../src/sp-image.cpp:825 -msgid "embedded" -msgstr "eingebettet" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Dublin-Core-Entitys" -#: ../src/sp-image.cpp:829 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_zeiger)" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#: ../src/sp-image.cpp:833 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug: %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Grid/Guides" +msgstr "Gitter/Führungslinien" -#: ../src/sp-image.cpp:834 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Farbbild %d × %d: %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "Snap" +msgstr "Einrasten" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" -msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Hintergrundfarbe:" -#: ../src/sp-item.cpp:767 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../src/sp-line.cpp:187 -msgid "Line" -msgstr "Linie" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren " +"verwendet)" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Verbundener Versatz, %s um %f pt" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +msgid "Show page _border" +msgstr "_Rand der Seite anzeigen" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "outset" -msgstr "ausgeweitet" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "inset" -msgstr "geschrumpft" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Rand vor der Zeichnung" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Dynamischer Versatz, %s um %f pt" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Pfad (%i Knoten)" -msgstr[1] "Pfad (%i Knoten) " +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Border _color:" +msgstr "Rand_farbe:" -#: ../src/sp-polygon.cpp:213 -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Page border color" +msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 -msgid "Polyline" -msgstr "Polylinie" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "_Schatten des Randes anzeigen" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:299 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Spirale mit %3f Windung(en)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +msgid "Default _units:" +msgstr "Standard-_Einheiten:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Border" +msgstr "Rand" -#: ../src/sp-star.cpp:281 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Stern mit %d Eckpunkt" -msgstr[1] "Stern mit %d Eckpunkten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ../src/sp-star.cpp:285 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" -msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" +#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#. / Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +msgid "_Show grid" +msgstr "Gitter _anzeigen" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 -msgid "<no name found>" -msgstr "<kein Name gefunden>" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/sp-text.cpp:401 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Text auf Pfad (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Gitter_einheiten:" -#: ../src/sp-text.cpp:402 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Text (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Ursprung X:" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" -#: ../src/sp-use.cpp:308 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Klon von: %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "U_rsprung Y:" -#: ../src/sp-use.cpp:312 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Verwaister Klon" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Strg: Winkel einrasten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Abstand _X:" -#: ../src/spiral-context.cpp:335 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: Radius der Spirale einrasten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +msgid "Distance of vertical grid lines" +msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Abstand _Y:" -#: ../src/splivarot.cpp:99 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" -"Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boolesche Operation " -"auszuführen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" -#: ../src/splivarot.cpp:105 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Wählen Sie genau 2 Pfade aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- " -"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" -#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Die Z-Tiefe der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, " -"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +msgid "Grid line color" +msgstr "Farbe der Gitterlinien" -#: ../src/splivarot.cpp:167 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boolesche Operation " -"wird nicht ausgeführt." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Farbe der Gitterlinien" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:547 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Kontur zum Umwandeln in Pfade auswählen" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:741 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "" -"In der Auswahl befindet sich keine Kontur, die in einen Pfad " -"umgewandelt werden kann." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien" -#: ../src/splivarot.cpp:825 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" -"ausweiten." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" -#: ../src/splivarot.cpp:1033 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:" -#: ../src/splivarot.cpp:1250 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Vergrößern." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "lines" +msgstr "Linien" -#: ../src/splivarot.cpp:1383 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Pfad zum Vereinfachen auswählen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Show _guides" +msgstr "_Führungslinien anzeigen" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/star-context.cpp:343 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Strg: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "F_arbe der Führungslinien:" -#: ../src/star-context.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Polygon: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Guideline color" +msgstr "Farbe der Führungslinien" -#: ../src/star-context.cpp:449 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Farbe der Führunglinien" -#: ../src/text-chemistry.cpp:82 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Einen Text und Pfad zum Erzeugen eines Textpfades auswählen" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" -#: ../src/text-chemistry.cpp:87 -msgid "" -"This text object is already put to a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " -"Umschalt+D zeigt den Pfad an." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:93 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " -"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt" -#: ../src/text-chemistry.cpp:151 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -#: ../src/text-chemistry.cpp:173 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Kein Text-Pfad in der Selektion vorhanden." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Führungslinien" -#: ../src/text-chemistry.cpp:201 ../src/text-chemistry.cpp:221 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten" -#: ../src/text-chemistry.cpp:242 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" -"Einen Text und Pfad oder Form zum Erzeugen eines " -"Textflusses auswählen." +"Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten" -#: ../src/text-chemistry.cpp:314 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Textfluß zum Aufheben auswählen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "Knoten an Objekten einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:448 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Klicken zum Ändern des Textes, Ziehen, um einen Teil des " -"Textes zu ändern." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Klicken zum Ändern des Fließtextes, Ziehen, um einen Teil des " -"Textes zu ändern." