From 3bf35ecbc2cf325bb76cbe3528480b2704a0507f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sokhem Date: Fri, 16 Nov 2007 08:45:37 +0000 Subject: [PATCH] update translation for Khmer --- po/km.po | 807 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 291 insertions(+), 516 deletions(-) diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 5f98499c3..8e1f25ef9 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,13 +1,12 @@ # translation of km.po to Khmer -# Poch Sokun , 2006. # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-15 16:01+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:45+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,8 +24,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379 @@ -696,8 +694,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" +msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 @@ -1020,9 +1017,7 @@ msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ " #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ%d (ពី%d) ផ្គូផ្គង %s ។" -msgstr[1] "រកឃើញវត្ថុ%d (ពី%d) ផ្គូផ្គង %s ។" +msgstr "រកឃើញវត្ថុ%d (ពី%d) ផ្គូផ្គង %s ។" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" @@ -1162,13 +1157,12 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " -msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" +msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" @@ -1277,8 +1271,7 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1614,8 +1607,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នក​បង្កើត" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 @@ -1623,8 +1615,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 @@ -2109,8 +2100,7 @@ msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្ម #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "មិនអាច​កំណត់ %s បាន​ទេ ៖ មាន​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀតដែល​មាន​តម្លៃ %s រួច​ហើយ !" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 @@ -2273,8 +2263,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 @@ -2796,8 +2785,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2807,8 +2795,7 @@ msgstr "តម្រង​មេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" -"ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" +msgstr "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -2886,8 +2873,7 @@ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -2896,8 +2882,7 @@ msgid "Sample" msgstr "រូបរាង​" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 @@ -2939,8 +2924,7 @@ msgid "Spread" msgstr "លាត​ត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាត​ត្រដាង​​ភីកសែល​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ '​ចំនួន​សរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3518,9 +3502,7 @@ msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" #: ../src/file.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "បាន​យក %i ចេញ មិន​បាន​ប្រើការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង <defs> ។" -msgstr[1] "បាន​យក %i ចេញ មិន​បាន​ប្រើការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង <defs> ។" +msgstr "បាន​យក %i ចេញ មិន​បាន​ប្រើការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង <defs> ។" #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -3861,8 +3843,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិនបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:461 @@ -3980,9 +3961,7 @@ msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​" #: ../src/gradient-context.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ជា​មួយបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -msgstr[1] "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ជា​មួយបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ជា​មួយបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/gradient-context.cpp:890 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -4037,13 +4016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុច​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" -msgstr[1] "" -"ចំណុច​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr "ចំណុច​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4748,10 +4721,8 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:283 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -4975,8 +4946,7 @@ msgstr "" " ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/node-context.cpp:184 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/node-context.cpp:185 @@ -5173,13 +5143,7 @@ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​ក msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"០ អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ អូស​" -"ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" -msgstr[1] "" +msgstr "" "០ អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ អូស​" "ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" @@ -5190,27 +5154,17 @@ msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ #: ../src/nodepath.cpp:4413 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស %s. %s." -msgstr[1] "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស %s. %s." +msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4420 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង %i នៃ %i ផ្លូវ​រង ។ %s." -msgstr[1] "" -"%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង %i នៃ %i ផ្លូវ​រង ។ %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង %i នៃ %i ផ្លូវ​រង ។ %s." #: ../src/nodepath.cpp:4426 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ ។ %s." -msgstr[1] "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ ។ %s." +msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ ។ %s." #: ../src/object-edit.cpp:503 msgid "" @@ -5343,8 +5297,7 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពីក្រុម ឬ ស្រទាប់ ផ្សេង ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:78 @@ -5424,8 +5377,7 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:602 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1101 @@ -5442,8 +5394,7 @@ msgstr "" msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" -"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format @@ -5582,8 +5533,7 @@ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:698 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:848 @@ -5637,8 +5587,7 @@ msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:697 @@ -5982,8 +5931,7 @@ msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:117 @@ -6018,16 +5966,12 @@ msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" -msgstr[1] " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" +msgstr " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" -msgstr[1] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" +msgstr " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -6045,41 +5989,31 @@ msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" -msgstr[1] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" +msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" -msgstr[1] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s,%s" -msgstr[1] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s,%s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s,%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" -msgstr[1] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" -msgstr[1] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -6141,8 +6075,7 @@ msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វ #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -6219,16 +6152,12 @@ msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់ #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "​អត្ថបទ​លំហូរ (តួអក្សរ %d)" -msgstr[1] "​អត្ថបទ​លំហូរ (តួអក្សរ %d)" +msgstr "​អត្ថបទ​លំហូរ (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (តួអក្សរ %d)" -msgstr[1] "អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (តួអក្សរ %d)" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (តួអក្សរ %d)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -6255,9 +6184,7 @@ msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "ក្រុម នៃវត្ថុ %d" -msgstr[1] "ក្រុម នៃវត្ថុ %d" +msgstr "ក្រុម នៃវត្ថុ %d" #: ../src/sp-item.cpp:830 msgid "Object" @@ -6300,16 +6227,12 @@ msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f #: ../src/sp-path.