From 5b5d2856e124936bca8a4e045d7b9d90e857143b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Wed, 17 Jun 2009 10:55:46 +0000 Subject: [PATCH] Spanish translation update by Lucas Vieites --- po/es.po | 1753 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 603 insertions(+), 1150 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8c1009454..0c193e908 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of es.po to Español +# translation of es.po to # Translation of Inkscape to Spanish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-12 20:46+0200\n" -"Last-Translator: Lucas Vieites \n" -"Language-Team: Español \n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-17 10:34+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -272,8 +272,7 @@ msgstr "Cebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" -"Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)" +msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" @@ -644,7 +643,7 @@ msgstr "Efecto de plástico iluminado traslúcido" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Cross-smooth" -msgstr "" +msgstr "Cruce suave" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Blur inner borders and intersections" @@ -729,10 +728,8 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "Pintura metalizada" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Dragee" @@ -814,7 +811,7 @@ msgstr "Contorno suave" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Cubes" @@ -822,7 +819,7 @@ msgstr "Cubos" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" +msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peel off" @@ -846,112 +843,103 @@ msgstr "Pasta dorada" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Metal fundido con brillos dorados" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "Plástico arrugado" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "Joyería de esmalte" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 -#, fuzzy msgid "Rough paper" -msgstr "Retoque de aspereza" +msgstr "Papel áspero" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" +msgstr "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como para objetos" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "Áspero y brillante" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes como para objetos" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 -#, fuzzy msgid "In and Out" -msgstr "2º lado, fuera" +msgstr "Dentro y fuera" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "Spray de aire" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "" +msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -#, fuzzy msgid "Warm inside" -msgstr "en el 2º lado" +msgstr "Calor dentro" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#, fuzzy msgid "Cool outside" -msgstr "Caja de contorno" +msgstr "Frío fuera" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "Microscopía electrónica" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy msgid "Tartan" -msgstr "Objetivo" +msgstr "Tartán" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón de cuadros escoceses" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Invert hue" -msgstr "Invertir" +msgstr "Invertir tono" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "Invertir o rotar el tono" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy msgid "Draws an outline around" -msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla" +msgstr "Dibuja un contorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Outline, double" @@ -959,16 +947,15 @@ msgstr "Contorno doble" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" +msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy msgid "Fancy blur" -msgstr "Cambiar desenfoque" +msgstr "Desenfoque elaborado" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" +msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow" @@ -976,33 +963,31 @@ msgstr "Brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy msgid "Ghost outline" -msgstr "Caja de contorno" +msgstr "Contorno fantasmal" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy msgid "Color emboss" -msgstr "Colores" +msgstr "Repujado de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "" +msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft bump" -msgstr "" +msgstr "Bulto suave" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -msgstr "" +msgstr "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de repujado" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 @@ -1011,366 +996,338 @@ msgstr "Solarizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 -#, fuzzy msgid "Moonarize" -msgstr "Colorizar" +msgstr "Lunarizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" -msgstr "" +msgstr "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del cielo y el agua" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "Lente de foco suave" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "Vidriera" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 -#, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Ángulo de iluminación" +msgstr "Efecto de vidriera iluminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "Vidrio oscuro" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "" +msgstr "Bultos HSL, alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Masking tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas de máscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" -msgstr "" +msgstr "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros que dependen de la transparencia" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "HSL Bubbles, alpha" -msgstr "" +msgstr "Burbujas HSL, alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy msgid "Smooth edges" -msgstr "Nodos suaves" +msgstr "Bordes suaves" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy msgid "Torn edges" -msgstr "A nodos" +msgstr "Bordes rasgados" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy msgid "Feather" -msgstr "Metro" +msgstr "Pluma" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#, fuzzy msgid "Blur content" -msgstr "Modo desenfoque" +msgstr "Desenfocar contenido" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 -#, fuzzy msgid "Specular light" msgstr "Luz especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy msgid "Roughen inside" -msgstr "Modo áspero" +msgstr "Áspero por dentro" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "Hacer ásperas las formas interiores" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "Evanescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" -msgstr "" +msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo transparencia progresiva en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "Tiza y esponja" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" +msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy msgid "People" -msgstr "Reemplazar" +msgstr "Gente" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "Escocia" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy msgid "Noise transparency" -msgstr "Transparencia de diálogos" +msgstr "Transparencia de ruido" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "Textura básica de transparencia de ruido" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy msgid "Noise fill" -msgstr "Sin relleno" +msgstr "Relleno de ruido" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "Jardín de las delicias" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 -#, fuzzy msgid "Diffuse light" msgstr "Luz difusa" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#, fuzzy msgid "Cutout Glow" -msgstr "Brillo paralelo" +msgstr "Corte de brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" +msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "" +msgstr "Bultos HSL, difusos" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "" +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#, fuzzy msgid "Dark Emboss" -msgstr "Repujar" +msgstr "Repujado oscuro" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "Desenfoque sencillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" +msgstr "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo de «Relleno y borde»" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "HSL Bubbles, diffuse" -msgstr "" +msgstr "Burbujas HSL, difusas" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "Repujar" +msgstr "Repujado" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" -msgstr "" +msgstr "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se modifican con «Mezclar»" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Papel secante" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy msgid "Wax print" -msgstr "LaTeX Print" +msgstr "Impresión de cera" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "Mancha de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#, fuzzy msgid "Burnt edges" -msgstr "Bordes de cajas de contorno" +msgstr "Bordes quemados" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de bordes de papel quemado" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy msgid "Color outline" -msgstr "Color de las líneas guía" +msgstr "Contorno de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgstr "Una línea de contorno colorizable