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:525 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Nicht druckbares Zeichen" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:574 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "An Objekt_knoten einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:653 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Fließtext-Rahmen: %s × %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "Fang_radius:" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Text schreiben; Eingabe, um eine neue Zeile zu beginnen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Always snap" +msgstr "" -#: ../src/text-context.cpp:696 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Fließtext wird erzeugt." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein" -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" -"Der Rahmen ist zu klein für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext " -"wurde nicht erzeugt." -#: ../src/text-context.cpp:818 -msgid "No-break space" -msgstr "Untrennbares Leerzeichen" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:1421 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" -"Fließtext schreiben; Eingabe, um einen neuen Absatz zu beginnen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts klicken, Ziehen " -"um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" -"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten Klicken, Umschalt+Klick " -"oder Ziehen. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern " -"bearbeitet." +"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." -#: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Ziehen erstellt ein Rechteck. Anfasser ziehen rundet Ecken ab " -"und ändert Größe. Klick wählt aus." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Fangr_adius:" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Ziehen erstellt eine Ellipse. Anfasser ziehen erzeugt Bogen " -"oder Kreissegment. Klicken wählt aus." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" msgstr "" -"Ziehen erstellt einen Stern. Anfasser ziehen bearbeitet Form. " -"Klicken wählt aus." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Ziehen erstellt eine Spirale. Anfasser ziehen bearbeitet die " -"Form. Klicken wählt aus." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Ziehen erzeugt eine Freihandlinie. Umschalt, um den " -"ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Klicken oder Klicken und Ziehen, beginnt einen Pfad; " -"Umschalt, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Fangra_dius:" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Ziehen, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten links/rechts verändern die Breite, hoch/runter verändern " -"Winkel." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -"Ziehen oder Doppelklicken erzeugt Farbverlauf für gewählte " -"Objekte, Anfasser ziehen verändert Farbverlauf." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Klicken oder Rechteck aufziehen vergrößert die Ansicht, " -"Umschalt+Klick verkleinert." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +msgid "Object Snapping" +msgstr "Objekt-Einrastung" -#: ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Klicken und Ziehen zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "Gitter-Einrastung" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "Führungslinien-Einrastung" -#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 -#: ../src/trace/trace.cpp:64 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" -#: ../src/trace/trace.cpp:127 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "Füllung" -#: ../src/trace/trace.cpp:148 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Farbe der Konturlinie" -#: ../src/trace/trace.cpp:261 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Muster der Konturlinie" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2211 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Informationen über Inkscape" +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -# !!! -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 -msgid "_Splash" -msgstr "_Splash" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -msgid "_Authors" -msgstr "_Autoren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Entfernung zum Erfassen:" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -msgid "_Translators" -msgstr "Ü_bersetzer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -msgid "_License" -msgstr "_Lizenz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " +"Pixeln)" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " +"interpretiert wird" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rollen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:447 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mausrad rollt um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" msgstr "" -"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" +"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " +"(horizontal mit Umschalttaste)" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:449 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Strg+Pfeile" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:457 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Rolle um:" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:459 -msgid "V:" -msgstr "V:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:717 -msgid "Align" -msgstr "Ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Beschleunigung:" -# CHECK -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:718 -msgid "Distribute" -msgstr "Abstände ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " +"bedeutet »keine Beschleunigung«)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Überlappungen entfernen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Automatisches Rollen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:720 -msgid "Nodes" -msgstr "Knoten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725 -msgid "Relative to: " -msgstr "Relativ zu: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " +"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:730 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung" +"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " +"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " +"innerhalb der Arbeitsfläche" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733 -msgid "Align left sides" -msgstr "Linksbündig ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "Steps" +msgstr "Schritte" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Vertikal zentrieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 -msgid "Align right sides" -msgstr "Rechtsbündig ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " +"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> und < skalieren um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten" +"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " +"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Align tops" -msgstr "An Oberkanten ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " +"SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Horizontal zentrieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 -msgid "Align bottoms" -msgstr "An Unterkante ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " +"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" +"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten" +# !!! need %s +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Rotation rastet ein alle:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "degrees" +msgstr "Grad" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " +"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:770 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " +"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen" +# !!! Frage? Passiv formulieren? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " +"Auswahlwerkzeug) " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen" +# !!! Frage? Passiv formulieren? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Objekte auswählen, um Stil zu übernehmen." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Mehr alsein Objektausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " +"übernommen werden" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Objekte erstellen mit:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +msgid "Last used style" +msgstr "Zuletzt benutzter Stil" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." msgstr "" -"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr " -"überlappen" +"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " +"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +msgid "Take from selection" +msgstr "Von der Auswahl übernehmen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Selector" +msgstr "Auswahlwerkzeug" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Last selected" -msgstr "Zuletzt gewählt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Zeige beim Verändern:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 -msgid "First selected" -msgstr "Zuerst gewählt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Objects" +msgstr "Objekte" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 -msgid "Biggest item" -msgstr "Größtes Objekt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Smallest item" -msgstr "Kleinstes Objekt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +msgid "Box outline" +msgstr "Objektumriss" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101 -msgid "Page" -msgstr "Seite" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" -# not sure here -cm- -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1105 -msgid "Drawing" -msgstr "Zeichnung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadaten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 -msgid "License" -msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Mark" +msgstr "Markierung" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Dublin-Core-Entitys" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " +"oberen Ecke" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +msgid "Box" +msgstr "Umschließendes Rechteck" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Gitter/Führungslinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "" +"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap" -msgstr "Einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 -msgid "Back_ground:" -msgstr "_Hintergrundfarbe:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "" +"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" -"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren " -"verwendet)" +"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " +"des Objektes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 -msgid "Show page _border" -msgstr "_Rand der Seite anzeigen" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Node" +msgstr "Knoten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomfaktor" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Rand vor der Zeichnung" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "Shapes" +msgstr "Formen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt" +#. Rectangle +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Border _color:" -msgstr "Rand_farbe:" +#. ellipse +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Page border color" -msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" +#. star +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Star" +msgstr "Stern" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" +#. spiral +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirale" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "_Schatten des Randes anzeigen" +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Pencil" +msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Default _units:" -msgstr "Standard-_Einheiten:" +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Toleranz:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " +"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Border" -msgstr "Rand" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "Pen" +msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kalligraphie" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 -msgid "_Show grid" -msgstr "Gitter _anzeigen" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 +msgid "Gradient" +msgstr "Farbverlauf" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Connector" +msgstr "Objektverbinder" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 -msgid "Grid _units:" -msgstr "Gitter_einheiten:" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Dropper" +msgstr "Farbpipette" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Ursprung X:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Fenstergeometrie speichern" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "U_rsprung Y:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Abstand _X:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "Aggressive" +msgstr "Aggressiv" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "" +"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " +"Inkscapes SVG-Format unterstützt)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Abstand _Y:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " +"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " +"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Dialoge im Vordergrund:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -msgid "Grid line color" -msgstr "Farbe der Gitterlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Farbe der Gitterlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Move in parallel" +msgstr "parallel verschoben" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "unbewegt bleiben" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Move according to transform" +msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Are unlinked" +msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "lines" -msgstr "Linien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Are deleted" +msgstr "ebenso gelöscht" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "Show _guides" -msgstr "_Führungslinien anzeigen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "" +"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2113 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "F_arbe der Führungslinien:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "" +"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Guideline color" -msgstr "Farbe der Führungslinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" +"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " +"als das Original drehen." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Farbe der Führunglinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "Führungslinien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Farbverläufe transformieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Füllmuster transformieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimiert" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Knoten an Objekten einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Preserved" +msgstr "Beibehalten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " +"mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " +"Ecken ebenso mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " +"transformieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "An Objekt_knoten einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Transformation speichern:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Fang_radius:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " +"transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformationen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Verborgene Objekte auslassen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" -"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Gesperrte Objekte auslassen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Fangr_adius:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +msgid "" +"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " +"layers" +msgstr "" +"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " +"Ebenen wirken" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " +"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " +"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Fangra_dius:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Selecting" +msgstr "Auswählen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Sensitivity:" -msgstr "Fangradius:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "S_creen pixels" -msgstr "_Bildschirm-Pixel" +# !!! correct translation? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Bitmap als importieren" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "p_x units" -msgstr "p_x-Einheiten" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"Aktiviert bedeutet, dass ein -Element für eine importierte Bitmap " +"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " +"versehen wird" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 -msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom." -msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "" -"Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping " -"distance." -msgstr "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den Fangradius." +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" +"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "inkscape:has_abs_tolerance" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" msgstr "" +"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Object Snapping" -msgstr "Objekt-Einrastung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "" +"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " +"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +msgstr "" +"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte " +"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "Gitter-Einrastung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "Führungslinien-Einrastung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "" +"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Füllung" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " +"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " +"setzt die Stärke wieder zurück." -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Farbe der Konturlinie" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Muster der Konturlinie" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern" +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Oversampling von Bitmaps:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "Misc" +msgstr "Sonstiges" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -6027,7 +6139,7 @@ msgstr "Eine Änderung vor" msgid "Play" msgstr "Abspielen" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 msgid "Open session file" msgstr "Sitzungsdatei öffnen" @@ -6348,49 +6460,49 @@ msgid "_Use SSL" msgstr "SSL _verwenden" #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 als Benutzer %2 aufbauen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Verbindung zu Jabber-Server %1 fehlgeschlagen" # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server %1 als %2 " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" "Bei der Verbindung zu Jabber-Server %1 ist die SSL-Initialisierung " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Mit Jabber-Server %1 als %2 verbunden" @@ -6533,9 +6645,103 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu %1" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Zeigerkoordinaten" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " +"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Änderungen an Dokument »%s« vor dem " +"Schließen speichern?\n" +"\n" +"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"Das Dokument \"%s\" wurde in einem " +"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!\n" +"\n" +"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" + #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" msgstr "klein" @@ -6556,15 +6762,15 @@ msgstr "sehr groß" msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietär" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" msgstr "S" @@ -6582,48 +6788,57 @@ msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No stroke" msgstr "Keine Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 msgid "Pattern fill" msgstr "Füllmuster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 msgid "Pattern stroke" msgstr "Konturlinie des Musters" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 msgid "L Gradient" msgstr "L-Farbverlauf" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 msgid "R Gradient" msgstr "R-Farbverlauf" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs" @@ -6640,17 +6855,20 @@ msgid "Different strokes" msgstr "Unterschiedliche Konturlinien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 msgid "Unset" msgstr "Aufgehoben" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset fill" msgstr "Füllung aufheben" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset stroke" msgstr "Konturlinie aufheben" @@ -6808,6 +7026,26 @@ msgstr "_Höhe:" msgid "Height of paper" msgstr "Höhe des Papiers" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#, c-format +msgid "0:%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#, c-format +msgid "0:.%d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Deckkraft" + #: ../src/verbs.cpp:1031 msgid "Moved to next layer." msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." @@ -6847,7 +7085,7 @@ msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." msgid "Deleted layer." msgstr "Ebene wurde gelöscht." -#: ../src/verbs.cpp:1541 +#: ../src/verbs.cpp:1523 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -6855,7 +7093,7 @@ msgstr "" "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:1556 +#: ../src/verbs.cpp:1538 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -6863,7 +7101,7 @@ msgstr "" "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:1566 +#: ../src/verbs.cpp:1548 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " @@ -6872,467 +7110,467 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1628 +#: ../src/verbs.cpp:1610 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1664 +#: ../src/verbs.cpp:1646 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1668 +#: ../src/verbs.cpp:1650 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1672 +#: ../src/verbs.cpp:1654 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1676 +#: ../src/verbs.cpp:1658 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1680 +#: ../src/verbs.cpp:1662 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1666 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1670 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:1821 msgid "Does nothing" msgstr "Hat keine Funktion" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1824 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1824 msgid "Create new document from default template" msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1844 +#: ../src/verbs.cpp:1826 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "Open existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1846 +#: ../src/verbs.cpp:1828 msgid "Re_vert" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " "gehen verloren)" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "Save document" msgstr "Das Dokument speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:1832 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: ../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "Save document under new name" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1852 +#: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:1852 +#: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "Print document" msgstr "Das Dokument drucken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1855 +#: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs aufräumen" -#: ../src/verbs.cpp:1855 +#: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" msgstr "" "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1857 +#: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "Print _Direct" msgstr "D_irekt drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:1858 +#: ../src/verbs.cpp:1840 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1859 +#: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:1842 msgid "Preview document printout" msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1843 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren..." -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:1844 msgid "Import bitmap or SVG image into document" msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exportieren..." -#: ../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:1846 msgid "Export document or selection as a bitmap image" msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren" -#: ../src/verbs.cpp:1865 +#: ../src/verbs.cpp:1847 msgid "N_ext Window" msgstr "Nä_chstes Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:1848 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_heriges Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:1850 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:1851 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1852 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape verlassen" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen" # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:1858 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" -#: ../src/verbs.cpp:1877 +#: ../src/verbs.cpp:1859 msgid "Do again last undone action" msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:1860 msgid "Cu_t" msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1879 +#: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1880 +#: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:1863 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:1864 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/verbs.cpp:1883 +#: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1884 +#: ../src/verbs.cpp:1866 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:1867 msgid "Apply style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" # !!! translation is a bit clumsy... -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1868 msgid "Paste _In Place" msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1888 +#: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1871 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:1872 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_zieren" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:1875 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " "verbunden ist)" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "Cut the clone's link to its original" msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:1878 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:1879 msgid "Select the object to which the clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1899 +#: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "O_bjects to Pattern" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:1884 msgid "Pattern to Ob_jects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles l_eeren" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:1887 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:1888 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:1891 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:1892 msgid "In_vert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " "anderen auswählen)" -#: ../src/verbs.cpp:1912 +#: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "Invert in All Layers" msgstr "In allen Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:1896 msgid "D_eselect" msgstr "Auswahl auf_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1918 +#: ../src/verbs.cpp:1900 msgid "Raise to _Top" msgstr "Nach ganz _oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "Raise selection to top" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nach ganz _unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "_Raise" msgstr "An_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1923 +#: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "Raise selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "_Lower" msgstr "Ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:1925 +#: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Lower selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Group selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "_Put on Path" msgstr "Text an _Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Put text on path" msgstr "Text an Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "_Remove from Path" msgstr "Text von Pfad _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "Remove text from path" msgstr "Text wird von Pfad getrennt" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Union of selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersektion" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1925 msgid "Intersection of selected objects" msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte" -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Exclusive OR of selected objects" msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Cut the bottom object into pieces" msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird " @@ -7341,855 +7579,855 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Outs_et" msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Outset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "I_nset" msgstr "Schrum_pfen" # !!! make singular and plural forms -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Inset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamischer Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "_Linked Offset" msgstr "Ver_bundener Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Convert selected strokes to paths" msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" msgstr "" "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1989 -msgid "_Trace Bitmap" +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitmap _vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Convert bitmap object to paths" msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopie als Bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Break _Apart" msgstr "_Zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Anordnen im Raster..." -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Arrange selection in grid pattern" msgstr "Auswahl im Raster anordnen" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "_Add Layer..." msgstr "Ebene hinzufügen..." -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Create a new layer" msgstr "Eine neue Ebene anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Ebene umbe_nennen" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Raise the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Lower the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Delete the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Die gewählten Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Veränderungen _zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Convert selected objects to paths" msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" # !!! Frame, not form? -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Umbruch an Form anpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Put text into frames" msgstr "Text in Formen fließen lassen" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "_Unflow" msgstr "Textfluß _aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" msgstr "" "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen " "bei)" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Flips selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Flips selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objekte auswählen und verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Node