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)​" -msgstr[1] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)​" +msgstr "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)​" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" -msgstr[1] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" +msgstr "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" @@ -6333,23 +6256,17 @@ msgstr "គួច ដោយការ​បង្វិល %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "ផ្កាយ​ ដោយ​កំពូល​ %d" -msgstr[1] "ផ្កាយ​ ដោយ​កំពូល​ %d" +msgstr "ផ្កាយ​ ដោយ​កំពូល​ %d" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ពហុកោណ ដោយ​កំពូល %d" -msgstr[1] "ពហុកោណ ដោយ​កំពូល %d" +msgstr "ពហុកោណ ដោយ​កំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ របស់​វត្ថុ%d" -msgstr[1] "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ របស់​វត្ថុ%d" +msgstr "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ របស់​វត្ថុ%d" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 @@ -6389,8 +6306,7 @@ msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:482 @@ -6444,8 +6360,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ​​ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:601 @@ -6525,8 +6440,7 @@ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/star-context.cpp:472 @@ -6624,8 +6538,7 @@ msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 @@ -6670,8 +6583,7 @@ msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" +msgstr "ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -6749,8 +6661,7 @@ msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ បញ្ចូល ( msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1648 msgid "Type text" @@ -6920,58 +6831,42 @@ msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" -msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "ការ​ចុច %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "ការ​ចុច %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ការ​ចុច %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" -msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "ការ​បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" -msgstr[1] "ការ​បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" +msgstr "ការ​បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" -msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "ការ​ពង្រីក %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "ការ​ពង្រីក %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ការ​ពង្រីក %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" -msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" -msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" -msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "ធ្វើ​ឲ្យ %d​ គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "ធ្វើ​ឲ្យ %d​ គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %d​ គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" -msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "ច្របល់​ពណ៌​នៅក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -msgstr[1] "ច្របល់​ពណ៌​នៅក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ច្របល់​ពណ៌​នៅក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" @@ -7376,8 +7271,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 @@ -7647,8 +7541,7 @@ msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 -msgid "" -"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" +msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "ក៏​ខ្ទាស់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ​ដែរ នៅ​ពេល​ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 @@ -7979,8 +7872,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 @@ -7992,8 +7884,7 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Scrolling" @@ -8029,8 +7920,7 @@ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" +msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Autoscrolling" @@ -8109,8 +7999,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 @@ -8118,8 +8007,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 @@ -8164,8 +8052,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 @@ -8564,8 +8451,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 @@ -8672,8 +8558,7 @@ msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Better quality, but slower display" @@ -8735,22 +8620,19 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" @@ -8972,8 +8854,7 @@ msgid "Make commands toolbar smaller" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របារឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 @@ -9259,8 +9140,7 @@ msgstr "ស្កេន​ជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -11073,8 +10953,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2396 @@ -11495,8 +11374,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..." #: ../src/verbs.cpp:2522 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -11776,8 +11654,7 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2602 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide @@ -12033,8 +11910,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 @@ -12061,13 +11937,11 @@ msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300 msgid "" @@ -12187,9 +12061,8 @@ msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -#, fuzzy msgid "RGBA_:" -msgstr "_:RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" @@ -12882,9 +12755,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "ឆានែល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "H ៖" +msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "In color mode, act on objects' hue" @@ -13108,34 +12980,32 @@ msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 -#, fuzzy msgid "(no inertia)" -msgstr "(គ្មាន​ទ្រនិច​)" +msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "Mass:" -msgstr "ចំនួន​សរុប​ ៖" +msgstr "ច្រើន ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 -#, fuzzy msgid "Trace Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖" +msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "" @@ -13148,26 +13018,24 @@ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 -#, fuzzy msgid "Tilt" -msgstr "ចំណងជើង" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ប្រើ​ភាព​ផ្អៀង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" +msgstr "ប្រើ​ក្រឡាក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 -#, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ " +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងអស់​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "Start:" @@ -13175,7 +13043,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​ធ្នូរ​" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "End:" @@ -13183,26 +13051,23 @@ msgstr "បញ្ចប់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" +msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 -#, fuzzy msgid "Closed arc" -msgstr "ជម្រះ " +msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 -#, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ធ្នូ (រូបរាង​ដែល​មិន​នៅ​ជិត) និង​ចម្រៀក (រូបរាង​ដែល​នៅ​ជិត​ដែល​មាន​កាំពីរ)" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 -#, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "បើក​ធ្នូរ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 msgid "Make whole" @@ -13214,14 +13079,14 @@ msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Pick