con anchura y difuminado ajustable" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "Líquido" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 -#, fuzzy msgid "Watercolor" -msgstr "Pegar color" +msgstr "Acuarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "Efecto de acuarela nubosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy msgid "Felt" -msgstr "Pies" +msgstr "Fieltro" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#, fuzzy msgid "Ink paint" -msgstr "Sin relleno" +msgstr "Pintura de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "Arco iris tintado" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 -#, fuzzy msgid "Melted rainbow" -msgstr "Ángulo izquierdo" +msgstr "Arco iris derretido" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy msgid "Darken edges" -msgstr "Oscurecer" +msgstr "Oscurecer bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Resaltar el contorno y brillos dentro y fuera" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Dark and glow" -msgstr "" +msgstr "Oscuro y brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "Metal flexible" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics draft" -msgstr "" +msgstr "Boceto de cómic" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 @@ -1380,180 +1337,171 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Non realistic shaders" -msgstr "" +msgstr "Sombreador no realista" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "Difuminado de cómics " #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 -#, fuzzy msgid "Smooth shader NR" -msgstr "Nodos suaves" +msgstr "Sombreador suave NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "Sombreador de repujado NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "Sombreador suave negro NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy msgid "Comics" -msgstr "Combinar" +msgstr "Cómics" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Invertir zonas blancas y negras" +msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy msgid "Satin NR" -msgstr "Inicio" +msgstr "Satinado NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "Sombreado satinado similar al nácar" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgstr "Cristal mate NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "Contorno sombreado suave NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "Versión para contornos del sombreador suave" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgstr "Aluminio NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgstr "Sombreador de aluminio pulido" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluido de cómic" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo" +msgstr "Fluido pulido estitlo cómic" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgstr "Cromado NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgstr "Cromado oscuro NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgstr "Tartán ondulado" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D marble" -msgstr "" +msgstr "Mármol 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 -#, fuzzy msgid "3D wood" -msgstr "Caja 3D" +msgstr "Madera 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -#, fuzzy msgid "Mother of pearl" -msgstr "Ancho del papel" +msgstr "Madreperla" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgstr "Piel de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy msgid "Flow inside" -msgstr "Modo áspero" +msgstr "Fluido interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgstr "Crema de cómic" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy msgid "Black Light" -msgstr "Punto negro" +msgstr "Luz negra" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro" #. Eraser #: ../share/filters/filters.svg.h:163 @@ -1563,71 +1511,66 @@ msgstr "Goma de borrar" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#, fuzzy msgid "Noisy blur" -msgstr "Cambiar desenfoque" +msgstr "Desenfoque ruidoso" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido" +msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -#, fuzzy msgid "Film Grain" -msgstr "Color de relleno" +msgstr "Granulado de película" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "" +msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "Bultos HSL, transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Lead pencil" -msgstr "" +msgstr "Lápiz de plomo" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects" -msgstr "" +msgstr "Añadir efecto de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Velvet bump" -msgstr "" +msgstr "Bulto de terciopelo" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "" +msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Alpha engraving" -msgstr "" +msgstr "Grabado alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "Añade un efecto de grabado transparente a mapas de bits y materiales" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Alpha engraving, color" -msgstr "" +msgstr "Grabado alfa, color" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "Añade un efecto de grabado de color y transparente a mapas de bits y materiales" #: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el " "ángulo del arco/segmento" @@ -1700,13 +1643,11 @@ msgstr "Conector final" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" +msgstr "Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" #: ../src/connector-context.cpp:1230 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" +msgstr "Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" #: ../src/connector-context.cpp:1342 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -1800,8 +1741,7 @@ msgstr "Seleccione el objeto que desea clonar." msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "" -"Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." +msgstr "Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." @@ -1929,8 +1869,7 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" -"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" @@ -1954,8 +1893,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" -"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" @@ -2088,8 +2026,7 @@ msgid "Base:" msgstr "Base:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o " "divergente (>1)" @@ -2427,8 +2364,7 @@ msgstr "Tamaño" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" @@ -2440,8 +2376,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -2635,8 +2570,7 @@ msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada" +msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" @@ -2821,8 +2755,7 @@ msgstr "_Texto: " #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -2830,16 +2763,14 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o " "parcial)" @@ -2850,8 +2781,7 @@ msgstr "_Atributo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" @@ -2913,8 +2843,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-" "_:»)" @@ -2961,8 +2890,7 @@ msgstr "B_loquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" +msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 @@ -3223,8 +3151,7 @@ msgstr "Fijar estilo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." +msgstr "Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." @@ -3740,8 +3667,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Fijar el color seleccionado" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Trayecto guía seleccionado; comience a dibujar a lo largo de la guía " "con Ctrl" @@ -3934,8 +3860,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." +msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -4205,16 +4130,12 @@ msgid "Edge" msgstr "Borde" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" -"Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto " -"3D)" +msgstr "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto 3D)" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" @@ -4230,8 +4151,7 @@ msgstr "Ecualizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" -"Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)." +msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 @@ -4335,8 +4255,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Claridad" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits " "seleccionados." @@ -4401,8 +4320,7 @@ msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de " "eliminación de picos de ruido." @@ -4412,8 +4330,7 @@ msgid "Resample" msgstr "Muestreo" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño " "de pixel dado." @@ -4475,8 +4392,7 @@ msgstr "Grados" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" -"Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central." +msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 @@ -4513,8 +4429,7 @@ msgstr "Longitud de onda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" -"Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal." +msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" @@ -4586,9 +4501,8 @@ msgstr "Rasterizar efectos de filtro" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:" +msgstr "Resolución para rasterización (ppp):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 @@ -4729,8 +4643,7 @@ msgstr "Personal" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" -"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros." +msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" @@ -4968,8 +4881,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "" -"Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores" +msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 msgid "PovRay Output" @@ -5083,8 +4995,7 @@ msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:104 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." +msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -5106,8 +5017,7 @@ msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir." #: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" +msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" #: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." @@ -5489,14 +5399,10 @@ msgstr "Too much inset, the result is empty." