From 3859a28bc80b00a948e7cdd1714a89d03dd4813d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kidproto Date: Thu, 9 Nov 2006 00:04:56 +0000 Subject: [PATCH] Added updated bulgarian translation and about screen... --- po/bg.po | 8650 ++++++++++++++++--------------------- share/screens/Makefile.am | 1 + 2 files changed, 3733 insertions(+), 4918 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 6454c1a17..d91b4e818 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,201 +1,160 @@ +# translation of inkscape.trunk.bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of inkscape. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# This file is distributed under the same license as the inkscape package. +# +# # Alexander Shopov , 2006. # Victor Dachev , 2006. -# -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078 ../src/widgets/toolbox.cpp:4099 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: inkscape.trunk.bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-21 22:07-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-26 07:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 02:21+0200\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Създаване и редакция на Scalable·Vector·Graphics изображения" +msgstr "Създаване и редакция на Scalable Vector Graphics изображения" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape·SVG векторен илюстратор" +msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор" -#: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl:·създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на " -"арката/сегмента" +#: ../src/arc-context.cpp:335 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/arc-context.cpp:336 +#: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: рисуване около началната точка" -#: ../src/arc-context.cpp:420 +#: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Елипса:·%s·×·%s;·със·Ctrl·за създаване на кръг или елипса " -"с кратни размери;·със·Shift·за рисуване около началната точка" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Елипса: %s × %s; със Ctrl за създаване на кръг или елипса с кратни размери; със Shift за рисуване около началната точка" -#: ../src/arc-context.cpp:438 +#: ../src/arc-context.cpp:437 msgid "Create ellipse" msgstr "Създаване на елипса" -#: ../src/connector-context.cpp:517 +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Създаване на нова свръзка" -#: ../src/connector-context.cpp:711 +#: ../src/connector-context.cpp:717 msgid "Reroute connector" msgstr "Пренасочване на свръзката" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:918 +#: ../src/connector-context.cpp:924 msgid "Create connector" msgstr "Създаване на свръзка" -#: ../src/connector-context.cpp:942 +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Завършване на свръзка" -#: ../src/connector-context.cpp:1086 +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Точка на свързване:·натискане и влачене за създаване на нова свръзка" +msgstr "Точка на свързване: натискане и влачене за създаване на нова свръзка" -#: ../src/connector-context.cpp:1157 +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Крайна точка на свръзка:·влачене за пренасочване или свързване с нови " -"форми" +msgstr "Крайна точка на свръзка: влачене за пренасочване или свързване с нови форми" -#: ../src/connector-context.cpp:1268 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Избор на·поне един несвързочен обект." +msgstr "Избор на поне един несвързочен обект." -#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +#: ../src/connector-context.cpp:1279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 +#: ../src/connector-context.cpp:1280 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти" -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +#: ../src/context-fns.cpp:33 +#: ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Текущият слой е скрит.·Покажете го, за да можете да рисувате на него." +msgstr "Текущият слой е скрит. Покажете го, за да можете да рисувате на него." -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +#: ../src/context-fns.cpp:39 +#: ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Текущият·слой·е·заключен. Отключете го·го," -"·за·да·можете·да·рисувате·на·него." - -#: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Create guide" -msgstr "Създаване на елипса" - -#: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Move guide" -msgstr "Преместване·на·възлите" - -#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Delete guide" -msgstr "Изтриване на възела" +msgstr "Текущият слой е заключен. Отключете го, за да можете да рисувате на него." -#: ../src/desktop-events.cpp:208 +#: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "%s на·%s" +msgstr "%s на %s" -#: ../src/desktop.cpp:680 +#: ../src/desktop.cpp:671 msgid "No previous zoom." msgstr "Няма предишно увеличение." -#: ../src/desktop.cpp:705 +#: ../src/desktop.cpp:696 msgid "No next zoom." msgstr "Няма следващо увеличение." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." msgstr "Нищо не е избрано." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." msgstr "Избрани са повече от един обект." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Обекта има·%d·повторени копия." +msgstr "Обекта има %d повторени копия." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Обекта няма повторени копия." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Избор на един обект·чиито повторени копия да се разделят." +msgstr "Избор на един обект чиито повторени копия да се разделят." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:870 -#, fuzzy -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Начален цвят на копията" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Избор на·един обект·чиито повторени копия да се премахнат.." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:923 -#, fuzzy -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Изтриване на възли" +msgstr "Избор на един обект чиито повторени копия да се премахнат." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "Select an object to clone." -msgstr "Избор на·обект·за повтаряне." +msgstr "Избор на обект за повтаряне." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Ако искате да повторите няколко обекта,·групирайте·ги и·повторете " -"групата." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1332 -#, fuzzy -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Създаване на свръзка" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Ако искате да повторите няколко обекта, групирайте ги и повторете групата." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "На ред:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1528 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "На колона:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "Произволно:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрия" @@ -204,575 +163,524 @@ msgstr "_Симетрия" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1:·просто преминаване" +msgstr "P1: просто преминаване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2:·180°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "P2: 180° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" -msgstr "PM:·отражение" +msgstr "PM: отражение" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG:·плъзгащо отразяване" +msgstr "PG: плъзгащо отразяване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM:·отразяване·+·плъзгащо отразяване" +msgstr "CM: отразяване + плъзгащо отразяване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PPM:·отразяване·+·отразяване" +msgstr "PPM: отразяване + отразяване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG:·отразяване·+·180°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "PMG: отразяване + 180° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG:·плъзгащо отразяване·+·180°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "PGG: плъзгащо отразяване + 180° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM:·отразяване·+·отразяване·+·180°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "CMM: отразяване + отразяване + 180° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4:·90°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "P4: 90° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M:·90°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане·+·45°Â·Ð¾Ñ‚разяване" +msgstr "P4M: 90° завъртане + 45° отразяване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G:·90° завъртане·+·90°Â·Ð¾Ñ‚разяване" +msgstr "P4G: 90° завъртане + 90° отразяване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3:·120°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "P3: 120° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: отразяване·+·120°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане,·гъстота" +msgstr "P31M: отразяване + 120° завъртане, гъстота" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1:·отразяване·+·120°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане,·място" +msgstr "P3M1: отразяване + 120° завъртане, място" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6:·60°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "P6: 60° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M:·отразяване·+·60°Â·Ð·Ð°Ð²ÑŠÑ€Ñ‚ане" +msgstr "P6M: отразяване + 60° завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1755 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "_Отместване" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "Отместване·X:" +msgstr "Отместване X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Хоризонтално отместване на редица·(в·%·от ширината на елемента)" +msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Хоризонтално·отместване·на·колона (в % от·ширината·на·елемента)" +msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Отместване Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Вертикално·отместване·на·редица (в % от·височината·на·елемента)" +msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Вертикално·отместване·на·колона (в % от·височината·на·елемента)" +msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Произволно·вертикално·отместване·с·този·процент" +msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "Степенуване:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Дали редовете се разпределят·случайно·(1),·събирателно·(<1)·или разделително·" -"(>1)" +msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Дали·колоните·се·разпределят случайно (1), събирателно (<1) или·разделително " -"(>1)" +msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "Редуване:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1862 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Редуване·знака·на·отместване·за·всяка колона" +msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "_Мащабиране" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" -msgstr "Мащабиране·X:" +msgstr "Мащабиране X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "Мащабиране Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Вертикално·мащабиране·на·ред·(в·%·от·височината)" +msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Вертикално·мащабиране·на·колона·(в·%·от·височината)" +msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Произволно·вертикално·мащабиране·с·този·процент" +msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Редуване·знака·на·мащабиране·за·всеки·ред" +msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Редуване·знака·на мащабиране·за·всяка колона" +msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "_Завъртане" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Завъртане·на·копията·по·този·ъгъл·за·всяка колона" +msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Редуване·посоката·на·завъртане·за·всяка колона" +msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -#, fuzzy -msgid "_Blur & opacity" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +msgid "_Opacity" msgstr "_Плътност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028 -#, fuzzy -msgid "Blur:" -msgstr "H:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 -#, fuzzy -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 -#, fuzzy -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Намаляване·плътността·с·този·процент·за·всяка колона" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 -#, fuzzy -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 -#, fuzzy -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 -#, fuzzy -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Редуване·знака·на·цветовите·промени·за·всяка колона" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "Избледняванеt:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Намаляване·плътността·с·този·процент·за·всяка колона" +msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2098 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Произволна плътност на копията·с·този·процент" +msgstr "Произволна плътност на копията с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Редуване·знака·на·промяна·а·плътността·за·всяка колона" +msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "_Цвят" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "Начален цвят: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Начален цвят на копията" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Начален цвят на копията·(работи само ако оригинала има незададено запълване " -"или очертаване)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" -msgstr "H:" +msgstr "H: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Промяна·нюанса·на·копията·с·този·процент·за·всяка колона" +msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" -msgstr "S:" +msgstr "S: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Промяна·насищането·на·цвета·с·този·процент·за·всяка колона" +msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" -msgstr "L:" +msgstr "L: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Промяна·светлостта·на·цвета·с·този·процент·за·всяка колона" +msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Редуване·знака·на·цветовите·промени·за·всяка колона" +msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "_Трасиране" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Трасиране на рисунката под копията" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2267 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и " -"прилагане към копията" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Вземане от рисунката:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Цвят" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Вземане на общата сборна плътност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "Ч" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Вземане на червения компонент на цвета" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "З" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Вземане·на·зеления·компонент·на·цвета" +msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "С" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Вземане·на·синия·компонент·на·цвета" +msgstr "Вземане на синия компонент на цвета" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +msgstr "clonetiler|Ц" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Вземане нюанса на цвета" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +msgstr "clonetiler|Н" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Вземане·насищането·на·цвета" +msgstr "Вземане насищането на цвета" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +msgstr "clonetiler|С" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Вземане·светлостта·на·цвета" +msgstr "Вземане светлостта на цвета" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2.·Промяна на взетата стойност:" +msgstr "2. Промяна на взетата стойност:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Коригиране на гамата:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре·(>0)·или надолу(<0)" +msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "Произволност:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "Обръщане:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "Обръщане на взетата стойност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3.·Прилагане на стойността към копията:" +msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "Присъствие" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази " -"точка" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено " -"запълване или очертание)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено запълване или очертание)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Колко реда да са повторенията" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Колко·колони·да·са·повторенията" +msgstr "Колко колони да са повторенията" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Височина·на·правоъгълника,·който·да·се·запълни" +msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "Редове, колони: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, височина: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има " -"такова), вместо текущите" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има такова), вместо текущите" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " -msgstr "·_Създаване·" +msgstr " _Създаване " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2625 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното" @@ -781,58 +689,58 @@ msgstr "Създаване и повтаряне на копията на изб #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " -msgstr "·_Разбиване" +msgstr " _Разбиване" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2641 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи " -"многократно" +msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " -msgstr "·Пре_махване·" +msgstr " Пре_махване " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " -msgstr "·Из_чистване·" +msgstr " Из_чистване " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в " -"диалога до нула" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Записване на съобщенията" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Изчистване на съобщенията" @@ -841,15 +749,19 @@ msgstr "Изчистване на съобщенията" msgid "none" msgstr "няма" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261 +#. "view_icon_preview" +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Page" msgstr "_Страница" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Drawing" msgstr "_Рисунка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Selection" msgstr "_Избраното" @@ -874,9 +786,10 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351 +#: ../src/dialogs/export.cpp:311 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -888,8 +801,9 @@ msgstr "_y0:" msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 +#: ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Височина:" @@ -897,11 +811,13 @@ msgstr "Височина:" msgid "Bitmap size" msgstr "Размер на растера" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "пиксела при" @@ -909,7 +825,8 @@ msgstr "пиксела при" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -941,7 +858,7 @@ msgstr "Невалидна област за извличане" #: ../src/dialogs/export.cpp:1031 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Директория·%s·не съществува или не е директория.\n" +msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1047 msgid "Export in progress" @@ -950,54 +867,22 @@ msgstr "В процес на извличане" #: ../src/dialogs/export.cpp:1053 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Извличане на·%s·(%d·x·%d)" +msgstr "Извличане на %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1080 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не бъде извлечено във файловото име·%s.\n" +msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1186 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Избор на файлово име за извличане" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:290 -msgid "Change fill rule" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:330 ../src/dialogs/fill-style.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Set fill color" -msgstr "Избор на файл за внасяне" - -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443 -msgid "Remove fill" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:468 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:515 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:530 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d·обект е намерен·(от·%d),·%s·съвпадения." -msgstr[1] "%d·обект е намерен·(от·%d),·%s·съвпадения." +msgstr "%d обект е намерен (от %d), %s съвпадения." #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" @@ -1049,7 +934,7 @@ msgstr "Елипси" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Търсене·на·звезди и полигони" +msgstr "Търсене на звезди и полигони" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" @@ -1057,7 +942,7 @@ msgstr "Звезди" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" -msgstr "Търсене·на·спирали" +msgstr "Търсене на спирали" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" @@ -1067,7 +952,7 @@ msgstr "Спирали" #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Търсене·на·пътеки, линии и полилинии" +msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" @@ -1075,7 +960,7 @@ msgstr "Пътеки" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" -msgstr "Търсене·на·текстови обекти" +msgstr "Търсене на текстови обекти" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" @@ -1083,7 +968,7 @@ msgstr "Текстове" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" -msgstr "Търсене·на·групи" +msgstr "Търсене на групи" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" @@ -1091,24 +976,26 @@ msgstr "Групи" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" -msgstr "Търсене·на·копия" +msgstr "Търсене на копия" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Копия" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" -msgstr "Търсене·на·изображения" +msgstr "Търсене на изображения" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" -msgstr "Търсене·на·отместени обекти" +msgstr "Търсене на отместени обекти" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" @@ -1120,29 +1007,23 @@ msgstr "_Текст: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично " -"съвпадение)" +msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " -msgstr "_ID:·" +msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Намиране на обекти по стойността на·id·атрибута " -"(пълно·или·частично·съвпадение)" +msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "_Стил: " #: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно·или·частично·съвпадение)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " @@ -1150,7 +1031,7 @@ msgstr "_Атрибут: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно·или·частично·съвпадение)" +msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" @@ -1213,11 +1094,6 @@ msgstr "Преместване с:" msgid "Move to:" msgstr "Преместване до:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Set guide properties" -msgstr "Настройки на отпечатване" - #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Водач" @@ -1225,16 +1101,17 @@ msgstr "Водач" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Преместване·%s·%s" +msgstr "Преместване %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d на·%d" +msgstr "%d на %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "Избраното" @@ -1255,13 +1132,13 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "Id=·атрибут·(само знаци, цифри, и знаците·.-_:·са разрешени)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159 -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" @@ -1275,13 +1152,14 @@ msgid "A freeform label for the object" msgstr "Етикет за обекта в свободна форма" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -1302,31 +1180,13 @@ msgstr "_Заключване" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)" +msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "Преп" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349 -msgid "Lock object" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:349 -msgid "Unlock object" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368 -msgid "Hide object" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Unhide object" -msgstr "Изглаждане на възела" - #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "Невалидно Id! " @@ -1335,50 +1195,6 @@ msgstr "Невалидно Id! " msgid "Id exists! " msgstr "Съществуващо Id! " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Set object ID" -msgstr "Търсене·на·текстови обекти" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:416 -msgid "Set object label" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Set object title" -msgstr "Задаване на свойство" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:433 -#, fuzzy -msgid "Set object description" -msgstr "··описание:·" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy -msgid "Unhide layer" -msgstr "Преименуван слой" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy -msgid "Hide layer" -msgstr "Добавяне на слой" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "Lock layer" -msgstr "_Слой" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "Unlock layer" -msgstr "Освободено" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 -#, fuzzy -msgid "Change layer opacity" -msgstr "Главна _плътност" - #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" msgstr "Плътност:" @@ -1411,11 +1227,6 @@ msgstr "X" msgid "Layer name:" msgstr "Име на слоя:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Add layer" -msgstr "Добавяне на слой" - #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Над текущия" @@ -1440,11 +1251,7 @@ msgstr "Преименуване на слоя" msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Rename layer" -msgstr "Преименуван слой" - +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" @@ -1462,128 +1269,112 @@ msgstr "_Добавяне" msgid "New layer created." msgstr "Създаден е нов слой" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "Цел:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "Роля:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "Архироля:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "Показване:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "Актуализиране:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" -msgstr "%s·атрибути" +msgstr "%s атрибути" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 msgid "_Fill" msgstr "_Запълване" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Цвят на очертаване" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Стил на очертаване" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192 -msgid "_Blur" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" msgstr "Главна _плътност" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:374 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080 -#, fuzzy -msgid "Change opacity" -msgstr "Главна _плътност" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:428 -msgid "Change blur" -msgstr "" - #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC·Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC·Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC·Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC·Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC·Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "GNU·General·Public·License" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "GNU·Lesser·General·Public·License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "Public·Domain" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" @@ -1599,7 +1390,7 @@ msgstr "Дата" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Дата, свързана със създаване на документа·(ГГГГ-ММ-ДД)." +msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" @@ -1615,27 +1406,23 @@ msgstr "Тип" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Тип на документа (DCMI·тип)." +msgstr "Тип на документа (DCMI тип)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Създател" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" -"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" @@ -1651,15 +1438,16 @@ msgstr "Индентификатор" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Уникално·URI·за препратки към този документ." +msgstr "Уникално URI за препратки към този документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Уникално·URI·за препращане към източника на този документ." +msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" @@ -1674,24 +1462,16 @@ msgid "Language" msgstr "Език" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ. " -"(напр 'en-GB')" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ. (напр 'en-GB')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази " -"или класификации." +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази или класификации." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1713,11 +1493,8 @@ msgid "Contributors" msgstr "Сътрудници" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ." +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 @@ -1736,59 +1513,26 @@ msgstr "Фрагмент" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML·фрагмент за 'лицензната' секция на·RDF." - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Задаване на свойство" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:265 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Set stroke color" -msgstr "Цвят на рамката на страницата" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:311 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452 -msgid "Remove stroke" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:372 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:430 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset stroke" -msgstr "" +msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Не е избран документ" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:889 -#, fuzzy -msgid "Set markers" -msgstr "Задаване на маска" - #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "Ширина на чертата" @@ -1873,36 +1617,20 @@ msgstr "Маркери за начало:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" -msgstr "Маркери·за·среда:" +msgstr "Маркери за среда:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" -msgstr "Маркери·за·край:" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1462 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1549 -#, fuzzy -msgid "Set stroke style" -msgstr "_Стил на очертаване" - -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -msgid "Change color definition" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "" +msgstr "Маркери за край:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Папката с палитри·(%s)·не е налична." +msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" @@ -1921,15 +1649,17 @@ msgstr "Центриране на редовете" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" -msgstr "Подравняване·редовете·надясно" +msgstr "Подравняване редовете надясно" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3952 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Horizontal text" msgstr "Хоризонтален текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикален текст" @@ -1938,9 +1668,11 @@ msgid "Line spacing:" msgstr "Междуредие:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1948,15 +1680,6 @@ msgstr "Текст" msgid "Set as default" msgstr "Запазване" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:634 ../src/text-context.cpp:1363 -#, fuzzy -msgid "Set text style" -msgstr "_Стил на очертаване" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" - #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Редове:" @@ -1971,12 +1694,12 @@ msgstr "Равна височина" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него" +msgstr "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Равняване:" @@ -1995,8 +1718,7 @@ msgstr "Равна ширина" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея" +msgstr "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 @@ -2013,7 +1735,7 @@ msgstr "Вертикално разстояние между редовете ( #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Хоризонтално·разстояние·между·колоните·(в·пиксели)" +msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" @@ -2021,20 +1743,16 @@ msgstr "Подреждане на избраните обекти" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Натискане·за избиране на възли,·влачене·за преподредба." +msgstr "Натискане за избиране на възли, влачене за преподредба." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Натискане·за редактиране на свойство." +msgstr "Натискане за редактиране на свойство." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Свойство·%s·е избрано.·Натиснете·Ctrl+Enter·когато приключите " -"редакцията за да приложите промените." +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Свойство %s е избрано. Натиснете Ctrl+Enter когато приключите редакцията за да приложите промените." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -2048,33 +1766,33 @@ msgstr "Нов възел на елемент" msgid "New text node" msgstr "Нов текстови възел" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:1708 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/nodepath.cpp:1698 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублиране на възела" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -#: ../src/nodepath.cpp:2918 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/nodepath.cpp:2902 msgid "Delete node" msgstr "Изтриване на възела" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1575 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "Изглаждане на възела" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1554 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "Отделяне на възела" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1507 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "Повдигане на възела" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1524 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "Снижаване на възела" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "Изтриване на свойството" @@ -2083,6 +1801,11 @@ msgstr "Изтриване на свойството" msgid "Attribute name" msgstr "Име на свойството" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "Задаване на свойство" + #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" @@ -2093,11 +1816,6 @@ msgstr "Задаване" msgid "Attribute value" msgstr "Стойност на свойството" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 -#, fuzzy -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Влачене на крива" - #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "Нов възел на елемент..." @@ -2112,43 +1830,25 @@ msgstr "Отказ" msgid "Create" msgstr "Създаване" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 -#, fuzzy -msgid "Create new element node" -msgstr "Нов възел на елемент" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 -#, fuzzy -msgid "Create new text node" -msgstr "Нов текстови възел" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1462 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Не може да се зададе·%s:·Друг елемент с тази стойност·%sвече " -"съществува!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Не може да се зададе %s: Друг елемент с тази стойност %sвече съществува!" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1477 -#, fuzzy -msgid "Change attribute" -msgstr "Задаване на свойство" - -#: ../src/document.cpp:366 +#: ../src/document.cpp:369 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Нов документ %d" -#: ../src/document.cpp:398 +#: ../src/document.cpp:401 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "Запаметяване на документ·%d" +msgstr "Запаметяване на документ %d" -#: ../src/document.cpp:541 +#: ../src/document.cpp:544 #, c-format msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Неименуван документ·%d" +msgstr "Неименуван документ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 @@ -2160,207 +1860,166 @@ msgstr "Линията е затворена." msgid "Closing path." msgstr "Затваряне на линията." -#: ../src/draw-context.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "Draw path" -msgstr "Прекъсване на път" - #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr " прозрачност·%.3g" +msgstr " прозрачност %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", средно с радиус·%d" +msgstr ", средно с радиус %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr " под показалеца" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Освободете мишката·за да зададете цвят." +msgstr "Освободете мишката за да зададете цвят." -#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Натискане·за задаване на запълване,·Shift+натискане·за " -"задаване на очертание;·влачене·за среден цвят от областта;·с·Alt·за вземане на обърнат цвят;·Ctrl+C·за копиране на цвета под " -"показалеца" - -#: ../src/dropper-context.cpp:389 -msgid "Set picked color" -msgstr "" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 -#, fuzzy -msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "Създаване на елипса" +#: ../src/dropper-context.cpp:362 +#: ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Натискане за задаване на запълване, Shift+натискане за задаване на очертание; влачене за среден цвят от областта; с Alt за вземане на обърнат цвят; Ctrl+C за копиране на цвета под показалеца" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Непроменен]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/event-log.cpp:270 +#: ../src/event-log.cpp:273 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/event-log.cpp:280 +#: ../src/event-log.cpp:284 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "_Redo" msgstr "_Връщане" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "Зависимост::" -#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " -msgstr "··тип:·" +msgstr " тип: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " -msgstr "··положение:·" +msgstr " положение: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " -msgstr "··стринг:·" +msgstr " стринг: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " -msgstr "··описание:·" +msgstr " описание: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:249 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -"··Това е причинено от неправилен·.inx·файл за това разширение.··Неправилен·." -"inx·може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape." +#: ../src/extension/extension.cpp:241 +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение. Неправилен .inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "не е зададено·ID·за това." +msgstr "не е зададено ID за това." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "не е зададено име за това." -#: ../src/extension/extension.cpp:260 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML обяснението за това е изгубено." -#: ../src/extension/extension.cpp:264 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "не е зададена имплементация за разширението." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:271 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "не е изпълнена зависимост." -#: ../src/extension/extension.cpp:291 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "Разширение \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\"·не можа да бъде заредено, защото·" +msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото " -#: ../src/extension/extension.cpp:578 +#: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис·'%s'" +msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:684 +#: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: ../src/extension/extension.cpp:685 +#: ../src/extension/extension.cpp:678 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "State:" msgstr "Състояние:" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Loaded" msgstr "Заредено" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Unloaded" msgstr "Освободено" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Едно или повече разширения не бяха " -"заредени\n" +"Едно или повече разширения не бяха заредени\n" "\n" -"Грешните разширения бяха пропуснати.··Inkscape·ще продължи да " -"работи·нормално, но тези разширения няма да са достъпни.··За подробности за " -"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в:·" +"Грешните разширения бяха пропуснати. Inkscape ще продължи да работи нормално, но тези разширения няма да са достъпни. За подробности за решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показване на диалога при стартиране" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Inkscape·получи грешка при опит да стартира скрипт.··Текстът, върнат с " -"грешката е включен по-долу.··Inkscape·ще продължи да работи,·но действието е " -"отменено." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 +msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled." +msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт. Текстът, върнат с грешката е включен по-долу. Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape·получи допълнителни данни от изпълнения срипт.··Скриптът не върна " -"грешка,·но резултатите може да не са очакваните." +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните." -#: ../src/extension/init.cpp:185 +#: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени." -#: ../src/extension/init.cpp:199 +#: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Папка с модули·(%s)·не е налична.··Външни модули от такава папка няма за " -"бъдат заредени." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" @@ -2383,13 +2042,14 @@ msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" msgstr "Брой копия на обекта, с които да се симулира замъгляването" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" msgstr "Генериране от линия" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Encapsulated·Postscript изход" +msgstr "Encapsulated Postscript изход" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" @@ -2402,16 +2062,16 @@ msgstr "Превръщане на текста в криви" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated·Postscript·(*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Encapsulated·Postscript файл" +msgstr "Encapsulated Postscript файл" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "%s·GDK·pixbuf вход" +msgstr "%s GDK pixbuf вход" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -2419,7 +2079,7 @@ msgstr "GIMP преливки" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "GIMP·преливка·(*.ggr)" +msgstr "GIMP преливка (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" @@ -2437,7 +2097,8 @@ msgstr "Inkscape: преглед преди печат" msgid "GNOME Print" msgstr "GNOME отпечатване" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" @@ -2461,9 +2122,11 @@ msgstr "Хоризонтално отместване" msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикално отместване" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" msgstr "Генериране" @@ -2473,174 +2136,142 @@ msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" -msgstr "LaTeX·изход" +msgstr "LaTeX изход" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX·със·PSTricks·макроси·(*.tex)" +msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "LaTeX·PSTricks·файл" +msgstr "LaTeX PSTricks файл" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX·отпечатване" +msgstr "LaTeX отпечатване" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "OpenDocument·Drawing вход" +msgstr "OpenDocument Drawing вход" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "OpenDocument·рисунка·(*.odg)" +msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument файл рисунка" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay вход" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay Raytracer файл" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript изход" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "Текст в пътека" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript файл" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 msgid "Print Destination" msgstr "Цел на отпечатване" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 msgid "Print properties" msgstr "Настройки на отпечатване" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-" -"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат " -"изгубени.·" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." +msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 msgid "Print as bitmap" msgstr "Отпечатване като растер" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-" -"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но " -"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 +msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Resolution:" msgstr "Резолюция:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 msgid "Print destination" msgstr "Цел на отпечатване" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Име на принтера (дадено по·lpstat·-p);\n" +"Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n" "празно за принтер по подразбиране.\n" -"Използва се·'>·име_на_файл'·за отпечатване във файл.\n" -"Използва се·'|·prog·arg...'·за предаване към програма." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 -msgid "PDF Print" -msgstr "PDF·отпечатване" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "PovRay·вход" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay·(*.pov)·(извличане на сплайни)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay·Raytracer файл" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Postscript·изход" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Text to Path" -msgstr "Текст в пътека" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript·(*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript файл" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Отпечатване с използване на·PostScript операции" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение " -"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но " -"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени." +"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n" +"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript отпечатване" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "SVG·вход" +msgstr "SVG вход" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Scalable·Vector·Graphic·(*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscape·формат по подразбиране и·W3C·стандарт" +msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "SVG·Inkscape изход" +msgstr "SVG Inkscape изход" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" @@ -2648,35 +2279,37 @@ msgstr "SVG формат с Inkscape разширения" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "SVG·изход" +msgstr "SVG изход" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Просто SVG·(*.svg)" +msgstr "Просто SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, както е дефиниран от W3C" +msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ·вход" +msgstr "SVGZ вход" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Компресиран Inkscape·SVG·(*.svgz)" +msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ·изход" +msgstr "SVGZ изход" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 @@ -2686,244 +2319,186 @@ msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компр #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Компресиран прост SVG·(*.svgz)" +msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, компресиран с GZip" +msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Windows·32-битово отпечатване" +msgstr "Windows 32-битово отпечатване" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "WPG Input" -msgstr "SVG·вход" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Scalable·Vector·Graphic·(*.svg)" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 +msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. " -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, както е дефиниран от W3C" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 +msgid "write error occurred" +msgstr "получена грешка при запис" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 +msgid "PDF Print" +msgstr "PDF отпечатване" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:101 +#: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG." +msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:128 +#: ../src/file.cpp:127 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 +#: ../src/file.cpp:214 +#: ../src/file.cpp:827 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Грешка при зареждане на желания файл·%s" +msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" -#: ../src/file.cpp:240 +#: ../src/file.cpp:239 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние." +msgstr "Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние." -#: ../src/file.cpp:246 +#: ../src/file.cpp:245 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите " -"документа·%s?" +msgstr "Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?" -#: ../src/file.cpp:266 +#: ../src/file.cpp:265 msgid "Document reverted." msgstr "Документа е върнат в начално състояние." -#: ../src/file.cpp:268 +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document not reverted." -msgstr "Документа·не е·върнат·в·начално·състояние." +msgstr "Документа не е върнат в начално състояние." -#: ../src/file.cpp:389 +#: ../src/file.cpp:388 msgid "Select file to open" msgstr "Избор на файл за отваряне" -#: ../src/file.cpp:466 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:470 +#, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Премахнат·%i неизползвана дефиниция в <defs>." -msgstr[1] "Премахнат·%i неизползвана дефиниция в <defs>." +msgstr "Премахнат %i неизползвана дефиниция в <defs>." -#: ../src/file.cpp:476 +#: ../src/file.cpp:475 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>." -#: ../src/file.cpp:505 +#: ../src/file.cpp:501 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Не е намерено Inkscape·разширение за запазване на документа·(%s).· Товаможе " -"да е причинено от непознато файлово разширение." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение." -#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 +#: ../src/file.cpp:502 +#: ../src/file.cpp:510 msgid "Document not saved." msgstr "Документа е запазен." -#: ../src/file.cpp:513 +#: ../src/file.cpp:509 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Файлът %s·не може да бъде запазен." +msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." -#: ../src/file.cpp:523 +#: ../src/file.cpp:519 msgid "Document saved." msgstr "Документа е запазен." -#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 +#: ../src/file.cpp:576 +#: ../src/file.cpp:950 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунка%s" -#: ../src/file.cpp:588 +#: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунка-%d%s" -#: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Избор на файл, в който да се запази" - -#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 +#: ../src/file.cpp:603 msgid "Select file to save to" msgstr "Избор на файл, в който да се запази" -#: ../src/file.cpp:680 +#: ../src/file.cpp:664 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени." -#: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy -msgid "Import" -msgstr "_Извличане" - -#: ../src/file.cpp:883 +#: ../src/file.cpp:855 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" -#: ../src/file.cpp:1000 +#: ../src/file.cpp:972 msgid "Select file to export to" msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе" -#: ../src/gradient-context.cpp:158 -msgid "Create default gradient" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl:·залепване ъгъла напреливката" +msgstr "Ctrl: залепване ъгъла напреливката" -#: ../src/gradient-context.cpp:255 +#: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift:·рисуване на преливка около началната точка" - -#: ../src/gradient-context.cpp:364 -#, fuzzy -msgid "Invert gradient" -msgstr "GIMP преливки" +msgstr "Shift: рисуване на преливка около началната точка" -#: ../src/gradient-context.cpp:456 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Преливказа %d·обект;·с·Ctrl за лепкав ъгъл" -msgstr[1] "Преливказа %d·обект;·с·Ctrl за лепкав ъгъл" +msgstr "Преливказа %d обект; с Ctrl за лепкав ъгъл" -#: ../src/gradient-context.cpp:460 +#: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Избор на·обекти·на които да бъде създадена преливка." +msgstr "Избор на обекти на които да бъде създадена преливка." #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" -msgstr "Линейна преливка·начало" +msgstr "Линейна преливка начало" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" -msgstr "Линейна·преливка край" +msgstr "Линейна преливка край" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" -msgstr "Кръгова преливка·център" +msgstr "Кръгова преливка център" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 +#: ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Кръгова·преливка радиус" +msgstr "Кръгова преливка радиус" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Кръгова·преливка фокус" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:386 -#, fuzzy -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Преместване ръчка на възел" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 -#, fuzzy -msgid "Move gradient handle" -msgstr "Преместване ръчка на възел" +msgstr "Кръгова преливка фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s·за:·%s%s;·влачене с·Ctrlза лепкав ъгъл,·сCtrl+Alt·за·запазване на ъгъла,·с·Ctrl+Shift за мащабиране около центъра" +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s за: %s%s; влачене с Ctrlза лепкав ъгъл, сCtrl+Alt за запазване на ъгъла, с Ctrl+Shift за мащабиране около центъра" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" -msgstr "·(линия)" +msgstr " (линия)" #: ../src/gradient-drag.cpp:663 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Кръгова преливка·център·и·фокус;·влачене с·Shift·за " -"отделен фокус" +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Кръгова преливка център и фокус; влачене с Shift за отделен фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:666 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Кръгова преливка·център·и·фокус;·влачене с·Shift·за " -"отделен фокус" -msgstr[1] "" -"Кръгова преливка·център·и·фокус;·влачене с·Shift·за " -"отделен фокус" +#, c-format +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separateGradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr "Точката на градиента е поделена с %d преливка; влачене с Shift за отделянеТочката на градиента е поделена с %d преливки; влачене с Shift за отделяне" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2937,7 +2512,8 @@ msgstr "Единици" msgid "Point" msgstr "Точка" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2953,9 +2529,10 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "px" @@ -2969,11 +2546,13 @@ msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Процент" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" @@ -2985,7 +2564,8 @@ msgstr "Проценти" msgid "Millimeter" msgstr "Милиметър" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -3034,7 +2614,7 @@ msgstr "Инчове" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" -msgstr "Em·квадрат" +msgstr "Em квадрат" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" @@ -3042,12 +2622,12 @@ msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" -msgstr "Em·квадрати" +msgstr "Em квадрати" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" -msgstr "Ex·квадрат" +msgstr "Ex квадрат" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" @@ -3055,7 +2635,7 @@ msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" -msgstr "Ex·квадрати" +msgstr "Ex квадрати" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" @@ -3064,15 +2644,11 @@ msgstr "Неозаглавен документ" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape·отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n" +msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните " -"места:\n" +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните места:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -3084,7 +2660,7 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" -"Не може да създаде папка·%s.