alpha" -msgstr "រើស​យក​អាល់​ហ្វា​" +msgstr "ជ្រើស​យក​អាល់ហ្វា​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"រើស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​" +"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​" "គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 @@ -13229,39 +13094,34 @@ msgid "Set alpha" msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​រើស​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." -msgstr "" -"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុងកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​" -"លំនាំដើម​ជំនួស​វិញ ។" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​ជំនួស​ ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 msgid "Align left" @@ -13308,57 +13168,52 @@ msgid "Letter rotation" msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចម្ងាយ​គម្លាត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "ជៀសវាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "គ្មាន" +msgstr "មិន​អើពើ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Spacing:" -msgstr "គម្លាត ៖" +msgstr "ចន្លោះ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​រក​ឧបករណ៍​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "រុំ" +msgstr "ក្រាហ្វ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 -#, fuzzy msgid "Length:" -msgstr "ប្រវែង​មាត្រដ្ឋាន​" +msgstr "ប្រវែង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 -#, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "បំពេញ " +msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029 msgid "" @@ -13368,26 +13223,21 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077 -#, fuzzy msgid "Close gaps:" -msgstr "ជម្រះ " +msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 -#, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​" -"លំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" #. #. Local Variables: @@ -13418,33 +13268,28 @@ msgid "Modify Path" msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល AI" +msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ដោយ​​ Adobe Illustrator" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬ​ចាស់​ជាង​នេះ" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "លទ្ធផល AI" +msgstr "លទ្ធផល AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "សរសេរ​​ Adobe Illustrator" +msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មាន​មូលដ្ឋាន​លើ Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG " +msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -13455,111 +13300,96 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ភ្លឺជាង" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវារ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "បំពង់​បន្តក់​" +msgstr "ងងឹតជាង្តក់​" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "អសកម្ម" +msgstr "មិន​ជ្រាប" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​តិច" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺ​តិច" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "តិត្ថិភាព​តិច" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "កណ្ដុរ" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌​ច្រើន" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" -msgstr "អសកម្ម" +msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​" +msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ " +msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr "យក​ចេញ" +msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Replace color..." -msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌..." #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី Dia" +msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -13567,25 +13397,20 @@ msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល Dia" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ខ្លួន​ឯង​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​ទទួល​បាន Dia នៅ http://" -"www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." -msgstr "" -"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​" -"មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" +msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -13615,23 +13440,23 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសាររបស់ AutoCAD" +msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" -"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ​ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ " -"ផង​ដែរ" +"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/ ដែរ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "ការ​កាត់​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃតុ" +msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "ការ​កាត់​ឧបករណ៍​គូស​​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃតុ (*.DXF)" +msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -13639,30 +13464,29 @@ msgstr "លទ្ធផល DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "ឯកសារ ​DXF បាន​សរសេរ​ឡើង​ដោយ ​​pstoedit" +msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព​ទាំងអស់" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​" +msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "បញ្ចូល EPS" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Postscript ​​​ដែល​មាន​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រោម​" +msgstr "" +"Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង" +"​" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -13670,32 +13494,31 @@ msgstr "លទ្ធផល EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ Postscript ដែល​មាន​នៅ​ខាង​ក្នុង (*.epsi)" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "Postscript ដែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ជា​មួយ​រូបភាព​តូចៗ" +msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប​ខាង​ចុច​មាន​រូបភាព​តូចៗ" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "រូបមន្ត​ LaTeX " +msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "រូបមន្ត LaTeX ៖" +msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" +msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" @@ -13703,14 +13526,13 @@ msgstr "ស្រង់​ចេញ​រូបភាព​មួយ​" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សា​រូបភាព​" +msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ XFIG" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)" @@ -13720,43 +13542,39 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "ភាព​រាបស្មើ​" +msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Bezier​ សំប៉ែត" +msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "" +msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "រលោង" +msgstr "ភាព​រលោង" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "វិធី​ចែក" +msgstr "ការបែងចែក​" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "គណនា​ចំនួន​ដែល​ក្លាយ​ពី​ដំបូង​" +msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បានមក​ពីលេខ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​" +msgstr "គូរ​អ័ក្ស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ x ខាង​ចុង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" -msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វីមួយ​" +msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វី​មួយ​" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" @@ -13767,7 +13585,6 @@ msgid "Function Plotter" msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Functions" msgstr "មុខងារ" @@ -13781,17 +13598,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "ជួរ និង​គំរូ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" +msgstr "យក​ចតុកោណកែង​ចេញ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "រូបរាង​" +msgstr "គំរូ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" @@ -13812,47 +13627,40 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "មិន​កំណត់" +msgstr "ប្រើ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Use polar