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Área rellena, creado trayecto con %d nodo y unido con la selección." -msgstr[1] "" -"Área rellena, creado trayecto con %d nodos y unido con la selección." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con %d nodo y unido con la selección." +msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con %d nodos y unido con la selección." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format @@ -5589,10 +5495,8 @@ msgstr[1] " en %d objetos seleccionados" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con Mayús " "para separar)" @@ -5612,8 +5516,7 @@ msgstr[1] "%d tiradores de gradiente seleccionados de %d" #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Ningún tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto " "seleccionado" @@ -5654,10 +5557,8 @@ msgstr "Invertir gradiente" #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" -msgstr[1] "" -"Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[0] "Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[1] "Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/gradient-context.cpp:926 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -5915,8 +5816,7 @@ msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "" -"Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s." +msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." @@ -6124,8 +6024,7 @@ msgstr "%1 le ha invitado a una sesión de pizarra blanca." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" +msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -6162,8 +6061,7 @@ msgstr "Escalar el relleno de mosaico uniformemente" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr "Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" @@ -6262,8 +6160,7 @@ msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un " "agarre" @@ -6480,10 +6377,8 @@ msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" @@ -6539,8 +6434,7 @@ msgstr "Nivel superior flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" -"Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior" +msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" @@ -6574,8 +6468,7 @@ msgstr "" msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" -msgstr "" -"Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p" +msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" @@ -6728,8 +6621,7 @@ msgstr "Sin efectos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:340 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" -"Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón" +msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón" # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -6997,7 +6889,6 @@ msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Elliptic Pen" msgstr "Pluma elíptica" @@ -7214,25 +7105,24 @@ msgid "unit of stroke width" msgstr "unidad de ancho de trazo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Switcher size" @@ -7349,8 +7239,7 @@ msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" -"Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto" +msgstr "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Reflection line" @@ -7561,20 +7450,18 @@ msgid "Adjust the origin" msgstr "Ajustar el origen" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Iterations" -msgstr "Intersección" +msgstr "Repeticiones" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 msgid "recursivity" -msgstr "" +msgstr "recursividad" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %." @@ -7612,9 +7499,8 @@ msgstr "" "0=agudo, 1=predet." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "2º lado dentro " +msgstr "2º lado, dentro " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" @@ -7677,9 +7563,8 @@ msgstr "" "tangencialmente hacia el límite." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Variance: 1st side" -msgstr "variación: 1er lado" +msgstr "Variación: 1er lado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" @@ -7707,7 +7592,6 @@ msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "Grosor: en el primer lado" @@ -7752,7 +7636,6 @@ msgid "Global bending" msgstr "Torsión global" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -#, fuzzy msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" @@ -7818,8 +7701,7 @@ msgstr "Dirección de marcas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" -"Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)" +msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset of first mark" @@ -7870,8 +7752,7 @@ msgstr "Varianza de la longitud de trazo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)" +msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" @@ -7879,8 +7760,7 @@ msgstr "Solapamiento máx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)" +msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" @@ -7903,14 +7783,12 @@ msgstr "" "(relativa a la longitud máxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Desvío paralelo" +msgstr "Desvío medio" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Distancia media entre el trayecto que se aproxima y el original" +msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" @@ -7925,9 +7803,8 @@ msgid "Tremble frequency" msgstr "Frecuencia de temblor" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto de aproximación" +msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" @@ -7962,31 +7839,28 @@ msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia" +msgstr "Aleatoriedad de la colocación" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" +msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "_Combinar" +msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "curvatura mínima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" -msgstr "" +msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Arrastrar curva" +msgstr "curvatura máxima" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 @@ -8161,8 +8035,7 @@ msgstr "Cambiar parámetro de unidad" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" -"Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas." +msgstr "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas." #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -8190,8 +8063,7 @@ msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" +msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 @@ -8213,7 +8085,7 @@ msgstr "Exportar el documento como archivo png" msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" +msgstr "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en PS/EPS/PDF (predet. 90)" #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" @@ -8278,8 +8150,7 @@ msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás " "(solamente con export-id)" @@ -8340,8 +8211,7 @@ msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)" msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" -msgstr "" -"Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 @@ -8366,16 +8236,14 @@ msgstr "" msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:412 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #: ../src/main.cpp:417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" @@ -8392,8 +8260,7 @@ msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar" #: ../src/main.cpp:433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" +msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" @@ -8416,9 +8283,8 @@ msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva" +msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva." #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 msgid "" @@ -8529,8 +8395,7 @@ msgstr "" "hor/vert; Ctrl+Alt: mover a lo largo de los tiradores" #: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Mayús: para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar " "ambos tiradores." @@ -8709,8 +8574,7 @@ msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" +msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" #: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" @@ -8768,10 +8632,8 @@ msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i de %i nodo seleccionado en %i de %i " "subtrayectos. %s." @@ -8834,8 +8696,7 @@ msgstr "Mover la caja en perspectiva" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" +msgstr "Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" @@ -8953,8 +8814,7 @@ msgstr "Objeto a trayecto" #: ../src/path-chemistry.cpp:315 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" -"No hay objetos que se puedan convertir en trayectos en la selección." +msgstr "No hay objetos que se puedan convertir en trayectos en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:552 msgid "Select path(s) to reverse." @@ -9022,8 +8882,7 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Haga clic o arrastre para cerrar y terminar el trayecto." #: ../src/pen-context.cpp:677 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Haga clic o arrastre para continuar el trayecto desde este " "punto." @@ -9087,8 +8946,7 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga" #: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán " "nuevos ajustes." @@ -9215,8 +9073,7 @@ msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del " "contenido de este documento." @@ -9226,8 +9083,7 @@ msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este " "documento." @@ -9327,8 +9183,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" -"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." +msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 @@ -9418,8 +9273,7 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:725 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert" +msgstr "Ctrl: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:726 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" @@ -9428,8 +9282,7 @@ msgstr "" "elástica" #: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección " "o seleccionar por contacto" @@ -9486,10 +9339,8 @@ msgstr "Seleccione los objetos para elevar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 @@ -9542,8 +9393,7 @@ msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "" -"Seleccione los objetos de los que retirar el efecto de trayecto vivo." +msgstr "Seleccione los objetos de los que retirar el efecto de trayecto vivo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001 msgid "Remove live path effect" @@ -9702,8 +9552,7 @@ msgstr "" msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" +msgstr "El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 msgid "Select object(s) to convert to marker." @@ -9731,8 +9580,7 @@ msgstr "Objetos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." +msgstr "Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403 msgid "No pattern fills in the selection." @@ -9886,8 +9734,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:127 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para " "seleccionar los objetos." @@ -10049,8 +9896,7 @@ msgstr "Restablecer centro" #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" +msgstr "Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -10185,8 +10031,7 @@ msgstr "Alt: bloquear radio de la espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -10259,8 +10104,7 @@ msgstr "" "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Seleccione exactamente dos trayectos para realizar diferencia, " "división o corte de trayecto." @@ -10274,8 +10118,7 @@ msgstr "" "diferencia, XOR, división o corte de trayecto." #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Uno de los objetos no es un trayecto, no se puede realizar una " "operación booleana." @@ -10297,8 +10140,7 @@ msgstr "No hay trayectos rellenos en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"El objeto seleccionado no es un trayecto, no se puede reducir/ampliar." +msgstr "El objeto seleccionado no es un trayecto, no se puede reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" @@ -10493,8 +10335,7 @@ msgstr "Ctrl: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales" #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polígono: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -10606,8 +10447,7 @@ msgstr "" "parte del texto." #: ../src/text-context.cpp:446 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Haga clic para editar el texto fluido, arrastre para " "seleccionar parte del texto." @@ -10770,8 +10610,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima." +msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima." #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" @@ -10954,8 +10793,7 @@ msgstr "%s. Arrastre o pulse para moverse al azar." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" -"%s. Arrastre o pulse para disminuir; con Mayús para aumentar." +msgstr "%s. Arrastre o pulse para disminuir; con Mayús para aumentar." #: ../src/tweak-context.cpp:224 #, c-format @@ -10969,8 +10807,7 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" -"%s. Arrastre o pulse para duplicar; con Mayús para borrar." +msgstr "%s. Arrastre o pulse para duplicar; con Mayús para borrar." #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format @@ -11008,8 +10845,7 @@ msgstr "%s. Arrastre o pulse para aleatorizar colores." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Arrastre o pulse para incrementar desenfoque; con Mayús para " "disminuir." @@ -11098,8 +10934,7 @@ msgstr "No hay tamaño en el portapapeles." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" -"Seleccione los objetos a los que pegar el el efecto de trayecto vivo." +msgstr "Seleccione los objetos a los que pegar el el efecto de trayecto vivo." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 @@ -11412,14 +11247,12 @@ msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente" +msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente" +msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11518,8 +11351,7 @@ msgstr "Mo_strar sombra del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" +msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" @@ -11530,8 +11362,7 @@ msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la " "exportación a mapa de bits)" @@ -12164,13 +11995,11 @@ msgstr "Coordenadas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "" -"Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro" +msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" -"Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro" +msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro" #. default width: #. default height: @@ -12345,8 +12174,7 @@ msgstr "Conservar alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro." +msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 @@ -12526,7 +12354,6 @@ msgstr "" "contraste, balance y umbral de color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 -#, fuzzy msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -12652,8 +12479,7 @@ msgstr "" "se alejan de él." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "La primitiva de filtro feTile rellena una región con un mosaico del " "gráfico de entrada." @@ -12685,9 +12511,8 @@ msgid "Angle (degrees):" msgstr "Ángulo (grados):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "Movimiento rela_tivo" +msgstr "Cambio rela_tivo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" @@ -12698,9 +12523,8 @@ msgid "Set guide properties" msgstr "Ajustar propiedades de guías" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Color de las líneas guía" +msgstr "Línea guía" # create dialog #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 @@ -12755,8 +12579,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Umbral de clic/arrastre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un " "arrastre" @@ -12782,8 +12605,7 @@ msgstr "" "reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes " "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)" @@ -12814,8 +12636,7 @@ msgstr "Desplazar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" +msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" @@ -12956,8 +12777,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> y < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en " "unidades px)" @@ -12967,8 +12787,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Reducir/ampliar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en " "unidades px)" @@ -13020,8 +12839,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Mostrar marca de selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual " "que en el selector)" @@ -13151,8 +12969,7 @@ msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías" msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "" -"Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión." +msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Treat groups as a single object" @@ -13205,8 +13022,7 @@ msgstr "Caja de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" +msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" @@ -13264,11 +13080,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" +msgstr "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto seleccionado." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Flash time" @@ -13419,8 +13235,7 @@ msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" -"Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas" +msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" @@ -13590,8 +13405,7 @@ msgstr "" "máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto " "de recorte o máscara" @@ -13737,8 +13551,7 @@ msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" +msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Filter effects quality for display:" @@ -13861,8 +13674,7 @@ msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art." +msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" @@ -13951,8 +13763,7 @@ msgstr "Marcar colores fuera del gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" -"Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino." +msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Out of gamut warning color:" @@ -14178,364 +13989,304 @@ msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Albanian (sq)" -msgstr "sq Albanés" +msgstr "Albanés (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Amharic (am)" -msgstr "am Amárico" +msgstr "Amárico (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Arabic (ar)" -msgstr "ar Árabe" +msgstr "Árabe (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Armenian (hy)" -msgstr "hy Armenio" +msgstr "Armenio (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "az Azerbayano" +msgstr "Azerbayano (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "eu Euskera" +msgstr "Euskera (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Belarusian (be)" -msgstr "be Bielorruso" +msgstr "Bielorruso (be) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "bg Búlgaro" +msgstr "Búlgaro (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Bengali (bn)" -msgstr "bn Bengalí" +msgstr "Bengalí (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Breton (br)" -msgstr "br Bretón" +msgstr "Bretón (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Catalan (ca)" -msgstr "ca Catalán" +msgstr "Catalán (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Valenciano (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Chino/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Croatian (hr)" -msgstr "he Croata" +msgstr "Croata (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Checo (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Danish (da)" -msgstr "da Danés" +msgstr "Danés (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Holandés (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "dz Butaní" +msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "German (de)" -msgstr "de Alemán" +msgstr "Alemán (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Greek (el)" -msgstr "Canal verde" +msgstr "Griego (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "English (en)" -msgstr "en Inglés" +msgstr "Inglés (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Inglés/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Inglés/Canada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "eo Esperanto" +msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Estonian (et)" -msgstr "et Estonio" +msgstr "Estonio (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Finnish (fi)" -msgstr "fi Finés" +msgstr "Finés (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "French (fr)" -msgstr "fr Francés" +msgstr "Francés (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Irlandés (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Galician (gl)" -msgstr "gl Gallego" +msgstr "Gallego (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Hebrew (he)" -msgstr "he Hebreo" +msgstr "Hebreo (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "hu Húngaro" +msgstr "Húngaro (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Indonesian (id)" -msgstr "id Indonesio" +msgstr "Indonesio (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Italian (it)" -msgstr "it Italiano" +msgstr "Italiano (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Japanese (ja)" -msgstr "ja Japonés" +msgstr "Japonés (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Jemer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "rw Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Korean (ko)" -msgstr "ko Coreano" +msgstr "Coreano (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "lt Lituano" +msgstr "Lituano (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "mk Macedonio" +msgstr "Macedonio (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "mn Mongol" +msgstr "Mongol (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nueva línea" +msgstr "Nepalí (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "nb Noruego BokmÃ¥l" +msgstr "Noruego BokmÃ¥l (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "nn Noruego Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "pa Panjabí" +msgstr "Panjabí (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Polish (pl)" -msgstr "pl Polaco" +msgstr "Polaco (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "pt Portugués" +msgstr "Portugués (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Romanian (ro)" -msgstr "ro Rumano" +msgstr "Rumano (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Russian (ru)" -msgstr "Desenfoque gaussiano" +msgstr "Ruso (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Serbian (sr)" -msgstr "sr Serbio" +msgstr "Serbio (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "sr@latin Serbio en escritura latina" +msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Slovak (sk)" -msgstr "sk Eslovaco" +msgstr "Eslovaco (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "sl Esloveno" +msgstr "Esloveno (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Spanish (es)" -msgstr "es Español" +msgstr "Español (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Español/México (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Swedish (sv)" -msgstr "sv Sueco" +msgstr "Sueco (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Thai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Turkish (tr)" -msgstr "tr Turco" +msgstr "Turco (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "uk Ukranio" +msgstr "Ukranio (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "vi Vietnamita" +msgstr "Vietnamita (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (necesita reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 -#, fuzzy msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Pequeño" +msgstr "Más pequeño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal" +msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" -"Fijar el tamaño de iconos de la barra de herramientas principal (necesita " +"Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita " "reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "Fijar el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal" +msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Fijar el tamaño de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." -msgstr "" +msgstr "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los deslizadores de color." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Clear list" @@ -14605,8 +14356,7 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Número máximo de autoguardados:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de " "almacenamiento utilizado" @@ -14674,56 +14424,52 @@ msgid "Bitmaps" msgstr "Mapas de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Idioma" +msgstr "Idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Second language:" -msgstr "Segundo rango Unicode" +msgstr "Segundo idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "Idioma" +msgstr "Tercer idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Ignorar palabras con dígitos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Comprobación otrográfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Add label comments to printing output" @@ -14797,53 +14543,47 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Configuración del usuario: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "Usuario:" +msgstr "Datos del usuario: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "Usuario:" +msgstr "Caché del usuario: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Configuración del sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "Predeterminado del sistema" +msgstr "Datos del sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "_ID: " +msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Tema de iconos: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "Sistema" +msgstr "Información del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "Información de mensajes" +msgstr "Información general del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Misc" @@ -14981,11 +14721,11 @@ msgstr "Vaciar selección" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado" +msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" -msgstr "Eliminar efecto de trazado" +msgstr "Eliminar efecto de trayecto" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 msgid "Move path effect up" @@ -15247,9 +14987,8 @@ msgid "Set glyph curves" msgstr "Fijar curvas de glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Glifo faltante:" +msgstr "Restablecer glifo faltante" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" @@ -15285,13 +15024,12 @@ msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Glyph name" msgstr "Nombre de glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" -msgstr "" +msgstr "Cadena coincidente" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" @@ -15365,9 +15103,8 @@ msgstr "_Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Sample