\n" +"Не може да създаде папка %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 @@ -3093,7 +2669,7 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" -"%s·не е валидна папка.\n" +"%s не е валидна папка.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 @@ -3102,7 +2678,7 @@ msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" -"Не може да бъде създаден файл·%s.\n" +"Не може да бъде създаден файл %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 @@ -3111,7 +2687,7 @@ msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" -"Не може да се пише във файл·%s.\n" +"Не може да се пише във файл %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 @@ -3122,7 +2698,8 @@ msgstr "" "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n" "и няма да бъдат запазвани промени в настройките." -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -3131,14 +2708,15 @@ msgstr "" "%s не е нормален файл.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" -"%s·не е валиден·XML·файл, или\n" +"%s не е валиден XML файл, или\n" "нямате разрешение за четенето му.\n" "%s" @@ -3148,7 +2726,7 @@ msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" -"%s·не е валиден файл на меню.\n" +"%s не е валиден файл на меню.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 @@ -3156,130 +2734,151 @@ msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"Inkscape·ще тръгне с менютата по подразбиране.\n" +"Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n" "Нови менюта няма да бъдат запазени." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:768 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Commands Bar" msgstr "Лента за команди" -#: ../src/interface.cpp:768 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)" -#: ../src/interface.cpp:770 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Лента за контрол на инструментите" -#: ../src/interface.cpp:770 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Toolbox" msgstr "_Кутия с инструменти" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "_Palette" msgstr "_Палитра" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" -"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на " -"прозореца)" +msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на прозореца)" -#: ../src/interface.cpp:834 +#: ../src/interface.cpp:842 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Не е известен глагол·\"%s\"" +msgstr "Не е известен глагол \"%s\"" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:944 +#: ../src/interface.cpp:952 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Влизане в група #%s" -#: ../src/interface.cpp:955 +#: ../src/interface.cpp:963 msgid "Go to parent" msgstr "Отиване до родителската" -#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Drop color" -msgstr "Фонов цвят" - -#: ../src/interface.cpp:1100 +#: ../src/interface.cpp:1108 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Не могат да бъдат обработени·SVG·данни" - -#: ../src/interface.cpp:1139 -msgid "Drop SVG" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1199 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни" -#: ../src/interface.cpp:1265 +#: ../src/interface.cpp:1273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Презапис на %s" -#: ../src/interface.cpp:1286 +#: ../src/interface.cpp:1294 #, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "Файлът·%s·вече съществува.··Искате ли да го презапишете с този?" +msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?" +msgstr "Файлът %s вече съществува. Искате ли да го презапишете с този?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Запис на сесиен файл:" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Избор на местоположение и файлово име" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Задаване на файлово име" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1·ви е поканил(а) на сесия за съобщения." +msgstr "%1 ви е поканил(а) на сесия за съобщения." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Желаете ли да приемете поканата на %1 за сесия?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 msgid "Accept invitation" msgstr "Приемане на поканата" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 msgid "Decline invitation" msgstr "Отказ на поканата" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 +msgid "" +"The user %1 has refused your whiteboard invitation.\n" +"\n" +msgstr "" +"Потребителят %1 отказа поканата.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 +msgid "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different user." +msgstr "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като %2, и можете да изпратите покана до %1 отново, или да изпратите покана до друг потребител." + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 +msgid "" +"The user %1 is using an incompatible version of Inkboard.\n" +"\n" +msgstr "" +"Потребителят %1 използва несъвместима версия на Inkboard.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 +msgid "" +"Inkscape cannot connect to %1.\n" +"\n" +"You are still connected to a Jabber server as %2." +msgstr "" +"Inkscape не може да се свърже с %1.\n" +"\n" +"Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като %2." + +#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key +#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have +#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 +msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +msgstr "ID за нов обект е ПРАЗЕН дори след генериране и lookup опити: новия обект НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!" + +#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Inkboard·сесия·(%1·до·%2)" +msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Избор на местоположение и файлово име" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Задаване на файлово име" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -3295,47 +2894,45 @@ msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape" #: ../src/main.cpp:204 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Да не се използва·X·сървър·(само файловете на процесите от конзола)" +msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)" #: ../src/main.cpp:209 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Опит за използване на·X·сървър·(дори ако·$DISPLAY·не е зададен)" +msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Отваряне на посочения документ(и)·(може да се изпълни стринг за опции)" - -#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 -#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 +msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)" + +#: ../src/main.cpp:215 +#: ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:292 +#: ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:302 #: ../src/main.cpp:307 msgid "FILENAME" msgstr "Файлово име" #: ../src/main.cpp:219 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се·'|·program'·за предаване)" +msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)" #: ../src/main.cpp:224 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Извеждане на документа в PNG·файл" +msgstr "Извеждане на документа в PNG файл" #: ../src/main.cpp:229 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)" +msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)" #: ../src/main.cpp:230 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:234 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Изведената област в·SVG потребителски единици (по подразбиране работната " -"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)" +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)" #: ../src/main.cpp:235 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3350,12 +2947,8 @@ msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Изведената област е цялата работна площ" #: ../src/main.cpp:249 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена " -"стойност·(в·SVG·потребителски единици)" +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -3367,7 +2960,7 @@ msgstr "Ширина" #: ../src/main.cpp:259 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Височината·на·изведения·растер·в·пиксели·(презаписва·резолюцията)" +msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" #: ../src/main.cpp:260 msgid "HEIGHT" @@ -3375,26 +2968,22 @@ msgstr "Височина" #: ../src/main.cpp:264 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "ID·на обекта за изнасяне" +msgstr "ID на обекта за изнасяне" -#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:265 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:271 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали·(само " -"с export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Използване на запазени файлови имена и·DPI·за помощ при изнасяне·(само " -"с·export-id)" +msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" @@ -3406,7 +2995,7 @@ msgstr "Цвят" #: ../src/main.cpp:286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или·0.0·до·1.0,·или 1·до·255)" +msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)" #: ../src/main.cpp:287 msgid "VALUE" @@ -3414,20 +3003,19 @@ msgstr "Стойност" #: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi·или·inkscape маркери)" +msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)" #: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Извеждане·на·документа·в PS файл" +msgstr "Извеждане на документа в PS файл" #: ../src/main.cpp:301 msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Извеждане на документа в·EPS·файл" +msgstr "Извеждане на документа в EPS файл" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Извеждане на документа в·PDF·файл" +msgstr "Извеждане на документа в PDF файл" #: ../src/main.cpp:311 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -3439,43 +3027,27 @@ msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамк #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:322 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с·--" -"query-id" +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:328 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Запитване·за·Y·координата·на·рисунката·или,·ако·е·зададено,·на·обекта·с --" -"query-id" +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:334 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Запитване·за ширината·на·рисунката·или,·ако·е·зададено,·на·обекта·с --query-" -"id" +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:340 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Запитване за·височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с·--" -"query-id" +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id" #: ../src/main.cpp:345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "ID·на обекта, за чиито параметри е запитването" +msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:351 @@ -3484,18 +3056,15 @@ msgstr "Отпечатване на папката с разширенията #: ../src/main.cpp:356 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с " -"натискане на клавиш или движение на мишката" +msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Използване на новия Gtkmm·GUI интерфейс" +msgstr "Използване на новия Gtkmm GUI интерфейс" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа" +msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа" #: ../src/main.cpp:561 msgid "" @@ -3503,7 +3072,7 @@ msgid "" "\n" "Available options:" msgstr "" -"[OPTIONS...]·[FILE...]\n" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Налични възможности:" @@ -3513,441 +3082,358 @@ msgstr "_Нов" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "Отваряне на _последните" +msgstr "Отваряне на _посл." -#: ../src/menus-skeleton.h:55 +#: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/menus-skeleton.h:64 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Поставяне на _размер" -#: ../src/menus-skeleton.h:77 +#: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" msgstr "_Клониране" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/menus-skeleton.h:95 +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" msgstr "_Увеличение" -#: ../src/menus-skeleton.h:112 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "Показване/скриване" -#: ../src/menus-skeleton.h:117 +#: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" msgstr "_Режим на показване" -#: ../src/menus-skeleton.h:137 +#: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "_Слой" -#: ../src/menus-skeleton.h:156 +#: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "_Обект" -#: ../src/menus-skeleton.h:164 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "_Отрязване" -#: ../src/menus-skeleton.h:168 +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "_Маска" -#: ../src/menus-skeleton.h:172 +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "_Шарка" -#: ../src/menus-skeleton.h:191 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "_Пътека" -#: ../src/menus-skeleton.h:214 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:226 +#: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "Effe_cts" msgstr "_Ефекти" -#: ../src/menus-skeleton.h:233 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Работна площ" -#: ../src/menus-skeleton.h:237 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../src/menus-skeleton.h:240 +#: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "Уроци" -#: ../src/node-context.cpp:359 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl:·превключване типа на възлите,·залепване ъгъла на дръжката," -"·преместване хор/верт;·Ctrl+Alt:·преместване на дръжките" +#: ../src/node-context.cpp:366 +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, преместване хор/верт; Ctrl+Alt: преместване на дръжките" -#: ../src/node-context.cpp:360 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift:·превключване избора на възли, без залепване, завъртане на " -"двете дръжки" +#: ../src/node-context.cpp:367 +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на двете дръжки" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt:·заключване дължината на дръжките;·Ctrl+Alt:·преместване " -"на дръжките" +msgstr "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване на дръжките" -#: ../src/node-context.cpp:627 +#. drag curve +#: ../src/node-context.cpp:628 msgid "Drag curve" msgstr "Влачене на крива" -#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459 +#: ../src/nodepath.cpp:548 +#: ../src/seltrans.cpp:455 msgid "Stamp" msgstr "Отпечатване" -#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +#: ../src/nodepath.cpp:1219 +#: ../src/nodepath.cpp:1247 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Преместване на възлите по вертикал" -#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +#: ../src/nodepath.cpp:1221 +#: ../src/nodepath.cpp:1249 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Преместване·на·възлите·по·хоризонтал" +msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал" -#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004 +#: ../src/nodepath.cpp:1223 +#: ../src/nodepath.cpp:1251 +#: ../src/nodepath.cpp:2983 msgid "Move nodes" -msgstr "Преместване·на·възлите" +msgstr "Преместване на възлите" -#: ../src/nodepath.cpp:1260 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Дръжка на възел:·влачене за оформяне на крива; с·Ctrl·за " -"залепване на ъгъла;·с·Alt·за заключване на дължината;·с·Shift·за завъртане на двете дръжки" +#: ../src/nodepath.cpp:1259 +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Дръжка на възел: влачене за оформяне на крива; с Ctrl за залепване на ъгъла; с Alt за заключване на дължината; с Shift за завъртане на двете дръжки" -#: ../src/nodepath.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:1430 msgid "Align nodes" msgstr "Равняване на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1493 +#: ../src/nodepath.cpp:1492 msgid "Distribute nodes" msgstr "Разпределяне на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1532 +#: ../src/nodepath.cpp:1531 msgid "Add nodes" msgstr "Добавяне на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +#: ../src/nodepath.cpp:1533 +#: ../src/nodepath.cpp:1592 msgid "Add node" msgstr "Добавяне на възел" -#: ../src/nodepath.cpp:1678 +#: ../src/nodepath.cpp:1668 msgid "Break path" msgstr "Прекъсване на път" -#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 -#: ../src/nodepath.cpp:1831 +#: ../src/nodepath.cpp:1710 +#: ../src/nodepath.cpp:1722 +#: ../src/nodepath.cpp:1809 +#: ../src/nodepath.cpp:1821 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали два крайни възела" -#: ../src/nodepath.cpp:1753 +#: ../src/nodepath.cpp:1743 msgid "Close subpath" msgstr "Затваряне на подпътеката" -#: ../src/nodepath.cpp:1805 +#: ../src/nodepath.cpp:1795 msgid "Join nodes" msgstr "Съединяване на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:1852 +#: ../src/nodepath.cpp:1842 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:1906 +#: ../src/nodepath.cpp:1896 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Свързване на възлите със сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 +#: ../src/nodepath.cpp:2018 +#: ../src/nodepath.cpp:2055 +#: ../src/nodepath.cpp:2059 msgid "Delete nodes" msgstr "Изтриване на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:2036 +#: ../src/nodepath.cpp:2020 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма" -#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Изберете·два не-крайни възела·от пътека, между които да се изтрият " -"сегменти." +#: ../src/nodepath.cpp:2079 +#: ../src/nodepath.cpp:2093 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Изберете два не-крайни възела от пътека, между които да се изтрият сегменти." -#: ../src/nodepath.cpp:2205 +#: ../src/nodepath.cpp:2189 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите" -#: ../src/nodepath.cpp:2234 +#: ../src/nodepath.cpp:2218 msgid "Delete segment" msgstr "Изтриване на сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:2256 +#: ../src/nodepath.cpp:2240 msgid "Change segment type" msgstr "Промяна типа на сегмента" -#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 +#: ../src/nodepath.cpp:2256 +#: ../src/nodepath.cpp:2946 msgid "Change node type" msgstr "Промяна типа на възела" -#: ../src/nodepath.cpp:3237 +#: ../src/nodepath.cpp:3214 msgid "Retract handle" msgstr "Свиване на ръчката" -#: ../src/nodepath.cpp:3286 +#: ../src/nodepath.cpp:3262 msgid "Move node handle" msgstr "Преместване ръчка на възел" -#: ../src/nodepath.cpp:3427 +#: ../src/nodepath.cpp:3402 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Ръчка на възел:·ъгъл·%0.2f°,·дължина·%s;·с·Ctrl·за " -"лепнене на ъгъла;·с·Alt·за заключване на дължината;·с·Shift·за " -"завъртане на двете дръжки" +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Ръчка на възел: ъгъл %0.2f°, дължина %s; с Ctrl за лепнене на ъгъла; с Alt за заключване на дължината; с Shift за завъртане на двете дръжки" -#: ../src/nodepath.cpp:3605 +#: ../src/nodepath.cpp:3580 msgid "Rotate nodes" msgstr "Завъртане на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:3730 +#: ../src/nodepath.cpp:3705 msgid "Scale nodes" msgstr "Мащабиране на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:3777 +#: ../src/nodepath.cpp:3752 msgid "Flip nodes" msgstr "Обръщане на възли" -#: ../src/nodepath.cpp:3942 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Възел:·влачене за промяна на пътеката;·с·Ctrl·за лепнене " -"къмхоризонтал/вертикал;·с·Ctrl+Alt·за лепнене посоките на на дръжките" +#: ../src/nodepath.cpp:3917 +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Възел: влачене за промяна на пътеката; с Ctrl за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с Ctrl+Alt за лепнене посоките на на дръжките" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4166 +#: ../src/nodepath.cpp:4120 msgid "end node" msgstr "краен възел" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4171 +#: ../src/nodepath.cpp:4125 msgid "cusp" msgstr "заострен" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4174 +#: ../src/nodepath.cpp:4128 msgid "smooth" msgstr "гладък" -#: ../src/nodepath.cpp:4176 +#: ../src/nodepath.cpp:4130 msgid "symmetric" msgstr "симетричен" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4182 +#: ../src/nodepath.cpp:4136 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"краен възел, със заострени дръжки (влачене с Shift за разширяване)" +msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с Shift за разширяване)" -#: ../src/nodepath.cpp:4184 +#: ../src/nodepath.cpp:4138 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "една заострена дръжка (влачене с Shift за разширяване)" -#: ../src/nodepath.cpp:4187 +#: ../src/nodepath.cpp:4141 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене Shift за разширяване)" -#: ../src/nodepath.cpp:4199 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Влачене·на възли или дръжките им;·Alt+влачене·на възлите за " -"извайване;·клавишите със стрелки·за преместване на възли,·<·>" -"·за мащабиране,·[·]·за завъртане" +#: ../src/nodepath.cpp:4153 +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "Влачене на възли или дръжките им; Alt+влачене на възлите за извайване; клавишите със стрелки за преместване на възли, < > за мащабиране, [ ] за завъртане" -#: ../src/nodepath.cpp:4200 +#: ../src/nodepath.cpp:4154 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Влачене·на възел или дръжките му;·клавишите със стрелки за " -"преместване" +msgstr "Влачене на възел или дръжките му; клавишите със стрелки за преместване" -#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235 +#: ../src/nodepath.cpp:4177 +#: ../src/nodepath.cpp:4189 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им." -#: ../src/nodepath.cpp:4227 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около " -"обектите за избиране." -msgstr[1] "" -"Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около " -"обектите за избиране." - -#: ../src/nodepath.cpp:4233 +#: ../src/nodepath.cpp:4181 +#, c-format +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select.0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr "0 от възли %i са избрани. Натискане, Shift+натискане, или влачене около за избор на възли.0 от възли %i са избрани. Натискане, Shift+натискане, или влачене около за избор на възли." + +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените." -#: ../src/nodepath.cpp:4241 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i·от·%i·възли са избрани;·%s.·%s." -msgstr[1] "%i·от·%i·възли са избрани;·%s.·%s." +msgstr "%i от %i възли са избрани; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4248 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i·от·%i·възли са избрани;·%s.·%s." -msgstr[1] "%i·от·%i·възли са избрани;·%s.·%s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4254 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4202 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s.%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr "%i от %i възли са избрани в %i от %i подпътеки. %s.%i от %i възли са избрани в %i от %i подпътеки. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4208 +#, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i·от·%i·възли са избрани.·%s." -msgstr[1] "%i·от·%i·възли са избрани.