From 375b5e2e7d1217e6f11f09d341b1f2669cd6c249 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: luca_bruno Date: Thu, 14 Feb 2008 09:08:59 +0000 Subject: [PATCH] * [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan --- po/pl.po | 4052 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 2119 insertions(+), 1933 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 74d4b90ab..95deed4f6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Przemysław Loesch , 2006. -# Leszek(teo)Å»yczkowski , 2008. +# Zespół lokalizacyjny Inkscape , 2008. # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:54+0100\n" -"Last-Translator: Leszek(teo)Å»yczkowski \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-13 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Floryan \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,15 +35,17 @@ msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle msgstr "Ctrl: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku" #: ../src/arc-context.cpp:340 -#: ../src/rect-context.cpp:383 +#: ../src/rect-context.cpp:385 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach" #: ../src/arc-context.cpp:486 +#, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z Shift, aby rysować wokół punktu startowego" #: ../src/arc-context.cpp:488 +#, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub proporcjonalna elipsa. Z Shift rysowanie wokół punktu startowego" @@ -51,53 +53,73 @@ msgstr "Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub proporcjonalna elip msgid "Create ellipse" msgstr "Utwórz elipsę" -#: ../src/connector-context.cpp:520 +#: ../src/box3d-context.cpp:480 +#: ../src/box3d-context.cpp:487 +#: ../src/box3d-context.cpp:494 +#: ../src/box3d-context.cpp:501 +#: ../src/box3d-context.cpp:508 +#: ../src/box3d-context.cpp:515 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)" + +#. status text +#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric()); +#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric()); +#: ../src/box3d-context.cpp:730 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Obiekt 3D; z Shift - wytłaczanie wzdłuż osi Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:757 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Utwórz obiekt 3D" + +#: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Tworzenie nowego łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:749 +#: ../src/connector-context.cpp:751 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:797 +#: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Reroute connector" msgstr "Przekieruj łącznik" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:962 +#: ../src/connector-context.cpp:964 msgid "Create connector" msgstr "Utwórz łącznik" -#: ../src/connector-context.cpp:986 +#: ../src/connector-context.cpp:988 msgid "Finishing connector" msgstr "Zakończono tworzenie łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:1130 +#: ../src/connector-context.cpp:1132 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Punkt połączenia - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik" -#: ../src/connector-context.cpp:1203 +#: ../src/connector-context.cpp:1205 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Punkt końcowy łącznika - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem" -#: ../src/connector-context.cpp:1314 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem" -#: ../src/connector-context.cpp:1319 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 +#: ../src/connector-context.cpp:1321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty" -#: ../src/connector-context.cpp:1320 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046 +#: ../src/connector-context.cpp:1322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej widoczność." +msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność." #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 @@ -108,59 +130,64 @@ msgstr "Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblo msgid "Create guide" msgstr "Utwórz prowadnicę" -#: ../src/desktop-events.cpp:233 -msgid "Move guide" -msgstr "Przenieś prowadnicę" - -#: ../src/desktop-events.cpp:239 +#: ../src/desktop-events.cpp:195 +#: ../src/desktop-events.cpp:246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Usuń prowadnicę" -#: ../src/desktop.cpp:724 +#: ../src/desktop-events.cpp:240 +msgid "Move guide" +msgstr "Przenieś prowadnicę" + +#: ../src/desktop-events.cpp:261 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Prowadnica: %s" + +#: ../src/desktop.cpp:734 msgid "No previous zoom." -msgstr "Brak poprzedniego powiększenia." +msgstr "Brak poprzedniego powiększenia" -#: ../src/desktop.cpp:749 +#: ../src/desktop.cpp:759 msgid "No next zoom." -msgstr "Brak następnego powiększenia." +msgstr "Brak następnego powiększenia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." -msgstr "Nic nie zaznaczono." +msgstr "Nic nie zaznaczono" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." -msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden obiekt." +msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden obiekt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Obiekt posiada %d rozmieszczonych klonów." +msgstr "Obiekt posiada %d sąsiadujących klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów." +msgstr "Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Wybierz jeden obiekt, którego klony mają zostać rozproszone" +msgstr "Wybierz jeden obiekt, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Rozprosz klony" +msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Wybierz jeden obiekt, który posiada sklonowane kopie do usunięcia" +msgstr "Wybierz jeden obiekt, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Usuwa rozmieszczone kafelkowo klony" +msgstr "Usuń sąsiadujące klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select an object to clone." msgstr "Wybierz obiekt do klonowania" @@ -169,21 +196,20 @@ msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a następnie sklonuj grupę" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Utwórz rozmieszczone kafelkowo klony" +msgstr "Utwórz rozmieszczone klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" -msgstr "Dla wiersza:" +msgstr "Wiersz" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" -msgstr "Dla kolumny:" +msgstr "Kolumna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" -msgstr "Zmiana losowa:" +msgstr "Losowo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" @@ -282,12 +308,12 @@ msgstr "Przesunięcie X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza (w % szerokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" @@ -302,16 +328,16 @@ msgstr "Przesunięcie Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza (w % wysokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 @@ -334,45 +360,43 @@ msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" -msgstr "Zmiana znaku:" +msgstr "Przesunięcie przemienne:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Zamiana wartości przesunięcia dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Zamiana wartości przesunięcia dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "Cumulate:" -msgstr "Kumulowanie:" +msgstr "Kumulacja przesunięć:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych wierszach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Kumulowanie wartości przesunięcia dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzjących klonów" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 msgid "Exclude tile:" -msgstr "" +msgstr "Pominięcie rozmiarów obiektu:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Zmień wysokość znaku w przesunięciu" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Zmień wysokość znaku w przesunięciu" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" @@ -385,16 +409,16 @@ msgstr "Skalowanie X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza (w % szerokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" @@ -403,16 +427,16 @@ msgstr "Skalowanie Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza (w % wysokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" @@ -433,21 +457,19 @@ msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub roz #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Zmiana wartości skalowania dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Zmiana wartości skalowania dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą kolumnę" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Kumulowanie wartości skalowania dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Kumulowanie wartości skalowania dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" @@ -460,38 +482,36 @@ msgstr "Kąt:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Kąt obrotu dla każdego wiersza" +msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny" +msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Zamiana wartości kąta obrotu dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Zamiana wartości kąta obrotu dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Kumulowanie wartości kąta obrotu dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Kumulowanie wartości kąta obrotu dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Rozmycie i krycie" +msgstr "_Rozmycie i krycie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "Blur:" @@ -499,47 +519,47 @@ msgstr "Rozmycie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Rozmywa elementy o zadaną wartość procentową dla każdego wiersza" +msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Rozmywa elementy o zadaną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana rozmycia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Zamiana wartości rozmycia dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Zamiana wartości rozmycia dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" -msgstr "Przenikanie:" +msgstr "Krycie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Zmniejszenie procentowe krycia dla każdego wiersza" +msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Zmniejszenie procentowe krycia dla każdej kolumny" +msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana krycia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Zamiana wartości dla zmian krycia dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Zamiana wartości dla zmian krycia dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" @@ -559,59 +579,59 @@ msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał m #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" -msgstr "H:" +msgstr "Barwa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza" +msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" -msgstr "S:" +msgstr "Nasyc.:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza" +msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana nasycenia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" -msgstr "L:" +msgstr "Jasność:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza" +msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Zmiana wartości zmian koloru dla każdego wiersza" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Zmiana wartości zmian koloru dla każdej kolumny" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" @@ -623,7 +643,7 @@ msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" -msgstr "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca, w którym się znajduje" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -644,6 +664,7 @@ msgstr "1. Pobranie z rysunku:" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 @@ -660,8 +681,8 @@ msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" @@ -764,7 +785,7 @@ msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -782,11 +803,11 @@ msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Ilość wierszy tworzonych przy klonowaniu" +msgstr "Ilość wierszy układu klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu" +msgstr "Ilość kolumn układu klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" @@ -810,15 +831,15 @@ msgstr "Szerokość, wysokość:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości" +msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania" +msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim klonowaniu (jeśli było), zamiast użycia aktualnego rozmiaru" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " @@ -826,7 +847,7 @@ msgstr "_Utwórz " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów" +msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -839,7 +860,7 @@ msgstr "_Rozproszenie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie" +msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " @@ -856,7 +877,7 @@ msgstr "_Resetuj " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" -msgstr "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego" +msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" @@ -931,10 +952,10 