Text" -msgstr "Escala x" +msgstr "Texto de ejemplo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" @@ -15375,8 +15112,7 @@ msgstr "Vista preliminar:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Color: %s; Haga clic para fijar el relleno, Mayús+clic " "para fijar el trazo" @@ -15397,9 +15133,8 @@ msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Cubierta" +msgstr "Convertir" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" @@ -15414,14 +15149,12 @@ msgid "Remove fill color" msgstr "Eliminar color de relleno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Fijar color del trazo" +msgstr "Fijar color del trazo a ninguno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Aplicar color de relleno" +msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -15542,8 +15275,7 @@ msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" +msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -15679,8 +15411,7 @@ msgstr "Optimizar trayectos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" +msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" @@ -15701,14 +15432,18 @@ msgstr "Opciones" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"El trazado de mapas de bits\n" +"de Inkscape está basado en\n" +"Potrace, creado por Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -15945,8 +15680,7 @@ msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" -"No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber %1" +msgstr "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" @@ -15956,14 +15690,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"La autenticación ha fallado en el servidor Jabber %1 como %2" +msgstr "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber %1 como %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber %1" +msgstr "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 @@ -15998,8 +15730,7 @@ msgstr "Conectar a la habitación" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Sinchronizando con la habitación %1@%2 con el seudónimo %3" +msgstr "Sinchronizando con la habitación %1@%2 con el seudónimo %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 @@ -16383,7 +16114,7 @@ msgstr "Trazos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" -msgstr "Quitar" +msgstr "Retirar" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 @@ -16398,7 +16129,7 @@ msgstr "Retirar relleno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" -msgstr "Eliminar trazo" +msgstr "Retirar trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" @@ -16618,8 +16349,7 @@ msgstr "Ajustar ancho de trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Adjustando anchura de trazo: era %.3g, ahora %.3g (dif %.3g)" +msgstr "Adjustando anchura de trazo: era %.3g, ahora %.3g (dif %.3g)" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 @@ -16702,8 +16432,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" @@ -16883,8 +16612,7 @@ msgstr "Re_vertir" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" +msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" @@ -17029,8 +16757,7 @@ msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." +msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" @@ -17050,8 +16777,7 @@ msgstr "Pegar _ancho" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" @@ -17059,8 +16785,7 @@ msgstr "Pegar a_ltura" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" @@ -17106,24 +16831,23 @@ msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original." #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Pegar _efecto de trazado" +msgstr "Pegar _efecto de trayecto" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección" +msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Eliminar _efecto de trazado" +msgstr "Eliminar _efecto de trayecto" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Eliminar filtro" +msgstr "Eliminar filtros" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any filters from selected objects" @@ -17151,8 +16875,7 @@ msgstr "Crear clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" +msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" @@ -17242,8 +16965,7 @@ msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" +msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" @@ -17297,11 +17019,11 @@ msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado" +msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición" +msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 @@ -17364,8 +17086,7 @@ msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" +msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" @@ -17389,8 +17110,7 @@ msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" -"Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)" +msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" @@ -17420,8 +17140,7 @@ msgstr "Cor_tar trayecto" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno" +msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17722,8 +17441,7 @@ msgstr "Deshacer fl_ujo" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" +msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" @@ -17768,8 +17486,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimina la máscara de la selección" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como " "trazo de recorte)" @@ -17864,9 +17581,8 @@ msgid "LPE Edit" msgstr "Editar LPE" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Editar los parámetros de los LPE (Live Path Effect)" +msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Erase existing paths" @@ -18076,8 +17792,7 @@ msgstr "G_uías" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" +msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" @@ -18137,8 +17852,7 @@ msgstr "Conmutar modo _Foco" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" -"Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo" +msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" @@ -18203,8 +17917,7 @@ msgstr "Vista de ico_no..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" +msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -18256,8 +17969,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Relleno y borde..." #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, " "patrones de línea..." @@ -18323,21 +18035,19 @@ msgstr "Buscar objetos en el documento" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Buscar y _reemplazar texto..." #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Buscar objetos en el documento" +msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "Comprobar orto_grafía..." #: ../src/verbs.cpp:2659 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Abrir un documento existente" +msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -18381,8 +18091,7 @@ msgstr "Propiedades del _objeto..." #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" +msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." @@ -18423,34 +18132,28 @@ msgid "View Layers" msgstr "Ver capas" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Efectos de trayecto..." +msgstr "Editor de efectos de trayecto..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado" +msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Efectos de filtro..." +msgstr "Editor de filtros..." #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG" +msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Fuentes SVG ..." +msgstr "Editor de fuentes SVG ..." #: ../src/verbs.cpp:2687 -#, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Gestionar fuentes SVG" +msgstr "Editar fuentes SVG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 @@ -18568,10 +18271,8 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 @@ -18647,9 +18348,8 @@ msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "Eliminar" +msgstr "eliminar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" @@ -18675,7 +18375,7 @@ msgstr "Familia de tipografías" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" @@ -18855,7 +18555,7 @@ msgstr "Gradiente radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)" +msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 @@ -18868,8 +18568,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional " "(regla de relleno: no-cero)" @@ -18902,8 +18601,7 @@ msgstr "Transformar por barra de herramientas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." +msgstr "Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." @@ -19008,8 +18706,7 @@ msgstr "Bloquear anchura y altura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" +msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -19136,8 +18833,7 @@ msgstr "Arreglar" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" -"Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()." +msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -19307,8 +19003,7 @@ msgstr "Marcas de inicio:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" -"Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma" +msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241 msgid "Mid Markers:" @@ -19563,20 +19258,16 @@ msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Centro" +msgstr "Centros de cajas de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" -"Ajustar