·%s." +msgstr "%i от %i възли са избрани. %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Настройване радиуса нахоризонталното закръгляне;·с·Ctrl·за " -"синхронизация и на вертикалния радиус" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Настройване радиуса нахоризонталното закръгляне; с Ctrl за синхронизация и на вертикалния радиус" #: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Настройване·радиуса·навертикално·закръгляне; с Ctrl " -"за·синхронизация·и·на·хоризонтални·радиус" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Настройване радиуса навертикално закръгляне; с Ctrl за синхронизация и на хоризонталния радиус" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Настройване на·ширината и височинатана правоъгълника;·с·Ctrl·за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока" +#: ../src/object-edit.cpp:501 +#: ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Настройване на ширината и височинатана правоъгълника; с Ctrl за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Настройване·ширината на елипса,·с·Ctrl·за превръщане в кръг" +msgstr "Настройване ширината на елипса, с Ctrl за превръщане в кръг" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Настройване височината·на·елипса, с Ctrl за·превръщане·в·кръг" +msgstr "Настройване височината на елипса, с Ctrl за превръщане в кръг" #: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Поставяне на·началната точка·на дъга или сегмент;·с·Ctrl за " -"точен ъгъл; влачене·вътре·за елипса или дъга,·отвън за сегмент" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Поставяне на началната точка на дъга или сегмент; с Ctrl за точен ъгъл; влачене вътре за елипса или дъга, отвън за сегмент" #: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Поставяне·на крайната·точка на·дъга·или·сегмент; с Ctrl·за·точен·ъгъл;·влачене вътре за·елипса·или·дъга, отвън·за·сегмент" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Поставяне на крайната точка на дъга или сегмент; с Ctrl за точен ъгъл; влачене вътре за елипса или дъга, отвън за сегмент" #: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Настройване·радиус на връх·на звезда или полигон;·със·Shift·за " -"закръгляне;·с·Alt·за призволно" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Настройване радиус на връх на звезда или полигон; със Shift за закръгляне; с Alt за призволно" #: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Настройване на основния радиус·на звездата;·с·Ctrl·за " -"запазване лъчите на звездата радиални·(без сплескване);·със Shift·за " -"закръгляне;·с·Alt·за произволно" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Настройване на основния радиус на звездата; с Ctrl за запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със Shift за закръгляне; с Alt за произволно" #: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Завиване/развиване·на спирала отвътре;·с·Ctrl·за запазване на " -"ъгъла;·с·Alt·за съсредоточаване/отклоняване" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Завиване/развиване на спирала отвътре; с Ctrl за запазване на ъгъла; с Alt за съсредоточаване/отклоняване" #: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Завиване/развиване на·спирала·отвън; с Ctrl " -"за·запазване·на·ъгъла; с Alt за·съсредоточаване/отклоняване" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "Завиване/развиване на спирала отвън; с Ctrl за запазване на ъгъла; с Alt за съсредоточаване/отклоняване" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Настройване·разстоянието на отместване" +msgstr "Настройване разстоянието на отместване" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Преместване·на запълването с шарка в обекта" +msgstr "Преместване на запълването с шарка в обекта" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Мащабиране·на шарката за да запълни еднакво" +msgstr "Мащабиране на шарката за да запълни еднакво" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Завъртане·на запълването с шарка;·с·Ctrl за запазване на ъгъла" +msgstr "Завъртане на запълването с шарка; с Ctrl за запазване на ъгъла" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -3955,17 +3441,15 @@ msgstr "Влачене за преоразмеряване на рамкат #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Изберете·поне два обекта·за комбиниране." +msgstr "Изберете поне два обекта за комбиниране." #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "Поне един от обектите не е в криви,·не могат да се комбинират." +msgstr "Поне един от обектите не е в криви, не могат да се комбинират." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можете да комбинирате обекти от·различни групи·или·слоеве." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "Не можете да комбинирате обекти от различни групи или слоеве." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 msgid "Combine" @@ -3973,117 +3457,96 @@ msgstr "Комбиниране" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Изберете·пътека(и)·за разделяне." +msgstr "Изберете пътека(и) за разделяне." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "Break apart" +msgid "Break Apart" msgstr "Разделяне" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Няма пътека(и)·за разделяне в избраното." +msgstr "Няма пътека(и) за разделяне в избраното." #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Изберете обект(и)·за превръщане в криви." +msgstr "Изберете обект(и) за превръщане в криви." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Object to path" +msgid "Object to Path" msgstr "Обект в криви" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Няма обекти за комбиниране в криви сред избраното." -#: ../src/path-chemistry.cpp:364 +#: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Изберете·път(ища)·за обръщане." +msgstr "Изберете път(ища) за обръщане." -#: ../src/path-chemistry.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Reverse path" -msgstr "Прекъсване на път" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:391 +#: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Няма пътища за обръщане в избраното." -#: ../src/pen-context.cpp:222 +#: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Рисуването спряно" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:386 +#: ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продължаване на избраната пътека" -#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:397 +#: ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "Създаване на нова пътека" -#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:401 +#: ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "Добавяне към избраната пътека" -#: ../src/pen-context.cpp:555 +#: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Натискане·или·натискане и влачене·за затваряне и завършване на " -"пътеката." +msgstr "Натискане или натискане и влачене за затваряне и завършване на пътеката." -#: ../src/pen-context.cpp:565 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Натискане или натискане·и·влачене за продължаване от тази " -"точка." +#: ../src/pen-context.cpp:555 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Натискане или натискане и влачене за продължаване от тази точка." -#: ../src/pen-context.cpp:1062 +#: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s:·ъгъл·%3.2f°,·разстояние·%s;·с·Ctrl·за лепнещ ъгъл," -"·Enter за завършване на пътеката" +msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "%s: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, Enter за завършване на пътеката" -#: ../src/pen-context.cpp:1087 +#: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Дръжка на крива:·ъгъл·%3.2f°,·дължина·%s;·с·Ctrl·за " -"лепнещ ъгъл" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Дръжка на крива: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл" -#: ../src/pen-context.cpp:1117 +#: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s:·ъгъл %3.2f°,·дължина·%s;·с·Ctrl·за лепнещ ъгъл," -"·със·Shift·за преместване само на тази дръжка" +msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "%s: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, със Shift за преместване само на тази дръжка" -#: ../src/pen-context.cpp:1153 +#: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" msgstr "Рисуването завършено" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Освободете·тук за затваряне и завършване на пътеката." +msgstr "Освободете тук за затваряне и завършване на пътеката." -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Ръсуване на свободна пътека" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 +#: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Влачене·за продължаване на пътеката от тази точка." +msgstr "Влачене за продължаване на пътеката от тази точка." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "Завършване на свободната линия" @@ -4093,7 +3556,7 @@ msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" -"%s·не е валиден файл с настройки.\n" +"%s не е валиден файл с настройки.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 @@ -4101,54 +3564,43 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"Inkscape·ще продължи с настройките по подразбиране.\n" +"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n" "Нови настройки няма да се запазват." -#: ../src/rect-context.cpp:373 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl:·за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни,·със " -"заоблени ъгли" +#: ../src/rect-context.cpp:377 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли" -#: ../src/rect-context.cpp:471 +#: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Правоъгълник: %s × %s; с Ctrl можете да го направите " -"квадрат или с кратни страни; със Shift да рисувате около началната " -"точка" +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Правоъгълник: %s × %s; с Ctrl можете да го направите квадрат или с кратни страни; със Shift да рисувате около началната точка" -#: ../src/rect-context.cpp:491 +#: ../src/rect-context.cpp:490 msgid "Create rectangle" msgstr "Създаване на правоъгълник" -#: ../src/select-context.cpp:227 +#: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Преместването отменено." -#: ../src/select-context.cpp:235 +#: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "Избирането отменено." -#: ../src/select-context.cpp:647 +#: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl:·избиране в групи,·преместване хор/верт" +msgstr "Ctrl: избиране в групи, преместване хор/верт" -#: ../src/select-context.cpp:648 +#: ../src/select-context.cpp:628 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift:·превключване на избирането,·задължителна гумена лента,·забрана " -"на късането" +msgstr "Shift: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането" -#: ../src/select-context.cpp:649 +#: ../src/select-context.cpp:629 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt:·избор на долното,·преместване на избраното" +msgstr "Alt: избор на долното, преместване на избраното" -#: ../src/select-context.cpp:816 +#: ../src/select-context.cpp:783 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе." @@ -4160,16 +3612,17 @@ msgstr "Изтриване на текста" msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нищоне беше изтрито." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Триене" #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Избор на·обект(и)·за размножаване." +msgstr "Избор на обект(и) за размножаване." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "Размножаване" @@ -4183,35 +3636,35 @@ msgstr "Изберете два или повече обекта за г #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Изберете·поне два·обекта за групиране." +msgstr "Изберете поне два обекта за групиране." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "Групиране" #: ../src/selection-chemistry.cpp:525 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Изберете·група·за разделяне." +msgstr "Изберете група за разделяне." #: ../src/selection-chemistry.cpp:566 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "няма групи·за разделяне в избраното." +msgstr "няма групи за разделяне в избраното." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 msgid "Ungroup" msgstr "Разделяне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Изберете обект(и)·за повдигане." +msgstr "Изберете обект(и) за повдигане." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можете да повдигате/снижавате обекти от·различни групи·или·слоеве." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от различни групи или слоеве." #: ../src/selection-chemistry.cpp:674 msgid "Raise" @@ -4219,7 +3672,7 @@ msgstr "Повдигане" #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Изберете·обект(и)·за повдигане най-отгоре." +msgstr "Изберете обект(и) за повдигане най-отгоре." #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 msgid "Raise to top" @@ -4227,7 +3680,7 @@ msgstr "Повдигане най-отгоре" #: ../src/selection-chemistry.cpp:724 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Изберете·обект(и)·за снижаване." +msgstr "Изберете обект(и) за снижаване." #: ../src/selection-chemistry.cpp:767 msgid "Lower" @@ -4235,7 +3688,7 @@ msgstr "Снижаване" #: ../src/selection-chemistry.cpp:781 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Изберете·обект(и)·за снижаване." +msgstr "Изберете обект(и) за снижаване." #: ../src/selection-chemistry.cpp:816 msgid "Lower to bottom" @@ -4253,8 +3706,10 @@ msgstr "Няма нищо за връщане." msgid "Nothing was copied." msgstr "Нищо не беше копирано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Няма нищо в клипборда." @@ -4264,15 +3719,16 @@ msgstr "Поставяне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Изберете·обект(и), в които да се постави стил." +msgstr "Изберете обект(и), в които да се постави стил." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 msgid "Paste style" msgstr "Поставяне на стил" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Изберете·обект(и)·в които да се постави размер." +msgstr "Изберете обект(и) в които да се постави размер." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 msgid "Paste size" @@ -4284,7 +3740,7 @@ msgstr "Поставяне на размер отделно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Изберете·обект(и)·за преместване в горния слой." +msgstr "Изберете обект(и) за преместване в горния слой." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 msgid "Raise to next layer" @@ -4296,7 +3752,7 @@ msgstr "Няма по-горни слоеве." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Изберете обект(и) за·преместване·в·долния·слой." +msgstr "Изберете обект(и) за преместване в долния слой." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 msgid "Lower to previous layer" @@ -4312,14 +3768,14 @@ msgstr "Премахване на трансформацията" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Завъртане с·90°Â·Ð§Ð¡" +msgstr "Завъртане с 90° ЧС" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Завъртане·с 90° ОЧС" +msgstr "Завъртане с 90° ОЧС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 +#: ../src/seltrans.cpp:353 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" @@ -4327,8 +3783,8 @@ msgstr "Завъртане" msgid "Rotate by pixels" msgstr "Въртене по пиксели" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 +#: ../src/seltrans.cpp:350 msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" @@ -4342,10 +3798,11 @@ msgstr "Преместване по вертикал" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 msgid "Move horizontally" -msgstr "Преместване·по·хоризонтал" +msgstr "Преместване по хоризонтал" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 -#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1737 +#: ../src/seltrans.cpp:347 msgid "Move" msgstr "Преместване" @@ -4355,110 +3812,94 @@ msgstr "Вертикално избутване с пиксели" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "Хоризонтално·избутване·с·пиксели" +msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Изберете·клонинг·за развързване." +msgstr "Изберете клонинг за развързване." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Няма клонинги за развързване·в избраното." +msgstr "Няма клонинги за развързване в избраното." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 msgid "Unlink clone" msgstr "Развързване на клонинг" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Изберете·клонинг·до чиито оригинал да отидете.·Изберете·свързано " -"отместване·до чиито източник да отидете.·Изберете·текст по пътека·до чиято пътека да отидете.·Изберете·излят текст·до чиято рамка да " -"отидете." +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Изберете клонинг до чиито оригинал да отидете. Изберете свързано отместване до чиито източник да отидете. Изберете текст по пътека до чиято пътека да отидете. Изберете излят текст до чиято рамка да отидете." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Не могат да бъдат намерени·обектите за избиране·(осиротял клонинг," -"·отместване,·текст по пътека,·излят текст?)" +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Не могат да бъдат намерени обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Обектът, който опитвате да изберете·не е видим·(той е в·<defs>)" +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Обектът, който опитвате да изберете не е видим (той е в <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Изберете·обект(и)·за превръщане в шарка." +msgstr "Изберете обект(и) за превръщане в шарка." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 msgid "Objects to pattern" msgstr "Обекти в шарка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Изберете обект, запълнен с шарка от който са извлечете обекти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Няма запълвания с шарка·в избраното." +msgstr "Няма запълвания с шарка в избраното." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 msgid "Pattern to objects" msgstr "Шарка в обекти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Изберете·обект(и)·на който да направите растерно копие." +msgstr "Изберете обект(и) на който да направите растерно копие." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 msgid "Create bitmap" msgstr "Създаване на растер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Изберете·обект(и)·от които да създадете път на отрязване или маска." +msgstr "Изберете обект(и) от които да създадете път на отрязване или маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Изберете обект маска и обект(и)·върху който да го приложите." +msgstr "Изберете обект маска и обект(и) върху който да го приложите." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 msgid "Set clipping path" msgstr "Задаване път на отрязване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 msgid "Set mask" msgstr "Задаване на маска" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Изберете·обект(и)·от който да премахнете пътя на отрязване или " -"маската." +msgstr "Изберете обект(и) от който да премахнете пътя на отрязване или маската." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 msgid "Release clipping path" msgstr "Освободете пътя на отрязване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 msgid "Release mask" msgstr "Освободете маската" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 msgid "Fit page to selection" msgstr "Напасване страницата към избраното" @@ -4471,8 +3912,10 @@ msgid "Circle" msgstr "Кръг" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" @@ -4492,7 +3935,8 @@ msgstr "Линия" msgid "Path" msgstr "Път" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" @@ -4502,7 +3946,8 @@ msgstr "Полилиния" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" @@ -4512,28 +3957,26 @@ msgstr "Път на отместване" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане" +msgstr "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около " -"обектите за избиране." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около обектите за избиране." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" @@ -4542,12 +3985,12 @@ msgstr "корен" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "слой·%s" +msgstr "слой %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "слой·%s" +msgstr "слой %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format @@ -4557,34 +4000,30 @@ msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "·в·%s" +msgstr " в %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "·в група·%s·(%s)" +msgstr " в група %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "·в·%i·родителски·(%s)" -msgstr[1] "·в·%i·родителски·(%s)" +msgstr " в %i родителски (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "·в·%i·слоя" -msgstr[1] "·в·%i·слоя" +msgstr " в %i слоя" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Използвайте·Shift+D·за да видите оригинала" +msgstr "Използвайте Shift+D за да видите оригинала" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Използвайте·Shift+D·за да видите пътя" +msgstr "Използвайте Shift+D за да видите пътя" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" @@ -4592,150 +4031,116 @@ msgstr "Използвайте Shift+D за да видите рамка #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i·обект е избран" -msgstr[1] "%i·обект е избран" +msgstr "%i обект е избран" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i·обект от тип·%s" -msgstr[1] "%i·обект от тип·%s" +msgstr "%i обект от тип %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i·обект от типове·%s,·%s" -msgstr[1] "%i·обект от типове·%s,·%s" +msgstr "%i обект от типове %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i·обект от типове·%s,·%s,·%s" -msgstr[1] "%i·обект от типове·%s,·%s,·%s" +msgstr "%i обект от типове %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i·обект от·%i типове" -msgstr[1] "%i·обект от·%i типове" +msgstr "%i обект от %i типове" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s.·%s." +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:228 +#: ../src/seltrans.cpp:227 msgid "Set center" msgstr "Задаване на център" -#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 +#: ../src/seltrans.cpp:356 msgid "Skew" msgstr "Накланяне" -#: ../src/seltrans.cpp:481 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Център·на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането " -"със Shift също използва този център" +#: ../src/seltrans.cpp:477 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Център на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането със Shift също използва този център" -#: ../src/seltrans.cpp:508 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Сплесква или разтяга·избраното;·с·Ctrl·за равномерно " -"мащабиране;·със·Shift·за мащабиране около центъра на завъртане" +#: ../src/seltrans.cpp:504 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Сплесква или разтяга избраното; с Ctrl за равномерно мащабиране; със Shift за мащабиране около центъра на завъртане" + +#: ../src/seltrans.cpp:505 +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Мащабиране на избраното; с Ctrl за равномерно; със Shift за мащабиране около центъра на завъртане" #: ../src/seltrans.cpp:509 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Мащабиране·на избраното;·с·Ctrl за равномерно;·със·Shift за мащабиране около центъра на завъртане" +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Накланя избраното; с Ctrl за залепване на ъгъла; със Shift за накланяне около противоположната страна" -#: ../src/seltrans.cpp:513 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Накланя·избраното;·с·Ctrl·за залепване на ъгъла;·със Shift·за накланяне около противоположната страна" +#: ../src/seltrans.cpp:510 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Завъртане на избраното; с Ctrl за залепващ ъгъл; със Shift за завъртане около срещуположния ъгъл" -#: ../src/seltrans.cpp:514 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Завъртане·на избраното;·с·Ctrl·за залепващ ъгъл;·със·Shift·за завъртане около срещуположния ъгъл" - -#: ../src/seltrans.cpp:643 +#: ../src/seltrans.cpp:641 msgid "Reset center" msgstr "Връщане на центъра" -#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004 +#: ../src/seltrans.cpp:888 +#: ../src/seltrans.cpp:1000 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Мащабиране с:·%0.2f%%·x·%0.2f%%;·с·Ctrl·за запазване на " -"пропорциите" +msgstr "Мащабиране с: %0.2f%% x %0.2f%%; с Ctrl за запазване на пропорциите" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:1090 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Накланяне с:·%0.2f°;·с·Ctrl·за лепнещи ъгли" +msgstr "Накланяне с: %0.2f°; с Ctrl за лепнещи ъгли" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1143 +#: ../src/seltrans.cpp:1139 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Завъртане с:·%0.2f°;·с·Ctrl·за лепнещи ъгли" +msgstr "Завъртане с: %0.2f°; с Ctrl за лепнещи ъгли" -#: ../src/seltrans.cpp:1187 +#: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Преместване на ·центъра·до·%s,·%s" +msgstr "Преместване на центъра до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1445 +#: ../src/seltrans.cpp:1441 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Преместване·с·%s,·%s;·с·Ctrl за запазване на хоризонтал/" -"вертикал;·със·Shift·за изключване на лепненето" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Преместване с %s, %s; с Ctrl за запазване на хоризонтал/вертикал; със Shift за изключване на лепненето" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Inkscape·прожекция" +msgstr "Inkscape прожекция" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "Връзка·към·%s" +msgstr "Връзка към %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" -msgstr "Връзка·без URI" +msgstr "Връзка без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" @@ -4765,23 +4170,14 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Изливане в изключената форма" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Излян текст·(%d·знак)" -msgstr[1] "Излян текст·(%d·знак)" +msgstr "Излян текст (%d знак)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Свързан излян·текст (%d знак)" -msgstr[1] "Свързан излян·текст (%d знак)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:617 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Превръщане на текста в криви" +msgstr "Свързан излян текст (%d знак)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4802,21 +4198,19 @@ msgstr "(null_pointer)" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Изображение с лоша препратка:·%s" +msgstr "Изображение с лоша препратка: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Изображение·%d·×·%d:·%s" +msgstr "Изображение %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Група·от·%d·обект" -msgstr[1] "Група·от·%d·обект" +msgstr "Група от %d обект" -#: ../src/sp-item.cpp:848 +#: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "Обект" @@ -4825,31 +4219,31 @@ msgid "Line" msgstr "Линия" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Свързано отместване,·%s·с·%f·pt" +msgstr "Свързано отместване, %s с %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:424 +#: ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "outset" msgstr "разширяване" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:424 +#: ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "inset" msgstr "свиване" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Динамично отместване,·%s·с·%f·pt" +msgstr "Динамично отместване, %s с %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Път·(%i·възел)" -msgstr[1] "Път·(%i·възел)" +msgstr "Път (%i възел)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" @@ -4868,43 +4262,37 @@ msgstr "Правоъгълник" #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Спирала с %3f·обиколки" +msgstr "Спирала с %3f обиколки" #: ../src/sp-star.cpp:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Звезда·с·%d·върха" -msgstr[1] "Звезда·с·%d·върха" +msgstr "Звезда с %d върха" #: ../src/sp-star.cpp:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Полигон с·%d·върха" -msgstr[1] "Полигон с·%d·върха" +msgstr "Полигон с %d върха" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Условна група·от·%d·обект" -msgstr[1] "Условна група·от·%d·обект" +msgstr "Условна група от %d обект" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:413 +#: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "<не е намерено име>" -#: ../src/sp-text.cpp:419 +#: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Текст по пътека·(%s,·%s)" +msgstr "Текст по пътека (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:420 +#: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Текст·(%s,·%s)" +msgstr "Текст (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -4915,30 +4303,24 @@ msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "Копие·на:·%s" +msgstr "Копие на: %s" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротяло копие" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl:·лепкав ъгъл" +msgstr "Ctrl: лепкав ъгъл" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt:·заключване радиуса на спиралата" +msgstr "Alt: заключване радиуса на спиралата" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Спирала:·радиус·%s,·ъгъл·%5g°; с·Ctrlза лепкав ъгъл" - -#: ../src/spiral-context.