From 55cc4000928bfb4ebc2026f88f834e5173139b8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: helix84 Date: Fri, 12 Jun 2009 08:11:43 +0000 Subject: [PATCH] * [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update * [INTL: zh_TW] Traditional Chinese tutorial SVGs included --- po/zh_TW.po | 1164 ++--- share/tutorials/potrace-zh_TW.png | Bin 0 -> 2292 bytes share/tutorials/tutorial-advanced.zh_TW.svg | 2498 ++++++++++ share/tutorials/tutorial-basic.zh_TW.svg | 3996 ++++++++++++++++ .../tutorials/tutorial-calligraphy.zh_TW.svg | 4032 ++++++++++++++++ share/tutorials/tutorial-elements.zh_TW.svg | 4080 +++++++++++++++++ share/tutorials/tutorial-tracing.zh_TW.svg | 1379 ++++++ 7 files changed, 16596 insertions(+), 553 deletions(-) create mode 100644 share/tutorials/potrace-zh_TW.png create mode 100644 share/tutorials/tutorial-advanced.zh_TW.svg create mode 100644 share/tutorials/tutorial-basic.zh_TW.svg create mode 100644 share/tutorials/tutorial-calligraphy.zh_TW.svg create mode 100644 share/tutorials/tutorial-elements.zh_TW.svg create mode 100644 share/tutorials/tutorial-tracing.zh_TW.svg diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1994c303b..f6dac0c23 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-03 16:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-04 19:32+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:00+0800\n" "Last-Translator: Dong-Jun Wu \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -335,6 +335,7 @@ msgstr "銳利化" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Image effects" msgstr "圖像特效" @@ -493,6 +494,7 @@ msgstr "有機" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Textures" msgstr "紋理" @@ -581,6 +583,7 @@ msgstr "HSL 凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Bumps" msgstr "凹凸" @@ -1234,7 +1237,7 @@ msgstr "挖剪光暈" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "帶有合理的位移和彩色填塗的內外光暈" +msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "HSL Bumps, diffuse" @@ -1315,7 +1318,7 @@ msgstr "彩色外框,內部" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "一個可調整寬度和模糊的彩色內部外框" +msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" @@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr "液體" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "液態透明物的彩色填塗" +msgstr "液態透明物的可著色填塗" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Watercolor" @@ -1355,7 +1358,7 @@ msgstr "染色彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "沿著邊緣和色彩的平滑彩虹色熔化" +msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Melted rainbow" @@ -1371,7 +1374,7 @@ msgstr "彎曲金屬" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "明亮、彩色、拋光的不均勻金屬鑄造" +msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Comics draft" @@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr "晃動液體" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗" +msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Comics cream" @@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr "膠片顆粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "增加膠片粒狀雜訊到圖像或物件" +msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "HSL Bumps, transparent" @@ -1657,7 +1660,7 @@ msgstr "內陰影" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "於內部加入彩色下落式陰影" +msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Dark and glow" @@ -1691,6 +1694,30 @@ msgstr "粗糙和擴大" msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "於周圍製作混亂的輪廓" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gelatine" +msgstr "凝膠" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" +msgstr "像紊亂且透明的凝膠的可著色填塗" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "HSL Bubbles, transparent" +msgstr "HSL 氣泡,透明" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Old postcard" +msgstr "舊明信片" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣" + #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "條紋 1:1" @@ -1857,7 +1884,7 @@ msgstr "老舊油漆 (點陣圖)" #: ../src/arc-context.cpp:303 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "Ctrl:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,抓取弧形或線段的角度" +msgstr "Ctrl:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,擷取弧形或線段的角度" #: ../src/arc-context.cpp:304 #: ../src/rect-context.cpp:345 @@ -1888,11 +1915,11 @@ msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "改變透視 (PLs 的角度)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:604 +#: ../src/box3d-context.cpp:606 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "立方體; 按著 Shift 來沿著 Z 軸壓制" -#: ../src/box3d-context.cpp:628 +#: ../src/box3d-context.cpp:630 msgid "Create 3D box" msgstr "建立立方體" @@ -1934,12 +1961,12 @@ msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "選擇至少一個非連接器物件。" #: ../src/connector-context.cpp:1347 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "使連接器避開選取的物件" #: ../src/connector-context.cpp:1348 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6973 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "使連接器忽略選取的物件" @@ -2798,7 +2825,7 @@ msgstr "匯出(_E)" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔" +msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔" #: ../src/dialogs/export.cpp:678 #, c-format @@ -3149,7 +3176,7 @@ msgstr "隱藏(_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "勾選會使得物件不可見" +msgstr "勾選可使物件隱形" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here @@ -3159,7 +3186,7 @@ msgstr "鎖定(_O)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)" +msgstr "勾選可使物件麻痺(無法由滑鼠選擇)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 @@ -3339,11 +3366,11 @@ msgstr "在這個段落中忽略這個單字" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "加到字典(_D):" +msgstr "加入到字典(_D):" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "新增這個單字到所選擇的字典" +msgstr "這個單字加入到所選擇的字典" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "_Stop" @@ -3366,6 +3393,7 @@ msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "版面" @@ -3387,12 +3415,12 @@ msgid "Justify lines" msgstr "左右對齊" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768 msgid "Horizontal text" msgstr "水平文字" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6780 msgid "Vertical text" msgstr "垂直文字" @@ -3406,7 +3434,7 @@ msgstr "行距:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #: ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 @@ -3423,7 +3451,7 @@ msgid "Set as default" msgstr "設為預設" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 -#: ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/text-context.cpp:1496 msgid "Set text style" msgstr "設定文字樣式" @@ -3459,10 +3487,7 @@ msgid "Duplicate node" msgstr "再製節點" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -#: ../src/nodepath.cpp:3517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 -msgid "Delete node" +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "刪除節點" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 @@ -3536,6 +3561,10 @@ msgstr "建立新的元件節點" msgid "Create new text node" msgstr "建立新的文字節點" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "刪除節點" + #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "變更屬性" @@ -3543,7 +3572,7 @@ msgstr "變更屬性" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" -msgstr "網格單位 (_U):" +msgstr "格線單位 (_U):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 @@ -3555,7 +3584,7 @@ msgstr "原點 X (_O):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "網格原點 X 坐標" +msgstr "格線原點的 X 坐標" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 @@ -3567,7 +3596,7 @@ msgstr "原點 Y (_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "網格原點 Y 坐標" +msgstr "格線原點的 Y 坐標" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 @@ -3604,7 +3633,7 @@ msgstr "z-軸的角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" -msgstr "網格線色彩(_C):" +msgstr "格線顏色(_C):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 @@ -3619,7 +3648,7 @@ msgstr "格線的顏色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "主網格線顏色(_J):" +msgstr "主要格線顏色(_J):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 @@ -3634,24 +3663,24 @@ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "主網格線每(_M):" +msgstr "主要格線間隔線條數(_M):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" -msgstr "線條" +msgstr "線條數" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" -msgstr "矩形網格" +msgstr "矩形格線" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" -msgstr "立體網格" +msgstr "立體格線" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" -msgstr "建立新網格" +msgstr "建立新格線" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" @@ -3659,15 +3688,15 @@ msgstr "啟用(_E)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." -msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。" +msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "只抓取到可見的網格線(_G)" +msgstr "只貼齊到可見的格線(_G)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" -msgstr "當放大時,不會顯示所有的網格線。只會抓取到可見的網格線" +msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -3675,7 +3704,7 @@ msgstr "可見(_V)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." -msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。" +msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -3684,12 +3713,12 @@ msgstr "間隔 _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "垂直網格線之間的距離" +msgstr "垂直格線之間的距離" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "水平網格線之間的距離" +msgstr "水平格線之間的距離" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" @@ -3697,7 +3726,7 @@ msgstr "顯示點而非線(_S)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點" +msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 @@ -3709,11 +3738,11 @@ msgstr "未定義的" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 msgid "grid line" -msgstr "網格線" +msgstr "格線" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 msgid "grid intersection" -msgstr "網格交點" +msgstr "格線交點" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 msgid "guide" @@ -3725,7 +3754,7 @@ msgstr "參考線交點" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 msgid "grid-guide intersection" -msgstr "網格-參考線交點" +msgstr "格線-參考線交點" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 msgid "cusp node" @@ -3805,7 +3834,7 @@ msgstr "頂點" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 msgid "text baseline" -msgstr "文字基線" +msgstr "文字基準線" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "Bounding box corner" @@ -3864,7 +3893,7 @@ msgid "Quadrant point" msgstr "象限點" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 msgid "Center" msgstr "置中對齊 " @@ -3874,23 +3903,23 @@ msgstr "頂點" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Text baseline" -msgstr "文字基線" +msgstr "文字基準線" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " msgstr " 至" -#: ../src/document.cpp:445 +#: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新文件 %d" -#: ../src/document.cpp:477 +#: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "記憶文件 %d" -#: ../src/document.cpp:632 +#: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文件 %d" @@ -3967,23 +3996,23 @@ msgstr "正在描繪 一個參考線路徑" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "正在建立美工畫筆" +msgstr "正在繪製一個書法筆畫" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "建立美工畫筆" +msgstr "繪製書法筆畫" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "正在繪製一個橡皮擦畫筆" +msgstr "正在繪製一個橡皮擦筆畫" #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "繪製橡皮擦畫筆" +msgstr "繪製橡皮擦筆畫" #: ../src/event-context.cpp:612 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "空白鍵+滑鼠拖曳 來上下左右移動畫布" +msgstr "空白鍵+滑鼠拖曳 來平移畫布" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -4161,6 +4190,7 @@ msgstr "高度" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "偏移" @@ -4243,7 +4273,7 @@ msgstr "Poisson雜訊" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "增加隨機雜訊到選擇的點陣圖。" +msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" @@ -4900,7 +4930,7 @@ msgstr "GIMP 中使用的漸層" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" -msgstr "網格" +msgstr "格線" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" @@ -4940,14 +4970,14 @@ msgstr "垂直偏移" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "演算" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "繪製網格路徑" +msgstr "繪製格線路徑" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 msgid "JavaFX Output" @@ -4993,23 +5023,23 @@ msgstr "開放文件繪圖檔案" #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" -msgstr "媒體邊框" +msgstr "媒體框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" -msgstr "裁剪邊框" +msgstr "裁剪框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" -msgstr "修剪邊框" +msgstr "修剪框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" -msgstr "出血邊框" +msgstr "出血框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" -msgstr "插圖邊框" +msgstr "插圖框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" @@ -5024,7 +5054,7 @@ msgstr "從 %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "剪裁為:" +msgstr "剪輯到:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -5535,6 +5565,7 @@ msgstr "盤繞" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 @@ -5668,7 +5699,7 @@ msgstr "設定樣式到物件" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "拖曳到區域上來新增填塗,按住 Alt 來觸碰填入" +msgstr "拖曳到區域上來加入到填充,按住 Alt 來觸碰填充" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:75 @@ -5712,14 +5743,14 @@ msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "放射狀漸層停止點" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:162 +#: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s 已選取" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:164 -#: ../src/gradient-context.cpp:173 +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -5727,9 +5758,9 @@ msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點" msgstr[1] "由 %d 漸層控制點" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 -#: ../src/gradient-context.cpp:174 -#: ../src/gradient-context.cpp:181 +#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" @@ -5737,7 +5768,7 @@ msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上" msgstr[1] "在 %d 選取的物件上" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:171 +#: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" @@ -5745,7 +5776,7 @@ msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點(按著 Shift msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點(按著 Shift 並拖曳來分開)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:179 +#: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" @@ -5753,51 +5784,51 @@ msgstr[0] "由 %d 當中選擇 %d 漸層控制點" msgstr[1] "由 %d 當中選擇 %d 漸層控制點" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:186 +#: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "沒有 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取" msgstr[1] "沒有 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取" -#: ../src/gradient-context.cpp:386 -#: ../src/gradient-context.cpp:479 +#: ../src/gradient-context.cpp:389 +#: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "加入漸層停止點" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "簡單漸層" -#: ../src/gradient-context.cpp:531 +#: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "建立預設漸層" -#: ../src/gradient-context.cpp:586 +#: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "拖曳控制點周圍來選取它們" -#: ../src/gradient-context.cpp:684 +#: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl:抓取漸層角度" +msgstr "Ctrl:擷取漸層角度" -#: ../src/gradient-context.cpp:685 +#: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift:在起始點周圍繪製漸層" -#: ../src/gradient-context.cpp:805 +#: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" msgstr "反轉漸層" -#: ../src/gradient-context.cpp:922 +#: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "%d個物件漸層;按著 Ctrl 抓取角" -msgstr[1] "%d個物件漸層;按著 Ctrl 抓取角" +msgstr[0] "%d個物件漸層;按著 Ctrl 以擷取角度" +msgstr[1] "%d個物件漸層;按著 Ctrl 以擷取角度" -#: ../src/gradient-context.cpp:926 +#: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "選擇物件以建立漸層。" @@ -5817,7 +5848,7 @@ msgstr "刪除漸層停止點" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 Ctrl 並拖曳以抓取偏移量;按著 Ctrl+Alt 並點擊來刪除停止點" +msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 Ctrl 並拖曳以擷取偏移量;按著 Ctrl+Alt 並點擊來刪除停止點" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 @@ -5827,7 +5858,7 @@ msgstr " (邊框)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 Ctrl 並拖曳以抓取角度,按著 Ctrl+Alt 來保留角度,按著 Ctrl+Shift 於中心周圍縮放" +msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 Ctrl 並拖曳以擷取角度,按著 Ctrl+Alt 來保留角度,按著 Ctrl+Shift 於中心周圍縮放" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format @@ -5854,6 +5885,7 @@ msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "刪除漸層停止點" #: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 @@ -5866,7 +5898,7 @@ msgstr "單位" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7169 msgid "Units" msgstr "單位" @@ -6065,98 +6097,98 @@ msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:819 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "命令列" -#: ../src/interface.cpp:819 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)" -#: ../src/interface.cpp:821 +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "抓取控制列" +msgstr "貼齊控制列" -#: ../src/interface.cpp:821 +#: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄" +msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目" -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "工具控制欄" +msgstr "工具控制列" -#: ../src/interface.cpp:823 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "顯示或隱藏工具控制欄" +msgstr "顯示或隱藏工具控制列" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "工具箱(_T)" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)" -#: ../src/interface.cpp:831 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" -#: ../src/interface.cpp:831 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤" -#: ../src/interface.cpp:833 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../src/interface.cpp:833 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)" -#: ../src/interface.cpp:903 +#: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "動詞「%s」不明" -#: ../src/interface.cpp:942 +#: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開啟(_R)" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1043 +#: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "進入群組 #%s" -#: ../src/interface.cpp:1054 +#: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "前往上層" -#: ../src/interface.cpp:1145 -#: ../src/interface.cpp:1231 -#: ../src/interface.cpp:1334 +#: ../src/interface.cpp:1154 +#: ../src/interface.cpp:1240 +#: ../src/interface.cpp:1343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "掉失顏色" -#: ../src/interface.cpp:1184 -#: ../src/interface.cpp:1294 +#: ../src/interface.cpp:1193 +#: ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" msgstr "在漸層上滴放顏色" -#: ../src/interface.cpp:1347 +#: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "無法剖析 SVG 資料" -#: ../src/interface.cpp:1386 +#: ../src/interface.cpp:1395 msgid "Drop SVG" msgstr "丟棄 SVG" -#: ../src/interface.cpp:1442 +#: ../src/interface.cpp:1451 msgid "Drop bitmap image" msgstr "丟棄點陣圖影像" -#: ../src/interface.cpp:1534 +#: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" @@ -6167,7 +6199,7 @@ msgstr "" "\n" "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。" -#: ../src/interface.cpp:1541 +#: ../src/interface.cpp:1550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" @@ -6182,7 +6214,7 @@ msgstr "無法從管道讀取 (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "無法改變到資料夾「%s」(%s)" +msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 #: ../src/io/sys.cpp:676 @@ -6245,7 +6277,7 @@ msgstr "單一型式地縮放填充圖樣" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "旋轉填充圖樣;按著 Ctrl 來抓取角度" +msgstr "旋轉填充圖樣;按著 Ctrl 來擷取角度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" @@ -6363,12 +6395,12 @@ msgstr "工具欄項目的偏好高度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." -msgstr "你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。" +msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物" +msgstr "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 @@ -6450,7 +6482,7 @@ msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." -msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。" +msgstr "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -6678,68 +6710,68 @@ msgid "Recursive skeleton" msgstr "遞迴的骨幹" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Ruler" -msgstr "尺標" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Tangent to curve" msgstr "正切曲線" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" msgstr "文字標籤" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" msgstr "彎曲" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "齒輪" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" msgstr "圖樣沿置路徑" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "縫合子路徑" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" msgstr "科赫雪花" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" msgstr "環結" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Construct grid" -msgstr "結構網格" +msgstr "結構格線" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" msgstr "螺旋樣條線" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Envelope Deformation" msgstr "封套變形" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "插入子路徑" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Hatches (rough)" msgstr "手繪影線 (粗糙)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Sketch" msgstr "草圖" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "尺標" + #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Is visible?" msgstr "是否可見?" @@ -6797,19 +6829,19 @@ msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size X" -msgstr "尺寸 X" +msgstr "大小 X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "X 方向網格的大小。" +msgstr "X 方向格線的數量。" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "Size Y" -msgstr "尺寸 Y" +msgstr "大小 Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Y 方向網格的大小。" +msgstr "Y 方向格線的數量。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" @@ -6983,19 +7015,19 @@ msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "新增邊框寬度到間斷大小" +msgstr "加入邊框寬度到間斷大小" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "新增此邊框寬度到間斷大小。" +msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "新增其他邊框寬度到間斷大小" +msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "新增交叉的邊框寬度到間斷大小。" +msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Switcher size" @@ -7181,11 +7213,11 @@ msgstr "平形抖動:第一側邊" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." -msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性" +msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." -msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性" +msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" @@ -7214,7 +7246,7 @@ msgstr "彎曲手繪影線" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "新增一個整體彎曲到手繪影線(較慢)" +msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線(較慢)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" @@ -7264,14 +7296,90 @@ msgstr "整體彎曲" msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "Float parameter" -msgstr "浮動參數" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "å·¦" -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "僅為一個實數如 1.4 !" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "左右兩邊" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 +msgid "End" +msgstr "結束" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Mark distance" +msgstr "刻度間距" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "尺標連續刻度間的距離" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "主要長度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "尺標主要刻度的長度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "次要長度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "尺標次要刻度的長度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "主要階層數" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "刻度位移" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "以多少階層位移刻度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "刻度方向" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "第一個刻度的偏移量" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "邊框刻度" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), @@ -7361,6 +7469,7 @@ msgstr "繪製多少條結構線(切線)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" msgstr "比例" @@ -7584,7 +7693,7 @@ msgstr "匯出區域是整個畫布" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" -msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)" +msgstr "擷取點陣圖匯出範圍時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -7834,11 +7943,11 @@ msgstr "指導手冊" #: ../src/node-context.cpp:223 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "Ctrl:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;Ctrl+Alt:沿著控柄移動" +msgstr "Ctrl:切換節點類型﹑擷取控柄角度﹑水平/垂直移動;Ctrl+Alt:沿著控柄移動" #: ../src/node-context.cpp:224 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "Shift:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄" +msgstr "Shift:切換節點選擇﹑停用擷取﹑旋轉兩個控柄" #: ../src/node-context.cpp:225 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -7868,7 +7977,7 @@ msgstr "移動節點" #: ../src/nodepath.cpp:1742 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "節點控柄:拖曳來形成曲線;按著 Ctrl 來抓取角度;按著 Alt 來鎖定長度;按著 Shift 來旋轉兩個控柄" +msgstr "節點控柄:拖曳來形成曲線;按著 Ctrl 來擷取角度;按著 Alt 來鎖定長度;按著 Shift 來旋轉兩個控柄" #: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" @@ -7876,7 +7985,7 @@ msgstr "對齊節點" #: ../src/nodepath.cpp:1974 msgid "Distribute nodes" -msgstr "散佈節點" +msgstr "分佈節點" #: ../src/nodepath.cpp:2012 msgid "Add nodes" @@ -7945,6 +8054,11 @@ msgstr "變更線段類型" msgid "Change node type" msgstr "變更節點型態" +#: ../src/nodepath.cpp:3517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "刪除節點" + #: ../src/nodepath.cpp:3861 msgid "Retract handle" msgstr "取消控柄" @@ -7956,7 +8070,7 @@ msgstr "移動節點控柄" #: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "節點控柄:角度 %0.2f°ï¹‘長度 %s; 按著 Ctrl 來抓取角度;按著 Alt 來鎖定長度;按著 Shift 來旋轉兩個控柄" +msgstr "節點控柄:角度 %0.2f°ï¹‘長度 %s; 按著 Ctrl 來擷取角度;按著 Alt 來鎖定長度;按著 Shift 來旋轉兩個控柄" #: ../src/nodepath.cpp:4295 msgid "Rotate nodes" @@ -7976,7 +8090,7 @@ msgstr "翻轉節點" #: ../src/nodepath.cpp:4649 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "節點:拖曳以編輯路徑;按著 Ctrl 來抓取水平/垂直;按著 Ctrl+Alt 來抓取控柄的方向" +msgstr "節點:拖曳以編輯路徑;按著 Ctrl 來擷取水平/垂直;按著 Ctrl+Alt 來擷取控柄的方向" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4882 @@ -8100,11 +8214,11 @@ msgstr "調整橢圓形高度,按著 Ctrl 以製作圓形" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "設定弧形或線段的起點位置;按著 Ctrl 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的內部可成為弧形,外部可成為扇形" +msgstr "設定弧形或線段的起點位置;按著 Ctrl 鍵來擷取角度;拖曳橢圓形的內部可成為弧形,外部可成為扇形" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "設定弧形或線段的終點位置;按著 Ctrl 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的內部可成為弧形,外部可成為扇形。" +msgstr "設定弧形或線段的終點位置;按著 Ctrl 鍵來擷取角度;拖曳橢圓形的內部可成為弧形,外部可成為扇形。" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" @@ -8116,11 +8230,11 @@ msgstr "調整星形的基本半徑;按著 Ctrl 以保持星形 #: ../src/object-edit.cpp:1266 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "從內部捲動/反捲螺旋形;按 Ctrl 來抓取角度;按 Alt 來收斂/發散" +msgstr "從內部捲動/反捲螺旋形;按 Ctrl 來擷取角度;按 Alt 來收斂/發散" #: ../src/object-edit.cpp:1269 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "從外部捲動/反捲螺旋形;按 Ctrl 來抓取角度;按 Shift 來縮放/旋轉" +msgstr "從外部捲動/反捲螺旋形;按 Ctrl 來擷取角度;按 Shift 來縮放/旋轉" #: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "Adjust the offset distance" @@ -8247,32 +8361,32 @@ msgstr "點選或拖曳以關閉與結束路徑。" msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "點選或拖曳以自此點起繼續路徑。" -#: ../src/pen-context.cpp:1271 +#: ../src/pen-context.cpp:1273 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "曲線線段:角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; 按著 Ctrl 來抓取角度,Enter 來結束路徑" +msgstr "曲線線段:角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; 按著 Ctrl 來擷取角度,Enter 來結束路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:1272 +#: ../src/pen-context.cpp:1274 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "直線線段:角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; 按著 Ctrl 來抓取角度,Enter 來結束路徑" +msgstr "直線線段:角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; 按著 Ctrl 來擷取角度,Enter 來結束路徑" -#: ../src/pen-context.cpp:1290 +#: ../src/pen-context.cpp:1292 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "曲線控制點:角度 %3.2f°ã€é•·åº¦ %s; 按 Ctrl 來抓取角度" +msgstr "曲線控制點:角度 %3.2f°ã€é•·åº¦ %s; 按 Ctrl 來擷取角度" -#: ../src/pen-context.cpp:1312 +#: ../src/pen-context.cpp:1314 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "曲線控制點,對稱的:角度 %3.2f°ã€é•·åº¦ %s; 按著 Ctrl 來抓取角度, 按著 Shift 來只移動這個控制點" +msgstr "曲線控制點,對稱的:角度 %3.2f°ã€é•·åº¦ %s; 按著 Ctrl 來擷取角度, 按著 Shift 來只移動這個控制點" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 +#: ../src/pen-context.cpp:1315 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "曲線控制點:角度 %3.2f°ã€é•·åº¦ %s; 按著 Ctrl 來抓取角度, 按著 Shift 來只移動這個控制點" +msgstr "曲線控制點:角度 %3.2f°ã€é•·åº¦ %s; 按著 Ctrl 來擷取角度, 按著 Shift 來只移動這個控制點" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 +#: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" msgstr "繪製完成" @@ -8286,7 +8400,7 @@ msgstr "切換多個消逝點" #: ../src/preferences.cpp:101 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "Inkscape 會以預設的設定執行,且新的設定將不會被儲存。" +msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -8294,7 +8408,7 @@ msgstr "Inkscape 會以預設的設定執行,且新的設定將不會被儲存 #: ../src/preferences.cpp:116 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。" +msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), @@ -9136,7 +9250,7 @@ msgstr "設定中心點" #: ../src/seltrans.cpp:600 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" -msgstr "旋轉以及偏斜的中心點:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。" +msgstr "旋轉以及傾斜的中心點:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。" #: ../src/seltrans.cpp:627 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -9148,11 +9262,11 @@ msgstr "縮放選擇區;按著 Ctrl 來均勻地縮放;按著 #: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" -msgstr "偏斜選擇區;按著 Ctrl 來抓取角度;按著 Shift 來繞著相對面偏斜" +msgstr "傾斜選擇區;按著 Ctrl 來擷取角度;按著 Shift 來繞著相對面傾斜" #: ../src/seltrans.cpp:633 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "旋轉選擇區;按著 Ctrl 來抓取角度;按著 Shift 繞著相對面旋轉" +msgstr "旋轉選擇區;按著 Ctrl 來擷取角度;按著 Shift 繞著相對面旋轉" #: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" @@ -9169,14 +9283,14 @@ msgstr "縮放:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 Ctrl 來鎖定長寬比 #: ../src/seltrans.cpp:1223 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "偏斜:%0.2f°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來抓取角度" +msgstr "傾斜:%0.2f°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來擷取角度" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1283 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "旋轉:%0.2f°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來抓取角度" +msgstr "旋轉:%0.2f°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來擷取角度" #: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format @@ -9186,7 +9300,7 @@ msgstr "移動中心點到 %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1495 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "移動透過 %s﹑%s; 按著 Ctrl 來限制為水平/垂直;按著 Shift 來停用抓取" +msgstr "移動透過 %s﹑%s; 按著 Ctrl 來限制為水平/垂直;按著 Shift 來停用貼齊" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" @@ -9202,7 +9316,7 @@ msgid "Link without URI" msgstr "連結不具 URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:868 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" @@ -9210,11 +9324,11 @@ msgstr "橢圓形" msgid "Circle" msgstr "圓形" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" msgstr "線段" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:865 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" msgstr "弧" @@ -9248,7 +9362,7 @@ msgstr[0] "連結的流動文字(%d 個字元)" msgstr[1] "連結的流動文字(%d 個字元)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "Guides around page" +msgid "Guides Around Page" msgstr "頁面周圍參考線" #: ../src/sp-guide.cpp:420 @@ -9282,7 +9396,7 @@ msgstr "圖片 %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:303 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl:抓取角度" +msgstr "Ctrl:擷取角度" #: ../src/spiral-context.cpp:305 msgid "Alt: lock spiral radius" @@ -9291,7 +9405,7 @@ msgstr "Alt:鎖定放射半徑" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "旋轉:半徑 %s,角度 %5g°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來抓取角度" +msgstr "旋轉:半徑 %s,角度 %5g°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來擷取角度" #: ../src/spiral-context.cpp:453 msgid "Create spiral" @@ -9581,17 +9695,17 @@ msgstr "被遺棄的仿製物件" #: ../src/star-context.cpp:315 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl:抓取角度;保持輻射線放射狀" +msgstr "Ctrl:擷取角度;保持輻射線放射狀" #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "多邊形:半徑 %s,角度 %5g°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來抓取角度" +msgstr "多邊形:半徑 %s,角度 %5g°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來擷取角度" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "星形:半徑 %s,角度 %5g°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來抓取角度" +msgstr "星形:半徑 %s,角度 %5g°ï¼›æŒ‰è‘— Ctrl 來擷取角度" #: ../src/star-context.cpp:466 msgid "Create star" @@ -9788,26 +9902,26 @@ msgstr "展開行距" msgid "Expand letter spacing" msgstr "展開字距" -#: ../src/text-context.cpp:1368 +#: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" msgstr "貼上文字" -#: ../src/text-context.cpp:1602 +#: ../src/text-context.cpp:1605 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." msgstr "輸入或編輯流動文字(%d 個字);按 Enter 以開始新的段落。" -#: ../src/text-context.cpp:1604 +#: ../src/text-context.cpp:1607 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "輸入或編輯文字(%d 個字);按 Enter 來換行。" -#: ../src/text-context.cpp:1612 +#: ../src/text-context.cpp:1615 #: ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "點選以選取或建立文字,拖曳以建立流動文字;然後開始輸入。" -#: ../src/text-context.cpp:1722 +#: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" msgstr "輸入文字" @@ -9853,7 +9967,7 @@ msgstr "點一下或點選並拖曳以開始一條路徑;按著 #: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "拖曳來畫出美工畫筆;按著 Ctrl 來描繪參考線路徑。方向鍵調整寬度(å·¦/右)和角度(上/下)。" +msgstr "拖曳來畫出書法筆畫;按著 Ctrl 來描繪參考線路徑。方向鍵調整寬度(å·¦/右)和角度(上/下)。" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." @@ -10250,12 +10364,12 @@ msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7034 msgid "Remove overlaps" msgstr "去除重疊" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6899 msgid "Arrange connector network" msgstr "排列連接器網路" @@ -10269,15 +10383,15 @@ msgstr "隨機位置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "散佈文字基線" +msgstr "分佈文字基準線" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" -msgstr "對齊文字基線" +msgstr "對齊文字基準線" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" -msgstr "連線器網路版面設置" +msgstr "連線器網路版面編排" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 @@ -10334,11 +10448,11 @@ msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "水平對齊文字基線的錨點" +msgstr "水平對齊文字基準線的錨點" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" -msgstr "對齊文字基線" +msgstr "對齊文字基準線" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" @@ -10374,11 +10488,11 @@ msgstr "依底部等距分佈" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "水平分佈文字基線的錨點" +msgstr "水平分佈文字基準線的錨點" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "依文字基線垂直分佈" +msgstr "依文字基準線垂直分佈" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -10393,7 +10507,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路" @@ -10541,11 +10655,11 @@ msgstr "顯示或隱藏參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)" +msgstr "拖曳時貼齊到參考線(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "拖曳一個參考線時,抓取到物件節點或邊界框頂點 (「抓取到節點」或「抓取到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會抓取)" +msgstr "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -10599,13 +10713,13 @@ msgstr "參考線" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" -msgstr "網格" +msgstr "格線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" -msgstr "抓取" +msgstr "貼齊" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" @@ -10633,83 +10747,83 @@ msgstr "參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" -msgstr "抓取間距(_D)" +msgstr "貼齊距離(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "更靠近時才抓取(_C):" +msgstr "更靠近時才貼齊(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "總是抓取" +msgstr "總是貼齊" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素" +msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少" +msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" -msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件" +msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" -msgstr "抓取間距(_I)" +msgstr "貼齊距離(_I)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "更靠近時才抓取(_L):" +msgstr "更靠近時才貼齊(_L):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素" +msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少" +msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" -msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線" +msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "抓取間距(_A)" +msgstr "貼齊距離(_A)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "更靠近時才抓取(_R):" +msgstr "更靠近時才貼齊(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素" +msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少" +msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" -msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線" +msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "抓取到物件" +msgstr "貼齊物件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "抓取到網格" +msgstr "貼齊格線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "抓取到參考線" +msgstr "貼齊參考線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" @@ -10718,7 +10832,7 @@ msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。" +msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); @@ -10824,16 +10938,19 @@ msgstr "所有檔案" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "所有圖像" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "所有向量圖" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "所有點陣圖" @@ -10914,15 +11031,11 @@ msgstr "背景" msgid "Destination" msgstr "指定範圍" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Image Files" -msgstr "所有圖像檔" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "顯示預覽" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" msgstr "未選取檔案" @@ -11050,7 +11163,7 @@ msgstr "套用濾鏡" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "Add filter" -msgstr "新增濾鏡" +msgstr "加入濾鏡" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 msgid "Duplicate filter" @@ -11369,7 +11482,7 @@ msgstr "假亂數生成器的起始數字。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" -msgstr "新增濾鏡基元" +msgstr "加入濾鏡基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." @@ -11457,7 +11570,7 @@ msgstr "相對改變(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "相對於目前的位置移動和(或)旋轉參考線" +msgstr "相對於目前的設定值移動和(或)旋轉參考線" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" @@ -11520,19 +11633,19 @@ msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)" +msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" -msgstr "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把設備當成滑鼠使用)" +msgstr "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能(依然能把裝置當成滑鼠使用)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)" +msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具(需要重新啟動)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具" +msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、擦子、滑鼠)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -11582,7 +11695,7 @@ msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7151 msgid "Threshold:" msgstr "臨界值:" @@ -11592,11 +11705,11 @@ msgstr "需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布" +msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." -msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。" +msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布(像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" @@ -11608,11 +11721,11 @@ msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "啟用抓取指標" +msgstr "啟用擷取指標" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "抓取後,在抓取的點上繪製一個符號" +msgstr "擷取後,在擷取的點上繪製一個記號" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Delay (in ms):" @@ -11620,15 +11733,15 @@ msgstr "延遲 (毫秒):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" -msgstr "只要滑鼠移動時延後抓取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時,將會立即抓取" +msgstr "只要滑鼠移動時就延後擷取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時,將會立刻擷取" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "只有極為靠近游標時才抓取節點" +msgstr "只有極為靠近游標時才擷取節點" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著抓取節點" +msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著擷取節點" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Weight factor:" @@ -11636,11 +11749,11 @@ msgstr "權重係數:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "當發現多個抓取結果時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先(設定為 1 時)" +msgstr "當發現多個擷取結果時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先(設定為 1 時)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snapping" -msgstr "抓取" +msgstr "擷取" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 @@ -11678,7 +11791,7 @@ msgstr "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "每一旋轉抓取:" +msgstr "每次旋轉擷取幾度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "degrees" @@ -11686,7 +11799,7 @@ msgstr "度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉" +msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次擷取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" @@ -11939,7 +12052,6 @@ msgstr "填塗物件:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "縮放畫面" @@ -11970,7 +12082,7 @@ msgstr "書法" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "如果開啟,描邊寬度是與畫面縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣" +msgstr "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位(像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" @@ -12487,11 +12599,11 @@ msgstr "校樣" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "在顯示器上模擬輸出" +msgstr "模擬螢幕上的輸出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "目標設備的模擬輸出。" +msgstr "模擬目標裝置的輸出。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Mark out of gamut colors" @@ -12551,24 +12663,24 @@ msgstr "色彩管理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "突顯主網格線" +msgstr "強調主要格線" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "網格線不要隨著畫面放大而變粗" +msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." -msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。" +msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Default grid settings" -msgstr "設預的網格設定" +msgstr "設預的格線設定值" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "Grid units:" -msgstr "網格單位:" +msgstr "格線單位:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 @@ -12594,29 +12706,29 @@ msgstr "間隔 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Grid line color:" -msgstr "網格線顏色:" +msgstr "格線顏色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "一般網格線的顏色" +msgstr "一般格線的顏色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Major grid line color:" -msgstr "主網格線顏色:" +msgstr "主要格線顏色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色" +msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Major grid line every:" -msgstr "主網格線每:" +msgstr "主要格線間隔線條數:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" @@ -12624,7 +12736,7 @@ msgstr "顯示點而非線" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線" +msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Use named colors" @@ -13187,7 +13299,7 @@ msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" -msgstr "傳輸時間延遲差:" +msgstr "傳輸時間延遲偏差:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" @@ -13208,7 +13320,7 @@ msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " -msgstr "使用者設置:" +msgstr "使用者設定:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " @@ -13220,7 +13332,7 @@ msgstr "使用者快取:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " -msgstr "系統設置:" +msgstr "系統設定:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " @@ -13472,7 +13584,7 @@ msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確(如:openclipart.org)" +msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確(如:openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -13500,7 +13612,7 @@ msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 msgid "Could not set up Document" -msgstr "無法設置檔案" +msgstr "無法設定文件" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" @@ -13544,67 +13656,6 @@ msgstr "輸出" msgid "Errors" msgstr "錯誤" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 -msgid "Session file" -msgstr "階段檔案" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 -msgid "Playback controls" -msgstr "錄放控制" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -msgid "Message information" -msgstr "訊息資訊" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 -msgid "Active session file:" -msgstr "執行階段檔案:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "延遲 (毫秒):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 -msgid "Close file" -msgstr "關閉檔案" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 -msgid "Open new file" -msgstr "開啟新檔" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -msgid "Set delay" -msgstr "設定延遲" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 -msgid "Rewind" -msgstr "回轉" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 -msgid "Go back one change" -msgstr "回到上一個改變" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 -msgid "Pause" -msgstr "暫停" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 -msgid "Go forward one change" -msgstr "前往下一個改變" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 -msgid "Play" -msgstr "播放" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 -msgid "Open session file" -msgstr "開啟階段檔案" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "設定 SVG 字型屬性" @@ -13628,12 +13679,12 @@ msgstr "字形" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" -msgstr "新增字形" +msgstr "加入字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "選擇路徑來定義一個字形的曲線。" +msgstr "選擇路徑來定義一個字 (glyph) 的曲線。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 @@ -13696,7 +13747,7 @@ msgstr "比對字串" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" -msgstr "新增字形" +msgstr "加入字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." @@ -13704,7 +13755,7 @@ msgstr "從選取區取得曲線..