From 6d30e055f94a24217458c1c6993ee8ccd38cf645 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sokhem Date: Tue, 8 Jan 2008 04:16:08 +0000 Subject: [PATCH] Updating Khmer translations --- po/km.po | 971 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 314 insertions(+), 657 deletions(-) diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 33d47e957..692f4d583 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of km.po to Khmer # Auk Piseth , 2006. -# Khoem Sokhem , 2006, 2007. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:36+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: 0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -24,8 +24,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382 @@ -340,33 +339,29 @@ msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "Cumulate:" -msgstr "ជំនួស ៖" +msgstr "ប្រមូល ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "Exclude tile:" -msgstr "ជំនួស ៖" +msgstr "មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" @@ -409,25 +404,20 @@ msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)" +msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​" +msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 -#, fuzzy msgid "Base:" -msgstr "a" +msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -#, fuzzy -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -438,14 +428,12 @@ msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" @@ -478,14 +466,12 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" +msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" @@ -763,8 +749,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" +msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 @@ -1041,9 +1026,9 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)" +msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" @@ -1080,10 +1065,9 @@ msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ%d (ពី %d) ផ្គូផ្គង %s ។" +msgstr "រកឃើញ​វត្ថុ%d(ពី %d) %s ផ្គូផ្គង ។" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" @@ -1223,8 +1207,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 @@ -1280,9 +1263,8 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Measure unit:" -msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​" +msgstr "ឯកតា​រង្វាស់ ៖​" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 @@ -1295,19 +1277,16 @@ msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Degrees:" -msgstr "ដឺក្រេ" +msgstr "ដឺក្រេ ៖" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល" +msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ផ្លាស់ទី និង​បង្វិល​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" @@ -1318,14 +1297,14 @@ msgid "Guideline" msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current settings: %s" -msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល" +msgstr "ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ៖ %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format @@ -1355,10 +1334,8 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "_:លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (មាន​តែ​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញាត)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (អនុញ្ញាត​តែ​តួ​​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352 @@ -1667,8 +1644,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នក​បង្កើត" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 @@ -1676,8 +1652,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 @@ -2160,8 +2135,7 @@ msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្ម #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "មិនអាច​កំណត់ %s បាន​ទេ ៖ មាន​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀតដែល​មាន​តម្លៃ %s រួច​ហើយ !" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 @@ -2177,26 +2151,24 @@ msgid "Axonometric grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 -#, fuzzy msgid "_Enabled" -msgstr "តារាង" +msgstr "បាន​បើក " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Visible" -msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ" +msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 msgid "Create new grid" @@ -2360,8 +2332,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 @@ -2885,8 +2856,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2896,8 +2866,7 @@ msgstr "តម្រង​មេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" -"ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" +msgstr "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -2974,8 +2943,7 @@ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -2983,10 +2951,8 @@ msgid "Sample" msgstr "គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" -"បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgstr "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" @@ -3027,8 +2993,7 @@ msgid "Spread" msgstr "លាត​ត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាត​ត្រដាង​​ភីកសែល​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ '​ចំនួន​សរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3103,11 +3068,11 @@ msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 @@ -3119,23 +3084,20 @@ msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 -#, fuzzy msgid "PostScript 3" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 -#, fuzzy msgid "PostScript level 2" -msgstr "ឯកសារ Postscript" +msgstr "PostScript កម្រិត ២" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" @@ -3396,8 +3358,7 @@ msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 @@ -3477,14 +3438,12 @@ msgid "Postscript Output" msgstr "លទ្ធផល Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -#, fuzzy msgid "PostScript File" -msgstr "ឯកសារ Postscript" +msgstr "ឯកសារ PostScript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" @@ -3637,10 +3596,9 @@ msgid "Vacuum <defs>" msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" #: ../src/file.cpp:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "បានយក %i ចេញ ការកំណត់​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" +msgstr "បាន​យកកា​រកំណត់​ %i ដែល​មិន​បាន​ប្រើនៅ​ក្នុង <defs> ។" #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -3981,8 +3939,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិនបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:461 @@ -4100,10 +4057,9 @@ msgid "Invert gradient" msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​" #: ../src/gradient-context.cpp:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -4154,15 +4110,11 @@ msgstr "" "រផ្ដោត" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែកដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែកដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4557,12 +4509,10 @@ msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Bend Path" -msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" @@ -4579,16 +4529,14 @@ msgid "Gears" msgstr "ស្ពឺ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែកោង​រង" +msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "No effect" msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 -#, fuzzy msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "ករណីលើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។" @@ -4630,7 +4578,6 @@ msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​" @@ -4639,34 +4586,30 @@ msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែលនឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start point jitter" -msgstr "វ៉ារ្យង់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ថេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" -msgstr "" +msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" +msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End point jitter" -msgstr "វ៉ារ្យង់​ចំណុច​បញ្ចប់" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ថេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​​" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Spacing variation" -msgstr "វ៉ារ្យង់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "វ៉ារ្យង់​ដាក់​ចន្លោះ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " "each other." -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រុម​បន្ទាត់​រួមគ្នា ឬ​មាន​ចន្លោះ​ស្មើៗ​គ្នា​រវាង​ពួកវា​នីមួយៗ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" @@ -4885,10 +4828,8 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -4972,7 +4913,7 @@ msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​ #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -5116,8 +5057,7 @@ msgstr "" " ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/node-context.cpp:186 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/node-context.cpp:187 @@ -5311,41 +5251,30 @@ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។" #: ../src/nodepath.cpp:4457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"០ ពីថ្នាំង​ %i ដែល​បាន​ជ្រើស ។ចុចប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូស​" -"ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" +msgstr "០ ពីថ្នាំង​ %i ដែល​បាន​ជ្រើស ។ចុចប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" #: ../src/nodepath.cpp:4471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i នៃថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស %s. %s ។" +msgstr "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស %s. %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4478 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​ក្នុង %i នៃ %i ផ្លូវ​រង %s ។" +#, c-format +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr "%iនៃ​ថ្នាំង%i​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​%i នៃៃ%i%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស ។ %s ។" +msgstr "%iនៃ​ថ្នាំង%iបាន​ជ្រើស ។ %s ។" #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" @@ -5478,8 +5407,7 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពីក្រុម ឬ ស្រទាប់ ផ្សេង ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:78 @@ -5559,8 +5487,7 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:602 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1101 @@ -5577,8 +5504,7 @@ msgstr "" msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" -"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format @@ -5594,18 +5520,16 @@ msgid "Drawing finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​" #: ../src/pencil-context.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Creating single point" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយគត់" #: ../src/pencil-context.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Create single point" -msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែមួយ​គត់" #: ../src/pencil-context.cpp:349 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "លែង កន្លែង​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" +msgstr "លែង កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pencil-context.cpp:355 msgid "Drawing a freehand path" @@ -5653,22 +5577,20 @@ msgstr "" "ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចំតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) " -"ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើ" +"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"ចំតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) " -"ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format @@ -5712,8 +5634,7 @@ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:699 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:870 @@ -5767,8 +5688,7 @@ msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 @@ -5808,9 +5728,8 @@ msgid "Nothing was copied." msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​ក្នុង​​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទេ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 msgid "Paste" @@ -6115,8 +6034,7 @@ msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:117 @@ -6149,16 +6067,14 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" +msgstr " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " នៅក្នុង %i ស្រទាប់" +msgstr " នៅក្នុង %i ស្រទាប់" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -6174,38 +6090,33 @@ msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" +msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃប្រភេទ %i" +msgstr "វត្ថុ%i នៃប្រភេទ %i" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -6267,8 +6178,7 @@ msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វ #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -6343,26 +6253,24 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "អត្ថបទលំហូ (%d តួអក្សរ)" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូ (%d តួអក្សរ)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "បាន​តភ្ជាប់​អត្ថបទ​លំហូ (%d តួអក្សរ)" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​អត្ថបទ​លំហូ (%d តួអក្សរ)" #: ../src/sp-guide.cpp:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ​នៅ %s" #: ../src/sp-guide.