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "Create spiral" -msgstr "Създаване на растер" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Спирала: радиус %s, ъгъл %5g°; с Ctrlза лепкав ъгъл" #: ../src/splivarot.cpp:66 msgid "Union" @@ -4961,454 +4343,225 @@ msgid "Division" msgstr "Разделяне" #: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Cut path" +msgid "Cut Path" msgstr "Прерязване на път" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Изберете·поне 2·пътя·за изпълняване на булеви операции." +msgstr "Изберете поне 2 пътя за изпълняване на булеви операции." #: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Изберете·точно·2·пътя·за изпълняване на разлика,·XOR,·разделяне,·или " -"прерязване на път." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Изберете точно 2 пътя за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път." -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Не може да се определи z-подреждане·на обекти избрани за·разлика,·XOR," -"·разделяне,·или прерязване на път." +#: ../src/splivarot.cpp:133 +#: ../src/splivarot.cpp:148 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Не може да се определи z-подреждане на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път." #: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Един от обектите·не е път,·не могат да се приложат булеви операции." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Един от обектите не е път, не могат да се приложат булеви операции." -#: ../src/splivarot.cpp:571 -#, fuzzy -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Изберете обект(и)·за превръщане в криви." - -#: ../src/splivarot.cpp:847 -#, fuzzy -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Превръщане на текста в криви" +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:559 +msgid "Select path(s) to outline." +msgstr "Изберете път(ища) за очертаване." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:850 -#, fuzzy -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Няма начертаи пътища·за очертаване на избраното." +#: ../src/splivarot.cpp:838 +msgid "No stroked paths to outline in the selection." +msgstr "Няма начертаи пътища за очертаване на избраното." -#: ../src/splivarot.cpp:934 +#: ../src/splivarot.cpp:922 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "Избрания обект·не е път,·не може да се свие/разшири." - -#: ../src/splivarot.cpp:1054 ../src/splivarot.cpp:1122 -#, fuzzy -msgid "Create linked offset" -msgstr "Създаване на елипса" - -#: ../src/splivarot.cpp:1055 ../src/splivarot.cpp:1123 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "" +msgstr "Избрания обект не е път, не може да се свие/разшири." -#: ../src/splivarot.cpp:1150 +#: ../src/splivarot.cpp:1132 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Изберете път(ища)·за свиване/разширяване." - -#: ../src/splivarot.cpp:1367 -#, fuzzy -msgid "Outset path" -msgstr "Път на отместване" - -#: ../src/splivarot.cpp:1367 -#, fuzzy -msgid "Inset path" -msgstr "Път на отместване" +msgstr "Изберете път(ища) за свиване/разширяване." -#: ../src/splivarot.cpp:1369 +#: ../src/splivarot.cpp:1350 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Няма пътища·за свиване/разширяване в избраното." - -#: ../src/splivarot.cpp:1553 -#, c-format -msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1565 -#, c-format -msgid "Done - %d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "Няма пътища за свиване/разширяване в избраното." -#: ../src/splivarot.cpp:1581 +#: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Изберете·път(ища) за опростяване." +msgstr "Изберете път(ища) за опростяване." -#: ../src/splivarot.cpp:1595 +#: ../src/splivarot.cpp:1534 msgid "Simplify" msgstr "Опростяване" -#: ../src/splivarot.cpp:1597 +#: ../src/splivarot.cpp:1536 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Няма пътища·за опростяване в избраното." +msgstr "Няма пътища за опростяване в избраното." -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl:·лепкав ъгъл;·държи лъчите радиални" +msgstr "Ctrl: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Полигон:·радиус·%s,·ъгъл·%5g°;·с·Ctrl·за лепкав ъгъл" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Полигон: радиус %s, ъгъл %5g°; с Ctrl за лепкав ъгъл" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Звезда:·радиус·%s,·ъгъл·%5g°;·с·Ctrl·за лепкав ъгъл" - -#: ../src/star-context.cpp:472 -#, fuzzy -msgid "Create star" -msgstr "Създаване на растер" +msgstr "Звезда: радиус %s, ъгъл %5g°; с Ctrl за лепкав ъгъл" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Изберете·текст и път·за поставяне на текст по път." +msgstr "Изберете текст и път за поставяне на текст по път." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Текстовия обект·вече е разположен по път.·Първо го махнете от пътя." -"·Използвайте·Shift+D·за да погледнете пътя." +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Текстовия обект вече е разположен по път. Първо го махнете от пътя. Използвайте Shift+D за да погледнете пътя." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Не можете да разположите излян текст по път.·Променете излятия текст в " -"обикновен първо." +msgstr "Не можете да разположите излян текст по път. Променете излятия текст в обикновен първо." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия.·Първо превърнете " -"правоъгълника в път." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045 -msgid "Put text on path" -msgstr "" +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път." #: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Изберете·текст по път·за да го премахнете от пътя." +msgstr "Изберете текст по път за да го премахнете от пътя." #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Няма текстове по пътища·в избраното." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047 -msgid "Remove text from path" -msgstr "" +msgstr "Няма текстове по пътища в избраното." -#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 +#: ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Изберете·текст(ове)·от които да премахнете кърнинга." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4147 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "" +msgstr "Изберете текст(ове) от които да премахнете кърнинга." #: ../src/text-chemistry.cpp:262 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Изберете·текст·и един или повече пътища или форми·за изливане " -"на текст в рамка." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Flow text into shape" -msgstr "Създаден е излян текст." +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Изберете текст и един или повече пътища или форми за изливане на текст в рамка." #: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Изберете·излян текст·за да го освободите." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Излян текст" +msgstr "Изберете излян текст за да го освободите." -#: ../src/text-context.cpp:448 +#: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Натискане за да редактиране на текста,·влачене·за избиране " -"част от него." - -#: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Натисканеза редактиране на изляния текст,·влачене·за избиране " -"на част от него." +msgstr "Натискане за да редактиране на текста, влачене за избиране част от него." -#: ../src/text-context.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Create text" -msgstr "Изтриване на текста" +#: ../src/text-context.cpp:462 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Натисканеза редактиране на изляния текст, влачене за избиране на част от него." -#: ../src/text-context.cpp:527 +#: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "Непечатаем знак" -#: ../src/text-context.cpp:542 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:577 +#: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Уникод:·%s:·%s" +msgstr "Уникод: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 +#: ../src/text-context.cpp:591 +#: ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "Уникод: " -#: ../src/text-context.cpp:656 +#: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Рамка на излян текст:·%s·×·%s" +msgstr "Рамка на излян текст: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 +#: ../src/text-context.cpp:705 +#: ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Написване на текст;·Enter за преминаване на нов ред." +msgstr "Написване на текст; Enter за преминаване на нов ред." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "Създаден е излян текст." -#: ../src/text-context.cpp:701 -#, fuzzy -msgid "Create flowed text" -msgstr "Излян текст" - -#: ../src/text-context.cpp:703 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Рамката е·твърде малка·за текущия размер на шрифта.·Не е създаден " -"излят текст." +#: ../src/text-context.cpp:720 +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Рамката е твърде малка за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст." -#: ../src/text-context.cpp:829 +#: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "Непрекъсваемо пространство" -#: ../src/text-context.cpp:831 -#, fuzzy -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Непрекъсваемо пространство" - -#: ../src/text-context.cpp:868 -msgid "Make bold" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:886 -msgid "Make italic" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:918 -#, fuzzy -msgid "New line" -msgstr "Центриране на редовете" - -#: ../src/text-context.cpp:928 -#, fuzzy -msgid "Backspace" -msgstr "Непрекъсваемо пространство" - -#: ../src/text-context.cpp:955 -msgid "Kern to the left" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:975 -msgid "Kern to the right" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:995 -msgid "Kern up" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1016 -msgid "Kern down" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1072 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1093 -#, fuzzy -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Завъртане на възли" - -#: ../src/text-context.cpp:1110 -#, fuzzy -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Междуредие:" - -#: ../src/text-context.cpp:1118 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1137 -#, fuzzy -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Междуредие:" - -#: ../src/text-context.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Задаване на разстояние:" - -#: ../src/text-context.cpp:1249 -#, fuzzy -msgid "Paste text" -msgstr "Поставяне на стил" - -#: ../src/text-context.cpp:1462 +#: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Напишете излят текст;·Enter за започване на нов параграф." +msgstr "Напишете излят текст; Enter за започване на нов параграф." -#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Натиснете·за избиране или създаване на текст,·влачене за " -"създаванена излян текст;·и тогава пишете." - -#: ../src/text-context.cpp:1570 -#, fuzzy -msgid "Type text" -msgstr "_Тип: " +#: ../src/text-context.cpp:1485 +#: ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Натиснете за избиране или създаване на текст, влачене за създаванена излян текст; и тогава пишете." #: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"За редактиране на пътя,·натиснете,·Shift+натискане," -"·или·влачене около·възлите за избирането им,·после·влачене·на " -"възли и дръжки.·Натиснете·обект за да го изберете." +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "За редактиране на пътя, натиснете, Shift+натискане, или влачене около възлите за избирането им, после влачене на възли и дръжки. Натиснете обект за да го изберете." #: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Влачете·за създаване на правоъгълник.·Влачете контролнитеза " -"заобляне на ъглите и преоразмеряване.·Натиснете·за избиране." +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Влачете за създаване на правоъгълник. Влачете контролнитеза заобляне на ъглите и преоразмеряване. Натиснете за избиране." #: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Влачете·за създаване на елипса.·Влачете контролите·за да " -"направите дъга или сегмент.·Натиснете·за иабиране." +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Влачете за създаване на елипса. Влачете контролите за да направите дъга или сегмент. Натиснете за иабиране." #: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Влачете·за създаване на звезда.·Влачете контролите·за промяна " -"на формата.·Натиснете·за избиране." +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Влачете за създаване на звезда. Влачете контролите за промяна на формата. Натиснете за избиране." #: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Влачете за·създаване·на·спирала. Влачете·контролите " -"за·промяна·на·формата. Натиснете за·избиране." +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Влачете за създаване на спирала. Влачете контролите за промяна на формата. Натиснете за избиране." #: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Влачете за·създаване·на·свободна линия. Започнете с Shift за " -"продължаване на избран път." +msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." +msgstr "Влачете за създаване на свободна линия. Започнете с Shift за продължаване на избран път." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Натиснете или·натиснете и влачете·за започване на път;" -"·с·Shift·за продължаване на избран път." +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." +msgstr "Натиснете или натиснете и влачете за започване на път; с Shift за продължаване на избран път." #: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Влачете·за да нарисувате калиграфска черта.·Ляв/десен·клавиш ·със стрелка настройва ширината,·нагоре/надолу·променят ъгъла." +msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "Влачете за да нарисувате калиграфска черта. Ляв/десен клавиш със стрелка настройва ширината, нагоре/надолу променят ъгъла." #: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Влачете·или·натиснете двойно·за създаване на преливка на " -"избраните обекти, с с влачене на дръжките·се настройват преливки." +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Влачете или натиснете двойно за създаване на преливка на избраните обекти, с с влачене на дръжките се настройват преливки." #: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Натиснете или·влачете около област·за приближаване,·Shift" -"+натискане·за отдалечаване." +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Натиснете или влачете около област за приближаване, Shift+натискане за отдалечаване." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Натиснете и влачете·между формите за създаване на връзка." +msgstr "Натиснете и влачете между формите за създаване на връзка." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Проследяване:·%d.··%ld·възли" +msgstr "Проследяване: %d. %ld възли" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 +#: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Изберете·изображение·за проследяване" +msgstr "Изберете изображение за проследяване" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Изберете само едно·изображение·за проследяване" +msgstr "Изберете само едно изображение за проследяване" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -5418,26 +4571,22 @@ msgstr "Изберете едно изображение и една или по msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ" -#: ../src/trace/trace.cpp:331 +#: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Невалиден SIOX·резултат" +msgstr "Невалиден SIOX резултат" -#: ../src/trace/trace.cpp:436 +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" -msgstr "Трасиране:·Няма активен документ" +msgstr "Трасиране: Няма активен документ" -#: ../src/trace/trace.cpp:459 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Трасиране:·Изображението няма растерни данни" +msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни" -#: ../src/trace/trace.cpp:466 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Трасиране:·Готово: Създадени са %ld възела" +msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 @@ -5454,13 +4603,9 @@ msgstr "_Избор на това" msgid "_Create Link" msgstr "_Създаване на връзка" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Create link" -msgstr "_Създаване на връзка" - #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупиране" @@ -5522,17 +4667,7 @@ msgstr "_Лиценз" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align" -msgstr "Равняване" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 -msgid "Distribute" -msgstr "Разпределяне" +msgstr "about.bg.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" @@ -5540,214 +4675,190 @@ msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пик #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 msgid "H:" msgstr "Ð¥:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Минимална·вертикална·празнина·(в·пиксели)·между·обектите" +msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Премахване на припокриването" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 -#, fuzzy -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Unclump" -msgstr "·_Разбиване" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "Randomize positions" -msgstr "Произволност:" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 +msgid "Align" +msgstr "Равняване" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Разпределяне на възли" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 +msgid "Distribute" +msgstr "Разпределяне" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "Align text baselines" -msgstr "Равняване на левите страни" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Премахване на припокриването" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" msgstr "Разположение на мрежата връзки" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "Възли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "Спрямо:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "Равняване на левите страни" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центриране по вертикал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" -msgstr "Равняване·на·десните·страни" +msgstr "Равняване на десните страни" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Равняване·левите·страни·на·обекти·по·дясната·на·котва" +msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Равняване·долните·страни·на·обекти·по·горната·на·котва" +msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" -msgstr "Равняване·на·върховете" +msgstr "Равняване на върховете" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Центриране·по·хоризонтал" +msgstr "Центриране по хоризонтал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" -msgstr "Равняване·на·долните·страни" +msgstr "Равняване на долните страни" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Равняване·горните·страни·на·обекти·по·долната·на·котва" +msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Равняване·базите·на·текстовете·по хоризонтал" +msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Разпределяне·на·центровете·на·равни·разстояния по хоризонтал" +msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Разпределяне·на·десните·страни·на·равни·разстояния" +msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Равни·вертикални·отстояния·между·обектите" +msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния·по·вертикал" +msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Разпределяне·базите·на·текстовете·по·веертикал" +msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Произволни центрове в двете посоки" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите " -"им." +msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да " -"не се застъпват" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Равняване·избраните·възли·по·вертикал" +msgstr "Равняване избраните възли по вертикал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Разпределяне·на·избраните·връзки·по·вертикал" +msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "Последно избрани" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "Първоначално избрани" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "Най-голямо" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "Най-малко" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "Рисунка" @@ -5761,1424 +4872,1280 @@ msgstr "Лиценз" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Dublin·Core·Entities" +msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "Лиценз" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" msgstr "Мрежа/Водачи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" msgstr "Лепнене" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" msgstr "_Фон:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на " -"растер)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" msgstr "Показване _рамката на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка _над рисунката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "_Цвят на рамката:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" msgstr "Цвят на рамката на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" msgstr "Цвет на рамката на страницата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показване сянка на рамката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни" +msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "_Единици по подразбиране:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Формат" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" msgstr "_Показване на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Показва или скрива мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Grid type:" -msgstr "··тип:·" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Normal (2D)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "" -"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " -"the projection of a primary axis." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" msgstr "_Единици мрежата:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" msgstr "_Начало X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Н_ачало·Y:" +msgstr "Н_ачало Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Координата·по·вертикал·на·началото·на·мрежата" +msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" msgstr "Разстояния _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Разстояния·_Y:" +msgstr "Разстояния _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Разстояние·между·хоризонталните·линии·на·мрежата" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Angle X:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Angle Z:" -msgstr "" +msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Цвят на линиите:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" -msgstr "Цвят·на·линиите" +msgstr "Цвят на линиите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Цвят на линиите на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Цвят на _големите линии:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" -msgstr "Цвят·на·големите·линии" +msgstr "Цвят на големите линии" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Цвят·на·големите (подчертани) линии на мрежата" +msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "" +msgstr "_Голяма линия на всяка:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "линии" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" -msgstr "" +msgstr "Показване на _водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" -msgstr "" +msgstr "Показване или скриване на водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "" +msgstr "_Цвят на водачите:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" -msgstr "" +msgstr "Цвят на водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" -msgstr "" +msgstr "Цвят на водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" -msgstr "" +msgstr "Цвят на _активните:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "" +msgstr "Цвят на активните водачи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Мрежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Водачи" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "" +msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "" +msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "" +msgstr "Лепнене възлите по _обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "" +msgstr "Лепнене възлите по другите обекти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "" +msgstr "Лепнене по _пътищата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "" +msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "" +msgstr "Лепнене по _възлите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "" +msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "" +msgstr "_Чувствителност на лепненето" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Лепнене винаги" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "" +msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "" +msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" +msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "" +msgstr "Чу_вствителност на лепненето:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" +msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "" +msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "" +msgstr "Лепнене на _точките към водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "" +msgstr "_Чувствителност на лепненето:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" -msgstr "" +msgstr "Лепнене към обекти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Лепнене към мрежата" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Лепнене към водачите" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Извличане" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Информация" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощ" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 msgid "No preview" -msgstr "" +msgstr "Без преглед" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "Твърде голямо за преглед" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 msgid "All Images" -msgstr "" +msgstr "Всички изображения" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Всички файлове" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "" +msgstr "Всички Inkscape файлове" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 msgid "Guess from extension" -msgstr "" +msgstr "Според разширението" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 msgid "Source left bound" -msgstr "" +msgstr "Лява граница на източника" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 msgid "Source top bound" -msgstr "" +msgstr "Горна граница на източника" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 msgid "Source right bound" -msgstr "" +msgstr "Дясна граница на източника" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 msgid "Source bottom bound" -msgstr "" +msgstr "Долна граница на източника" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 msgid "Source width" -msgstr "" +msgstr "Ширина на източника" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 msgid "Source height" -msgstr "" +msgstr "Височина на източника" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 msgid "Destination width" -msgstr "" +msgstr "Ширина на целта" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 msgid "Destination height" -msgstr "" +msgstr "Височина на целта" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "" +msgstr "Резолюция в точки на инч" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Документ" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Потребителски" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Заглаждане" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Цел" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Запълване" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" -msgstr "" +msgstr "Цвят на очертанието" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" -msgstr "" +msgstr "Стил на очертанието" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Търсене" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мишка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Чувствителност на хващане:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "пиксела" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" +msgstr "Праг на натискане/влачене:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Превъртане" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" +msgstr "Колелцето на мишката превърта с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+стрелки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" -msgstr "" +msgstr "Превъртане с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "Ускорение:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "Автоматично превъртане" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Скорост:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Праг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Стъпки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "" +msgstr "Преместване от стрелките с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" -msgstr "" +msgstr "> и < мащабиране с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "" +msgstr "Навътре/навън с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "Завъртането лепне на всеки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "градуса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "" +msgstr "Приближаване/отдалечаване с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" -msgstr "" +msgstr "Показване знаци на избраното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "" +msgstr "Разрешаване редакция на преливките" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" +msgstr "Не са избрани обекти от които да се вземе стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Преместване на един или повече избрани обекта. Не може да бъде взет стил от множество обекти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" -msgstr "" +msgstr "Създаване на нов обект с:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Last used style" -msgstr "" +msgstr "Последно използван стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" -msgstr "" +msgstr "Собствения стил на този инструмент:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" -msgstr "" +msgstr "Вземане от избраното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" +msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Ширината е в абсолютни единици" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Keep selected" -msgstr "" +msgstr "Запазване на избраното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Избиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" -msgstr "" +msgstr "При трансформиране да се показват:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Обекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" -msgstr "" +msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" +msgstr "Означаване на избран обект:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" +msgstr "Няма индикация за избран обект" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Маркер" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" +msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" -msgstr "" +msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "" +msgstr "Срещуположния край на рамката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" +msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "" +msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" +msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Възел" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 +#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Приближаване" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" -msgstr "" +msgstr "Форми" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Молив" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" -msgstr "" +msgstr "Толерантност:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "Писалка" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "Калиграфия" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it" +msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Преливка" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "Свързване" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Dropper" -msgstr "" +msgstr "Пипета" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" -msgstr "" +msgstr "Запазване геометрията на прозореца" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "" +msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "" +msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "" +msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормално" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Агресивно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" +msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "" +msgstr "Диалози отгоре:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Прозорци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "Се преместват заедно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "Не се местят" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "Се преместват според трансформирането" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" -msgstr "" +msgstr "Се освобождават" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" -msgstr "" +msgstr "Се изтриват" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" +msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "" +msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" +msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "" +msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "" +msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "" +msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" -msgstr "" +msgstr "Мащабиране ширината на линията" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "" +msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" -msgstr "" +msgstr "Трансформиране на преливки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" -msgstr "" +msgstr "Трансформиране на шарки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" -msgstr "" +msgstr "Оптимизирана" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" -msgstr "" +msgstr "Точна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" +msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" +msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" -msgstr "" +msgstr "Запазване на трансформaцията:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" +msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Average quality" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "_Файл" +msgstr "Трансформации" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" -msgstr "" +msgstr "Избиране във всички слоеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" -msgstr "" +msgstr "Избиране само в текущия слой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "" +msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "" +msgstr "Пренебрегване на скрити обекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" -msgstr "" +msgstr "Пренебрегване на заключени обекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "Оставяне при смяна на слоя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" +msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" -msgstr "" +msgstr "Избиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" -msgstr "" +msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" +msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " -msgstr "" +msgstr "Вмъкване на растер като " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +msgid "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill" +msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" -msgstr "" +msgstr "Максимум последни документи:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" +msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "Праг на опростяване:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "2x2" -msgstr "" +msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "4x4" -msgstr "" +msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "8x8" -msgstr "" +msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "16x16" -msgstr "" +msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "" +msgstr "Пресемплиране на растерите:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Орязване и маскиране:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Други" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "Сума" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Използват се" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "" +msgstr "Свободни" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Общо" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "" +msgstr "Сбор" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" -msgstr "" +msgstr "Преизчисляване" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Готово." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" -msgstr "" +msgstr "_Изпълняване на Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" -msgstr "" +msgstr "_Изпълняване на Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Скрипт" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Изход" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Грешки" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "Сесиен файл" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" -msgstr "" +msgstr "Контрол на възпроизвеждането" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" -msgstr "" +msgstr "Информация за съобщението" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "Активен сесиен файл:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Закъснение (в милисекунди)" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" -msgstr "" +msgstr "Затваряне на файл" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на нов файл" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" -msgstr "" +msgstr "Задаване на закъснение" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Превъртане" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Връщане с една промяна" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Напред с една промяна" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на сесиен файл" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "" +msgstr "SIOX избиране на предното" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Покриване на желаната област както предното" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Светлина" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 msgid "Image Brightness" -msgstr "" +msgstr "Светлина на изображението" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "" +msgstr "Оптимално откриване на ръбове (Canny)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "Трасиране с откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" +msgstr "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 msgid "Edge Detection" -msgstr "" +msgstr "Откриване на ръбове" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors @@ -7186,377 +6153,363 @@ msgstr "" #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Color Quantization" -msgstr "" +msgstr "Стилизиране на цветовете" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Трасиране по границите на намалените светове" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Броят на намалените цветове" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Цветове:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "" +msgstr "Стилизиране / Намаляване" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Прегледи:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "Желаният брой прегледи" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 msgid "Remove background" -msgstr "" +msgstr "Премахване на фона" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "Монохромно" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "" +msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Stack" -msgstr "" +msgstr "Пакет" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" +msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално (обикновено с)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Захлаждане" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" +msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Multiple Scanning" -msgstr "" +msgstr "Множествено сканиране" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "" +msgstr "Преглед на резултата без истинско трасиране" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Обръщане" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "" +msgstr "Обръщане на черните и бели области за единични трасирания" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Благодарение на" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Potrace" -msgstr "" +msgstr "Potrace" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "" +msgstr "Спиране на трасирането" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "Изпълняване на трасирането" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" -msgstr "" +msgstr "_Хоризонтално" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" -msgstr "" +msgstr "_Вертикално" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" -msgstr "" +msgstr "_Ширина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" -msgstr "" +msgstr "_Височина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" -msgstr "" +msgstr "_Ъгъл" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или абсолютно отместване, или отместване с процент" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или абсолютно отместване, или отместване с процент" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "" +msgstr "Матрица на трансформация елемент A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "" +msgstr "Матрица на трансформация елемент B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "" +msgstr "Матрица на трансформация елемент C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "" +msgstr "Матрица на трансформация елемент D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "" +msgstr "Матрица на трансформация елемент E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "" +msgstr "Матрица на трансформация елемент F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Пропорционално мащабиране" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на _текущата матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-множествено трансформиране= по тази матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" -msgstr "" +msgstr "_Преместване" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" -msgstr "" +msgstr "_Мащабиране" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" -msgstr "" +msgstr "_Завъртане" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" -msgstr "" +msgstr "_Накланяне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "" +msgstr "Прилагане на трансформацията" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Използване на SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" -msgstr "" +msgstr "_Регистриране" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Сървър:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "_Име:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Парола:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "П_орт:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Свързване" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Грешка при осъществяване на връзка с Jabber сървър %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър %1 като потребител %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Грешка при индентифициране пред Jabber сървър %1 като %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Грешка при включване на SSL по време на свързване с Jabber сървър %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Свързан с Jabber сървър %1 като %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Грешка при регистриране в Jabber сървър %1 като %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" -msgstr "" +msgstr "_Име на стая:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "_Сървър на стая:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "_Парола за стая:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "_Име в стая:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "Свързване със стая" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "Синхронизиране със стая %1@%2 използвайки името %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Потребителски Jabber ID:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Покана на потребителя" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отмяна" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Списък познати" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на покана на %1" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7574,2492 +6527,2499 @@ msgstr "" #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "" +msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" +msgstr "Координати на показалеца" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Добре дошли в Inkscape! Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" +"Запазване промените на документа·\"%s\" преди затваряне?\n" +"\n" +"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Затваряне _без запазване" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" +"Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%s), което може да причини загуба на данни!\n" +"\n" +"Искате ли да го запазите в друг формат?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "мъничко" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "малко" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "средно" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" -msgstr "" +msgstr "голямо" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "огромно" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Списък" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Обгръщане" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "" +msgstr "Собственически" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Няма избрано" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Няма запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" -msgstr "" +msgstr "Няма очертание" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шарка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Запълване с шарка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" -msgstr "" +msgstr "Очертаване с шарка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" -msgstr "" +msgstr "Л Преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "" +msgstr "Запълване с линейна преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "Очертаване с линейна преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" -msgstr "" +msgstr "К Преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "" +msgstr "Запълване с кръгова преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "Очертаване с кръгова преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" -msgstr "" +msgstr "Различни" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" -msgstr "" +msgstr "Различни запълвания" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" -msgstr "" +msgstr "Различни очертания" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Премахване" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Премахване на запълване" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Премахване очертаване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" -msgstr "" +msgstr "Запълване с равен цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" -msgstr "" +msgstr "Очертаване с равен цвят" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "у" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "м" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" +msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "" +msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." -msgstr "" +msgstr "Редакция на запълването..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." -msgstr "" +msgstr "Редакция на очертаването..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" -msgstr "" +msgstr "Последно задаван цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" -msgstr "" +msgstr "Последно избран цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Бяло" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Черно" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" -msgstr "" +msgstr "Копиране на цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" -msgstr "" +msgstr "Поставяне на цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "" +msgstr "Размяна на запълването и очертаването" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Плътно запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 -#, fuzzy -msgid "Invert fill" -msgstr "Обръщане:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 -#, fuzzy -msgid "Invert stroke" -msgstr "·(линия)" +msgstr "Плътно очертаване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586 -msgid "White fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "White stroke" -msgstr "·(линия)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 -msgid "Black fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 -#, fuzzy -msgid "Black stroke" -msgstr "·(линия)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "Remove fill" +msgstr "Премахване на запълването" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 -#, fuzzy -msgid "Paste fill" -msgstr "Поставяне на размер" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Премахване на очертаването" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 -#, fuzzy -msgid "Paste stroke" -msgstr "Поставяне на стил" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" -msgstr "" +msgstr "Главна плътност" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "" +msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (усреднено)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (прозрачно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (плътно)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Name" -msgstr "Име:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "P_age size:" -msgstr "" +msgstr "Размер на _страницата:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "Page orientation:" -msgstr "" +msgstr "Ориентация на страницата:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Landscape" -msgstr "" +msgstr "_Пейзаж" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Portrait" -msgstr "" +msgstr "П_ортрет" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254 +#. Custom paper frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "Собствен размер" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "" +msgstr "_Напасване страницата по избраното" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата рисунка ако няма избрано" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "U_nits:" -msgstr "" +msgstr "_Единици:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "Width of paper" -msgstr "" +msgstr "Ширина на хартията" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_Височина:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "Height of paper" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "Set page size" -msgstr "Поставяне на размер" +msgstr "Височина на хартията" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "" +msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "" +msgstr "Плътност: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1097 -#, fuzzy -msgid "Move to next layer" -msgstr "Повдигане до следващия слой" - -#: ../src/verbs.cpp:1098 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." -msgstr "" +msgstr "Преместено на следващия слой." -#: ../src/verbs.cpp:1100 +#: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой." -#: ../src/verbs.cpp:1109 -#, fuzzy -msgid "Move to previous layer" -msgstr "Снижаване до предишния слой" - -#: ../src/verbs.cpp:1110 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." -msgstr "" +msgstr "Преместване в предишния слой." -#: ../src/verbs.cpp:1112 +#: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой." -#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213 +#: ../src/verbs.cpp:1124 +#: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "No current layer." -msgstr "" +msgstr "Няма текущ слой." -#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162 +#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1157 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "" +msgstr "Повдигнат слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1159 -#, fuzzy -msgid "Layer to top" -msgstr "Повдигане най-отгоре" +#: ../src/verbs.cpp:1154 +msgid "Layer to Top" +msgstr "Слоя най-отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:1163 -#, fuzzy -msgid "Raise layer" -msgstr "Преименуван слой" +#: ../src/verbs.cpp:1158 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Повдигане на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170 +#: ../src/verbs.cpp:1161 +#: ../src/verbs.cpp:1165 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "" +msgstr "Снижен слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1167 -#, fuzzy -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Снижаване най-долу" +#: ../src/verbs.cpp:1162 +msgid "Layer to Bottom" +msgstr "Слоя най-отдолу" -#: ../src/verbs.