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "新增字母緊排" +msgstr "加入字母緊排" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 @@ -13721,7 +13772,7 @@ msgstr "第二字形:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" -msgstr "新增字母緊排" +msgstr "加入字母緊排" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" @@ -13746,7 +13797,7 @@ msgstr "字型" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" -msgstr "新增字型" +msgstr "加入字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" @@ -13829,11 +13880,11 @@ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。" +msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "在格線中排列" +msgstr "排列在格線中" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" @@ -13985,7 +14036,7 @@ msgid "The desired number of scans" msgstr "要求的掃瞄數量" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "顏色" @@ -14119,7 +14170,7 @@ msgstr "更新" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪" +msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -15043,7 +15094,7 @@ msgstr "垂直翻轉" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1916 @@ -15053,22 +15104,22 @@ msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1936 @@ -15489,7 +15540,7 @@ msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "刪除任何所選之物件或節點" #: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "_Guides around page" +msgid "_Guides Around Page" msgstr "頁面周圍參考線(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2345 @@ -15757,7 +15808,7 @@ msgstr "把已選物件排列到一個表" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Add Layer..." -msgstr "增加圖層(_A)..." +msgstr "加入圖層(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" @@ -16017,7 +16068,7 @@ msgstr "繪製貝茲曲線及直線" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "建立美工或筆刷邊框" +msgstr "繪製書法或畫筆筆觸" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" @@ -16062,7 +16113,7 @@ msgstr "表現幾何結構" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Selector Preferences" -msgstr "選取器設定" +msgstr "選取器偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Selector tool" @@ -16070,7 +16121,7 @@ msgstr "開啟選取工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "節點工具設定" +msgstr "節點工具偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" @@ -16078,7 +16129,7 @@ msgstr "開啟節點工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "微調工具設定" +msgstr "微調工具偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" @@ -16086,7 +16137,7 @@ msgstr "開啟微調工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "矩形設定" +msgstr "矩形偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" @@ -16094,7 +16145,7 @@ msgstr "開啟矩形工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "立方體設定" +msgstr "立方體偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" @@ -16102,7 +16153,7 @@ msgstr "開啟立方體工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "橢圓形設定" +msgstr "橢圓形偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" @@ -16110,7 +16161,7 @@ msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Star Preferences" -msgstr "星形設定" +msgstr "星形偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Star tool" @@ -16118,7 +16169,7 @@ msgstr "開啟星形工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "螺旋形設定" +msgstr "螺旋形偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" @@ -16126,7 +16177,7 @@ msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "鉛筆設定" +msgstr "鉛筆偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" @@ -16134,7 +16185,7 @@ msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Pen Preferences" -msgstr "筆設定" +msgstr "筆工具偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Pen tool" @@ -16142,15 +16193,15 @@ msgstr "開啟筆工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "美工設定" +msgstr "書法偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "開啟美工工具的偏好設定" +msgstr "開啟書法工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" -msgstr "文字設定" +msgstr "文字偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Text tool" @@ -16158,7 +16209,7 @@ msgstr "開啟文字工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "漸層設定" +msgstr "漸層偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" @@ -16166,7 +16217,7 @@ msgstr "開啟漸層工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "畫面縮放設定" +msgstr "畫面縮放偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" @@ -16174,7 +16225,7 @@ msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "取色設定" +msgstr "取色偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" @@ -16182,7 +16233,7 @@ msgstr "開啟取色工具的偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Connector Preferences" -msgstr "連線設定" +msgstr "連線器偏好設定" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Connector tool" @@ -16247,11 +16298,11 @@ msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" -msgstr "網格(_G)" +msgstr "格線(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "顯示或隱藏網格" +msgstr "顯示或隱藏格線" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" @@ -16263,7 +16314,7 @@ msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖曳來建立參考線)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "切換抓取功能的開啟與否" +msgstr "切換貼齊功能的開啟與否" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" @@ -16567,7 +16618,7 @@ msgstr "輸入裝置(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2675 #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板" +msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Input Devices (new)..." @@ -16691,7 +16742,7 @@ msgstr "設計要素(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "教學慣常形式的設計原則" +msgstr "教導慣常形式的設計原則" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2713 @@ -16703,22 +16754,22 @@ msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "各種技巧與秘訣" #. "tutorial_tips" -#. Effect +#. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Previous Effect" -msgstr "上一個特效" +msgid "Previous Extension" +msgstr "上一個擴充功能" #: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "以同樣的設定重複上次的特效" +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能" #: ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "上一個特效設定..." +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "上一個擴充功能設定值..." #: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "以新的設定重複上次的特效" +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -16842,7 +16893,7 @@ msgstr "字型大小:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -16958,11 +17009,11 @@ msgstr "變更漸層停止點偏移" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" -msgstr "新增停止點" +msgstr "增加停止點" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "新增漸層中的控制停止點" +msgstr "增加漸層中的控制停止點" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" @@ -17484,7 +17535,7 @@ msgstr "用筆建立的新路徑的樣式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "新美工畫筆的樣式" +msgstr "新書法筆畫的樣式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 @@ -17645,7 +17696,7 @@ msgstr "已選取節點的 Y 坐標" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Enable snapping" -msgstr "啟用抓取" +msgstr "啟用貼齊" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 msgid "Bounding box" @@ -17653,7 +17704,7 @@ msgstr "邊界框" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "抓取邊界框頂點" +msgstr "貼齊邊界框頂點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Bounding box edges" @@ -17661,7 +17712,7 @@ msgstr "邊界框邊緣" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "抓取到邊界框的邊緣" +msgstr "貼齊邊界框的邊緣" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Bounding box corners" @@ -17669,15 +17720,15 @@ msgstr "邊界框頂點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "抓取到邊界框頂點" +msgstr "貼齊邊界框頂點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "邊界框上邊的中點" +msgstr "邊界框邊緣中點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點" +msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "BBox Centers" @@ -17685,15 +17736,15 @@ msgstr "邊界框中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點" +msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "抓取節點或控制點" +msgstr "貼齊節點或控制點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 msgid "Snap to paths" -msgstr "抓取到路徑" +msgstr "貼齊路徑" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Path intersections" @@ -17701,7 +17752,7 @@ msgstr "路徑交點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Snap to path intersections" -msgstr "抓取到路徑交點" +msgstr "貼齊路徑交點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "To nodes" @@ -17709,7 +17760,7 @@ msgstr "節點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "抓取到尖端節點" +msgstr "貼齊尖端節點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Smooth nodes" @@ -17717,15 +17768,15 @@ msgstr "平滑節點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "抓取到平滑節點" +msgstr "貼齊平滑節點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Line Midpoints" -msgstr "直線中心點" +msgstr "直線中點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點" +msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Object Centers" @@ -17733,7 +17784,7 @@ msgstr "物件中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點" +msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Rotation Centers" @@ -17741,7 +17792,7 @@ msgstr "旋轉中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點" +msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Page border" @@ -17749,15 +17800,15 @@ msgstr "頁面邊界" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Snap to the page border" -msgstr "抓取到頁面邊界" +msgstr "貼齊頁面邊界" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Snap to grids" -msgstr "抓取到網格" +msgstr "貼齊格線" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Snap to guides" -msgstr "抓取到參考線" +msgstr "貼齊參考線" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" @@ -17937,7 +17988,7 @@ msgstr "隨機散佈尖角與角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7215 msgid "Defaults" msgstr "預設" @@ -18472,7 +18523,7 @@ msgstr "(髮絲線)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(broad stroke)" -msgstr "(寬邊框)" +msgstr "(寬筆畫)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 @@ -18486,7 +18537,7 @@ msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(快速爆炸畫筆)" +msgstr "(快速爆炸筆畫)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight widening)" @@ -18506,7 +18557,7 @@ msgstr "(快速縮小畫筆)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Stroke Thinning" -msgstr "邊框細線化" +msgstr "筆畫細化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Thinning:" @@ -18514,7 +18565,7 @@ msgstr "細化:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)" +msgstr "筆畫細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 @@ -18531,7 +18582,7 @@ msgstr "(抬高右邊緣)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 msgid "Pen Angle" -msgstr "角度" +msgstr "筆尖角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 msgid "Angle:" @@ -18569,7 +18620,7 @@ msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度) #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(鈍的線端, 預設)" +msgstr "(鈍線端, 預設)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(slightly bulging)" @@ -18639,7 +18690,7 @@ msgstr "(雜亂的波形與卷曲)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Pen Wiggle" -msgstr "擺動" +msgstr "筆尖擺動" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Wiggle:" @@ -18647,7 +18698,7 @@ msgstr "擺動:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動" +msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 @@ -18676,7 +18727,7 @@ msgstr "質量:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢" +msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" @@ -18684,11 +18735,11 @@ msgstr "描繪背景" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" -msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)" +msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度" +msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 msgid "Tilt" @@ -18710,10 +18761,6 @@ msgstr "弧:變更開始/結束" msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "弧:變更開啟/關閉" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -msgid "Start" -msgstr "開始" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start:" msgstr "開始:" @@ -18722,10 +18769,6 @@ msgstr "開始:" msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 -msgid "End" -msgstr "結束" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End:" msgstr "結束:" @@ -18866,139 +18909,139 @@ msgstr "剪下" msgid "Cut out from objects" msgstr "從物件減去" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102 msgid "Text: Change font family" msgstr "文字:變更字族" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172 msgid "Text: Change alignment" msgstr "文字:變更對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251 msgid "Text: Change font style" -msgstr "文字:變更字型樣式" +msgstr "文字:變更字體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298 msgid "Text: Change orientation" msgstr "文字:變更方向" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412 msgid "Text: Change font size" msgstr "文字:變更字型尺寸" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 msgid "Justify" msgstr "左右對齊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735 msgid "Bold" msgstr "粗體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879 msgid "Change connector spacing" msgstr "變更連接器間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 msgid "Avoid" msgstr "避免" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984 msgid "Connector Spacing" msgstr "連接器間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6985 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自動路由連線器周圍的空隙" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 msgid "Graph" msgstr "圖形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Connector Length" msgstr "連接器長度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Length:" msgstr "長度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 msgid "Downwards" msgstr "向下" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "以指向下方的終端標記(ç®­é ­)來製作連接器" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7035 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "不允許重疊的形狀" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7138 msgid "Fill by" msgstr "填充" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7139 msgid "Fill by:" msgstr "填充:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7151 msgid "Fill Threshold" msgstr "填充臨界值" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177 msgid "Grow/shrink by" msgstr "擴張/收縮" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "擴張/收縮:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 msgid "Close gaps" msgstr "閉合缺口" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204 msgid "Close gaps:" msgstr "閉合缺口:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7216 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)" @@ -19743,7 +19786,7 @@ msgstr "平滑貝茲曲線" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" -msgstr "新增參考線" +msgstr "加入參考線" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" @@ -19880,7 +19923,7 @@ msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "儲存網格:" +msgstr "儲存格線:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" @@ -19892,7 +19935,7 @@ msgstr "邊界粗細 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" -msgstr "笛卡兒網格" +msgstr "笛卡兒格線" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" @@ -20024,7 +20067,7 @@ msgstr "次要圓形分割粗細 [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" -msgstr "極坐標網格" +msgstr "極坐標格線" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" @@ -20309,7 +20352,7 @@ msgstr "每段落句數" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文字物件(頁面大小)會被建立在新圖層。" +msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件(頁面大小)會被建立在新圖層。" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" @@ -20346,7 +20389,7 @@ msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." -msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。" +msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 @@ -20559,6 +20602,27 @@ msgstr "指定寬度" msgid "Perspective" msgstr "透視" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "AutoCAD Plot 輸入" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved for plotters" +msgstr "開啟繪圖機使用的檔案" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "AutoCAD Plot 輸出" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "儲存一個給繪圖機使用的檔案" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D 多面體" @@ -20901,10 +20965,6 @@ msgstr "底部到頂部 (90)" msgid "Horizontal Point:" msgstr "水平點:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Left" -msgstr "å·¦" - #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "左側到右側 (0)" @@ -20929,10 +20989,6 @@ msgstr "重新堆疊" msgid "Restack Direction:" msgstr "重新堆疊方向:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "右" - #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "右側到左側 (180)" @@ -21087,85 +21143,81 @@ msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "自動設定大小和位置" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "日曆" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "字符集編碼" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" -msgstr "設置" +msgstr "設定檔" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "日期顏色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "日期名稱" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "本地化" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "星期一" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "月份 (0 為全部)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "月份邊界" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "月份寬度" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "月份顏色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "月份名稱" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "每行月份數" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "下個月日期顏色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Organization" -msgstr "機構" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "星期六" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "星期六和星期日" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "自動設定大小和位置" - #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "日 一 二 三 四 五 六" @@ -21175,8 +21227,8 @@ msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "The options above has no value with the upper checked." -msgstr "上層勾選的選項上面沒有數值。" +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" @@ -21357,7 +21409,7 @@ msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." -msgstr "這個特效增加的功能只可見(或可用)於啟用 SVG 的網頁瀏覽器(如 firefox)。" +msgstr "這個特效增加的功能只可見(或可用)於支援 SVG 的網頁瀏覽器(如 firefox)。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." @@ -21489,6 +21541,44 @@ msgstr "Windows 後設檔案輸入" msgid "XAML Input" msgstr "XAML 輸入" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "上一個特效" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "所有圖像檔" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "機構" +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "浮動參數" +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "階段檔案" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "錄放控制" +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "訊息資訊" +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "執行階段檔案:" +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "延遲 (毫秒):" +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "關閉檔案" +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "開啟新檔" +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "設定延遲" +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "回轉" +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "回到上一個改變" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "暫停" +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "前往下一個改變" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "播放" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "開啟階段檔案" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." @@ -21669,38 +21759,6 @@ msgstr "XAML 輸入" #~ msgstr "疊代" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "遞迴性" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "左右兩邊" -#~ msgid "Mark distance" -#~ msgstr "刻度間距" -#~ msgid "Distance between successive ruler marks" -#~ msgstr "尺標連續刻度間的距離" -#~ msgid "Major length" -#~ msgstr "主要長度" -#~ msgid "Length of major ruler marks" -#~ msgstr "尺標主要刻度的長度" -#~ msgid "Minor length" -#~ msgstr "次要長度" -#~ msgid "Length of minor ruler marks" -#~ msgstr "尺標次要刻度的長度" -#~ msgid "Major steps" -#~ msgstr "主要階層數" -#~ msgid "Draw a major mark every ... steps" -#~ msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度" -#~ msgid "Shift marks by" -#~ msgstr "刻度位移" -#~ msgid "Shift marks by this many steps" -#~ msgstr "以多少階層位移刻度" -#~ msgid "Mark direction" -#~ msgstr "刻度方向" -#~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -#~ msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)" -#~ msgid "Offset of first mark" -#~ msgstr "第一個刻度的偏移量" -#~ msgid "Border marks" -#~ msgstr "邊框刻度" -#~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -#~ msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度" #~ msgid "Additional angle between tangent and curve" #~ msgstr "切線和曲線間的附加角" #~ msgid "Location along curve" diff --git a/share/tutorials/potrace-zh_TW.png b/share/tutorials/potrace-zh_TW.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7ace0090dfd21a3bfb26df902f222e80239d29c GIT binary patch literal 2292 zcmVPx#32;bRa{vGf6951U69E94oEQKA00(qQO+^RU1`G!|1TfX|c>n+bL{LmrMF0Q* z0RaIA2L}iU2nh)Z3JMAh4Gj(s4G#|v4-XFz4-XI!5D^g(7Z(>985tZL93&$mEG#T9 zE-W-NGB-ChJv}@?KRiG{Kte)6MMObOOi5N%QCU}1Tv}IRU|eHiUTJ4zYiVV8c5!=o zbbWn&e|&g+9?6?CkCB?eFjJ@bK{S^Yird^!4@i_xJbu`uh9(`~3X; z{r&y^{{H{}{|>q4M*si-0b)x>L~BxIrI-K!2PsKJK~#9!?VWd<8#NHdhXjt25IUwq zsHPKo$B;_`$6W%pr~yLFLH7IqkG(~j8I8Qf+jo>FdE&dhTkEIMXf*GR48}w`%}l0& z$?fcHIxzAFem={$opD%KAsD;c&TKj`>bOE-^b`ife*t?|m@o`TS_sDa)#kg|736B% zRr~GaM}`O^?q_Bowvmp2{gV;_Hts1a%QO3(gPbPBF#N6>;|Q>;vnvQt`+E46;lW5I zk~0cy8wduq3~?e200tgwX%Y}eGH%OA-ZdEEh4l!?X>PX+7{1RyP7}y-Vy6kR43I1X zbv~VHFkH*9eMyHOe4hc?nkiTY_7mx%GhoZGzJo3(zDICl&$>z$-{Ja<+~^TVpe5Q) z;!40884Pur=-xzOC=7*B6O8<%-dGw;DEVF7GO~~n_ys7W@G?LoM&mgR<03REVbW_D zS#aRPz!AFKAs3zFWC$3S{4g*y%MdzhGd5t;S1uXGHg=Lxxjh{XNqg=lT^7 zpyL!6Fw1bgC#wm#Oex@%$o_0J?`PY@8FQsmp2Z|vP81@yOJ^c*1QW(b9 z2N(>HV9?AccwRS4EQ6m)>|=8mGrri{V!cZ8~g;6Z7 zKtC`W28`vZ3XEBPGm#5;=EH#T?UM(~DlqbctPKpDmK*?#LwNN3vI`jTOzIho132^8 z{<1+BAi|i>;|P)A0O_~+19x4?*5Bo`tY*d_y(fge%G$kYnspBvGadvIxmGLPcjI1ES_BrG8Nzx%3* zP&nelNZBpK<)xTqh#B_XVElPKiax(tw2a{07z~I+7$oY*gTa!ahNkvdq8F2?6~-TH z(}+IVd+A{1P2Aw!C=9UEgjq%?0u^CkdjOK;u#aL84WJRr`0cOb^;`e=B*2Q?ncpou zP11g4CgNa(B2d|97+(_OiB6QwYQ{2tiA^K=;5Im1@pn|zXOQ`VV3b}>a3T{7%YdT? z9h4zM9RKO+_ir7)cK0(czw+vbm)i=*(-eO1 z_9j1keb=qO{(btn&n{d%T-Fa`NW0bpSe$wA-e-@Wzwgr$+qKccxbxvRUq5y2_q{ic z6b3x<&KFhUC+W%Zu6kC?hWl(}Ye@F!WjZmMjAoLsgO&(f^9ei=qc5bydJE16fCt zFx-&~739S*j8dx!_FTXYPa!gV!*K?%3QAMlXE0&0y1YnFMnE1EONxNL(2xTqMNJjt zMJy~1SzhcY9Pg*RsJm8$p)i_)QRJfG$&1z6NaaP%jw=j>p)eGN!sx7HDlg&)ROLkt z#~Xs7^5WL&Mem$tnu>Gjx52_FSG`CMWJ3qb7~^GV+iam>s%M%=^(I)^^9~te>FQR2 zgog>iz}1W8V8|j8mlLIfyr2u?2o95jK`N1C7-i%|a1s%f2T19fJHM}G%Mgai9Rghh zMoD=QoyA09u!7evJcc+-P->clBG9m982aHB%rd%hpy6REHBHLMi{u1DQmY4CgKgV^ z28XE}j1sE}c@lvg&F&pv*Y;`>7^a$FNY#s0?gr*`;*^@?vP1Y756z zUesNy!ccjUH)7%qJU{(+#z(C7JazO4(X zpm7+1dK1ot9qMN4KeVm?Fi7 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↓ 向下捲動頁面 + + + + ::進階 + + + + + + + + + +bulia byak, buliabyak@users.sf.net and josh andler, scislac@users.sf.net + + + + + + + + + 這個教學內容涵蓋複製/貼上、節點編輯、手繪和貝茲曲線、路徑運用、布林運算、偏移、簡化和文字工具。 + + + + + + 使用 Ctrl+方向鍵、滑鼠滾輪 或 按著滑鼠中鍵拖曳可向下捲動頁面。關於建立、選取、改變物件的基本方法,請閱讀 說明 > 指導手冊 中的基本教學。 + + 剪貼技巧 + + + + + + + 你用 Ctrl+C 複製或用 Ctrl+X 剪下一些物件後,普通的「貼上」指令 (Ctrl+V) 會在滑鼠游標正下方貼上複製的物件,如果游標不在視窗內,會將複製物件貼在文件視窗的中心位置。不過,在剪貼簿中的物件被複製時仍會記住原始位置,且你可以用「貼在原處」 (Ctrl+Alt+V) 貼回到那裡。 + + + + + + 另一個指令 - 貼上樣式 (Shift+Ctrl+V) 套用在剪貼簿上的 (第一個) 物件樣式到目前的選取。被套用的樣式包括全部的填色、邊框和字型設定,但不包含形狀、大小或指定形狀類型的參數,例如星形的尖角數目。 + + + + + + 又另一個貼上指令 - 「貼上尺寸」,縮放選取的物件使其與剪貼簿物件的尺寸屬性相同。下列為一些貼上尺寸的指令:貼上尺寸、貼上寬度、貼上高度、分別貼上尺寸、分別貼上寬度和分別貼上高度。 + + + + + + 貼上尺寸會縮放整個選取區使其與剪貼簿物件整體大小相同。「貼上寬度/貼上高度」會水平/垂直縮放整個選取區因而它會與剪貼簿物件的寬度/高度相同。這些指令遵循於選取工具控制列上 (W 和 H 之間的地方) 的縮放比例鎖定,所以當鎖定被按下時,會以等比例縮放選取物件的其他尺寸;否則其他尺寸沒有變化。此指令包含「個別」處理類似於上述的指令,除了它們個別使每個選取物件縮放為與剪貼簿物件的大小/寬度/高度相同。 + + + + + + 注意 Inkscape 有自己專屬的內部剪貼簿;除了用文字工具複製/貼上文字外並不使用系統的剪貼簿。 + + 手繪和規則路徑 + + + + + + + 製作一個任意形狀最簡單的方法是使用鉛筆 (手繪) 工具 (F6) 繪製: + + + + + + + + + + + + + + + 如果你想要更多規則的形狀,使用筆 (貝茲曲線) 工具 (Shift+F6): + + + + + + + + + + + + + + + 用筆工具每次點擊會建立一個無任何曲線控制柄的尖銳節點,所以一連串點擊會產生一條直線線段的串連。點擊並拖曳會建立一個帶有兩個對立於同一直線上的控制點的平滑貝茲曲線節點。當拖住一個控制點時按 Shift 可只旋轉單個控制點並固定另一個。Ctrl 像往常一樣可限制目前線段或貝茲曲線控制點方位的增加量為 15 度。按 Enter 以完成並結束此直線,按 Esc 可取消它。按 Backspace 可只取消未完成直線的最後線段。 + + + + + + 不論用手繪或貝茲曲線工具,目前選取的路徑於兩側端點會顯示方形的小錨點。這些錨點讓你可繼續這個路徑 (從其中一個錨點開始繪製) 或關閉它 (從其中一個錨點繪製到另一個),而不是建立一個新的路徑。 + + 編輯路徑 + + + + + + + 用形狀工具建立不同的形狀,筆和鉛筆工具建立的東西稱為路徑。路徑是直線線段和(或)貝茲曲線的串連,像任何其他 Inkscape 物件一樣會有任意填色和邊框屬性。但是不同的形狀、路徑可以藉由任意拖動它的節點 (不僅預定義的控制點) 或直接拖動路徑的線段來編輯。選取這個路徑並切換為節點工具 (F2): + + + + + + + 你會看到路徑上有許多灰色方形節點。這些節點可以藉由點擊來選取,Shift+點擊 或用拖曳一個選取框 — 就像是用選取工具選擇物件一樣。你也可以點擊路徑線段自動選取相鄰的節點。選取的節點會變明亮並且顯示它們的節點控制柄 — 一個或兩個小圓形由直線連接各個選取的節點。! 按鍵可反轉目前子路徑上的節點選取(即最後一個選取的節點上的子路徑);Alt+! 可反轉整個路徑。 + + + + + + 路徑可藉由拖曳它們的節點、節點控制柄或直接拖動路徑線段進行編輯。(試著拖動上面路徑的一些節點、控制柄和路徑線段。) Ctrl 的作用與往常一樣可限制移動量和旋轉量。方向鍵、Tab、[ 、] 、< 、> 按鍵的全部作用都與在選取器時一樣,但套用到節點而不是物件。你可以藉由點擊兩次或 Ctrl+Alt+點擊 想要的位置於路徑上任何地方增加節點。 + + + + + + 你可以用 Del 或 Ctrl+Alt+點擊 刪除節點。當刪除節點時會試著維持路徑的形狀,如果你渴望撤銷相鄰節點的控制柄,那麼可以用 Ctrl+Del 刪除。另外,你可以再製 (Shift+D) 選取的節點。於選取數個節點上的路徑可以被拆開 (Shift+B),或者如果你選取路徑上兩個端點節點,你可以合併它們 (Shift+J)。 + + + + + + 節點可以變為尖角 (Shift+C),這表示它的兩個控制柄彼此之間可於任何角度各自移動;平滑 (Shift+S) 表示它的控制點總保持在同一直線上 (共線);而對稱 (Shift+Y) 同於平滑,但控制柄還具有相同的長度。當你切換節點的類型時,你可以將滑鼠停留在其中一個控制點上面使其維持原來的位置,所以只有另一個控制點會配合旋轉/縮放。 + + + + + + 同樣地你用 Ctrl+點擊 節點的控制點可以撤銷它。如果相鄰的兩個節點已撤銷他們的控制點,節點之間的路徑線段會變成直線。從節點 Shift+拖曳離開 可恢復已撤銷的節點。 + + 子路徑和合併 + + + + + + + 一個路徑物件可能包含多個子路徑。子路徑是節點連接另一個節點的串連。(因此,如果路徑有多個子路徑,並不是所有的節點都連接在一起。) 下面左邊的三個路徑屬於單一複合路徑;於右邊相同的三個路徑是獨立的路徑物件: + + + + + + + + + + 注意那個複合路徑不同於群組。它是單一個物件,只是整個都可選取。如果你選取上面左邊的物件並切換為節點工具,你會看到節點顯示在全部三個子路徑上。在右邊的,你只能一次編輯一個路徑上的節點。 + + + + + + Inkscape 可以合併數個路徑為一個複合路徑 (Ctrl+K) 和打散一個複合路徑變為分開的數個路徑 (Shift+Ctrl+K)。在上面的範例嘗試這些指令。由於一個物件只能有一種填色和邊框,一個新的複合路徑會使用合併前第一個(排列在最下層)物件的樣式。 + + + + + + 當你合併有填色的重疊路徑時,通常在路徑重疊地方的填色會消失: + + + + + + + 這個是製作帶有孔洞的物件最簡單的方法。看下面的「布林運算」段落可了解更多強大的路徑指令。 + + 轉換成路徑 + + + + + + + 任何形狀或文字物件都可轉換成路徑 (Shift+Ctrl+C)。這個操作不會改變物件的外觀,但是會移除所有原本類型的特性 (例如你不再能圓角化矩形的邊角或編輯文字);反而你現在可以編輯它的節點。下面有兩個星形 — 左邊的仍是形狀而右邊的是已經轉換成路徑。切換到節點工具並比較選取時它們的編輯特性: + + + + + + + + 此外,你可以將任何物件的邊框轉換為路徑 (“輪廓”)。下面的第一個物件是原本的路徑 (無填色,黑色邊框),第二個是使用邊框轉成路徑指令的結果 (黑色填色,無邊框): + + + + 布林運算 + + + + + + + 在路徑選單中的這個指令讓你用布林運算合併兩個或多個物件: +原始形狀 +相加 (Ctrl++) +相減 (Ctrl+-) +交集(Ctrl+*) +排除(Ctrl+^) +除法(Ctrl+/) +剪切(Ctrl+Alt+/) + + + + + + + + + + +(下層減去上層) + + + + + 這些指令的鍵盤快捷鍵是針對布林運算的類比算法 (相加是聯集、相減是差集...等)。相減和排除指令只能套用到兩個已選擇的物件;其他的可以一次處理多個物件。結果都是呈現下層物件的樣式。 + + + + + + 使用排除指令的結果看起來像是合併 (如上),但它的差別在於排除會在原來的路徑交差點增加額外的節點。除法和剪切之間的不同是前者以最上層物件切去整個下層物件,而後者只切去下層物件的邊框並去掉任何填色 (這個對將無填色的邊框切割成碎片很方便)。 + + 內縮和外擴 + + + + + + + Inkscape 不只可用縮放來擴張和收縮形狀,也可藉由偏移物件的路徑達成效果,即每個點以垂直於路徑方向移動。對應的指令名稱為內縮 (Ctrl+() 和外擴 (Ctrl+))。下面陳列的是原始路徑 (紅色) 和一些由原路徑經過內縮或外擴的路徑: + + + + + + + + + + + + + 簡單的內縮和外擴指令產生這些路徑 (如果原物件不是路徑先將它轉成路徑)。通常動態偏移 (Ctrl+J) 更方便些,可製作出一個帶有可控制偏移距離的控制柄的物件。選取下面的物件,切換到節點工具並拖動它的控制點來了解這功能: + + + + + + + 上述的動態偏移物件會記住原本路徑,所以當你一遍又一遍的改變偏移距離時它不會受到「損害」。當你不需要再做任何調整時,你可將偏移物件轉換回路徑。 + + + + + + 還有更方便的連結偏移,類似於動態變化但是連結到另一個尚待編輯的路徑。一個來源路徑可有多個連結偏移。下面紅色的是來源路徑,它的連結偏移是黑色邊框且無填色,其他的是黑色填色而無邊框。 + + + + + + 選取紅色的物件並編輯它的節點;觀察連結偏移跟著如何變化。現在選取任一個偏移並拖動它的控制柄以調整偏移半徑。最後注意移動或改變來源時所有連結偏移如何跟著動,而在不失去它們與來源的連結情形下你可以如何獨自地移動或改變偏移物件。 + + + + + 簡化 + + + + + + + 簡化指令 (Ctrl+L) 主要用於減少路徑的節點數目並且盡可能保持原來的形狀。這個對用鉛筆工具製作的路徑很有用,因為鉛筆工具有時候會製作不必要的節點。下面左邊的形狀是用手繪工具製作的,而右邊那一個是經過簡化的結果。原始路徑有 28 個節點,而簡化過的只有 17 個 (這表示用節點工具進行編輯會更容易) 且外觀更平滑。 + + + + + + + + 簡化的程度 (稱為臨界值) 決定在選取物件的大小。因此,如果你選取一個路徑和一些較大的物件,那麼路徑簡化的程度會大於只單獨選取路徑時。另外,簡化指令具有加速性。這表示如果你連續快速按 Ctrl+L 數次 (每次間隔小於 0.5 秒),那麼每次呼叫指令都會增加臨界值。(如果你暫停一下再執行簡化,臨界值會回到預設值。) 靈活運用加速特性,可讓你輕易地依照不同需求套用準確的簡化程度。 + + + + + + 除了平滑手繪的邊框以外,簡化還可用於各種藝術效果。通常形狀是死板的,而某些程度簡化幾何形狀的好處是可創作出很棒的生動外觀 — 柔化形狀的邊角而產生非常自然的扭曲,時而流行時尚時而簡樸有趣。下面有一個貼紙形狀的例子,經過簡化後使外觀變得很漂亮: +原本的 +輕微簡化 +高度簡化 + + + + + 建立文字 + + + + + + + Inkscape 可以製作長篇幅且複雜的文章。不過也可以極為方便地製作少許文字的物件,諸如標題、旗幟、標誌、圖表標籤和說明...等。這小節將介紹基本的 Inkscape 文字功能。 + + + + + + 建立文字物件和切換到文字工具 (F8) 一樣簡單。點擊文件中某個地方並輸入你要的文字。開啟文字和字型對話窗 (Shift+Ctrl+T) 可變更字型、樣式、大小和對齊。此對話窗也有文字輸入欄分頁,你可以在那裡編輯文字物件 - 在某些情形下它會比在畫布上編輯還方便 (尤其這個分頁支援拼字檢查功能)。 + + + + + + 像其他工具一樣,文字工具能選取擁有「文字物件」類型的物件,所以你可以點擊以選取和將游標放置在任何現有的文字物件上 (如本段落)。 + + + + + + 文字排版常見的操作之一就是調整字距和行距。正如往常,Inkscape 提供了這個功能的鍵盤快捷鍵組合。當你正在編輯文字,Alt+< 和 Alt+> 可改變文字物件中目前這行的字距,所以會以目前畫面的 1 像素為單位改變總長度 (選取工具中以同樣按鍵做像素大小的縮放)。一般來說,如果文字物件裡的字型大小大於預設的,它會適當地壓縮字母使其比預設的緊密一點。下面有一個範例: +原本的 +減少字母間距 +Inspiration +Inspiration + + + + + + 作為標題時緊縮變化會看起來較好一點,但仍然不完美:字母間的距離會不一致,例如「a」和「t」離太遠而「t」和「i」又靠太近。這麼糟糕的字母縮排(在字型大時特別明顯)使用品質差的字型會比用品質好的字型還嚴重;儘管如此,在任何文字段落中使用任何字型,你可能會發現字距調整對於字母組合還是有好處的。 + + + + + + Inkscape 要作這些調整非常地容易。只要將你的文字編輯游標移到需要調整的字元之間並使用 Alt+方向鍵 來移動在游標右邊的字母。下面有一個相同的標題,這次手動調整看起來不一致的字母位置: +減少字母間距,手動縮排一些字母組合 +Inspiration + + + + + + 除了用 Alt+左方向鍵 或 Alt+右方向鍵 水平移動字母外,你也可以藉由 Alt+上方向鍵 或 Alt+下方向鍵 垂直移動字母: +Inspiration + + + + + + 你當然可以將文字轉換成路徑 (Shift+Ctrl+C) 並當作一般路徑物件來搬動。可是保持為文字屬性會比較方便 — 仍可編輯,你可以嘗試不同的字型而不需要移除字母縮排和間距,而且儲存成檔案的佔用空間也較小。文字屬性的唯一缺點是開啟 SVG 文件的系統上必須有安裝原來的字型。 + + + + + + 如同字距,你也可以在多行的文字物件裡調整行距。在這個教學裡的某處試用 Ctrl+Alt+< 和 Ctrl+Alt+> 按鍵來縮小或加寬行距,因此文字物件的整體高度會以畫面的 1 像素進行變化。跟在選取工具裡一樣,按著 Shift 再按增減行距或縮排的快捷鍵會產生原來的 10 倍效果。 + + XML 編輯器 + + + + + + + Inkscape 的終極強力工具是 XML 編輯器 (Shift+Ctrl+X)。它會顯示文件的整個 XML 樹狀架構,隨時反映目前的狀態。你可以編輯圖畫並觀察 XML 樹狀架構中對應的變化。此外,你可以用 XML 編輯器編輯任何文字、元件或節點並在畫布上看到效果。這個是互動式學習 SVG 的最佳工具,而且它能夠讓你實現用其他普通編輯工具做不到的把戲。 + + 結論 + + + + + + + 這個教學僅展示了 Inkscape 所有功能的一小部份。我們希望你會喜歡。不要害怕實驗和分享你的創作。請造訪 www.inkscape.org 以獲得更多資訊、最新版本和來自使用者和開發者討論區的幫助。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↑ 向上捲動頁面 + + + + diff --git a/share/tutorials/tutorial-basic.zh_TW.svg b/share/tutorials/tutorial-basic.zh_TW.svg new file mode 100644 index 000000000..dd67cd719 --- /dev/null +++ b/share/tutorials/tutorial-basic.zh_TW.svg @@ -0,0 +1,3996 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↓向下捲動頁面 + + + + ::基本 + + + + + + + 這個教學示範 Inkscape 的基本使用。本文是標準的 Inkscape 文件,所以你可以觀看、編輯、複製內容或儲存。 + + + + + + 基本教學內容涵蓋畫布瀏覽、管理文件、形狀工具基礎、選取技巧、用選取器改變物件、群組、設定填色和邊框、對齊和排列順序。到說明選單中看看其他教學有更多進階的主題。 + + 漫遊畫布 + + + + + + + 有許多方式來漫遊 (捲動) 文件畫布。試著用鍵盤上的 Crtl+方向鍵 來捲動。(立刻嘗試這個方法向下捲動這個文件。) 你也可以用滑鼠中鍵拖動畫布。或者,使用捲軸 (按下 Ctrl+B 以顯示或隱藏捲軸)。滑鼠滾輪也可進行垂直方向的捲動;按 Shift 並滾動可水平捲動。 + + 縮放畫面 + + + + + + + 按 - 和 + (或 =) 鍵進行縮放是最簡單的方法。你也可以用 Ctrl+點擊滑鼠中鍵 或者 Ctrl+點擊滑鼠右鍵 來放大、Shift+點擊滑鼠中鍵 或 Shift+點擊滑鼠右鍵 來縮小,或按著 Ctrl 滾動滑鼠滾輪。或者,你可以在縮放輸入區中點擊一下 (在文件視窗的左下角),輸入一個縮放的精確值 (單位為 %),並按一下 Enter 鍵。我們也有縮放工具 (在左側的工具列中) 讓你通過拖動周圍放大到一個區域。 + + + + + + Inkscape 也保留在這個工作階段中使用過的縮放層級記錄。按下 ` 鍵回到上一個縮放狀態,或 Shift+` 前往下一個。 + + Inkscape 工具 + + + + + + + 於左側的垂直工具列陳列著 Inkscape 的繪製和編輯工具。在視窗頂端、選單的下面,有包括一般命令按鈕的命令列和每個工具特性控制的工具控制列。位於視窗底部的狀態列在你使用時會顯示有用的提示和訊息。 + + + + + + 許多操作可由鍵盤的快捷鍵達成。開啟 說明 > 鍵盤和滑鼠 可看見完整的參照資料。 + + 建立和管理文件 + + + + + + + 可使用 檔案 > 新增 或按下 Ctrl+N 建立一個新的空白文件。使用 檔案 > 開啟 (Ctrl+O) 開啟一個現有的 SVG 文件。使用 檔案 > 儲存 (Ctrl+S) 進行儲存,或用 另存 (Shift+Ctrl+S) 根據新的檔名來儲存。(Inkscape 仍可能不穩定,所以記得時常儲存!) + + + + + + Inkscape 使用 SVG (可縮放向量圖形) 格式作為檔案格式。SVG 是一個開放的標準,被圖形軟體廣泛地支援。SVG 檔案基於 XML 並且可藉由任何的文字或 XML 編輯器進行編輯 (Inkscape 以外的軟體)。除了 SVG,Inkscape 可以匯入和匯出幾種其他格式 (EPS、PNG)。 + + + + + + Inkscape 對每一個文件開啟一個分離視窗。你可以使用你的視窗管理程式(例如用 Alt+Tab)在它們之間瀏覽,或者使用 Inkscape 快捷鍵 Ctrl+Tab 循環切換所有開啟的文件視窗。(立刻建立一個新文件並在它和這個文件之間切換進行練習。) + + 建立形狀 + + + + + + + 學習製作一些漂亮的形狀!點擊在工具列上的矩形工具 (或按 F4) 然後在一個新的空白文件或這裡點擊並拖曳: + + + + + + + + + + + + + + + + + 如你所見,預設矩形為藍色,帶有黑色邊框 (輪廓),並且部份為透明。下面內容我們將會見到如何去改變它。用其他工具,你也可以建立橢圓形、星形和螺旋形: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 這些工具統稱為形狀工具。每個你建立的形狀會顯示一個或多個方塊形狀的控制點;試著拖動它們可見到形狀如何跟著變化。形狀工具的控制面板可用另一種方式來微調形狀;這些控制影響目前選擇的形狀 (即那些顯示的控制點) 並且將會套用到新建立形狀的預設情形。 + + + + + + 按 Ctrl+Z 可回復你上一個動作。(或者,如果你改變主意,可以用 Shift+Ctrl+Z 重做回復的動作。) + + 移動、縮放、旋轉 + + + + + + + 使用最頻繁的 Inkscape 工具就是選取器。點選工具列上最上面的按鈕 (ç®­é ­),或者按 F1 或空白鍵。現在你可以在畫布上選取任何物件。點擊下面的矩形。 + + + + + + + 你會見到 8 個箭頭形狀的控制點出現在物件的四周。現在你可以: + + + + + + + 拖動它來移動物件。(按 Ctrl 以固定移動方向為垂直和水平) + + + + + + + 拖動任何控制點來縮放物件大小。(按 Ctrl 以維持原來的長寬比例) + + + + + + 現在再點一次矩形。控制點改變了。現在你可以: + + + + + + + 拖動頂點上的控制點來旋轉物件。(按 Ctrl 以固定每 15 度為步驟作旋轉。拖動交叉記號以改變旋轉中心的位置。) + + + + + + + 拖動非頂點上的控制點來傾斜 (切變) 物件。(按 Ctrl 以固定每 15 度為步驟作傾斜 。) + + + + + + 當用選取器時,你也可以使用控制列上的數字輸入區來設定選取的坐標 (X 和 Y) 和大小 (寬和長) 的準確數值。 + + 用按鍵改變物件 + + + + + + + 一個 Inkscape 的特色是除了大部份向量繪圖的特點以外還強調能用鍵盤完成所有設定。幾乎沒有任何命令和動作是鍵盤做不到的,改變物件也沒有例外。 + + + + + + 你可以使用鍵盤來移動 (方向鍵)、縮放 ( > 和 < 鍵) 和旋轉 ( [ 和 ] 鍵) 物件。預設的移動和縮放單位為 2 px;按著 Shift 以 10 倍預設值來移動或縮放。Ctrl+> 和 Ctrl+< 分別放大或縮小為原來的 200% 或 50%。預設旋轉單位為 15 度;按著 Ctrl 以 90 度作旋轉。 + + + + + + 無論如何,或許最有用的是像素大小的改變,藉由使用 Alt 搭配改變按鍵來調用。例如,Alt+方向鍵 可在目前的畫面中以 1 像素移動選取物件(即 1 螢幕像素,不要和 SVG 的長度單位 px 混淆了)。這表示如果你放大畫面,Alt+方向鍵 執行一次得到的結果是較小的絕對移動量,在你的螢幕上仍然看起來像是 1 像素輕輕移動。因此需要時可能由畫面縮放簡單、準確地把物件放置到任意位置。 + + + + + + 同樣地,Alt+> 和 Alt+< 縮放選取物件是可見大小改變 1 螢幕像素,而 Alt+[ 和 Alt+] 旋轉是以距離中心最遠的點移動 1 螢幕像素。 + + + + + + 注意:如果 Linux 使用者的視窗管理程式在進行 inkscape 應用前捕獲那些按鍵事件,那麼可能無法得到 Alt+方向鍵 和一些其他按鍵組合預期的結果。因此其中一個解決辦法就是改變視窗管理器的設置。 + + 多重選取 + + + + + + + 你可以用 Shift+多次點擊 來同時選取任意數目的物件。或者,你可以在需要選取的物件周圍拖曳;這稱為框選。(當從一個空白區域拖曳時,選取器會產生一個矩形線框;不過如果你在開始拖曳前按 Shift,Inkscape 就會一直產生矩形線框。)藉由選取下面全部三個物件做練習: + + + + + + + + + 現在,使用框選(拖曳或 Shift+拖曳)來選擇這兩個橢圓,但不要矩形: + + + + + + + + + 每個單獨的物件在選取範圍內會顯示選取標示 — 預設是一個矩形虛線框。這些標示使得容易一眼看出哪個被選取、哪個沒被選取。舉例來說,如果你選擇兩個橢圓形和一個矩形,沒有標示的情況下你會很難猜測橢圓形是否已被選取。 + + + + + + 在一個已選取的物件上按 Shift+點擊 可從選取區中將它排除。選取上面全部三個物件,然後使用 Shift+點擊 從選取區中將兩個橢圓形排除只留下矩形。 + + + + + + 按 Esc 鍵可取消選取任何已選擇的物件。Ctrl+A 可選取再目前圖層中所有的物件(如果你沒有建立圖層,那就變為選取文件中的所有物件)。 + + 群組 + + + + + + + 幾個物件可結合為一個群組。一個群組於拖曳或變形時會表現得像單一個物件。下面左邊的三個物件是獨立的,而右邊相同的三個物件是已群組的。試著拖動這個群組看看。 + + + + + + + + + + + + + + 你選取一個或多個物件並按 Ctrl+G 可建立一個群組。選取它們並按 Ctrl+U 可解散一個或多個群組。多個群組本身可能被群組,只是看起來像任何其他物件;這樣遞迴的群組可以做下去到任意深度。然而,Ctrl+U 只會解散一個選取中最上層的群組;如果想要完全解散深層的「群組中有群組」,那麼就需要重複地按 Ctrl+U。 + + + + + + 如果想要編輯群組中的一個物件,你未必一定得解散群組。只要 Ctrl+點擊 那個物件,那麼物件會被選取並可被編輯,或者 Shift+Ctrl+點擊 多個物件(任何群組的內部或外面)來多重選取而不管群組與否。試著以不解群組散的情形下移動或改變群組中個別的形狀,然後做一般的取消選取和選取此群組會見到它仍然保持群組狀態。 + + 填色和邊框 + + + + + + + Inkscape 的許多功能可經由對話窗使用。讓物件塗上一些顏色最簡單的方式大概是從檢視選單中開啟色票對話窗 (或按 Shift+Ctrl+W),選取一個物件並點擊一個色票來塗上顏色 (改變它的填色)。 + + + + + + 更強大的是從物件選單中開啟的填充和邊框對話窗 (或按 Shift+Ctrl+F)。選取下面的形狀並開啟填充和邊框對話窗。 + + + + + + + 你會見到對話窗有三個分頁:填充、邊框顏色和邊框樣式。填充分頁讓你編輯選取物件的填色 (內部)。使用於分頁下面一點的按鈕可選擇填入類型,包括沒有填色 (有 X 圖案的按鈕)、純色填充、線性漸層或放射狀漸層。以上面的形狀來說,純色填充按鈕會是開啟的狀態。 + + + + + + 更進一步你會看到顏色選擇器的集合在它們自己所屬的分頁中:RGB、CMYK、HSL和色環。色環選擇器大概是最方便的,你可以旋轉三角形來選擇色環上的色相,然後在三角形範圍裡選擇那個色相的明暗程度。所有顏色選擇器包含一個滑動拉桿可設定選取物件的 alpha 值 (不透明度)。 + + + + + + 每當你選擇一個物件,顏色選擇器會更新並顯示目前的填色和邊框 (若是多重選取,對話窗顯示是它們的平均顏色)。用這些樣品玩玩或建立你自己的: + + + + + + + + + + + + + 使用邊框填塗分頁可以移除物件的邊框(輪廓),或者指定任何顏色或透明度 : + + + + + + + + + + + + + + 最後一個分頁「邊框樣式」讓你設定寬度和邊框的其他參數: + + + + + + + + + + + + + 最後,你可以用漸層色替代純色作為填色和 (或) 邊框顏色: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 當你從純色切換為漸層時,會使用先前的純色建立新的漸層 (從不透明到透明)。切換到漸層工具(Ctrl+F1)可拖動漸層控制點 — 連接控制點的直線定義漸層的方向和長度。當任何漸層控制點被選取時 (以藍色標示),填色和邊框對話窗變為控制點的顏色而非選取物件整體的顏色。 + + + + + + 還有另一種簡便的方式可改變物件的顏色就是使用滴管工具 (F7)。只要用這個工具點擊一下繪圖區中的任何地方,那麼點取的顏色會被指定為選取物件的填色 (Shift+點擊 會指定邊框顏色)。 + + 再製、對齊、分佈 + + + + + + + 最常見的動作之一為再製物件 (Ctrl+D)。再製物件會放置在原本物件的正上方並且已選取,所以你可以用滑鼠或方向鍵將它拖走。試著用這個黑色正方形排成直線作為練習: + + + + + + + 有可能你的正方形複製品或多或少被任意擺放。這時對齊對話窗(Ctrl+Shift+A) 就相當有用。選取所有正方形 (Shift+點擊 或拖曳一個選框),開啟對話窗並點選「水平置中」按鈕,然後點選「物件間以同樣的水平間距來分佈」按鈕(閱讀按鈕的工具提示)。