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" +msgstr "បន្ទាត់​ផ្ដេក​នៅ %s" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" @@ -6379,10 +6287,9 @@ msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "ក្រុម របស់វត្ថុ %d" +msgstr "ក្រុម របស់​វត្ថុ %d" #: ../src/sp-item.cpp:838 msgid "Object" @@ -6423,16 +6330,14 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)" +msgstr "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង បែបផែន​ផ្លូវ)" #: ../src/sp-path.cpp:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" +msgstr "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" @@ -6454,22 +6359,19 @@ msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "គួច ដោយការ​បង្វិល %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "ផ្កាយ ដែល​មាន​កំពូល %d" +msgstr "ផ្កាយ ដែល​មាន​កំពូល %d" #: ../src/sp-star.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ពហុកោណ ដែល​មានកំពូល %d" +msgstr "ពហុកោណ ដែល​មាន​កំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "ក្រុម​មានលក្ខខណ្ឌ នៃ​វត្ថុ%d" +msgstr "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ នៃ​វត្ថុ%d" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 @@ -6515,8 +6417,7 @@ msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:482 @@ -6570,8 +6471,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ​​ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:602 @@ -6651,8 +6551,7 @@ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/star-context.cpp:472 @@ -6750,8 +6649,7 @@ msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 @@ -6796,8 +6694,7 @@ msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" +msgstr "ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -6875,8 +6772,7 @@ msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ បញ្ចូល ( msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" @@ -7044,52 +6940,44 @@ msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pushing %d selected object" -msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "ចុច %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ចុច %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shrinking %d selected object" -msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Growing %d selected object" -msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "ពង្រីក %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ពង្រីក %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attracting %d selected object" -msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "ស្រូប %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repelling %d selected object" -msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Roughening %d selected object" -msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Painting %d selected object" -msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "ច្របល់ពណ៌​ក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ច្របល់​ពណ៌​ក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" @@ -7481,9 +7369,8 @@ msgid "Snap" msgstr "ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap points" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" +msgstr "ចំណុច​ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" @@ -7494,8 +7381,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 @@ -7587,14 +7473,11 @@ msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab)" -msgstr "" -"ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​​ថ្នាំ​ងវត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​" -"ប្រអប់ព្រំដែន' ទាំង​នៅ​លើ​ថេបមុន ត្រូវ​តែ​បា​ន​បើក)" +msgstr "ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Guides" @@ -7603,11 +7486,11 @@ msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" #. General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 msgid "_Bounding box corners" @@ -7667,9 +7550,8 @@ msgid "Snap _distance" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Snap at specified d_istance" -msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ណាមួយ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" @@ -7679,7 +7561,7 @@ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកស msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 @@ -7687,9 +7569,8 @@ msgid "Snap di_stance" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap at specified dis_tance" -msgstr "Snap at any dis_tance" +msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" @@ -7699,7 +7580,7 @@ msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 @@ -7707,9 +7588,8 @@ msgid "Snap dist_ance" msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap at specified distan_ce" -msgstr "ខ្ទាស់នៅ​ចម្ងាយ​ណាមួយ" +msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" @@ -7719,32 +7599,27 @@ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកស msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​របស់" +msgstr "កា​រខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -#, fuzzy msgid "What snaps" -msgstr "វិសាលភាព​អត្ថបទ" +msgstr "ខ្ទាស់​អ្វី" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Snap to objects" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "កា​រខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 msgid "_Grid with guides" @@ -7770,8 +7645,7 @@ msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 -msgid "" -"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" +msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "ក៏​ខ្ទាស់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ​ដែរ នៅ​ពេល​ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 @@ -8084,8 +7958,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 @@ -8097,8 +7970,7 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" @@ -8134,8 +8006,7 @@ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" +msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" @@ -8214,8 +8085,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 @@ -8223,8 +8093,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 @@ -8269,8 +8138,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 @@ -8669,8 +8537,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 @@ -8778,8 +8645,7 @@ msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Better quality, but slower display" @@ -8841,22 +8707,19 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "" @@ -8926,9 +8789,8 @@ msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​កា​រស្ថាបនា​នេះ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Display Adjustment" -msgstr "បង្ហាញ​បំណង ៖" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រលៃតម្រូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Display profile:" @@ -8940,20 +8802,19 @@ msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្ប #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "បង្ហាញ​បំណង ៖" +msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 @@ -8997,9 +8858,8 @@ msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Device rendering intent:" -msgstr "បំណង​ឧបករណ៍ ៖" +msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Black Point Compensation" @@ -9022,98 +8882,85 @@ msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅ​លើ​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "គ្មាន" +msgstr "<គ្មាន>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Color Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" +msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Grid units" -msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖" +msgstr "ឯកតា​ក្រឡចត្រង្គ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Origin X" -msgstr " X ដើម ៖" +msgstr " X ដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Origin Y" -msgstr "Y ដើម ៖" +msgstr "Y ដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Spacing X" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" +msgstr "ចន្លោះ X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Spacing Y" -msgstr "ចន្លោះ Y ៖" +msgstr "ចន្លោះ Y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -#, fuzzy msgid "Major grid line every" -msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖" +msgstr "គ្រប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Show dots instead of lines" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -#, fuzzy msgid "Angle X" -msgstr "មុំ X ៖" +msgstr "មុំ X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -#, fuzzy msgid "Angle Z" -msgstr "មុំ Z ៖" +msgstr "មុំ Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Default metadata that will be used for new documents:" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​លំនាំដើម​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 @@ -9131,77 +8978,63 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "These values will be used as default metadata for new documents" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​ជា​ទិន្នន័យ​មេតា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "អ្នក​បង្កើត" +msgstr "អ្នក​បង្កើត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Rights:" -msgstr "សិទ្ធិ" +msgstr "សិទ្ធិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Publisher:" -msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" +msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Identifier:" -msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "ប្រភព" +msgstr "ប្រភព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Relation:" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​" +msgstr "ទំនាក់ទំនង ៖​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "ភាសា" +msgstr "ភាសា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Subject:" -msgstr "វត្ថុ" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -#, fuzzy msgid "Coverage:" -msgstr "ទំហំ​" +msgstr "ទំហំ ៖​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Contributor:" -msgstr "អ្នក​ចូលរួម" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -#, fuzzy msgid "Default Metadata" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​លំនាំដើម​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 @@ -9210,75 +9043,67 @@ msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Creative Commons By 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Creative Commons By Sa 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Creative Commons By Nd 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Creative Commons By Nc 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nc 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nc Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nc Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Default Licensing for new documents:" -msgstr "" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "All Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​គ្រប់យ៉ាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution" -msgstr "ការ​កំណត់ CC" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-ដូច​ការ​ចែករំលែក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិន​យក​ពីគេ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិន​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិនធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម-ដូច​កា​រចែករំលែក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិន​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម-មិន​យក​ពីគេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Free Art License" -msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​ឥតគិតថ្លៃ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Default License" -msgstr "លំនាំដើម" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​លំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Add label comments to printing output" @@ -9341,28 +9166,24 @@ msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 -#, fuzzy msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របារឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច​បន្តិច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -#, fuzzy msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេតូច" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ​តូច​បន្តិច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេ​ប្រើ​ទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិ. ៖" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិបរមា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -9635,8 +9456,7 @@ msgstr "ស្កេន​ជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -10063,21 +9883,20 @@ msgid "Close _without saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ " -"(%s) ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ !\n" +"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" "\n" -"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​ឬទេ ?" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ ?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុក​ជា SVG " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" @@ -11457,8 +11276,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2359 @@ -11822,13 +11640,12 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា" #: ../src/verbs.cpp:2467 -#, fuzzy msgid "Color manage view" -msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​លៃតម្រូវ​​កា​បង្ហាញ​ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Ico_n Preview..." @@ -11888,8 +11705,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..." #: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -12169,8 +11985,7 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide @@ -12426,8 +12241,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 @@ -12443,12 +12257,11 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 -#, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." -msgstr "ប្រើ វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំ​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" +msgstr "ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" @@ -12456,13 +12269,11 @@ msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" @@ -12516,9 +12327,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" @@ -12531,9 +12341,8 @@ msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y" +msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" @@ -12546,9 +12355,8 @@ msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|W" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទទឹង" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" @@ -12559,9 +12367,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖" +msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" @@ -12570,9 +12377,8 @@ msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" @@ -12587,28 +12393,24 @@ msgid "Affect:" msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "លំនាំ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -#, fuzzy msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +msgstr "RGBA_ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" @@ -12762,9 +12564,8 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -12779,9 +12580,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Join endnodes" -msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​" +msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 msgid "Join selected endnodes" @@ -12864,24 +12664,20 @@ msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​" +msgstr "កោអរដោនេ X ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស" +msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​" +msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស" +msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 msgid "Star: Change number of corners" @@ -12968,9 +12764,8 @@ msgid "regular polygon" msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" +msgstr "សមាមាត្រ​កាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 msgid "Spoke ratio:" @@ -13019,9 +12814,8 @@ msgid "blown up" msgstr "ផ្ទុះ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Rounded:" @@ -13048,9 +12842,8 @@ msgid "strongly randomized" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​យ៉ាងខ្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Randomized:" @@ -13094,9 +12887,8 @@ msgid "not rounded" msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​" +msgstr "កាំផ្ដេក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Rx:" @@ -13107,9 +12899,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "កាំផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​" +msgstr "កាំបញ្ឈរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Ry:" @@ -13129,7 +12920,7 @@ msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 msgid "3D Box: Toggle VP" -msgstr "" +msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ បិទ/បើក VP" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 msgid "3D Box: Change perspective" @@ -13148,14 +12939,12 @@ msgid "Toggle VP in X direction" msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុងទិស X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស X រវាង 'ដែល​មាន​កំណត់' និង 'គ្មានកំណត់' (=ស្រប)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុងទិស X រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​បាន​កំណត់' (= ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "Angle Y" -msgstr "មុំ Y ៖" +msgstr "មុំ Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle Y:" @@ -13170,9 +12959,8 @@ msgid "Toggle VP in Y direction" msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (= ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle Z:" @@ -13187,9 +12975,8 @@ msgid "Toggle VP in Z direction" msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'កំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (= ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 msgid "Change spiral" @@ -13204,9 +12991,8 @@ msgid "one full revolution" msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" +msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Turns:" @@ -13241,9 +13027,8 @@ msgid "center is much denser" msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "ឃ្លាតចេញ​ពីគ្នា ៖" +msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Divergence:" @@ -13266,9 +13051,8 @@ msgid "starts near edge" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius:" @@ -13307,9 +13091,8 @@ msgid "(maximum force)" msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "បង្ខំ ៖" +msgstr "បង្ខំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 msgid "Force:" @@ -13433,9 +13216,8 @@ msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 msgid "Fidelity:" @@ -13467,9 +13249,8 @@ msgid "(broad stroke)" msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​" +msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -13497,9 +13278,8 @@ msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​" +msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Thinning:" @@ -13527,9 +13307,8 @@ msgid "(right edge up)" msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "មុំកោណ" +msgstr "មុំ​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "Angle:" @@ -13555,9 +13334,8 @@ msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(ថេរ​តាមមុំ \"ប៊ិក\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖" +msgstr "ការភ្ជាប់​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 msgid "Fixation:" @@ -13587,9 +13365,8 @@ msgid "(long protruding caps)" msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល" +msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 msgid "Caps:" @@ -13619,9 +13396,8 @@ msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់" +msgstr "ខ្វាច់ញ័រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Tremor:" @@ -13645,9 +13421,8 @@ msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "ចលនា ៖" +msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 msgid "Wiggle:" @@ -13675,9 +13450,8 @@ msgid "(maximum inertia)" msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "ច្រើន ៖" +msgstr "ចំនួន​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Mass:" @@ -13722,9 +13496,8 @@ msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start:" @@ -13735,9 +13508,8 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "បញ្ចប់ ៖" +msgstr "បញ្ចប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End:" @@ -13788,8 +13560,7 @@ msgid "Set alpha" msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 @@ -13857,9 +13628,8 @@ msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 -#, fuzzy msgid "Connector Spacing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 msgid "Spacing:" @@ -13874,9 +13644,8 @@ msgid "Graph" msgstr "ក្រាហ្វ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 -#, fuzzy msgid "Connector Length" -msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" +msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 msgid "Length:" @@ -13899,18 +13668,16 @@ msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" +msgstr "បំពេញ​ដោយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 msgid "Fill by:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​" +msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "" @@ -13921,23 +13688,20 @@ msgstr "" "របំពេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -#, fuzzy msgid "Grow/shrink by" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 -#, fuzzy msgid "Close gaps" -msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" +msgstr "បិទ​ចន្លោះ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Close gaps:" @@ -13947,8 +13711,7 @@ msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" #. #. Local Variables: @@ -14183,40 +13946,33 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "កម្ពស់​របារ ៖" +msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "គម្លាត​គំរូ" +msgstr "stdDeviation ព្រិល" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​" +msgstr "ទទឹង​ព្រិល" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "គែម\t" +msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "មុំ​បំភ្លឺ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស" +msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades" msgstr "ស្រមោល​" @@ -14908,102 +14664,3 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​រប msgid "XAML Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s នៅ %s" - -#~ msgid "Move by:" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​តាម​ ៖" - -#~ msgid "Move to:" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖" - -#~ msgid "Moving %s %s" -#~ msgstr "​ផ្លាស់ទី %s %s" - -#~ msgid "Change layer opacity" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់" - -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់ % ៖" - -#~ msgid "Path along path" -#~ msgstr "ផ្លូវ​តាម​ផ្លូវ" - -#~ msgid "Pattern along path" -#~ msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "បោះពុម្ពុច" - -#~ msgid "Could not set print source: %s" -#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភព​បោះពុម្ព ៖ %s" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" - -#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' មិនគាំទ្រ​លទ្ធផល PS ទេ" - -#~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "មិន​អាច​មើល​កា​របោះពុម្ព​​ជា​មុន" - -#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដើម្បី​បោះពុម្ព ៖ %s" - -#~ msgid "SVG Document" -#~ msgstr "ឯកសារ SVG" - -#~ msgid "Snap details" -#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត​ខ្ទាស់" - -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" -#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត មិន​អើពើ​នឹង​ចម្ងាយ" - -#~ msgid "" -#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វត្ថុខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត មិនអើពើ​និង​ចម្ងាយ" - -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" -#~ msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ដែល​នៅជិត​បំផុត មិន​អើពើ​នឹង​ចម្ងាយ" - -#~ msgid "Gridtype" -#~ msgstr "ប្រភេទ​ក្រឡាចត្រង្គ" - -#~ msgid "Change blur" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិលៗ" - -#~ msgid "Display Calibration" -#~ msgstr "បង្ហាញ​កា​រក្រិត​តាម​ខ្នាត" - -#~ msgid "Enable display calibration" -#~ msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​ក្រិត​តាមពណ៌" - -#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -#~ msgstr "បើក​កម្មវិធី​នៃ​កា​របង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ ICC ។" - -#~ msgid "Print _Direct" -#~ msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​" - -#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្ទាល់​ដោយ​មិន​សួរ​ឯកសារ ឬបំពង់" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "ចាក់សោ" - -#~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "ជម្រាល" - -#~ msgid "Spacing between letters" -#~ msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ​" - -#~ msgid "Spacing between lines" -#~ msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​" - -#~ msgid "Horizontal kerning" -#~ msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក" - -#~ msgid "Vertical kerning" -#~ msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​បញ្ឈរ" - -#~ msgid "Letter rotation" -#~ msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ​" -- 2.30.2