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" @@ -948,7 +969,7 @@ msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 #: ../src/dialogs/export.cpp:495 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" @@ -971,7 +992,7 @@ msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -1009,8 +1030,12 @@ msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 -msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów" +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element" +msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy" +msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" @@ -1041,8 +1066,9 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)" +msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" @@ -1055,7 +1081,7 @@ msgstr "Zmień regułę wypełnienia" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" -msgstr "Określ kolor wypełnienia" +msgstr "Ustaw kolor wypełnienia" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 @@ -1065,20 +1091,20 @@ msgstr "Usuń wypełnienie" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Określ gradient wypełnienia" +msgstr "Ustaw gradient wypełnienia" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Określ deseń wypełnienia" +msgstr "Ustaw deseń wypełnienia" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset fill" -msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" +msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 @@ -1330,32 +1356,32 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -msgid "Measure unit:" -msgstr "Jednostki pomiarowe:" +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostki:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -msgid "Degrees:" -msgstr "Stopnie:" +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Kąt (stopnie):" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Prz_esunięcie relatywne" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "Przesuwa i obraca prowadnicę relatywnie do aktualnego położenia" +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" @@ -1367,11 +1393,12 @@ msgstr "Prowadnica" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Prowadnica: %s" +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID prowadnicy: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -msgid "Current settings: %s" +#, c-format +msgid "Current: %s" msgstr "Aktualne ustawienia: %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 @@ -1382,7 +1409,7 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" @@ -1411,7 +1438,7 @@ msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, o #: ../src/verbs.cpp:2358 #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Set" -msgstr "_Określ" +msgstr "_Ustaw" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 @@ -1424,13 +1451,13 @@ msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -1500,22 +1527,22 @@ msgid "Set object description" msgstr "Wprowadź opis obiektu: " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Wyświetl warstwę" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Ukryj warstwę" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Zablokuj warstwę" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Odblokuj warstwę" @@ -1596,224 +1623,224 @@ msgstr "_Dodaj" msgid "New layer created." msgstr "Utworzono nową warstwę" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Adres:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Cel:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Atrybut arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Show:" msgstr "Wyświetlanie:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Pobudzenie:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Właściwości" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" -msgstr "Nadawanie atrybutów CC" +msgstr "CC Attribution" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "Nadawanie atrybutów CC-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" msgstr "Domena publiczna" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 msgid "Open Font License" -msgstr "Otwórz licencję czcionek" +msgstr "Licencja Open Font" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176 msgid "Type" msgstr "Typ:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Własność" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Powiązanie" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Tematyka" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Współautorzy" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF" @@ -1827,7 +1854,7 @@ msgstr "Określ atrybut" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" -msgstr "Określ kolor pędzla" +msgstr "Ustaw kolor konturu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 @@ -1837,42 +1864,42 @@ msgstr "Usuń kontur" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Określ gradient konturu" +msgstr "Ustaw gradient konturu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Określ deseń konturu" +msgstr "Ustaw deseń konturu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset stroke" -msgstr "Niezdefiniowany kontur" +msgstr "Nie ustawiaj konturu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 -#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/interface.cpp:829 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882 msgid "No document selected" msgstr "Nie wybrano dokumentu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" -msgstr "Określ zakończenia" +msgstr "Ustaw zakończenia" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 @@ -1972,7 +1999,7 @@ msgstr "Określ styl konturu" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" -msgstr "Zmiana definicji koloru" +msgstr "Zmień definicję koloru" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -2015,12 +2042,12 @@ msgid "Justify lines" msgstr "Wyjustowanie" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "Horizontal text" msgstr "Poziomy układ tekstu" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 msgid "Vertical text" msgstr "Pionowy układ tekstu" @@ -2034,6 +2061,7 @@ msgstr "Odstęp między wierszami:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 #: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 @@ -2063,7 +2091,7 @@ msgstr "Wiersze:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" -msgstr "Ilość wierszy" +msgstr "Liczba wierszy" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" @@ -2087,7 +2115,7 @@ msgstr "Kolumny:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" -msgstr "Ilość kolumn" +msgstr "Liczba kolumn" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" @@ -2114,6 +2142,11 @@ msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)" msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)" +#. ## The OK button +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 +msgid "Arrange" +msgstr "_Rozmieść" + #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty" @@ -2145,14 +2178,14 @@ msgstr "Nowy węzeł tekstu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1878 +#: ../src/nodepath.cpp:1880 msgid "Duplicate node" msgstr "Powiel węzeł" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3120 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 +#: ../src/nodepath.cpp:3122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986 msgid "Delete node" msgstr "Usuń węzeł" @@ -2257,108 +2290,108 @@ msgstr "_Widoczna" msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Kolor linii siatki:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Grid line color" msgstr "Kolor linii siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Color of grid lines" msgstr "Kolor linii siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kolor _linii głównych:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Major grid line color" msgstr "Kolor linii głównych" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Grid _units:" msgstr "Jednostki _siatki:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680 msgid "_Origin X:" msgstr "_Początek X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Współrzędna X początku siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685 msgid "O_rigin Y:" msgstr "P_oczątek Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Współrzędna Y początku siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690 msgid "Spacing _X:" msgstr "Odstępy _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Odstępy _Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Rozstaw linii głównych:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "lines" msgstr "linii" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek" -#: ../src/document.cpp:411 +#: ../src/document.cpp:413 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nowy dokument %d" -#: ../src/document.cpp:443 +#: ../src/document.cpp:445 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument w pamięci %d" -#: ../src/document.cpp:583 +#: ../src/document.cpp:585 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument bez nazwy %d" @@ -2374,9 +2407,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "Zamknięcie ścieżki" #: ../src/draw-context.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "Ścieżka rysowania" +msgstr "Rysuj ścieżkę" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2389,7 +2421,7 @@ msgstr " przezroczystość %.3g" #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", uśredniona w promieniu %d" +msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid " under cursor" @@ -2401,7 +2433,7 @@ msgid "Release mouse to set color." msgstr "Zwolnij przycisk myszy, aby ustawić kolor" #: ../src/dropper-context.cpp:357 -#: ../src/tools-switch.cpp:223 +#: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "Kliknij, aby ustawić kolor wypełnienia, Shift+kliknij kolor konturu; przeciągnij, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt, aby pobrać odwrotność koloru; Ctrl+C, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka" @@ -2409,31 +2441,31 @@ msgstr "Kliknij, aby ustawić kolor wypełnienia, Shift+kliknij ko msgid "Set picked color" msgstr "Ustaw pobrany kolor" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Wybrano ścieżkę prowadnicy. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Wybierz ścieżkę prowadnicy do śledzenia z Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Śledzenie: Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Śledzi ścieżkę prowadzącą" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" +msgstr "Rysuj linie kaligraficzne" -#: ../src/event-context.cpp:592 +#: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Klawisz spacji+ciągnięcie myszą przemieszcza obszar roboczy" @@ -2485,7 +2517,7 @@ msgid "" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Nie udało się załadować jednego lub więcej roszerzeń\n" +"Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń\n" "\n" "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: " @@ -2585,15 +2617,15 @@ msgstr "Inteligentny próg" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 msgid "Width" msgstr "Szerokość:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Height" msgstr "Wysokość:" @@ -2673,7 +2705,7 @@ msgstr "Szum Poissona" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Dodaje losowy szum do zaznaczonych bitmap(y)," +msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y)," #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" @@ -2687,7 +2719,7 @@ msgstr "Rozmycie" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151 msgid "Radius" msgstr "Promień" @@ -2760,7 +2792,7 @@ msgstr "Kanał maski" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "Wyodrębnia określony kanał z obrazka" +msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" @@ -2768,7 +2800,7 @@ msgstr "Rysunek węglem" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Stosuje stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)" +msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" @@ -2776,7 +2808,7 @@ msgstr "Kolorowanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "Koloruje zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem" +msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 msgid "Contrast" @@ -2789,7 +2821,7 @@ msgstr "Wyostrzanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -msgstr "Zmienia intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)" +msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" @@ -2823,11 +2855,11 @@ msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "Uwypuklenie" +msgstr "Płaskorzeźba" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." -msgstr "Uwypukla zaznaczone bitmapy(ę)- podświetla krawędzie z efektami 3D" +msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami 3D" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" @@ -2917,10 +2949,11 @@ msgstr "Jasność" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:254 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" @@ -2928,7 +2961,8 @@ msgstr "Nasycenie" #: ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Barwa" @@ -2958,14 +2992,14 @@ msgstr "Obraz olejny" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, że wyglądają jak obraz olejny" +msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:691 msgid "Raise" msgstr "Podniesienie" @@ -2991,7 +3025,6 @@ msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter. msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Próbka" @@ -3004,12 +3037,12 @@ msgid "Shade" msgstr "Cień" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914 msgid "Azimuth" msgstr "Azymut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915 msgid "Elevation" msgstr "Przewyższenie" @@ -3077,7 +3110,6 @@ msgid "Wave" msgstr "Fala" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" @@ -3087,7 +3119,7 @@ msgstr "Długość fali" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Zmienia zaznaczone bitmapy(ę) wg sinusa fali" +msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" @@ -3099,22 +3131,27 @@ msgstr "Szerokość rozmycia w px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" -msgstr "Ilość kroków" +msgstr "Liczba kroków" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Ilość kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia" +msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Wygeneruj ze ścieżki" +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171 +msgid "Cairo PDF Output" +msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo" + #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Zawęź wersję PDF" +msgstr "Określ wersję PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" @@ -3136,19 +3173,40 @@ msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)" +msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182 +msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183 +msgid "PDF File" +msgstr "Plik PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 +msgid "Cairo PS Output" +msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Zawęź poziom PostScript" +msgstr "Określ poziom PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 -msgid "PostScript 3" -msgstr "Postscript 3" +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript poziom 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript 2" +msgstr "PostScript poziom 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 +msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "PostScript File" +msgstr "Plik PostScript" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" @@ -3176,7 +3234,7 @@ msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 msgid "EMF Output" -msgstr "Wyjście EMF" +msgstr "Zapis w formacie EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" @@ -3255,7 +3313,6 @@ msgstr "Przesunięcie pionowe" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 @@ -3382,6 +3439,7 @@ msgstr "Określ stronę" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 +#, c-format msgid "out of %i" msgstr "z %i" @@ -3396,7 +3454,7 @@ msgstr "Ustawienia strony:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Dokładność przybliżająca gradient siatek" +msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." @@ -3442,6 +3500,30 @@ msgstr "dokładny" msgid "very fine" msgstr "bardzo dokładny" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728 +msgid "PDF Input" +msgstr "Źródło PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741 +msgid "AI Input" +msgstr "Źródło AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej" + #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "Wyjście PovRay" @@ -3478,10 +3560,6 @@ msgstr "Wyjście Postscript" msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "PostScript File" -msgstr "Plik PostScript" - #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "Źródło SVG" @@ -3492,11 +3570,11 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Natywny format pliku Inkscape i standard W3C" +msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Wyjście SVG Inkscape" +msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -3508,7 +3586,7 @@ msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "Wyjście SVG" +msgstr "Zapis w formacie SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" @@ -3532,7 +3610,7 @@ msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Format pliku SVG skompresowany programem GZip" +msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 @@ -3544,7 +3622,7 @@ msgstr "Wyjście SVGZ" #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Natywny format pliku Inkscape skompresowany programem GZip" +msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" @@ -3552,7 +3630,7 @@ msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" @@ -3570,19 +3648,11 @@ msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Word Perfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Pin Dialog" -msgstr "Przypnij okno dialogowe" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one" -msgstr "Powoduje przypięcie okna dialogowego. Przypięte okno pozostaje dla wielu operacji, nie przypięte - znika po jednym wykonaniu." - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 msgid "Live Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco" @@ -3600,16 +3670,17 @@ msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany ja #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" -msgstr "domyślny.pl.svg" +msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:222 #: ../src/file.cpp:962 +#, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić" +msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format @@ -3618,7 +3689,7 @@ msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s? #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." -msgstr "Przywrócono dokument" +msgstr "Dokument został przywrócony" #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." @@ -3645,6 +3716,7 @@ msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>" #: ../src/file.cpp:523 +#, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." @@ -3665,10 +3737,12 @@ msgstr "Dokument został zapisany" #: ../src/file.cpp:681 #: ../src/file.cpp:1087 #: ../src/file.cpp:1203 +#, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Rysunek%s" #: ../src/file.cpp:687 +#, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Rysunek-%d%s" @@ -3729,7 +3803,7 @@ msgstr "Mieszanie" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" -msgstr "Kolor matrycy" +msgstr "Matryca koloru" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" @@ -3758,7 +3832,7 @@ msgstr "Przepływ" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" -msgstr "Obraz" +msgstr "Obrazek" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" @@ -3773,12 +3847,11 @@ msgid "Specular Lighting" msgstr "Odbicie lustrzane" #: ../src/filter-enums.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Kafelek" #: ../src/filter-enums.cpp:35 -#: ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencja" @@ -3806,151 +3879,151 @@ msgstr "Wypełnienie" msgid "Stroke Paint" msgstr "Kontur" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 -msgid "Normal" -msgstr "Normalne" - +#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Normalny" + +#: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "Wiele stylów" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Screen" msgstr "Przesiej" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "Przyciemnij" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "Rozjaśnij" -#: ../src/filter-enums.cpp:61 +#: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Saturate" msgstr "Nasycenie" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Hue Rotate" msgstr "Zmiana odcienia" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminancja dla krycia" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 +#: ../src/filter-enums.cpp:71 #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../src/filter-enums.cpp:71 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Over" msgstr "Nad" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "In" msgstr "W" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Out" msgstr "Poza" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Atop" msgstr "Na górze" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "XOR" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "Arytmetyczny" -#: ../src/filter-enums.cpp:82 +#: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Discrete" msgstr "Dyskretny" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:297 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "Zawijaj" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Czerwony" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Zielony" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 #: ../src/flood-context.cpp:256 msgid "Alpha" msgstr "Krycie" -#: ../src/filter-enums.cpp:109 +#: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Erode" msgstr "Erozja" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Dilate" msgstr "Rozszerzanie" -#: ../src/filter-enums.cpp:116 +#: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" msgstr "Szum fraktalny" -#: ../src/filter-enums.cpp:123 +#: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Distant Light" msgstr "Odległe światło" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Point Light" msgstr "Światło punktowe" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Spot Light" msgstr "Plama światła" @@ -3961,7 +4034,8 @@ msgstr "Widoczne kolory" #: ../src/flood-context.cpp:255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" @@ -3983,13 +4057,19 @@ msgstr "Za bardzo osadzone, brak rezultatu" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem" +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem" +msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem" +msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem" #: ../src/flood-context.cpp:465 #, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłami" +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłem" +msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłami" +msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłami" #: ../src/flood-context.cpp:681 #: ../src/flood-context.cpp:976 @@ -3998,7 +4078,7 @@ msgstr "Obszar nie jest zaznaczony, nie można wypełnić" #: ../src/flood-context.cpp:981 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "Została wypełniona tylko widzialna część zaznaczonego obszaru. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie." +msgstr "Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie." #: ../src/flood-context.cpp:997 #: ../src/flood-context.cpp:1157 @@ -4007,69 +4087,75 @@ msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar" #: ../src/flood-context.cpp:1017 msgid "Set style on object" -msgstr "Określ styl obiektu" +msgstr "Określ styl obiektu" #: ../src/flood-context.cpp:1076 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "Rysuj ponad obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj Alt dla wypełnienia" #: ../src/gradient-context.cpp:132 -#: ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Punkt początkowy gradientu liniowego" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 -#: ../src/gradient-drag.cpp:74 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Punkt końcowy gradientu liniowego" #: ../src/gradient-context.cpp:134 -#: ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Środkowy punkt kontrolny gradientu liniowego" #: ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Środek gradientu radialnego" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Promień gradientu radialnego" #: ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Ognisko gradientu radialnego" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Środkowy punkt kontrolny gradientu radialnego" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format -msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" +msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +msgstr[0] "%s zaznaczony z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" +msgstr[1] "%s zaznaczone z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" +msgstr[2] "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:163 +#, c-format msgid "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "Jeden uchwyt łączący %d punktów (przeciągnij z Shift, aby wydzielić) zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" +msgstr "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z Shift, aby wydzielić) z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:167 +#, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "%d uchwytów gradientu zaznaczonych z %d na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" +msgstr "Zaznaczono %d z %d uchwytów gradientu istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:170 +#, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "Nie ma uchwytów gradientu zaznaczonych z %d na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" +msgstr "Nie ma zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:368 #: ../src/gradient-context.cpp:461 @@ -4102,6 +4188,7 @@ msgid "Invert gradient" msgstr "Odwróć gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:893 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu. Z Ctrl przyciąganie do kąta" @@ -4112,39 +4199,39 @@ msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów. Z Ctrl przyciąganie do kąt msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Zaznacz obiekty, dla których utworzyć gradient" -#: ../src/gradient-drag.cpp:595 +#: ../src/gradient-drag.cpp:597 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Połącz uchwyty gradientu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:904 +#: ../src/gradient-drag.cpp:906 msgid "Move gradient handle" msgstr "Przesuń uchwyt gradientu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:957 +#: ../src/gradient-drag.cpp:959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Usuń punkt kontrolny" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1121 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1123 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z Ctrl, aby przyciągnąć przesunięcie. Ctrl+Alt+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1134 msgid " (stroke)" msgstr "(kontur)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1131 +#, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z Ctrl - przyciągnie do kąta, z Ctrl+Alt - zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:1139 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" -msgstr "Środek i ognisko gradientu radialnego: Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem Shift" +msgstr "Środek i ognisko gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1142 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" @@ -4152,15 +4239,15 @@ msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientu. Wykonaj c msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientów. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientów. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1815 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1817 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1851 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1853 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2141 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)" @@ -4171,9 +4258,9 @@ msgstr "Jednostka" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 msgid "Units" msgstr "Jednostki" @@ -4184,21 +4271,38 @@ msgstr "Punkt" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" -msgstr "pkt" +msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" -msgstr "pkt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Pika" #: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Piki" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 @@ -4206,124 +4310,136 @@ msgstr "Piksel" msgid "px" msgstr "px" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenty" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centymetr" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metr" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metry" #. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Cal" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "cal" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Cale" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Stopa" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "stopy" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Stopy" + #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em kwadrat" -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em kwadraty" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex kwadrat" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex kwadraty" -#: ../src/inkscape.cpp:484 +#: ../src/inkscape.cpp:486 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez nazwy" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:513 +#: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:514 +#: ../src/inkscape.cpp:516 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:515 +#: ../src/inkscape.cpp:517 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:658 +#: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -4332,7 +4448,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:659 +#: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -4341,7 +4457,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:660 +#: ../src/inkscape.cpp:662 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -4350,7 +4466,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć pliku %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:663 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -4359,7 +4475,7 @@ msgstr "" "Nie można zapisać do pliku %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:662 +#: ../src/inkscape.cpp:664 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -4367,7 +4483,7 @@ msgstr "" "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n" "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane" -#: ../src/inkscape.cpp:732 +#: ../src/inkscape.cpp:734 #: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -4377,7 +4493,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:733 +#: ../src/inkscape.cpp:735 #: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" @@ -4388,7 +4504,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n" "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s" -#: ../src/inkscape.cpp:735 +#: ../src/inkscape.cpp:737 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -4397,7 +4513,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:736 +#: ../src/inkscape.cpp:738 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -4425,15 +4541,15 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Toolbox" -msgstr "Pal_eta narzędzi" +msgstr "_Przybornik" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta kolorów" +msgstr "Paleta _kolorów" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "Show or hide the color palette" @@ -4546,7 +4662,7 @@ msgstr "Przesuń uchwyt" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która będzie zawieszać bibliotekę Pango" +msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 @@ -4582,6 +4698,7 @@ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego" #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 +#, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Edytowanie parametru %s" @@ -4589,8 +4706,8 @@ msgstr "Edytowanie parametru %s" msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49 -msgid "Change enum parameter" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Zmień parametr numeryczny" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 @@ -4599,7 +4716,7 @@ msgstr "Ząb" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" -msgstr "Ilość zębów" +msgstr "Liczba zębów" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" @@ -4619,11 +4736,11 @@ msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Number of paths" -msgstr "Ilość ścieżek" +msgstr "Liczba ścieżek" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "Ilość ścieżek jaka zostanie wygenerowana" +msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start edge variance" @@ -4631,7 +4748,7 @@ msgstr "Krawędź początkowa wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" -msgstr "" +msgstr "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "Start spacing variance" @@ -4639,7 +4756,7 @@ msgstr "Początek odstępu wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" -msgstr "" +msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End edge variance" @@ -4647,7 +4764,7 @@ msgstr "Krawędź końcowa wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" -msgstr "" +msgstr "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "End spacing variance" @@ -4655,7 +4772,7 @@ msgstr "Koniec odstępu wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" -msgstr "" +msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width" @@ -4740,35 +4857,39 @@ msgstr "Przesunięcie styczne" msgid "Pattern is vertical" msgstr "Deseń jest pionowy" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Zmień skalar" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Edytuj w obszarze roboczym" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114 +msgid "Copy path" +msgstr "Kopiuj ścieżkę" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 msgid "Paste path" msgstr "Wklej ścieżkę" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schowek jest pusty" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki." -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 msgid "Paste path parameter" msgstr "Wklej parametr ścieżki" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki" @@ -4776,220 +4897,218 @@ msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki" msgid "Change point parameter" msgstr "Zmień parametr punktu" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70 +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71 msgid "Change bool parameter" msgstr "Zmień parametr wartości logicznej" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Zmień parametr losowy" -#: ../src/main.cpp:217 +#: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Drukuj numer wersji programu Inkscape" +msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape" -#: ../src/main.cpp:222 +#: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)" -#: ../src/main.cpp:232 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" -#: ../src/main.cpp:233 -#: ../src/main.cpp:238 -#: ../src/main.cpp:243 -#: ../src/main.cpp:310 -#: ../src/main.cpp:315 -#: ../src/main.cpp:320 -#: ../src/main.cpp:325 -#: ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:311 +#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "NAZWA_PLIKU" -#: ../src/main.cpp:237 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" -#: ../src/main.cpp:248 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:252 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)" -#: ../src/main.cpp:253 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:257 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy" -#: ../src/main.cpp:262 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/main.cpp:268 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)" -#: ../src/main.cpp:272 +#: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "SZEROKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "WYSOKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:283 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu" -#: ../src/main.cpp:283 -#: ../src/main.cpp:381 +#: ../src/main.cpp:284 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "KOLOR" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:309 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)" -#: ../src/main.cpp:314 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" -#: ../src/main.cpp:319 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:331 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)" -#: ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki" -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:386 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu" -#: ../src/main.cpp:396 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape" -#: ../src/main.cpp:401 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:402 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape" -#: ../src/main.cpp:402 +#: ../src/main.cpp:403 msgid "VERB-ID" msgstr "ID polecenia" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape" -#: ../src/main.cpp:407 +#: ../src/main.cpp:408 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID obiektu" -#: ../src/main.cpp:610 +#: ../src/main.cpp:611 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -5010,7 +5129,6 @@ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n" #: ../src/menus-skeleton.h:17 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "_New" msgstr "_Nowy" @@ -5091,206 +5209,207 @@ msgstr "Pomo_c" msgid "Tutorials" msgstr "Poradniki" -#: ../src/node-context.cpp:185 +#: ../src/node-context.cpp:187 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Ctrl - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. Ctrl+Alt - prowadzi po linii uchwytu." -#: ../src/node-context.cpp:186 +#: ../src/node-context.cpp:188 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty" -#: ../src/node-context.cpp:187 +#: ../src/node-context.cpp:189 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt - blokuje odległość uchwytu. Ctrl+Alt - prowadzi po linii uchwytu." -#: ../src/nodepath.cpp:642 -#: ../src/seltrans.cpp:520 +#: ../src/nodepath.cpp:644 +#: ../src/seltrans.cpp:522 msgid "Stamp" msgstr "Znacznik czasu" -#: ../src/nodepath.cpp:1340 -#: ../src/nodepath.cpp:1367 +#: ../src/nodepath.cpp:1342 +#: ../src/nodepath.cpp:1369 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Przesuń węzły w pionie" -#: ../src/nodepath.cpp:1342 -#: ../src/nodepath.cpp:1369 +#: ../src/nodepath.cpp:1344 +#: ../src/nodepath.cpp:1371 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Przesuń