這些物件現在排列整齊且等距離分佈。這裡是一些其他對齊和分佈的例子: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 排列順序 + + + + + + + 排列順序這項涉及繪畫時物件的堆疊次序,即哪些物件在頂層而遮住其他物件。在物件選單中有兩個指令 — 提到最上層 (Home 鍵)和降到最下層 (End 鍵),可移動你的選取物件到目前圖層排列順序的最上層和最下層。另外兩個指令 — 提升 (PgUp) 和降低 (PgDn),可只作一次下沉或上升選取,即在排列順序中移動它越過一個非選取物件(只有物件重疊選取區時才算;如果沒有東西重疊選取區,提升和降低會移到相應的最上層和最下層)。 + + + + + + 以反向順序排列下面的物件來練習這些指令,所以最左邊的橢圓形在頂層而最右邊那個在底層: + + + + + + + + + + + + Tab 鍵是非常有用的選取快捷鍵。如果沒有任何選取,那麼它會選取最下層的物件;不然它會選取排列順序中選取物件上面的一個物件。Shift+Tab 則反之,從最上層物件開始且向下進行。你建立的物件新增至堆疊的最上層,於沒有任何選取情形下按下 Shift+Tab 可簡便地選取你最後建立的物件。於上面堆疊在一起的橢圓形上練習 Tab 和 Shift+Tab 鍵。 + + 選取下方物件和拖曳選取物件 + + + + + + + 如果你需要的物件隱藏在其他物件背後,該怎麼辦?如果上層物件 (可能) 是透明的,你仍然可看見底層的物件,但是在它上面點擊會選取到上層的物件 (你不需要的那個)。 + + + + + + Alt+點擊 就是針對這種情況。首先用 Alt+點擊 選取上層的物件就像普通的點選。然而,再次 Alt+點擊 同一個點會選取上層物件下面的那個物件;再做一次會選取更下面的物件,等等。因此,連續 Alt+點擊 幾次會從上層到下層循環,經由點擊位置上的物件群整個堆疊順序。當達到最下層物件時,再 Alt+點擊 一次自然會再一次選取最上層物件。 + + + + + + [如果你在 Linux 下,你會發現 Alt+點擊 可能沒有作用。相反地,可能會變成拖動整個 Inkscape 視窗。這是因為你的視窗管理程式已經預定 Alt+點擊 為不同的動作。修正這個問題方法為找到視窗管理程式的視窗行為配置並關閉它,或者將它對應到使用 Meta 鍵 (亦稱 Windows 鍵),如此一來 Inkscape 和其他應用程式便可自由使用 Alt 鍵。] + + + + + + 這樣不錯,但是你選取一個表面下的物件可以做些什麼?可以用按鍵改變它和拖曳選取控制點。然而拖動物件本身會再次變回選取最上層物件 (這是點擊和拖曳設計為如何工作 — 它會先選取游標下的 (最上層) 物件,然後拖曳選取)。使用 Alt+拖曳 來告訴 Inkscape 現在什麼被選取要進行拖動而不要選取任何別的東西。這將會移動目前的選取而不管你的滑鼠拖曳到哪裡。 + + + + + + 在綠色透明矩形下面的兩個褐色形狀上練習 Alt+點擊 和 Alt+拖曳: + + + + + 結論 + + + + + + + 對基本教學作一個結論。Inkscape 遠不止這些,但經由這裡介紹的技巧,你已經可以製作簡單而有用的圖形。閱讀 說明 > 指導手冊 中的進階和其他教學了解更複雜的東西。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+u↑ 向上捲動畫面 + + + + diff --git a/share/tutorials/tutorial-calligraphy.zh_TW.svg b/share/tutorials/tutorial-calligraphy.zh_TW.svg new file mode 100644 index 000000000..3ec98ca5e --- /dev/null +++ b/share/tutorials/tutorial-calligraphy.zh_TW.svg @@ -0,0 +1,4032 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↓ 向下捲動頁面 + + + + ::書法 + + + + + +bulia byak, buliabyak@users.sf.net and josh andler, scislac@users.sf.net + + + + + + + + + 書法工具是 Inkscape 眾多優秀工具的其中之一。這個教學會幫助你熟悉這個工具的使用方法,示範書法藝術的一些基本技巧。 + + + + + + 使用 Ctrl+方向鍵、滑鼠滾輪或按著滑鼠中鍵拖曳可向下捲動頁面。關於建立、選取和改變物件的基本方法,請閱讀 說明 > 指導手冊 中的基本教學。 + + 歷史與書法風格 + + + + + + + 依照字典中的定義,書法是指「優美的書寫」或「工整或優雅的筆跡」。基本上,書法是創造美麗或優雅的手寫藝術。這樣聽起來感覺很困難,但是經過一點練習,任何人都能掌握這種藝術的基本原則。 + + + + + + 書法最簡單的形式可追溯到山頂洞人的壁畫。直到西元 1440 年左右,在印刷機發明以前,書籍與其他出版物都用手書寫而成。繕寫員用手寫出了每本書或出版物的獨特複製品。繕寫員用羽毛筆和墨水在羊皮紙或犢皮紙等材料上完成書寫工作。從古至今流傳使用的文字風格包括有粗俗體、卡洛林王朝體、古黑體等。或許現今一般人最常在喜帖上見到書法。 + + + + + + 有三種主要的書法風格: + + + + + + + 西方或羅馬 + + + + + + + 阿拉伯 + + + + + + + 中國或東方 + + + + + + 這個教學主要著重於西方書法,而另外兩種風格傾向於使用筆刷 (而非鋼筆的筆尖),這不是我們的書法工具目前的功能。 + + + + + + 我們有一個以前繕寫員所沒有的極大優勢,那就是回復指令:如果你寫錯了,不必毀去整張紙。Inkscape 的書法工具也能夠實現一些傳統筆墨無法做到的技巧。 + + 硬體設備 + + + + + + + 如果你使用繪圖板 (例如 Wacom) 會得到最佳的效果。所幸我們的工具極具靈活性,即使只使用滑鼠也能創造一些相當複雜的書法,雖然快速製作連綿彎曲的畫筆會有些困難。 + + + + + + Inkscape 能支援繪圖筆的壓力感應和傾斜感應特性。感應功能因為需要設定,所以預設是停用的。另外,記住用羽毛筆或鋼筆寫的書法對壓力變化的感應也不會很靈敏,與筆刷不同。 + + + + + + 如果你有繪圖板並且想使用感壓功能,需要設定一下你的裝置。只需要設置一次並儲存設定。要啟用這項支援你必須再啟動 inkscape 之前插上繪圖板然後開啟檔案選單中的輸入裝置...對話窗。你可以在開啟的對話窗中選擇偏好的裝置和設定你的繪圖筆。完成這些設定後,切換到書法工具並且按下工具列上壓力和傾斜開關按鈕。從此之後 Inkscape 在啟動時會記住這些設定值。 + + + + + + Inkscape 的美工筆能感應畫筆的速度 (詳見下面“細化”小節),所以如果你正在使用滑鼠,你可能會想讓這個參數值為零。 + + 書法工具選項 + + + + + + + 按 Ctrl+F6、C 按鍵或點擊工具列上的按鈕來切換到書法工具。你會注意到工具列上方有 7 個選項:寬度和細化;角度和固定;顫抖;質量和拖曳。也有兩個按鈕可開關繪圖板的壓力和傾斜感應功能 (正在使用的繪圖板)。 + + 寬度和細化 + + + + + + + 這組選項控制你的畫筆寬度。寬度可從 1 變化到 100 而且 (預設) 測量的單位相對於你的編輯視窗大小,但與畫面縮放無關。這樣設計是有原因的,因為在書法中的自然“測量單位”是你手移動的範圍,因而方便你的筆尖寬度使用“繪圖板”大小的固定比例,而不是用真實單位,這樣可以使其取決於畫面大小。這種運作方式不是強制的,所以可轉而使用不管畫面縮放的絕對單位。勾選於工具的偏好設定頁面上的勾選方格來切換為這種模式 (點擊兩次此工具按鈕可開啟偏好設定頁面)。 + + + + + + 由於會時常改變筆尖寬度,所以你不必到工具列調整寬度,直接使用左、右方向鍵或繪圖板的感壓功能。最棒的是你能一邊繪畫一邊使用這些快捷鍵,所以你能逐漸改變筆畫中間的寬度。 +寬度=0.01, 逐漸變寬.... 達到 0.47, 逐漸變細... 回到 0 + + + + + + + 筆尖寬度也可取決於速度,由細化參數進行控制。這個參數可設定的數值為 -1 到 1:零表示筆寬與速度無關,數值為正速度越快筆畫越細,數值為負則越快筆畫越寬。預設值 0.1 表示快速的筆畫會有中等的細化。這裡有一些例子,全部以寬度=0.2 且角度=90: +細化 = 0 (等寬) +細化 = 0.1 +細化 = 0.4 +細化 = -0.2 +細化 = -0.6 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 來做一件好玩的事,將寬度和細化都設定為 1 (最大值) 並用抖動方式移動繪畫會產生奇妙自然的類似神經細胞的形狀: + + + + + + + + 角度和固定 + + + + + + + 除了寬度以外,書法最重要的參數便是角度。筆尖角度以度為單位,數值可從 0 (æ°´å¹³) 到 90 (逆時針垂直) 或 -90 (順時針垂直)。注意如果你開啟繪圖板的傾斜感應功能,那麼角度參數會變成灰色而角度會由繪圖筆的傾斜程度決定。 + + + + + + + + + + + +角度 = 90 度 +角度 = 30 (預設) +角度 = 0 +角度 = -90 度 + + + + + + + + + + + + + + + + + 每一種傳統書法風格都有自己普遍的運筆角度。例如,安瑟爾字體書寫時使用 25 度角。更複雜的手法及富有經驗的書法家時常會在書寫時改變角度,而 Inkscape 能按上、下方向鍵或藉由繪圖板的傾斜感應功能達成這樣的效果。不過書法訓練課程剛開始時,保持固定角度是最好的練習方式。這有幾個於不同角度書寫的筆畫範例 (固定 = 1): +角度 = 30 +角度 = 60 +角度 = 90 +角度 = 0 +角度 = 15 +角度 = -45 + + + + + + + + + + + + 正如所見,書寫與筆尖角度平行時筆畫最細,而垂直書寫則最寬。角度為正是最自然和傳統的右手書法。 + + + + + + 固定參數可控制最細和最粗之間的對比程度。固定的值為 1 表示角度依照設定的值維持不變。減少固定值會使筆尖稍微朝筆畫的反方向轉動。若固定=0,則筆尖會任意旋轉使其保持與筆畫垂直,而角度不再有任何作用: + + + + + +角度 = 30固定= 1 +角度 = 30固定 = 0.8 +角度 = 30固定 = 0 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 以印刷方面來說,最大固定值形成最大程度的筆畫寬度對比 (左上圖) 便是古羅馬襯線字型的特色,諸如 Times 或 Bodoni (因為這些字型從歷史角度來看是在模仿固定筆尖的書寫方式)。固定值和寬度對比皆為零 (右上圖),用於其他的書寫方式,使人聯想到無襯線字形,例如 Helvetica。 + + 顫抖 + + + + + + + 顫抖是為了使書寫筆畫有更自然的外觀。在控制列上可調整顫抖的數值範圍從 0.0 到 1.0。它會使你的筆畫有可能產生從些微不均勻到不受控制的斑點和汙點不同的情形。這項功能可有效擴大書法工具的創作幅度。 + + 慢 + 中 + å¿« + + + + + + + + + + +顫抖 = 0 +顫抖 = 0.1 +顫抖 = 0.3 +顫抖 = 0.5 +顫抖 = 0.7 +顫抖 = 0.9 +顫抖 = 0.2 +顫抖 = 0.4 +顫抖 = 0.6 +顫抖 = 0.8 +顫抖 = 1.0 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 質量和拖曳 + + + + + + + 不同於寬度和角度,最後這兩個參數是定義工具「感覺」起來如何,而不是影響工具產生的效果。所以在這一小節不會有任何插圖;反而只要你自己去嘗試這兩個參數從中獲得想法。 + + + + + + 物理上,質量是導致慣性的因素;Inkscape 書法工具的質量越大,會比滑鼠游標移動慢更多且筆畫中的小轉彎和扭轉處會更為平滑。預設的質量是相當小的 (0.02) 所以書法工具反應快速,但你能增加質量使筆尖移動較慢且較平滑的。 + + + + + + 拖曳是筆移動時紙張的阻力。預設為最大值 (1),而這個參數越低會使紙張越「光滑」:如果質量很大,筆有在轉彎處失控的傾向;如果質量為零,且拖曳值低會使筆瘋狂扭動。 + + 書法範例 + + + + + + + 現在你已經曉得書法工具的基本功能,你可試著寫一些實際的書法。如果你對這門藝術不熟悉,自己找一本書法書籍並用 Inkscape 來學習。這一小節只會示範一些簡單的例子讓你看。 + + + + + + 首先,開始學習寫一些字,你需要建立一組基準線引導你。如果你要寫斜體或草書,同樣地加入一些跨越那兩條基準線的斜參考線,如下: + + + + + + + + + + + + + + 然後放大畫面如此一來基準線間的高度相當於你的手最自然的移動範圍,調整寬度和角度,然後自己練習寫看看! + + + + + + 作為書法初學者要做的第一件事大概是練習文字的基本元素 — 橫、豎、圓、撇。下面有一些安瑟爾字體的字形元素: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 一些有用的秘訣: + + + + + + + 如果你的手在繪圖板上很舒適,手不要離開。反而,在完成每個字母後用你的左手捲動頁面 (Ctrl+方向鍵)。 + + + + + + + 如果你最後一道筆畫很糟,直接按 Ctrl+Z 回復。不過,假如字的形狀很棒但位置或大小有輕微偏離,最好暫時切換到選取工具 (空白鍵) 並依需求調整/縮放/旋轉 (使用滑鼠或鍵盤),然後再按一次空白鍵回到輸法工具。 + + + + + + + 已經完成一個字母,就再次切換到選取工具去調整筆畫一致性和字母間距。可是不要做過頭了;好的書法必須保留稍微不規則的手寫樣貌。要抵抗去複製字母和字母元件的誘惑;每一筆畫都必須用手寫。 + + + + + + 而這裡有一些完整的文字範例: + + + + + + + + +安瑟爾體 (Unicial) +卡洛林王朝體 (Carolingian) +哥德體 (Gothic) +法國哥德體 (Bâtarde) + + +花斜體 (Flourished Italic) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 結論 + + + + + + + 書法不僅好玩有趣,它是能傳達你經歷和感受的一切且能觸及深層靈魂的藝術。Inkscape 的書法工具只能作為適度的入門。但它是非常好的玩樂消遣且在實際設計上會非常有用。盡情享受! + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↑ 向上捲動頁面 + + + + diff --git a/share/tutorials/tutorial-elements.zh_TW.svg b/share/tutorials/tutorial-elements.zh_TW.svg new file mode 100644 index 000000000..0d085f47f --- /dev/null +++ b/share/tutorials/tutorial-elements.zh_TW.svg @@ -0,0 +1,4080 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↓ 向下捲動頁面 + + + + ::設計要素 + + + + + + + 這個教學示範設計的要素和原則,在初期教導正規美術學生這些是為了理解用在藝術創作的各種性質。這不是一個詳盡的列表,所以請補充、刪減和結合其他內容讓這個教學更全面。 + + + + 要素 + 原則 + 顏色 + 線條 + 形狀 + 空間 + 紋理 + 明暗 + 大小 + 平衡 + 對比 + 強調 + 比例 + 圖案 + 層次 + 組合 + 概要 + + 設計要素 + + + + + + + 下列幾項元素是設計的積木。 + + 線條 + + + + + + + 線條被定義為表示長度和方向的特徵,由一點建立並移動跨越一個表面。線條能有各種長度、寬度、方向、曲率和顏色。線條可以是二維 (紙張上的鉛筆線),或是隱含的三維。 + + + + + + + + + + + + + + 形狀 + + + + + + + 當實際或隱含的線條接合圍繞一個空間時就建立出一個平面圖形、形狀。顏色或明暗變化可定義一個形狀。形狀可分為幾種類型:幾何 (正方形、三角形、圓形) 和 有機 (不規則的輪廓)。 + + + + + + + + 大小 + + + + + + + 這項涉及物件、線條或形狀的比例差異。物件不論在實際或視覺上都有大小差異。 + + BIG + small + + 空間 + + + + + + + 空間是物件周圍、上面、下面或裡面的空白或開放面積。由空間的周圍和內部製造出形狀和結構。空間常被稱為三維或二維。實空間是由一個形狀或結構填充。虛空間則圍繞一個形狀或結構。 + + + + + + 顏色 + + + + + + + 顏色是取決於表面反射光波長的感知特性。顏色有三個維度:色相 (顏色的另一個詞,表明了它的名字如紅色或黃色),亮度 (淺淡或深暗),飽和度 (鮮豔或黯淡)。 + + + + + + + + + + + + + + + 紋理 + + + + + + + 紋理就是表面感覺 (實際紋路)或表現的外觀 (暗示紋理)。紋理的描述詞有粗糙、柔軟光潔或礫質砂等。 + + + + + + + + + + + + + + + + + 明暗 + + + + + + + 明暗是物體外觀陰暗或明亮的程度。我們由加入黑色或白色以實現顏色明暗度的變化。明暗對照法經由物體中強烈地光暗對比發揮繪畫中的價值。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 設計原則 + + + + + + + 原則是運用設計要素創作出一個組合體。 + + 平衡 + + + + + + + 平衡是一種在形狀、結構、明暗、顏色等上面的視覺均等感受。平衡感可以是對稱的或均勻的平衡或者非對稱的和非均勻的平衡。物件、明暗、顏色、紋理、形狀、結構等可以用於建立一個合成體的平衡感。 + + + + + + + + 對比 + + + + + + + 對比是幾項相對的元素並列一起。 + + + + + + 強調 + + + + + + + 強調是用來使作品的某些部份脫穎而出並引起你的注意。趣味中心或焦點的作用是吸引你的第一次目光。 + + + + + + + 比例 + + + + + + + 比例是描述一個物體在大小、位置或數量上與另一個物體的差別。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Random Ant & 4WD + SVG 圖像作者為 Andrew Fitzsimon開放美工圖庫的美意http://www.openclipart.org/ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 圖案 + + + + + + + 圖案由一項要素 (線條、形狀或顏色) 多次重複所建立而成。 + + + + + + + + + + + + + + + 層次 + + + + + + + 大小和方向的層次可產生直線透視。從暖色到冷色及暗色到淺色的層次則會產生大氣透視。層次能將趣味性和移動感融入到形狀。一個從暗色到淺色的層次會促使視線沿著形狀移動。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 組合 + + + + + + + 不同的要素結合形成一個整體。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 參考文獻 + + + + + + + 這是用於此文件的部份參考文獻。 + + + + + + + http://sanford-artedventures.com/study/study.html + + + + + + + http://www.makart.com/resources/artclass/EPlist.html + + + + + + + http://www.princetonol.com/groups/iad/Files/elements2.htm + + + + + + + http://oswego.org/staff/bpeterso/web/elements_and_principles.htm + + + + + + + http://www.johnlovett.com/test.htm + + + + + + + http://digital-web.com/articles/elements_of_design/ + + + + + + + http://digital-web.com/articles/principles_of_design/ + + + + + + 特別感謝 Linda Kim (http://www.redlucite.org) for helping me (http://www.rejon.org/) 給予我以及這個教學的幫助。也感謝開放美工圖庫 (http://www.openclipart.org/) 和遞交到這個計劃的作品、作者。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↑ 向上捲動頁面 + + + + diff --git a/share/tutorials/tutorial-tracing.zh_TW.svg b/share/tutorials/tutorial-tracing.zh_TW.svg new file mode 100644 index 000000000..8576bcfdb --- /dev/null +++ b/share/tutorials/tutorial-tracing.zh_TW.svg @@ -0,0 +1,1379 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↓ 向下捲動頁面 + + + + ::描繪 + + + + + + + Inkscape 的特點之一就是有工具能將點陣圖描繪成 <路徑> 元件作為 SVG 圖畫。這些簡短的說明應該能幫助你熟悉它的用法。 + + + + + + 目前 Inkscape 採用 Potrace 點陣圖描繪引擎 (potrace.sourceforge.net) 其作者為 Peter Selinger。我們期望將來有候補的描繪程式;不過,現在這個優秀的工具已經能大大滿足我們的需求。 + + + + + + 記住描繪的目的並非仿造出原始圖像的精確複製品;也不是刻意打造一個最終作品。沒有自動描繪程式可以做到那樣。它能做的是給你一組曲線作為素材應用到你的創作中。 + + + + + + Potrace 可詮釋一幅黑白點陣圖並產生一組曲線。目前我們有三種類型的輸入濾鏡可將原本圖像轉換成 Potrace 可使用的東西。 + + + + + + 一般來說中間點陣圖中含有較多的暗色像素, Potrace 會實行更多次的描繪動作。當描繪的次數增加時,會需要更多的 CPU 時間,且產生的 <路徑> 元件也會大很多。建議使用者先試驗顏色較亮的中間點陣圖,再慢慢地換成顏色較暗的以得到想要的輸出路徑比例和複雜性。 + + + + + + 開始使用描繪功能,載入或匯入一個圖像,選取它並選擇 路徑 > 描繪點陣圖 項目,或者直接按 Shift+Alt+B。 + 描繪對話窗的主要選項 + + + + + + + 這時會看到三種可用的濾鏡選項: + + + + + + + 亮度臨界值 + + + + + + 這個僅僅使用像素的紅色、綠色、藍色 (或灰度) 的總和作為判定哪一個為黑或白的指標。臨界值可設定為 0.0 (黑色) 到 1.0 (白色)。設定較高的臨界值,像素數量少於臨界值的會判定為白色,而中間影像會變得較暗。 + 原始圖像 + 亮度臨界值填色,無邊框 + 亮度臨界值邊框,無填色 + + + + + + + + + + 最佳邊緣偵測 + + + + + + 這個使用 J. Canny 發明的邊緣偵測算法作為快速發現相似對比的等斜線的方法。這個產生的中間點陣圖看起來比使用亮度臨界值的效果還不像原始圖像,但是很可能會提供另一個方式被忽略的曲線資訊。這裡設定的臨界值 (0.0 – 1.0) 可調整輸出結果中相鄰像素是否達到邊緣差異的亮度臨界值。這個設定能調整輸出結果中邊緣的明暗或粗細。 + 原始圖像 + 偵測邊緣填色,無邊框 + 偵測邊緣邊框,無填色 + + + + + + + + + + 顏色量化 + + + + + + 這個濾鏡的效果會產生一個不同於其他兩種濾鏡的中間影像,但是非常有用。這個濾鏡會尋找顏色變化的邊緣即使在同等亮度和對比下,而不是顯示亮度或對比的等斜線。如果中間點陣圖是彩色的,顏色數目的設定值會決定有多少種輸出顏色。還會決定黑色/白色是否有偶數或奇數索引。 + 原始圖像 + 量化 (12 種顏色)填色,無邊框 + 量化 (12 種顏色)邊框,無填色 + + + + + + + + + 使用者應該嘗試全部三種濾鏡,並且觀察對於不同類型的輸入圖像產生效果的差異。總有某些圖片用其中一種濾鏡的效果比其他兩種好。 + + + + + + 描繪後,建議使用者在輸出路徑上試著用 路徑 > 簡化 (Ctrl+L) 以減少節點數。這樣會讓 Potrace 的輸出結果更容易編輯。例如,下面有一幅「老人彈吉他」的典型描繪: + 原始圖像 + 描繪圖像 / 輸出路徑(1,551 個節點) + + + + + + + + 注意路徑中有龐大的節點數量。按 Ctrl+L 之後,這是典型的效果: + 原始圖像 + 描繪圖像 / 輸出路徑 - 簡化的(384 個節點) + + + + + + + + 這表示有點近似和粗造,但是圖畫愈簡單愈容易編輯。記住你得到的不是圖像的精確描寫,但你可以使用這一組曲線到你的繪畫中。 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 使用 Ctrl+↑ 向上捲動頁面 + + + + -- 2.30.2