a y desde los puntos medios de los bordes de las cajas de contorno" +msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Mover tiradores de nodos" +msgstr "Ajustar nodos o tiradores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Snap to paths" @@ -19615,19 +19306,16 @@ msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "_Propiedades del objeto" +msgstr "Centros de los objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de objetos" +msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "Ángulo de rotación" +msgstr "Centros de rotación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" @@ -19642,14 +19330,12 @@ msgid "Snap to the page border" msgstr "Ajustar al borde del papel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Ajustar a rejillas" +msgstr "Ajustar a rejillas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Ajustar a guías" +msgstr "Ajustar a guías" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" @@ -19915,8 +19601,7 @@ msgstr "Estado de los PF en la dirección X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" +msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Angle in Y direction" @@ -19938,8 +19623,7 @@ msgstr "Estado de los PF en la dirección Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" +msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "Angle in Z direction" @@ -19957,8 +19641,7 @@ msgstr "Estado de los PF en la dirección Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" +msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581 msgid "Change spiral" @@ -20022,8 +19705,7 @@ msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" -"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" +msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "starts from center" @@ -20201,9 +19883,8 @@ msgid "Scale mode" msgstr "Modo escala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar" +msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 msgid "Rotate mode" @@ -20275,8 +19956,7 @@ msgstr "Modo desenfoque" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "" -"Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos" +msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "Channels:" @@ -20376,8 +20056,7 @@ msgstr "Ancho de pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" +msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 @@ -20589,8 +20268,7 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia" +msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" @@ -20642,8 +20320,7 @@ msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" -"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" +msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 msgid "Closed arc" @@ -20694,8 +20371,7 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "Asignar opacidad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del " "relleno o del trazo" @@ -20714,7 +20390,7 @@ msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "draw-geometry-inactive" -msgstr "" +msgstr "draw-geometry-inactive" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 msgid "Show limiting bounding box" @@ -20758,8 +20434,7 @@ msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)" +msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 msgid "Delete objects touched by the eraser" @@ -20843,8 +20518,7 @@ msgstr "Espaciado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" +msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998 msgid "Graph" @@ -20868,8 +20542,7 @@ msgstr "Hacia abajo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" +msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -20904,8 +20577,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Crecer/encojer:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de " "relleno creado" @@ -20928,8 +20600,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero." +msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -21069,8 +20740,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro " "nodos." @@ -21122,7 +20792,6 @@ msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 -#, fuzzy msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" @@ -21147,7 +20816,7 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -21368,9 +21037,8 @@ msgid "RGB Barrel" msgstr "Barril RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Convertir a Braille" +msgstr "Convertir en guiones" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -21580,7 +21248,6 @@ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" @@ -21594,11 +21261,11 @@ msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "O utilice el factor de escala manual" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21622,8 +21289,7 @@ msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -21654,9 +21320,8 @@ msgid "Shades" msgstr "Sombras" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "Incrustar las imágenes" +msgstr "Incrustar imágenes" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" @@ -21699,9 +21364,8 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "Extraer una imagen" +msgstr "Extraer imagen" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." @@ -21737,28 +21401,24 @@ msgstr "Aplanar Beziers" # create dialog #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Línea guía" +msgstr "Añadir líneas guía" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Dientes" +msgstr "Profundidad" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "Caja plegable" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Medida del grosor del papel" +msgstr "Grosor del papel" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "Escalar proporcionalmente" +msgstr "Proporción de solapa" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21804,8 +21464,7 @@ msgstr "Funciones" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)" +msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" @@ -21944,9 +21603,8 @@ msgid "Major X Divisions" msgstr "Divisiones principales X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Espaciado de división principal X [px]" +msgstr "Espaciado de división principal Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" @@ -21981,9 +21639,8 @@ msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y" +msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" @@ -22178,58 +21835,50 @@ msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificación SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Nombre de atributo" +msgstr "Atributo que se interpolará" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Valor x final" +msgstr "Valor final" # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("Average:")); # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Parámetro número flotante" +msgstr "Número flotante" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" -msgstr "" +msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Integer Number" -msgstr "_Invitar usuario" +msgstr "Número entero" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Interpolar atributo en un grupo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "Unidad" +msgstr "Sin unidad" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Atributo" +msgstr "Otro atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Nombre de atributo" +msgstr "Otro tipo de atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Valor X inicial" +msgstr "Valor inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -22237,41 +21886,37 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Objetivo" +msgstr "Etiqueta" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" -msgstr "" +msgstr "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una selección múltiple" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Información" +msgstr "Transformación" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Traductores" +msgstr "Trasladar X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Traductores" +msgstr "Traslada Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "¿Aplicar dónde?