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "Lower layer" -msgstr "Снижаване на възела" +#: ../src/verbs.cpp:1166 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Снижаване на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:1180 +#: ../src/verbs.cpp:1175 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "" +msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече." -#: ../src/verbs.cpp:1208 +#: ../src/verbs.cpp:1203 msgid "Delete layer" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на слоя" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1211 +#: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Deleted layer." -msgstr "" +msgstr "Изтрит слой." -#: ../src/verbs.cpp:1268 +#: ../src/verbs.cpp:1263 msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +msgstr "Обръщане по хоризонтал" -#: ../src/verbs.cpp:1277 +#: ../src/verbs.cpp:1272 msgid "Flip vertically" -msgstr "" +msgstr "Обръщане по вертикал" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1646 +#: ../src/verbs.cpp:1641 msgid "keys.svg" -msgstr "" +msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1682 +#: ../src/verbs.cpp:1677 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1686 +#: ../src/verbs.cpp:1681 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1690 +#: ../src/verbs.cpp:1685 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1694 +#: ../src/verbs.cpp:1689 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1698 +#: ../src/verbs.cpp:1693 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1702 +#: ../src/verbs.cpp:1697 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1706 +#: ../src/verbs.cpp:1701 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Does nothing" -msgstr "" +msgstr "Не прави нищо" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "" +msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Отваряне..." -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Open an existing document" -msgstr "" +msgstr "Отваря съществуващ документ" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "_Връщане" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" +msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Запазване" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Save document" -msgstr "" +msgstr "Запазва документа" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "Запазване _като..." -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Save document under a new name" -msgstr "" +msgstr "Запазва документа под ново име" -#: ../src/verbs.cpp:1951 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "_Отпечатване..." -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Print document" -msgstr "" +msgstr "Отпечатване на документа" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "Из_чистване на деф." -#: ../src/verbs.cpp:1956 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1949 +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от <defs> на документа" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Print _Direct" -msgstr "" +msgstr "_Директно отпечатване" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "" +msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "_Предварителен преглед" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Preview document printout" -msgstr "" +msgstr "Преглед преди отпечатване" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Внасяне..." -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "" +msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "_Изнасяне на растер..." -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "N_ext Window" -msgstr "" +msgstr "_Следващ прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "Превключва към следващия прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "P_revious Window" -msgstr "" +msgstr "_Предишен прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "Превключва към предишния прозорец" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Затваряне" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Close this document window" -msgstr "" +msgstr "Затваря на прозореца" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Напускане" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Напускане на Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Отменя последното действие" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Повтаря последното отменено действие" -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Изрязване" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Изрязва избраното в буфера" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Копиране" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копира избраното в буфера" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Поставяне" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" +msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Paste _Style" -msgstr "" +msgstr "Поставяне на _стил" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Paste _Width" -msgstr "" +msgstr "Поставя на _ширина" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Paste _Height" -msgstr "" +msgstr "Поставяне на _височина" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Поставя на размер по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Поставя на ширина по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Поставя височина по отделно" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Paste _In Place" -msgstr "" +msgstr "Поставяне _на място" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" +msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Изтриване" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Delete selection" -msgstr "" +msgstr "Изтрива избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Duplic_ate" -msgstr "" +msgstr "_Дублиране" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "" +msgstr "Дублира избраните обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "" +msgstr "Създаване на _клонинг" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" +msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "" +msgstr "_Освобождаване на клонинга" -#: ../src/verbs.cpp:2008 -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2001 +msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" +msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select _Original" -msgstr "" +msgstr "Избиране на _оригинала" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "" +msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "" +msgstr "Обекти към _шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "" +msgstr "Шарка към _обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Clea_r All" -msgstr "" +msgstr "Из_чистване на всичко" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "" +msgstr "Изтрива всички обекти от документа" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Select Al_l" -msgstr "" +msgstr "Избиране на _всичко" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "" +msgstr "Избира всички обекти или всички възли" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "" +msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "In_vert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Обръщане на избора" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" +msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Обръщане във всички слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "D_eselect" -msgstr "" +msgstr "_Деселектиране" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "" +msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise to _Top" -msgstr "" +msgstr "Повдигане _отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Raise selection to top" -msgstr "" +msgstr "Повдига избраното най-отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "Сваляне _надолу" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "" +msgstr "Сваля избраното най-отдолу" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "_Raise" -msgstr "" +msgstr "_Повдигане" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Raise selection one step" -msgstr "" +msgstr "Повдига избраното с една стъпка" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "_Снижаване" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Lower selection one step" -msgstr "" +msgstr "Снижава избраното с една стъпка" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Групиране" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Group selected objects" -msgstr "" +msgstr "Групира избраните обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "" +msgstr "Освобождава избраните групи" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "_Put on Path" -msgstr "" +msgstr "_Поставяне по пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Put text on path" +msgstr "Поставя текста по пътека" + +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "_Remove from Path" -msgstr "" +msgstr "_Освобождаване от пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Освобождава текста от пътеката" + +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Премахване на _разредките" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" +msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "_Union" -msgstr "" +msgstr "_Обединяване" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "" +msgstr "Обединяване на избраните форми" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "_Intersection" -msgstr "" +msgstr "_Пресичане" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "" +msgstr "Създаване на пресечна форма" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "_Difference" -msgstr "" +msgstr "_Разлика" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" +msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "E_xclusion" -msgstr "" +msgstr "_Изваждане" -#: ../src/verbs.cpp:2060 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Di_vision" -msgstr "" +msgstr "Раз_деляне" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "Срязване на долната форма на парчета" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Cut _Path" -msgstr "" +msgstr "_Срязване" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Outs_et" -msgstr "" +msgstr "Раз_дуване" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Outset selected paths" -msgstr "" +msgstr "Раздува избраните пътеки" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "" +msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "I_nset" -msgstr "" +msgstr "С_виване" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Inset selected paths" -msgstr "" +msgstr "Свиване на избраните пътеки" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "" +msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "" +msgstr "_Динамично отместване" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" +msgstr "Създава на динамичен отместен обект" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Linked Offset" -msgstr "" +msgstr "_Свързано отместване" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" +msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "" +msgstr "_Очертаване в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "" +msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Si_mplify" -msgstr "" +msgstr "_Опростяване" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "" +msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Reverse" -msgstr "" +msgstr "_Обръщане" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" +msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "_Трасиране на растер..." -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "" +msgstr "_Създаване на растерно копие" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" +msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Combine" -msgstr "" +msgstr "_Комбиниране" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "" +msgstr "Комбинира няколко обекта в един" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Break _Apart" -msgstr "" +msgstr "_Разделяне" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "" +msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "" +msgstr "Подреждане по _мрежа..." -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "" +msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "_Add Layer..." -msgstr "" +msgstr "_Добавяне на слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Create a new layer" -msgstr "" +msgstr "Създава на нов слой" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "" +msgstr "Пре_именуване на слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Rename the current layer" -msgstr "" +msgstr "Преименува текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "" +msgstr "Превключване към _горния" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Превключва към слоя над текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "" +msgstr "Превключване към _долния" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Превключва към слоя под текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "" +msgstr "Преместване избраното в г_орния" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Премества избраното в слоя над текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "" +msgstr "Преместване избраното в до_лния" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Премества избраното в слоя под текущия" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Layer to _Top" -msgstr "" +msgstr "Най-отго_ре" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "" +msgstr "Премества текущия слой най-отгоре" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "Най-отдо_лу" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "" +msgstr "Премества текущия слой най-отдолу" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Raise Layer" -msgstr "" +msgstr "_Повдигане на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Raise the current layer" -msgstr "" +msgstr "Повдига текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Lower Layer" -msgstr "" +msgstr "_Сваляне на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Lower the current layer" -msgstr "" +msgstr "Снижава текущия слой" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "" +msgstr "_Изтриване на слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Delete the current layer" -msgstr "" +msgstr "Изтрива текущия слой" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "" +msgstr "Завъртане с _90° ЧС" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "" +msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "" +msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "" +msgstr "Премахване на _трансформациите" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "" +msgstr "Премахва трансформациите от обекта" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Object to Path" -msgstr "" +msgstr "_Обект в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "" +msgstr "Превръща избрания обект в пътека" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "_Изливане в рамка" -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "_Освобождаване" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" +msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Convert to Text" -msgstr "" +msgstr "_Превръщане в текст" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" +msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Обръщане по _хоризонтал" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "" +msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "" +msgstr "Обръщане по _вертикал" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "" +msgstr "Обръща избраните обекти вертикално" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)" -#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Release" -msgstr "" +msgstr "_Освобождаване" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "" +msgstr "Премахва маската от избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Избиране" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Select and transform objects" -msgstr "" +msgstr "Избира и трансформира обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Node Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на възли" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "" +msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "" +msgstr "Създава правоъгълници и квадрати" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "" +msgstr "Създава кръгове, елипси и арки" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "" +msgstr "Създава звезди и полигони" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create spirals" -msgstr "" +msgstr "Създава спирали" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "" +msgstr "Рисува свободни линии" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "" +msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "" +msgstr "Рисува калиграфски линии" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "" +msgstr "Създава и редактира текстови обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "" +msgstr "Създава и редактира преливки" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Zoom in or out" -msgstr "" +msgstr "Приближава и отдалечава" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "" +msgstr "Взема усреднени цветове от изображението" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create connectors" -msgstr "" +msgstr "Създава връзки" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Selector Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на избирането" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на инструмента за възли" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на правоъгълника" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на елипсата" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Star Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на звездата" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на спиралата" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на молива" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Pen Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на писалката" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "" +msgstr "Калиграфски настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Text Preferences" -msgstr "" +msgstr "Текстови настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на преливките" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на приближаването" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на пипетата" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Connector Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки на свързването" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "" +msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Отдалечаване" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Отдалечаване" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Rulers" -msgstr "" +msgstr "_Скала" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "" +msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Scroll_bars" -msgstr "" +msgstr "_Плъзгачи" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Мрежа" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "" +msgstr "Показва или скрива мрежата" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "G_uides" -msgstr "" +msgstr "_Водачи" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Следващо приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Предишно приближаване" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "" +msgstr "Приближаване 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "" +msgstr "Приближаване до 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "" +msgstr "Приближаване 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "" +msgstr "Приближаване до 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "" +msgstr "_Приближаване 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "" +msgstr "Приближаване до 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Пълен екран" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "" +msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "" +msgstr "_Дублиране на прозореца" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "" +msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_New View Preview" -msgstr "" +msgstr "_Нов преглед" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "New View Preview" -msgstr "" +msgstr "Нов преглед" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "_Нормален" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Превключва в нормален режим на показване" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Outline" -msgstr "" +msgstr "_Очертания" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Превключва в режим на показване с очертания" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Ico_n Preview" +msgstr "_Преглед на икона" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "" +msgstr "Приближаване за запълване на прозореца" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Page _Width" -msgstr "" +msgstr "_Ширина на страницата" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "" +msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "" +msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "" +msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "" +msgstr "_Inkscape настройки..." -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "" +msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Document Properties..." -msgstr "" +msgstr "Свойства на _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "" +msgstr "_Метаданни на документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "" +msgstr "_Запълване и очертаване..." -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "S_watches..." -msgstr "" +msgstr "_Палитри..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Избиране на цветове от палитрите" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Transfor_m..." -msgstr "" +msgstr "_Трансформиране..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "" +msgstr "Под_реждане и разпределяне" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "" +msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "_История на промените..." -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "История на промените" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Text and Font..." -msgstr "" +msgstr "_Текст и шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_XML Editor..." -msgstr "" +msgstr "_XML редактор..." -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_Търсене..." -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Find objects in document" -msgstr "" +msgstr "Търсене на обекти в документа" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Messages..." -msgstr "" +msgstr "_Съобщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "View debug messages" -msgstr "" +msgstr "Преглед на съобщенията за грешки" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "S_cripts..." -msgstr "" +msgstr "_Скриптове..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Run scripts" -msgstr "" +msgstr "Пускане на скриптове" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "" +msgstr "Показване/Скриване на _диалози..." -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "" +msgstr "Показване или скриване на отворени диалози" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "" +msgstr "Създ. на подр. клонинги..." -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Object Properties..." -msgstr "" +msgstr "Свойства на _обекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "" +msgstr "_Бързи съобщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "_Входни устройства..." -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Extensions..." -msgstr "" +msgstr "_Разширения..." -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Заявка за информация относно разширенията" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Layer_s..." -msgstr "" +msgstr "_Слоеве..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "View Layers" -msgstr "" +msgstr "Преглед на слоевете" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "" +msgstr "_Клавиши и мишка" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "" +msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "About E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "Относно раз_ширенията" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Информация за разширенията на Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "About _Memory" -msgstr "" +msgstr "Относно _паметта" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Memory usage information" -msgstr "" +msgstr "Информация за използването на паметта" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "_Относно Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Основни" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Запознаване с Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Форми" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" +msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: Разширени" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "" +msgstr "Разширени възможности на Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Трасиране" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "" +msgstr "Трасиране на растери" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Калиграфия" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "" +msgstr "Използване на калиграфския инструмент" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Elements of Design" -msgstr "" +msgstr "_Елементи на дизайна" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "" +msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "_Съвети и трикове" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Разнообразни съвети и трикове" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Previous Effect" -msgstr "" +msgstr "Предишен ефект" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "" +msgstr "Настройки на предишния ефект..." -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "" +msgstr "Пасване страницата към избраното" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "" +msgstr "Напасва страницата към избраното в момента" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Пасване страницата към рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "" +msgstr "Напасва страницата към рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "" +msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Шарка на тирета" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" -msgstr "" +msgstr "Отместване на шарката" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Шрифтово семейство" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стил" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3723 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "" +msgstr "АаБбДдЖжЗзЩщЮюЯя12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Редактиране..