Edit" msgstr "Knoten bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Create connectors" msgstr "Objektverbinder erzeugen" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Selector Preferences" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Star Preferences" msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Pen Preferences" msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Text Preferences" msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Einstellungen für die Farbpipette" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Connector Preferences" msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineale" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Scroll_bars" msgstr "Roll_balken" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "G_uides" msgstr "_Führungslinien" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nächster Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoomfaktor 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoomfaktor 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoomfaktor 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Fullscreen" msgstr "Voll_bild" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Fenster d_uplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "_New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Outline" msgstr "_Umriss" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Icon-Vorschaufenster" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " "zu sehen" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Page _Width" msgstr "Seiten_breite" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-Einstellungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Global Inkscape preferences" msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumenteigenschaften..." -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Preferences saved with the document" msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Document Metadata..." msgstr "Dokument-_Metadaten..." -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Metadata saved with the document" msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Füllung und Kontur..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Fill and Stroke dialog" msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "S_watches..." msgstr "Farbfelder-Palette..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "View color swatches" msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Verändern..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Transform dialog" msgstr "Verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Align and Distribute dialog" msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Schrift und Text..." -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Text and Font dialog" msgstr "Dialog für Schrift und Text" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-Editor..." -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "XML Editor" msgstr "XML-Editor" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Find objects in document" msgstr "Objekte im Dokument suchen" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Messages..." msgstr "Nachrichten..." -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "View debug messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "S_cripts..." msgstr "_Skripte..." -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Run scripts" msgstr "Skripte ausführen" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Show or hide all active dialogs" msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Tile Clones..." msgstr "Klone kacheln..." -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create and arrange multiple clones of selection" msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekteigenschaften..." -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Object Properties dialog" msgstr "Objekteigenschaften" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Share with _user..." msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." # !!! 2x join -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder " "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Open session file..." msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Session file playback" msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Disconnect from session" msgstr "Von Sitzung _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Von _Server trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Eingabegeräte..." -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Configure extended input devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Tasten und Maus" # !!! "Abkuerzungen"? -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Key and mouse shortcuts reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "About E_xtensions" msgstr "Über Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "About Extensions..." msgstr "Über Erweiterungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "About Memory..." msgstr "Speichernutzung von Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_About Inkscape" msgstr "Ü_ber Inkscape" @@ -8197,83 +8435,83 @@ msgstr "Ü_ber Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grundlagen" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Grundformen" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligraphie" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente des Designs" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Gestaltungsprinzipen" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipps und Tricks" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorheriger Effekt" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" @@ -8285,63 +8523,16 @@ msgstr "Muster der Strichlinien" msgid "Pattern offset" msgstr "Versatz des Musters" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Zeigerkoordinaten" - -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " -"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:386 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:542 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Änderungen an Dokument »%s« vor dem " -"Schließen speichern?\n" -"\n" -"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"Das Dokument \"%s\" wurde in einem " -"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!\n" -"\n" -"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" - #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" @@ -8361,7 +8552,8 @@ msgstr "Größe:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +#, fuzzy +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 @@ -9117,19 +9309,19 @@ msgstr "" "Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den " "Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird" @@ -9148,9 +9340,18 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum Segment Length" +#, fuzzy +msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale Segmentlänge" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "" + #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" msgstr "AI einlesen" @@ -9202,16 +9403,23 @@ msgstr "" "Inkscape-Installation nicht in Ordnung." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Connect the Dots" -msgstr "Punkte verbinden" +#, fuzzy +msgid "Dot size" +msgstr "Punktgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Dot Size" -msgstr "Punktgröße" +#, fuzzy +msgid "Font size" +msgstr "Größe:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Font Size" -msgstr "Schriftgröße:" +#, fuzzy +msgid "Number Nodes" +msgstr "Anzahl der Bünde" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +msgid "Visualize Path" +msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -9257,8 +9465,18 @@ msgstr "" "pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe " "http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Funktionsplotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" +#, fuzzy +msgid "Embed All Images" msgstr "Bilder einbetten" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 @@ -9269,10 +9487,6 @@ msgstr "EPS einlesen" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" - #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI-Ausgabe" @@ -9294,9 +9508,11 @@ msgstr "Stegbreite" msgid "First String Length" msgstr "Erste Saitenlänge" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length ET" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "Griffbrettkanten" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 @@ -9307,63 +9523,69 @@ msgstr "Griffbrettkanten" msgid "Last String Length" msgstr "Letzte Saitenlänge" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" msgstr "Anzahl der Bünde" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" msgstr "Anzahl der Saiten" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 msgid "Nut Width" msgstr "Sattelbreite" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "Senkrechter Abstand" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "Töne in der Tonleiter" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "px pro Einheit" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length Scala" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Multi Length Scala" msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length ET" -msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" - #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "Tonleiterlänge" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length Scala" -msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Single Length Scala" +msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" @@ -9372,27 +9594,31 @@ msgid "Draw Handles" msgstr "Anfasser zeichnen" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate Endpaths" +#, fuzzy +msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Endpfade duplizieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate Style (Experimental)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolation Method" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation Steps" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationsschritte" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 @@ -9400,10 +9626,11 @@ msgid "Kochify" msgstr "Kochifizieren" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load)" +#, fuzzy +msgid "Kochify (Load Pattern)" msgstr "Kochifizieren (Laden)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Winkel" @@ -9420,27 +9647,23 @@ msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" # !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Rules" msgstr "Lineale" # !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 msgid "Step" msgstr "Schritte" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" - #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Stärke" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Motion" -msgstr "Bewegung" - #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" @@ -9457,36 +9680,36 @@ msgstr "PDF-Ausgabe" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Postscript einlesen" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Radius" msgstr "Radius" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Radius Randomize" msgstr "Zufallsradius" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Randomize Control Points" -msgstr "Anfasser zufällig anordnen" - #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize Nodes" +#, fuzzy +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Knoten zufällig anordnen" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Randomize nodes" msgstr "Knoten zufällig anordnen" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial Size" +#, fuzzy +msgid "Initial size" msgstr "Anfangsgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum Size" +#, fuzzy +msgid "Minimum size" msgstr "Mindestgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 @@ -9509,31 +9732,13 @@ msgstr "Sketch einlesen" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "Segmente begradigen" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Summer's Night" -msgstr "Sommernacht" - -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" - -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" - -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ einlesen" - -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ-Ausgabe" +msgid "Envelope" +msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -9572,7 +9777,8 @@ msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of Whirl" +#, fuzzy +msgid "Amount of whirl" msgstr "Stärke des Wirbels" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 @@ -9583,11 +9789,12 @@ msgstr "Zentrum X:" msgid "Center Y" msgstr "Zentrum Y:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Direction of Rotation" -msgstr "Drehrichtung" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" @@ -9603,14 +9810,63 @@ msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile einlesen" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +#~ msgid "" +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." #~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar schalten, um darauf zu " -#~ "zeichnen." +#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: " +#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der " +#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." + +#~ msgid "Sensitivity:" +#~ msgstr "Fangradius:" + +#~ msgid "S_creen pixels" +#~ msgstr "_Bildschirm-Pixel" + +#~ msgid "p_x units" +#~ msgstr "p_x-Einheiten" + +#~ msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom." +#~ msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom." -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +#~ msgid "" +#~ "Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping " +#~ "distance." #~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." +#~ "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den " +#~ "Fangradius." + +#~ msgid "_Trace Bitmap" +#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren" + +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Punkte verbinden" + +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Schriftgröße:" + +#~ msgid "FretFind Multi Length ET" +#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" + +#~ msgid "FretFind Single Length ET" +#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Richtung" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Bewegung" + +#~ msgid "Randomize Control Points" +#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen" + +#~ msgid "Summer's Night" +#~ msgstr "Sommernacht" + +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Drehrichtung" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" @@ -9621,9 +9877,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" -#~ msgid "Proprietary" -#~ msgstr "Proprietär" - #~ msgid " X " #~ msgstr " X " @@ -9684,20 +9937,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "deg" #~ msgstr "Grad" -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid preferences file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default settings.\n" -#~ "New settings will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" -#~ "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Mitwirkende" @@ -10062,12 +10301,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "Move to B_ottom Layer" #~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben" -#~ msgid "_Trace Bitmap..." -#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren" - -#~ msgid "_Put Text on Path" -#~ msgstr "Text an Pfad ausrichten" - #~ msgid "_Remove Text from Path" #~ msgstr "Trenne Text von Pfad" @@ -10389,9 +10622,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "EPS Output Settings" #~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen" -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite" - #~ msgid "" #~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" #~ msgstr "" @@ -10572,9 +10802,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "SVG Files" #~ msgstr "SVG Dateien" -#~ msgid "Plain SVG" -#~ msgstr "Standard SVG" - #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Automatisch erkennen" -- 2.30.2