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" @@ -22443,76 +22088,62 @@ msgid "Text Outline Input" msgstr "Entrada de contorno de texto" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value" -msgstr "Valor x final" +msgstr "Valor-t final" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)" +msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi" +msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Parametric Curves" -msgstr "Parámetros" +msgstr "Curvas paramétricas" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Rango y muestreo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Formas" +msgstr "Muestras" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y " "scales. First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Start t-value" -msgstr "Valor X inicial" +msgstr "Valor-t inicial" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "x-Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función-x" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo" +msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo" +msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "y-Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función-y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Valor Y de la base del rectángulo" +msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo" +msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -22682,7 +22313,7 @@ msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" -msgstr "" +msgstr "Especificado por borde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" @@ -22690,7 +22321,7 @@ msgstr "Bordes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "Especificado pora caras" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" @@ -22875,9 +22506,8 @@ msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Canvas" -msgstr "Cian" +msgstr "Lienzo" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Colour Bars" @@ -23079,14 +22709,12 @@ msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1" +msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1" +msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -23233,14 +22861,12 @@ msgid "Month (0 for all)" msgstr "Mes (0 para todos)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Month Margin" -msgstr "Color de meses" +msgstr "Margen de meses" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Month Width" -msgstr "Ancho de pluma" +msgstr "Ancho de mes" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month color" @@ -23251,18 +22877,16 @@ msgid "Month names" msgstr "Nombre de meses" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Months per line" -msgstr "Centrar líneas" +msgstr "Meses por línea" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Next month day color" msgstr "Color del mes siguiente" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Orientación" +msgstr "Organización" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday" @@ -23274,7 +22898,7 @@ msgstr "Sábado y Domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "" +msgstr "Fijar tamaño y posiciones automáticamente" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -23282,11 +22906,11 @@ msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" -msgstr "Lunes" +msgstr "Domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options above has no value with the upper checked." -msgstr "" +msgstr "Las opciones anteriores no tienen valor con las marcadas más arriba." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" @@ -23417,180 +23041,166 @@ msgid "Text Input" msgstr "Entrada de texto" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "" -"Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina " -"superior izquierda" +msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Nombre de atributo" +msgstr "Atributo a fijar" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." -msgstr "" +msgstr "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo con un espacio." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Ejecutarlo después de" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Ejecutarlo antes de" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Set Attributes" -msgstr "Definir atributo" +msgstr "Definir atributos" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Origen y destino del ajuste" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "" +msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "" +msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." -msgstr "" +msgstr "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" +msgstr "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "Valor(es)" +msgstr "Valor a fijar" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuándo se debe fijar?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "Desactivado" +msgstr "al activar (on activate)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "Cambiar desenfoque" +msgstr "al salir del elemento (on blur)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "al pulsar (on click)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Nuevo nodo de elemento" +msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "al enfocar (on focus)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "al pulsar (on mouse down)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "al mover el ratón (on mouse move)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "2º lado, fuera" +msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "al soltar (on mouse up)" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo" +msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Nombre de atributo" +msgstr "Atributo a transmitir" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." -msgstr "" +msgstr "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, y solo con un espacio." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Origen y destino de la transmisión" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when a event occurs." -msgstr "" +msgstr "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado al segundo cuando ocurre un evento." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Atributos en línea" +msgstr "Transmitir atributos" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Ajuste por la derecha" +msgstr "Cuándo transmitir" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -23623,160 +23233,3 @@ msgstr "Entrada de metaarchivo de windows" msgid "XAML Input" msgstr "Entrada XAML" -#~ msgid "Rainbow melt" -#~ msgstr "Arco iris derretido" - -#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" -#~ msgstr "Rayas verticales irisadas, bordeadas con manchones en relieve 3D" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comics rounded" -#~ msgstr "no redondeado" - -#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -#~ msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits" - -#~ msgid "Deactivate knotholder?" -#~ msgstr "¿Desactivar el hilo principal?" - -#~ msgid "" -#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere " -#~ "with node handles during editing)" -#~ msgstr "" -#~ "Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es " -#~ "útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)" - -#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -#~ msgstr "" -#~ "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits " -#~ "(predeterminado 90)" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "Sin gradiente seleccionado" - -#~ msgid "all_inactive" -#~ msgstr "all_inactive" - -#, fuzzy -#~ msgid "Render object in black and white" -#~ msgstr "Solamente blanco y negro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specular bump" -#~ msgstr "Exponente especular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kilt" -#~ msgstr "Inclinación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bump for bitmaps" -#~ msgstr "Mapas de bits" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diffuse light bump" -#~ msgstr "Luz difusa" - -#~ msgid "Path Effects" -#~ msgstr "Efectos de trayecto" - -#~ msgid "Biggest item" -#~ msgstr "Elemento mayor" - -#~ msgid "Smallest item" -#~ msgstr "Elemento menor" - -#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados." - -#~ msgid "Median Filter" -#~ msgstr "Filtro medio" - -#~ msgid "Freehand Shape" -#~ msgstr "Forma a mano alzada" - -#~ msgid "Effe_cts" -#~ msgstr "Efe_ctos" - -#~ msgid "Center on vertical axis" -#~ msgstr "Centrar en el eje vertical" - -#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan" -#~ msgstr "ca@valencia Valenciano" - -#~ msgid "cs Czech" -#~ msgstr "cs Checo" - -#~ msgid "el Greek" -#~ msgstr "el Griego" - -#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia" -#~ msgstr "en_AU Inglés australiano" - -#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada" -#~ msgstr "en_CA Inglés canadiense" - -#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" -#~ msgstr "en_GB Inglés británico" - -#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin" -#~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin" - -#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" -#~ msgstr "es_MX Español de México" - -#~ msgid "ga Irish" -#~ msgstr "ga Irlandés" - -#~ msgid "km Khmer" -#~ msgstr "km Jemer" - -#~ msgid "ne Nepali" -#~ msgstr "ne Nepalés" - -#~ msgid "nl Dutch" -#~ msgstr "nl Holandés" - -#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" -#~ msgstr "pt_BR Portugués brasileño" - -#~ msgid "ru Russian" -#~ msgstr "ru Ruso" - -#~ msgid "th Thai" -#~ msgstr "th Tailandés (thai)" - -#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" -#~ msgstr "zh_CN Chino" - -#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" -#~ msgstr "zh_TW Chino taiwanés" - -#~ msgid "Commands bar icon size" -#~ msgstr "Tamaño de iconos de la barra de comandos" - -#~ msgid "BBox Midpoints" -#~ msgstr "Puntos medios de cajas de contorno" - -#~ msgid "Snap nodes" -#~ msgstr "Ajustar nodos" - -#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" -#~ msgstr "Ajustar a intersecciones de una rejilla con una guía" - -#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up" -#~ msgstr "Escalar objetos, con Mayús para aumentar" - -#~ msgid "Embed All Images" -#~ msgstr "Incrustar todas las imágenes" - -#~ msgid "Major Y Division Spacing" -#~ msgstr "Espaciado de división principal Y" - -#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." -#~ msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y" -- 2.30.2