węzły w poziomie" -#: ../src/nodepath.cpp:1344 -#: ../src/nodepath.cpp:1371 -#: ../src/nodepath.cpp:1386 -#: ../src/nodepath.cpp:3206 +#: ../src/nodepath.cpp:1346 +#: ../src/nodepath.cpp:1373 +#: ../src/nodepath.cpp:1388 +#: ../src/nodepath.cpp:3208 msgid "Move nodes" msgstr "Przesuń węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1424 +#: ../src/nodepath.cpp:1426 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "Uchwyt węzła - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt blokada odległości, z Shift obrót obu uchwytów." -#: ../src/nodepath.cpp:1594 +#: ../src/nodepath.cpp:1596 msgid "Align nodes" msgstr "Wyrównaj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1656 +#: ../src/nodepath.cpp:1658 msgid "Distribute nodes" msgstr "Rozmieść węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1694 +#: ../src/nodepath.cpp:1696 msgid "Add nodes" msgstr "Dodaj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1696 -#: ../src/nodepath.cpp:1768 +#: ../src/nodepath.cpp:1698 +#: ../src/nodepath.cpp:1770 msgid "Add node" msgstr "Dodaj węzeł" -#: ../src/nodepath.cpp:1849 +#: ../src/nodepath.cpp:1851 msgid "Break path" msgstr "Rozdziel ścieżkę" -#: ../src/nodepath.cpp:1889 -#: ../src/nodepath.cpp:1904 -#: ../src/nodepath.cpp:1990 -#: ../src/nodepath.cpp:2005 +#: ../src/nodepath.cpp:1891 +#: ../src/nodepath.cpp:1906 +#: ../src/nodepath.cpp:1992 +#: ../src/nodepath.cpp:2007 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe" -#: ../src/nodepath.cpp:1925 +#: ../src/nodepath.cpp:1927 msgid "Close subpath" msgstr "Zamknij subścieżkę" -#: ../src/nodepath.cpp:1977 +#: ../src/nodepath.cpp:1979 msgid "Join nodes" msgstr "Połącz węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:2026 +#: ../src/nodepath.cpp:2028 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:2082 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 -#: ../src/nodepath.cpp:2244 -#: ../src/nodepath.cpp:2248 +#: ../src/nodepath.cpp:2210 +#: ../src/nodepath.cpp:2246 +#: ../src/nodepath.cpp:2250 msgid "Delete nodes" msgstr "Usuń węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:2210 +#: ../src/nodepath.cpp:2212 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt" -#: ../src/nodepath.cpp:2267 -#: ../src/nodepath.cpp:2281 +#: ../src/nodepath.cpp:2269 +#: ../src/nodepath.cpp:2283 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." msgstr "Wybierz dwa nie końcowe węzły na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi" -#: ../src/nodepath.cpp:2377 +#: ../src/nodepath.cpp:2379 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami" -#: ../src/nodepath.cpp:2409 +#: ../src/nodepath.cpp:2411 msgid "Delete segment" msgstr "Usuń odcinek" -#: ../src/nodepath.cpp:2430 +#: ../src/nodepath.cpp:2432 msgid "Change segment type" msgstr "Zmień typ odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:2447 -#: ../src/nodepath.cpp:3164 +#: ../src/nodepath.cpp:2449 +#: ../src/nodepath.cpp:3166 msgid "Change node type" msgstr "Zmień typ węzła" -#: ../src/nodepath.cpp:3441 +#: ../src/nodepath.cpp:3443 msgid "Retract handle" msgstr "Cofnij uchwyt" -#: ../src/nodepath.cpp:3490 +#: ../src/nodepath.cpp:3492 msgid "Move node handle" msgstr "Przesuń uchwyt węzła" -#: ../src/nodepath.cpp:3630 +#: ../src/nodepath.cpp:3632 +#, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "Uchwyt węzła. Kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" -#: ../src/nodepath.cpp:3824 +#: ../src/nodepath.cpp:3826 msgid "Rotate nodes" msgstr "Obróć węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:3955 +#: ../src/nodepath.cpp:3957 msgid "Scale nodes" msgstr "Skaluj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:3999 +#: ../src/nodepath.cpp:4001 msgid "Flip nodes" -msgstr "Odwróć węzły" +msgstr "Odbij węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:4168 +#: ../src/nodepath.cpp:4170 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl tylko poziomo/pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4394 +#: ../src/nodepath.cpp:4396 msgid "end node" msgstr "węzeł końcowy" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4399 +#: ../src/nodepath.cpp:4401 msgid "cusp" msgstr "ostry" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4402 +#: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "smooth" msgstr "gładki" -#: ../src/nodepath.cpp:4404 +#: ../src/nodepath.cpp:4406 msgid "symmetric" msgstr "symetryczny" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4410 +#: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z Shift, aby go rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:4412 +#: ../src/nodepath.cpp:4414 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z Shift, aby go rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:4415 +#: ../src/nodepath.cpp:4417 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z Shift, aby je rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:4427 +#: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" msgstr "Przeciągnie węzłów lub ich uchwytów: Alt+ciągnięcie węzłów - modelowanie. Klawisze: strzałek - przesuwanie węzłów, < > - skalowanie, [ ] - obracanie" -#: ../src/nodepath.cpp:4428 +#: ../src/nodepath.cpp:4430 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "Przeciągniie węzłów lub ich uchwytów: Klawisze strzałek przesuwają węzeł" -#: ../src/nodepath.cpp:4453 -#: ../src/nodepath.cpp:4465 +#: ../src/nodepath.cpp:4455 +#: ../src/nodepath.cpp:4467 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4457 +#: ../src/nodepath.cpp:4459 #, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -msgstr[0] "Zaznaczono 0 z %i węzła. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." +msgstr[0] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." msgstr[1] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." msgstr[2] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." -#: ../src/nodepath.cpp:4463 +#: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4471 +#: ../src/nodepath.cpp:4473 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -5298,7 +5417,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła. %s. %s" msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s. %s" msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s. %s" -#: ../src/nodepath.cpp:4478 +#: ../src/nodepath.cpp:4480 #, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -5306,7 +5425,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła na %i z %i śc msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4484 +#: ../src/nodepath.cpp:4486 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -5316,11 +5435,11 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s" #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" -msgstr "Ustawianie promienia poziomego zaokrąglenia. Z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego." +msgstr "Ustawianie promienia poziomego zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego" #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" -msgstr "Ustawianie promienia pionowego zaokrąglenia. Z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego." +msgstr "Ustawianie promienia pionowego zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego." #: ../src/object-edit.cpp:514 #: ../src/object-edit.cpp:521 @@ -5339,7 +5458,7 @@ msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z Shift wzdłuż osi #: ../src/object-edit.cpp:721 #: ../src/object-edit.cpp:723 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z. Z Shift w kierunkach X/Y, z Ctrl zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych." +msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z Shift w kierunkach X/Y, z Ctrl zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych." #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." @@ -5347,31 +5466,31 @@ msgstr "Utwórz perspektywę obiektu" #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustawianie szerokości elipsy. Z Ctrl - tworzenie koła." +msgstr "Ustawianie szerokości elipsy; z Ctrl - tworzenie koła." #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustawianie wysokości elipsy. Z Ctrl - tworzenie koła." +msgstr "Ustawianie wysokości elipsy; z Ctrl - tworzenie koła." #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "Ustawianie początku łuku lub wycinka. Z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." +msgstr "Ustawianie początku łuku lub wycinka; z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." #: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "Ustawianie końca łuku lub wycinka. Z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." +msgstr "Ustawianie końca łuku lub wycinka; z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." #: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "Ustawianie promienia wierzchołków gwiazdy lub wielokąta. Z Shift - zaokrąglenie, z Alt zniekształcenie losowe." +msgstr "Ustawianie promienia wierzchołków gwiazdy lub wielokąta; z Shift - zaokrąglenie, z Alt zniekształcenie losowe." #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "Ustawianie promienia podstawy gwiazdy. Z Ctrl zachowuje promienistość (bez skręcenia), z Shift - zaokrąglenie, z Alt - zniekształcenie losowe." +msgstr "Ustawianie promienia podstawy gwiazdy; z Ctrl zachowuje promienistość (bez skręcenia), z Shift - zaokrąglenie, z Alt - zniekształcenie losowe." #: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od środka. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu." +msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od środka; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu." #: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" @@ -5398,135 +5517,135 @@ msgstr "Obracanie wzoru wypełnienia; z Ctrl przyciąganie do kąt msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" -#: ../src/path-chemistry.cpp:59 +#: ../src/path-chemistry.cpp:61 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia" -#: ../src/path-chemistry.cpp:66 +#: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką. Nie można wykonać połączenia." -#: ../src/path-chemistry.cpp:74 +#: ../src/path-chemistry.cpp:76 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Nie można łączyć obiektów z różnych grup lub warstw" -#: ../src/path-chemistry.cpp:79 +#: ../src/path-chemistry.cpp:81 msgid "Combining paths..." msgstr "Łączenie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:147 +#: ../src/path-chemistry.cpp:149 msgid "Combine" msgstr "Połącz" -#: ../src/path-chemistry.cpp:162 +#: ../src/path-chemistry.cpp:164 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozdzielenia na części" -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdzielanie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:247 +#: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "Break apart" msgstr "Rozdziel" -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:251 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozdzielenia na części" -#: ../src/path-chemistry.cpp:270 +#: ../src/path-chemistry.cpp:272 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Zaznacz obiekty do przekształcenia na ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:348 +#: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "Object to path" msgstr "Obiekt na ścieżkę" -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 +#: ../src/path-chemistry.cpp:352 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia na ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:415 +#: ../src/path-chemistry.cpp:417 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Zaznacz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony" -#: ../src/path-chemistry.cpp:424 +#: ../src/path-chemistry.cpp:426 msgid "Reversing paths..." msgstr "Odwracanie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:451 +#: ../src/path-chemistry.cpp:453 msgid "Reverse path" -msgstr "Odwróć ścieżkę" +msgstr "Odwróć kierunek ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:453 +#: ../src/path-chemistry.cpp:455 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek" -#: ../src/pen-context.cpp:225 -#: ../src/pencil-context.cpp:456 +#: ../src/pen-context.cpp:227 +#: ../src/pencil-context.cpp:457 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Rysowanie anulowane" -#: ../src/pen-context.cpp:424 +#: ../src/pen-context.cpp:426 #: ../src/pencil-context.cpp:238 msgid "Continuing selected path" msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:435 +#: ../src/pen-context.cpp:437 #: ../src/pencil-context.cpp:247 msgid "Creating new path" msgstr "Tworzenie nowej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:439 +#: ../src/pen-context.cpp:441 #: ../src/pencil-context.cpp:251 msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:599 +#: ../src/pen-context.cpp:601 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:609 +#: ../src/pen-context.cpp:611 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu" -#: ../src/pen-context.cpp:1115 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do kąta, Enter, aby zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:1140 +#: ../src/pen-context.cpp:1142 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Uchwyt krzywej: Kąt %3.2f°, odległość %s;. Z Ctrl - przyciąganie do kąta." +msgstr "Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl - przyciąganie do kąta." -#: ../src/pen-context.cpp:1170 +#: ../src/pen-context.cpp:1172 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "%s: Kąt %3.2f°, odległość %s;. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - przesuwanie tylko tego uchwytu." +msgstr "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - przesuwanie tylko tego uchwytu." -#: ../src/pen-context.cpp:1206 +#: ../src/pen-context.cpp:1208 msgid "Drawing finished" msgstr "Zakończono rysowanie" -#: ../src/pencil-context.cpp:332 +#: ../src/pencil-context.cpp:333 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pencil-context.cpp:338 +#: ../src/pencil-context.cpp:339 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej" -#: ../src/pencil-context.cpp:343 +#: ../src/pencil-context.cpp:344 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Ciągnij, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:405 +#: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Finishing freehand" msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" @@ -5547,390 +5666,391 @@ msgstr "" "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n" "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane." -#: ../src/rect-context.cpp:382 +#: ../src/rect-context.cpp:384 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, " -#: ../src/rect-context.cpp:536 +#: ../src/rect-context.cpp:538 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Prostokąt: %s × %s (powiązany ze współczynnikiem %d:%d). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." +msgstr "Prostokąt: %s × %s (o proporcjach %d:%d). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:539 +#: ../src/rect-context.cpp:541 +#, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Prostokąt: %s × %s; (powiązany ze złotym współczynnikiem 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." +msgstr "Prostokąt: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:541 +#: ../src/rect-context.cpp:543 +#, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Prostokąt: %s × %s; (powiązany ze złotą proporcją 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." +msgstr "Prostokąt: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:545 +#: ../src/rect-context.cpp:547 +#, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Prostokąt: %s × %s. Z Ctrl - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." +msgstr "Prostokąt: %s × %s; z Ctrl - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:566 +#: ../src/rect-context.cpp:568 msgid "Create rectangle" msgstr "Utwórz prostokąt" -#: ../src/select-context.cpp:228 +#: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." msgstr "Przesunięcie anulowane" -#: ../src/select-context.cpp:236 +#: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." msgstr "Zaznaczanie anulowane" -#: ../src/select-context.cpp:535 +#: ../src/select-context.cpp:545 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "Wykonaj ciągnięcie ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij Alt, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego." -#: ../src/select-context.cpp:537 +#: ../src/select-context.cpp:547 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "Wykonaj ciągnięcie wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij Alt, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego." -#: ../src/select-context.cpp:697 +#: ../src/select-context.cpp:707 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnij, aby przesunąć w poziomie/pionie" +msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie" -#: ../src/select-context.cpp:698 +#: ../src/select-context.cpp:708 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "Shift+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnij, aby elastycznie zaznaczyć" +msgstr "Shift+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć" -#: ../src/select-context.cpp:699 +#: ../src/select-context.cpp:709 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "Alt: Kliknij, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnij, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie" +msgstr "Alt+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie" -#: ../src/select-context.cpp:870 +#: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:231 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Delete text" msgstr "Usuń tekst" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:239 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nic nie usunięto" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 #: ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:272 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:276 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Zaznacz obiekty do powielenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:322 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:326 msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystko" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:446 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select some objects to group." msgstr "Zaznacz kilka obiektów, aby połączyć je w grupę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:534 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Zaznacz grupę do rozdzielenia" +msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:579 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozdzielenia" +msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 -#: ../src/sp-item-group.cpp:449 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 +#: ../src/sp-item-group.cpp:451 msgid "Ungroup" -msgstr "Rozdziel" +msgstr "Rozgrupuj" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:646 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu" +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia wyżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:708 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw" +msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do różnych grup lub warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:704 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:727 msgid "Raise to top" msgstr "Przenieś na wierzch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:737 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia niżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:787 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 msgid "Lower" -msgstr "Przesuń _niżej" +msgstr "Przesuń niżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:800 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:804 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na spód" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:835 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Lower to bottom" msgstr "Przenieś na spód" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:842 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Nothing to undo." msgstr "Brak zmian do cofnięcia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:853 msgid "Nothing to redo." msgstr "Brak zmian do przywrócenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nic nie skopiowano" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Schowek jest pusty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Zaznacz obiekt(y), do którego(ych) wkleić styl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "Paste style" msgstr "Wklej styl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić efekt ścieżkowy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżkowego" +msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 msgid "Paste live path effect" -msgstr "Wklej efekt ścieżkowy" +msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Paste size" msgstr "Wklej rozmiar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 msgid "Paste size separately" msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na wyższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468 msgid "Raise to next layer" msgstr "Przenieś na wyższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474 msgid "No more layers above." msgstr "Brak wyższych warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na niższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Przenieś na niższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 msgid "No more layers below." msgstr "Brak niższych warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 msgid "Remove transform" msgstr "Usuń przekształcenie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Obraca o 90° w prawo" +msgstr "Obróć o 90° w prawo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843 msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Obraca o 90° w lewo" +msgstr "Obróć o 90° w lewo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 -#: ../src/seltrans.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 +#: ../src/seltrans.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Obróć wg pikseli" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 -#: ../src/seltrans.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 +#: ../src/seltrans.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skaluj przez cały faktor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 msgid "Move vertically" msgstr "Przesuń w pionie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970 msgid "Move horizontally" msgstr "Przesuń w poziomie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1952 -#: ../src/seltrans.cpp:426 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001 +#: ../src/seltrans.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610 msgid "Move" msgstr "Przesuń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego" +msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 msgid "action|Clone" msgstr "Klonuj" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Wybierz klon do odłączenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354 msgid "Unlink clone" msgstr "Odłącz klon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." -msgstr "Zaznacz klon, aby przejść do pierwowzoru. Zaznacz połączone odsunięcie, aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce, aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst, aby przejść do jego ramki." +msgstr "Zaznacz klon, aby przejść do oryginału. Zaznacz połączone odsunięcie, aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce, aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst, aby przejść do jego ramki." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "Nie można odnaleźć obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" -msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny (jest on w <defs>)" +msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidoczny (jest on w <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na znacznik" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491 msgid "Objects to marker" msgstr "Obiekty na znacznik" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na prowadnice" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 msgid "Objects to guides" msgstr "Obiekty na prowadnice" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obiekty na deseń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Zaznacz obiekt z wypełnieniem deseniem, z którego wyodrębnione zostaną obiekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak deseni wypełnienia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705 msgid "Pattern to objects" msgstr "Deseń na obiekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "Create bitmap" msgstr "Utwórz bitmapę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do utworzenia ścieżki przycinania lub maski" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094 msgid "Set clipping path" msgstr "Określ ścieżkę przycinania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096 msgid "Set mask" msgstr "Określ maskę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinania lub maski" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178 msgid "Release clipping path" msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180 msgid "Release mask" msgstr "Zdejmij maskę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Zaznacz obiekt(y) do wypełnienia obszaru roboczego" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225 msgid "Fit page to selection" msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia" @@ -5963,7 +6083,7 @@ msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../src/selection-describer.cpp:58 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" @@ -6004,7 +6124,7 @@ msgstr "Spirala" #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/verbs.cpp:2380 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" @@ -6022,26 +6142,32 @@ msgid "root" msgstr "warstwie głównej" #: ../src/selection-describer.cpp:129 +#, c-format msgid "layer %s" msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 +#, c-format msgid "layer %s" msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 +#, c-format msgid " in %s" msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " w grupie %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " w %i nadrzędnych (%s)" @@ -6049,6 +6175,7 @@ msgstr[1] " w %i nadrzędnych (%s)" msgstr[2] " w %i nadrzędnych (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " na %i warstwie" @@ -6117,70 +6244,70 @@ msgstr[2] "%i obiektów %i typów" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#: ../src/seltrans.