coordinates" -msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​" +msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃ y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណកែង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​" +msgstr "តម្លៃ y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណកែង" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" +msgstr "ថ្នល់​ក្រាល​កៅស៊ូ​ជា​រង្វង់ ភីកសែល" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "ជម្រះ " +msgstr "ស្ពឺ" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth" -msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​" +msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ​" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "តំណាង" +msgstr "សង្កត់​មុំ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -13860,45 +13668,43 @@ msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "GIMP XCF ​​ថែទាំ​ស្រទាប់ ​(*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF ថែទាំ​ស្រទាប់ (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​" +msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយ​ៗ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "សេចក្ដី​យោង​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច និង​កណ្តុរ​" +msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច និង​កណ្ដុរ" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម" +msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "រាយការណ៍​កំហុស" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់ SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "ចុង​ផ្លូវ​ស្ទួន​" +msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ​បញ្ចប់" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" @@ -13931,12 +13737,12 @@ msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "បង្កើត​មុំ​ចៃដន្យ​ (%)" +msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "បង្កើត​ជំហាន​​ចៃដន្យ​ (%)" +msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" @@ -13944,28 +13750,27 @@ msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" -msgstr "ច្បាប់" +msgstr "បន្ទាត់" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "ប្រវែង​ជំហាន​ (ភីកសែល)" +msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "ចំនួ​ន​ជួរ​ដេក​" +msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" @@ -13976,40 +13781,36 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ខ្វាច់​ផ្គូផ្គង" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size [px]" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ [ភីកសែល]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "" +msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Measure" -msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​" +msgstr "រង្វាស់​" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Offset [px]" -msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" +msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Precision" -msgstr "ការពិពណ៌នា" +msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" +msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖​" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -14028,102 +13829,88 @@ msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)" +msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​" +msgstr "ការបញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "ព័ត៌មាន" +msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" +msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​" +msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ចម្បាប់​ចម្លង ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" +msgstr "សម្រក់" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សៀវភៅ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "ទំហំ​" +msgstr "គម្រប​" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Generate Template" -msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "កែខៃ" +msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of Pages" -msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "" +msgstr "គម្រប​បាន​ចង​ល្អឥតខ្ចោះ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" +msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Perspective" -msgstr "តំណាង" +msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" @@ -14131,51 +13918,45 @@ msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "បញ្ចល Postscript " +msgstr "ការបញ្ចូល Postscript" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "ឧទាហរណ៍​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "ឧទាហរណ៍​ប៊ូតុង​មូល" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "ការជ្រើស​" +msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ៖ ​" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​បើក​" +msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ទី ២ ៖ " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" +msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ​" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អតិបរមា ភីកសែល" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" +msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​" +msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "" +msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -14190,29 +13971,28 @@ msgid "Random Position" msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bar Height:" -msgstr "កម្ពស់​ ៖" +msgstr "កម្ពស់​របារ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "កូដ​ផលិតផល" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិតផល ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិតផល ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "ទំហំ​ដំបូង​" +msgstr "ទំហំ​ដើម​" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា" +msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" @@ -14220,32 +14000,31 @@ msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" +msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វាស​ (*.sk)" +msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វា (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "បញ្ចូល​គំនូស​វាស​" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស​" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg)" -msgstr "_ការ​បង្វិល" +msgstr "បង្វិល (deg)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy @@ -14254,11 +14033,11 @@ msgstr "គួច" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -14266,7 +14045,7 @@ msgstr "ឥរិយាបថ" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -14274,7 +14053,7 @@ msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "បាន​បង្ហាប់ Inkscape SVG ដោយ​មេឌៀ (*.zip)" +msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" @@ -14284,51 +14063,47 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "លទ្ធផល​របស់​ ZIP" +msgstr "លទ្ធផល ZIP" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការកំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Output" -msgstr "លទ្ធផល DXF" +msgstr "លទ្ធផល XAML" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "" +msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "lowercase" -msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​" +msgstr "អក្សរ​តូច​" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "អក្សរ​ធំ" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "" +msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Replace text..." -msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​" +msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ...សាយ​" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "ចំណងជើង" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "ប្រយោគ" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -14356,7 +14131,7 @@ msgstr "គួច​" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញនិយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញ​និយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" @@ -14364,9 +14139,9 @@ msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" + -- 2.30.2