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката (spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока (spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" -msgstr "" +msgstr "обърната" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" -msgstr "" +msgstr "директна" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Шарка в обекти" +msgstr "Повтаряне:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "Без преливки" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Няма избрано" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" -msgstr "" +msgstr "Няма преливки в избраното" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Дублиране на възела" +msgstr "Множество преливки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 +msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" +msgstr "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на избрания обект(и)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1158 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1247 ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 +msgstr "Редакция краищата на преливката" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 msgid "New:" -msgstr "" +msgstr "Нова:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 msgid "Create linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Създаване на линейна преливка" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "включено" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "" +msgstr "Създаване на преливка в запълването" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "Създаване на преливка в очертанието" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179 ../src/widgets/toolbox.cpp:1554 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "Промяна:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" -msgstr "" +msgstr "Няма преливки в документа" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" -msgstr "" +msgstr "Не са избрани преливки" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 msgid "No stops in gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 -#, fuzzy -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Промяна типа на сегмента" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 -#, fuzzy -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Изтриване на сегмент" +msgstr "Няма краища на преливката" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 msgid "Add stop" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на край" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Delete stop" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на край" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "Отместване:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 msgid "Stop Color" -msgstr "" +msgstr "Край на цвета" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 msgid "Gradient editor" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172 -#, fuzzy -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Промяна типа на сегмента" +msgstr "Редактор на преливки" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "" +msgstr "Превключване видимостта на текущия слой" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "" +msgstr "Заключване или отключване на текущия слой" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" -msgstr "" +msgstr "Текущ слой" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(основен)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" -msgstr "" +msgstr "Няма запълване" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" -msgstr "" +msgstr "Плътен цвят" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Линейна преливка" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" -msgstr "" +msgstr "Кръгова преливка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе такова)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило за запълване: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за запълване: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" -msgstr "" +msgstr "Няма обeкти" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" -msgstr "" +msgstr "Множество стилове" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "Не е зададено оцветяване" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" -msgstr "" +msgstr "Няма шарки в документа" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -msgid "" -"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " -"pattern from selection." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:223 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "" +msgid "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Използвайте Обект >Шарка > Обекти в шарка за да създадете нова шарка от избраното." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Сега ширината на очертанието е мащабирана когато обектите са мащабирани." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Сега ширината на очертанието не е мащабирана когато обектите с мащабирани." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Сега ъглите на заоблените правоъгълници са мащабирани когато правоъгълниците са мащабирани." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Сега ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани когато правоъгълниците са мащабирани." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Сега преливките са транформирани с обектите, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Сега преливките остават фиксирани, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Сега шарките са трансформирани, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Сега шарките остават фиксирани, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "" +msgstr "select_toolbar|Ð¥" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтални координати на избраното" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "" +msgstr "select_toolbar|В" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "Вертикални координати на избраното" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "" +msgstr "select_toolbar|Ш" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" -msgstr "" +msgstr "Ширина на избраното" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "" +msgstr "select_toolbar|В" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" -msgstr "" +msgstr "Височина на избраното" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" -msgstr "" +msgstr "ЧЗСП_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" +msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "ЧЗС" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" -msgstr "" +msgstr "ЦНС" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" -msgstr "" +msgstr "ЦМЖК" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" -msgstr "" +msgstr "_Ч" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Червено" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" -msgstr "" +msgstr "_З" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "_Зелено" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" -msgstr "" +msgstr "_С" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Синьо" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 @@ -10067,7 +9027,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "_П" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 @@ -10078,514 +9038,428 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "" +msgstr "Прозрачност(плътност)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" -msgstr "" +msgstr "_Ц" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Цвят" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" -msgstr "" +msgstr "_Н" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Насищане" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_С" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" -msgstr "" +msgstr "Светлина" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" -msgstr "" +msgstr "_Ц" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "_Циан" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" -msgstr "" +msgstr "_М" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Магента" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" -msgstr "" +msgstr "_Ж" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жълто" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" -msgstr "" +msgstr "_К" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Неименуван" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Колело" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Атрибут" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Стойност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "" +msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на избраните възли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "" +msgstr "Свързване на избраните възли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "" +msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "" +msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "" +msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:937 -msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 -#, fuzzy -msgid "Make polygon" -msgstr "Полигон" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 -msgid "Make star" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1066 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "" +msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 msgid "Corners:" -msgstr "" +msgstr "Ъгли:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" +msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "" +msgstr "Съотношение на лъчите:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "" +msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "Rounded:" -msgstr "" +msgstr "Заобленост:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "" +msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 msgid "Randomized:" -msgstr "" +msgstr "Произволност:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "Произволни ъгли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324 ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:1906 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406 -#, fuzzy -msgid "Change rectangle" -msgstr "Създаване на правоъгълник" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 msgid "Width of rectangle" -msgstr "" +msgstr "Ширина на правоъгълника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 msgid "Height of rectangle" -msgstr "" +msgstr "Височина на правоъгълника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 msgid "Rx:" -msgstr "" +msgstr "Рх:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Ry:" -msgstr "" +msgstr "Рв:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 msgid "Not rounded" -msgstr "" +msgstr "Незаоблени" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1657 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 msgid "Make corners sharp" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1723 -msgid "Change spiral" -msgstr "" +msgstr "Изправя ъглите" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Turns:" -msgstr "" +msgstr "Кръгове:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1872 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Number of revolutions" -msgstr "" +msgstr "Брой завъртания" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "Divergence:" -msgstr "" +msgstr "Отклонение:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" +msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 msgid "Inner radius:" -msgstr "" +msgstr "Вътрешен радиус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" +msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199 ../src/widgets/toolbox.cpp:2351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209 ../src/widgets/toolbox.cpp:2361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 msgid "Thinning:" -msgstr "" +msgstr "Изтъняване:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209 ../src/widgets/toolbox.cpp:2361 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 ../src/widgets/toolbox.cpp:2374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 ../src/widgets/toolbox.cpp:2374 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Fixation:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2384 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " -"angle)" -msgstr "" +msgstr "Фиксация:" -#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 -#, fuzzy -msgid "Round:" -msgstr "Заоблен" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 -msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)" +msgstr "До колко фиксиран да е ъгъла на писалката (0 = винаги пенпердикулярна на чертата, 1 = фиксиран)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251 ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Трептене:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251 ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "Колко неравномерна или трептяща да е чертата" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 -#, fuzzy -msgid "Wiggle:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +msgstr "Колко инерция влияе върху движението на писалката" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 -msgid "Mass:" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +msgid "Drag:" +msgstr "Влачене:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +msgstr "Какво съпротивление действа на движението на писалката" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2462 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2644 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Начало:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" +msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Край:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" +msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "Open arc" -msgstr "" +msgstr "Отворена дъга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "Make whole" -msgstr "" +msgstr "Създаване на дупка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "" +msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "Вземане на прозрачност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 msgid "Set alpha" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "Задаване на прозрачност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 -#, fuzzy -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Промяна типа на сегмента" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Равняване на ляво" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Центриране" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Равняване на дясно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Запълване" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Удебелен" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Наклонен" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Разстояния между знаците" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Разстояния между редовете" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтална разредка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 msgid "Vertical kerning" -msgstr "" +msgstr "Вертикална разредка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Завъртане на буквите" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -#, fuzzy -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Създаване на нова свръзка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Премахване на собствените разредки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "Променяне разстоянието на свързване" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 msgid "Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Разстояние:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Дължина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Да не се позволява припокриване на форми" #. #. Local Variables: @@ -10599,615 +9473,555 @@ msgstr "" #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на възли" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Максимална дължина на сегмента" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Промяна на пътеката" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ AI" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" -msgstr "" +msgstr "AI изход" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Записване на Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Диаграма Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape. Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" -msgstr "" +msgstr "Размер на точката" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "" +msgstr "Брой възли" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Показване на пътеката" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" +msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgstr "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Настолен режещ плотер" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "" +msgstr "DXF изход" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF файла е записан от pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "" +msgstr "Включване на всички изображения" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" -msgstr "" +msgstr "Входящ EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX формула" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX формула:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Извличане на едно изображение" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Път за запазване на изображението" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1 msgid "Bridge Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина на моста" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Дължина на първия низ" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "Проядена дъска" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "Проядени краища" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Дължина на последния низ" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Различни дължини с еднакъв темперамент" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" -msgstr "" +msgstr "Брой дупки" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" -msgstr "" +msgstr "Брой връзки" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6 msgid "Nut Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина на дупката" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Пенпердикулярно разстояние" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "Основа на мащабиране (2 за октава)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Тонове в мащабирането" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "пиксели на единица" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Scala с множествена дължина" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Път до Scala·*.scl файл" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Обръщане (мащабиране на стъпката за всеки низ, разделен от точка и запетая)" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Дължина на мащабиране" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Една дължина с еднакъв темперамент" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Една дължинна скала" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Обръщане (стъпка на мащабиране за всеки ред, отделена с точка и запетая)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG графичен файл (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "" +msgstr "Равност" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Изравняване на Беазие" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP·XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "" +msgstr "Рисуване на дръжки" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "" +msgstr "Размножаване на крайните пътеки" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "Експонента" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Интерплориране" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Метод на интерплориране" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Стъпки на интерплориране" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "Фрактал (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "Фрактал (Koch) - зареждане на шарка" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Аксиома" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" -msgstr "" +msgstr "Л-система" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" -msgstr "" +msgstr "Ляв край" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Поредност" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "" +msgstr "Произволност на ъгъла (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "" +msgstr "Произволност на стъпката (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" -msgstr "" +msgstr "Десен край" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Правила" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Измерване на пътека" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "Величина" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Радиус" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Radius Randomize" -msgstr "" +msgstr "Произволен радиус" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Randomize node handles" -msgstr "" +msgstr "Произволни дръжки на възлите" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Randomize nodes" -msgstr "" +msgstr "Произволност на възлите" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Използване на нормално разпределение" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" -msgstr "" +msgstr "Произволна точка" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" -msgstr "" +msgstr "Произволно положение" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "" +msgstr "Начален размер" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "" +msgstr "Минимален размер" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "" +msgstr "Произволно дърво" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Изправяне на сегменти" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Заобляне" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички медиини файлове" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "" +msgstr "ZIP изход" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Цвят на сянката" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "Хвърляне на сянка" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII текст" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Текстови файл (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ текст" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на първия дериват числово" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Първи дериват" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgid "Function Plotter" +msgstr "Функция плотер" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgid "Nodes per period" +msgstr "Възли на период" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -msgid "Wave Plotter" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "Периоди (2*Pi всеки)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Сила на завихряне" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" -msgstr "" +msgstr "Център Ð¥" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Center Y" -msgstr "" +msgstr "Център В" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "" +msgstr "Завъртането е по часовника" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Завихряне" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Входящ Windows Metafile" -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "получена грешка при запис" - -#~ msgid "" -#~ "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -#~ "separateGradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" -#~ msgstr "" -#~ "Точката на градиента е поделена с %d·преливка;·влачене с·Shift·за отделянеТочката·на·градиента·е·поделена·с·%d·преливки;" -#~ "·влачене·с Shift за·отделяне" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Потребителят·%1·отказа " -#~ "поканата.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като·%2,·и можете да " -#~ "изпратите покана до·%1·отново, или да изпратите покана до друг " -#~ "потребител." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is using an " -#~ "incompatible version of Inkboard.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Потребителят·%1·използва " -#~ "несъвместима версия на Inkboard.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape cannot connect to %1.\n" -#~ "\n" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape·не може да се свърже с·%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Все още сте свързан(а) с·Jabber·сървър като·%2." - -#~ msgid "" -#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " -#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -#~ msgstr "" -#~ "ID·за нов обект е·ПРАЗЕН·дори след генериране и·lookup·опити:·новия обект " -#~ "НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!" - -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select.0 out of %i nodes " -#~ "selected. Click, Shift+click, or drag around nodes " -#~ "to select." -#~ msgstr "" -#~ "0·от възли·%i·са избрани.·Натискане,·Shift" -#~ "+натискане,·или·влачене около·за избор на възли.0 " -#~ "от·възли %i са·избрани. Натискане, Shift+натискане, " -#~ "или влачене·около за·избор·на·възли." - -#~ msgid "" -#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" -#~ "s.%i of %i nodes selected in %i of %i " -#~ "subpaths. %s." -#~ msgstr "" -#~ "%i·от·%i·възли са избрани в·%i·от·%i·подпътеки.·%s.%i от %i възли·са·избрани·в %i от " -#~ "%i подпътеки. %s." - -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "Изберете·път(ища) за очертаване." diff --git a/share/screens/Makefile.am b/share/screens/Makefile.am index 25d1d34bc..139c9c3f0 100644 --- a/share/screens/Makefile.am +++ b/share/screens/Makefile.am @@ -3,6 +3,7 @@ screensdir = $(datadir)/inkscape/screens screens_DATA = \ about.svg \ + about.bg.svg \ keys.svg \ keys.de.svg \ keys.sl.svg \ -- 2.30.2