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745 msgid "Skew" msgstr "Pochyl" -#: ../src/seltrans.cpp:447 +#: ../src/seltrans.cpp:449 msgid "Set center" msgstr "Określ środek" -#: ../src/seltrans.cpp:542 +#: ../src/seltrans.cpp:544 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Środek obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek." -#: ../src/seltrans.cpp:569 +#: ../src/seltrans.cpp:571 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie Z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." +msgstr "Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:572 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Skalowanie zaznaczenia. Z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." +msgstr "Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." -#: ../src/seltrans.cpp:574 +#: ../src/seltrans.cpp:576 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" -msgstr "Pochylenie zaznaczenia. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." +msgstr "Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:577 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "Obrót zaznaczenia. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." +msgstr "Obrót zaznaczenia; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." -#: ../src/seltrans.cpp:709 +#: ../src/seltrans.cpp:711 msgid "Reset center" msgstr "Resetuj środek" -#: ../src/seltrans.cpp:964 -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:966 +#: ../src/seltrans.cpp:1096 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%;. Z Ctrl - blokada proporcji." +msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl - blokada proporcji." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1192 +#: ../src/seltrans.cpp:1194 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Pochylenie: %0.2f°. Z Ctrl - przyciąganie do kąta." +msgstr "Pochylenie: %0.2f° z Ctrl - przyciąganie do kąta." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1241 +#: ../src/seltrans.cpp:1243 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Obrót: %0.2f°. Z Ctrl - przyciąganie do kąta." +msgstr "Obrót: %0.2f° z Ctrl - przyciąganie do kąta." -#: ../src/seltrans.cpp:1284 +#: ../src/seltrans.cpp:1286 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1573 +#: ../src/seltrans.cpp:1575 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "Przesunięcie o %s, %s. Z Ctrl - poziomo/pionowo, z Shift - wyłączenie przyciągania." +msgstr "Przesunięcie o %s, %s; z Ctrl - poziomo/pionowo, z Shift - wyłączenie przyciągania." -#: ../src/shape-editor.cpp:370 +#: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" msgstr "Przeciągnij krzywą" @@ -6193,20 +6320,20 @@ msgstr "Odnośnik do %s" msgid "Link without URI" msgstr "Odnośnik bez identyfikatora URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:881 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:641 msgid "Circle" msgstr "Koło" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "Łuk" @@ -6223,7 +6350,7 @@ msgstr "Obszar wypełniany tekstem" msgid "Flow excluded region" msgstr "Obszar niewypełniany tekstem" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" @@ -6231,7 +6358,7 @@ msgstr[0] "Tekst wpisany (%d znak)" msgstr[1] "Tekst wpisany (%d znaki)" msgstr[2] "Tekst wpisany (%d znaków)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:380 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" @@ -6239,29 +6366,36 @@ msgstr[0] "Połączony tekst wpisany (%d znak)" msgstr[1] "Połączony tekst wpisany (%d znaki)" msgstr[2] "Połączony tekst wpisany (%d znaków)" -#: ../src/sp-guide.cpp:394 -msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "Prowadnica pionowa na %s" +#: ../src/sp-guide.cpp:398 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "pionowa, na %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:400 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "pozioma, na %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:396 -msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "Prowadnica pozioma na %s" +#: ../src/sp-guide.cpp:405 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj Ctrl+ kliknięcie, aby usunąć" -#: ../src/sp-image.cpp:1039 +#: ../src/sp-image.cpp:1041 msgid "embedded" msgstr "osadzony" -#: ../src/sp-image.cpp:1047 +#: ../src/sp-image.cpp:1049 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Obrazek z niepoprawnym odwołaniem: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1048 +#: ../src/sp-image.cpp:1050 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Obrazek %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:694 +#: ../src/sp-item-group.cpp:696 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -6274,10 +6408,12 @@ msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: ../src/sp-item.cpp:922 +#, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; przycięte" #: ../src/sp-item.cpp:927 +#, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; zamaskowany" @@ -6286,33 +6422,34 @@ msgid "Line" msgstr "Linia" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:433 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Połączone przesunięcie, %s o %f pkt" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 -#: ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#: ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "outset" msgstr "na zewnątrz" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 -#: ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#: ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "inset" msgstr "do wewnątrz" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:437 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" #: ../src/sp-path.cpp:140 +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł, efekt ścieżkowy)" -msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły, efekty ścieżkowe)" -msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów, efektów ścieżkowych)" +msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł, efekt ścieżki)" +msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły, efekty ścieżki)" +msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów, efektów ścieżki)" #: ../src/sp-path.cpp:143 #, c-format @@ -6322,13 +6459,13 @@ msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł)" msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły)" msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów)" -#: ../src/sp-path.cpp:573 +#: ../src/sp-path.cpp:571 msgid "Creating single dot" msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu" -#: ../src/sp-path.cpp:574 +#: ../src/sp-path.cpp:572 msgid "Create single dot" -msgstr "Utwórz pojedyńczy punkt" +msgstr "Utwórz pojedynczy punkt" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" @@ -6349,7 +6486,7 @@ msgstr "Prostokąt" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirala z %3f obrotami" -#: ../src/sp-star.cpp:307 +#: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -6357,7 +6494,7 @@ msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" -#: ../src/sp-star.cpp:311 +#: ../src/sp-star.cpp:315 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -6388,252 +6525,252 @@ msgstr "Tekst na ścieżce (%s, %s)" msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" -#: ../src/sp-tspan.cpp:283 +#: ../src/sp-tspan.cpp:285 msgid "Text span" msgstr "Rozpiętość tekstu" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:316 +#: ../src/sp-use.cpp:320 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:324 +#: ../src/sp-use.cpp:328 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon obiektu: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:328 +#: ../src/sp-use.cpp:332 msgid "Orphaned clone" msgstr "Osierocony klon" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl - przyciąganie do kąta" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 +#: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt - blokada promienia spirali" -#: ../src/spiral-context.cpp:461 +#: ../src/spiral-context.cpp:463 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Spirala: promień %s, kąt %5g°. Z Ctrl - przyciąganie do kąta" +msgstr "Spirala: promień %s, kąt %5g° z Ctrl - przyciąganie do kąta" -#: ../src/spiral-context.cpp:482 +#: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "Utwórz spiralę" -#: ../src/splivarot.cpp:69 -#: ../src/splivarot.cpp:75 +#: ../src/splivarot.cpp:71 +#: ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "Suma" -#: ../src/splivarot.cpp:81 +#: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" -#: ../src/splivarot.cpp:87 +#: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Difference" msgstr "Różnica" -#: ../src/splivarot.cpp:93 +#: ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Exclusion" msgstr "Wykluczenie" -#: ../src/splivarot.cpp:98 +#: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Division" msgstr "Podział" -#: ../src/splivarot.cpp:103 +#: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Cut path" msgstr "Rozcięcie ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:120 +#: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki, aby wykonać operację logiczną" -#: ../src/splivarot.cpp:124 +#: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Zaznacz co najmniej 1 ścieżkę, aby wykonać sumę logiczną" -#: ../src/splivarot.cpp:130 +#: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Zaznacz 2 ścieżki, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:147 -#: ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/splivarot.cpp:149 +#: ../src/splivarot.cpp:164 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:192 +#: ../src/splivarot.cpp:194 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką. Nie można wykonać operacji logicznej." -#: ../src/splivarot.cpp:602 +#: ../src/splivarot.cpp:604 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Wybierz ścieżkę(i) konturu do przekształcenia konturu na ścieżkę" +msgstr "Wybierz ścieżkę(i) konturu do konwersji konturu na ścieżkę" -#: ../src/splivarot.cpp:886 +#: ../src/splivarot.cpp:888 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" +msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:889 +#: ../src/splivarot.cpp:891 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem" -#: ../src/splivarot.cpp:973 +#: ../src/splivarot.cpp:975 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." -#: ../src/splivarot.cpp:1093 -#: ../src/splivarot.cpp:1162 +#: ../src/splivarot.cpp:1095 +#: ../src/splivarot.cpp:1164 msgid "Create linked offset" msgstr "Utwórz połączone odsunięcie" -#: ../src/splivarot.cpp:1094 -#: ../src/splivarot.cpp:1163 +#: ../src/splivarot.cpp:1096 +#: ../src/splivarot.cpp:1165 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" -#: ../src/splivarot.cpp:1190 +#: ../src/splivarot.cpp:1192 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 +#: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "Outset path" msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 +#: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "Inset path" msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz" -#: ../src/splivarot.cpp:1571 +#: ../src/splivarot.cpp:1573 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):" -#: ../src/splivarot.cpp:1573 +#: ../src/splivarot.cpp:1575 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Upraszczanie ścieżek:" -#: ../src/splivarot.cpp:1610 +#: ../src/splivarot.cpp:1612 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Uproszczono %s %d z %d ścieżek" -#: ../src/splivarot.cpp:1621 +#: ../src/splivarot.cpp:1623 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Uproszczono %d ścieżek" -#: ../src/splivarot.cpp:1637 +#: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia" -#: ../src/splivarot.cpp:1651 +#: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplify" msgstr "Uprość" -#: ../src/splivarot.cpp:1653 +#: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia" -#: ../src/star-context.cpp:348 +#: ../src/star-context.cpp:353 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości" -#: ../src/star-context.cpp:471 +#: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Wielokąt: promień %s, kąt %5g°. Z Ctrl przyciąganie do kąta." +msgstr "Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta." -#: ../src/star-context.cpp:472 +#: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gwiazda: promień %s, kąt %5g° Z Ctrl przyciąganie do kąta." +msgstr "Gwiazda: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta." -#: ../src/star-context.cpp:495 +#: ../src/star-context.cpp:500 msgid "Create star" msgstr "Utwórz gwiazdę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:100 +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę, aby wprowadzić tekst na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D, aby odnaleźć jego ścieżkę." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:111 +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." -#: ../src/text-chemistry.cpp:121 +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Tekst musi być widoczny, aby został wstawiony na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Put text on path" msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:200 +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce, aby zdjąć go ze ścieżki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:222 +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce" -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Remove text from path" msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:265 -#: ../src/text-chemistry.cpp:286 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego" -#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Usuń ręczny kerning" -#: ../src/text-chemistry.cpp:309 +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów, aby wprowadzić tekst do ramki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:377 +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Wprowadź tekst do kształtu" -#: ../src/text-chemistry.cpp:399 +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Zaznacz tekst wpisany, aby go uwolnić z ramki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:466 +#: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Uwolnij tekst wpisany" -#: ../src/text-chemistry.cpp:478 +#: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Zaznacz tekst wpisany, aby go konwertować" -#: ../src/text-chemistry.cpp:496 +#: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on widzialny" +msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on widoczny" -#: ../src/text-chemistry.cpp:524 +#: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst" -#: ../src/text-chemistry.cpp:529 +#: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "W zaznaczeniu brak tekstu wpisanego do konwersji" @@ -6658,6 +6795,7 @@ msgid "Insert Unicode character" msgstr "Wprowadź znak Unicode" #: ../src/text-context.cpp:582 +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter, aby zakończyć): %s: %s" @@ -6761,7 +6899,7 @@ msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij Enter, aby rozpocząć nowy akapit." #: ../src/text-context.cpp:1552 -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. Ciągnij, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść." @@ -6769,59 +6907,59 @@ msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. Ciągnij, aby msgid "Type text" msgstr "Wprowadź tekst" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." msgstr "Kliknij, aby edytować ścieżkę. Shift+kliknięcie lub ciągnięcie wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie, aby go zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć prostokąt. Ciągnij punkty kontrolne, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć obiekt 3D. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić wielkość w perspektywie. Kliknij, aby zaznaczyć (z Ctrl+Alt dla pojedynczego oblicza)." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć elipsę. Ciągnij punkty kontrolne, aby utworzyć łuk lub odcinek. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć gwiazdę. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić kształt gwiazdy. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć spiralę. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić kształt spirali. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z Shift, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. Ctrl+click, aby tworzyć pojedyńcze kropki." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby rozpocząć ścieżkę, z Shift, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. Ctrl+kliknięcie, aby tworzyć pojedyńcze kropki." -#: ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "Ciągnij, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z Ctrl - śledzi prowadnicę, z Alt - cieniej. Klawisze sztrzałek lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. " -#: ../src/tools-switch.cpp:211 +#: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "Ciągnij lub kliknij dwukrotnie, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. Ciągnij uchwyty, aby edytować gradienty." -#: ../src/tools-switch.cpp:217 +#: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "Kliknij lub wykonaj ciągnięcie wokół obszaru, aby go powiększyć. Shift+kliknięcie, aby pomniejszyć widok." -#: ../src/tools-switch.cpp:229 +#: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknij i ciągnij pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik" -#: ../src/tools-switch.cpp:235 +#: ../src/tools-switch.cpp:238 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "Kliknij, aby malować zaznaczony obszar, Shift+kliknięcie, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, Ctrl+kliknięcie, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia" @@ -6877,12 +7015,11 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." #: ../src/tweak-context.cpp:959 -#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "Nic nie zaznaczono! Zaznacz obiekty do usprawnienia." +msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu! Zaznacz obiekty do usprawnienia." #: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Popychanie %d zaznaczonego obiektu" @@ -6890,6 +7027,7 @@ msgstr[1] "Popychanie %d zaznaczonych obiektów" msgstr[2] "Popychanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:969 +#, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Zmniejszanie %d zaznaczonego obiektu" @@ -6897,6 +7035,7 @@ msgstr[1] "Zmniejszanie %d zaznaczonych obiektów" msgstr[2] "Zmniejszanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:974 +#, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Powiększanie %d zaznaczonego obiektu" @@ -6904,6 +7043,7 @@ msgstr[1] "Powiększanie %d zaznaczonych obiektów" msgstr[2] "Powiększanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:979 +#, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Przyciąganie %d zaznaczonego obiektu" @@ -6911,6 +7051,7 @@ msgstr[1] "Przyciąganie %d zaznaczonych obiektów" msgstr[2] "Przyciąganie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:984 +#, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Odsuwanie %d zaznaczonego obiektu" @@ -6926,6 +7067,7 @@ msgstr[1] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonych obiektów" msgstr[2] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:993 +#, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Malowanie %d zaznaczonego obiektu" @@ -6933,6 +7075,7 @@ msgstr[1] "Malowanie %d zaznaczonych obiektów" msgstr[2] "Malowanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:998 +#, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonym obiekcie" @@ -7057,15 +7200,15 @@ msgstr "_Licencja" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" -msgstr "about.pl.svg" +msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Polska lokalizacja: Przemysław Loesch 2006\n" -"Leszek(teo)Å»yczkowski 2008" +"Przemysław Loesch 2006\n" +"Zespół lokalizacyjny Inkscape 2008" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 @@ -7079,17 +7222,17 @@ msgstr "Rozłóż" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów" +msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "H:" msgstr "Wys.:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów" +msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 @@ -7098,12 +7241,12 @@ msgstr "Pion.:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Usuń nakładanie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 msgid "Arrange connector network" msgstr "Rozmieść łącznik sieci" @@ -7125,7 +7268,7 @@ msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" -msgstr "Równomierny układ łączników" +msgstr "Wygląd łączników sieci" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" @@ -7229,14 +7372,14 @@ msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" +msgstr "Rozłóż obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki" @@ -7274,14 +7417,14 @@ msgid "Smallest item" msgstr "Najmniejszy element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527 msgid "Page" msgstr "Strona" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" @@ -7294,7 +7437,6 @@ msgid "License" msgstr "Licencja" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Jednostki Dublin Core" @@ -7352,6 +7494,7 @@ msgid "Color of the page border" msgstr "Kolor konturu strony" #. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show _guides" msgstr "_Wyświetlaj prowadnice" @@ -7408,7 +7551,7 @@ msgstr "_Narożniki obramowania obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" -msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik wyboru\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek." +msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Nodes" @@ -7452,7 +7595,7 @@ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu do innych narożników obramowania" #. --------------------------------------------------------------- -#. Applies to both nodes and guides, but not to boxes, that's why its located here +#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Rotation _center" msgstr "Środek _obrotu" @@ -7470,148 +7613,152 @@ msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "Przyciąga do punktów przecięcia siatki i prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 -#, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "_Odcinki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)" -msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków (Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\".)" +msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"." + +#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Nowa" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Create new grid." msgstr "Utwórz nową siatkę" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Remove selected grid." msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Grids" msgstr "Siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Snap" msgstr "Przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap points" msgstr "Punkty przyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Default _units:" msgstr "Domyślne _jednostki:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 msgid "Border" msgstr "Kontur" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 msgid "Format" msgstr "Format strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap _distance" msgstr "Odległość p_rzyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "Snap d_istance" msgstr "Odległość przy_ciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Odl_egłość przyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snapping" msgstr "Przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "What snaps" msgstr "Elementy przyciągane" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to objects" msgstr "Przyciąganie do obiektów" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to grids" msgstr "Przyciąganie do siatek" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 msgid "Snap to guides" msgstr "Przyciąganie do prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355 msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 msgid "Snapping to special nodes" msgstr "Przyciąganie do węzłów specjalnych" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427 msgid "Defined grids" msgstr "Zdefiniowane siatki" @@ -7651,7 +7798,7 @@ msgstr "Włącz podgląd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Wszystkie pliki Inkscape" +msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 @@ -7671,7 +7818,7 @@ msgstr "Wszystkie obrazki" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Dodaj nazwę pliku rozszerzenia automatycznie" +msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 @@ -7728,7 +7875,7 @@ msgstr "Dostosuj" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Cairo" -msgstr "Cairo SVG" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 msgid "Antialias" @@ -7754,295 +7901,320 @@ msgstr "_Kontur" msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Styl konturu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763 +#. pack_start(_fromSVGElement, false, false); +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567 +msgid "Image File" +msgstr "Plik obrazka" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Zaznaczony element SVG" + +#. TODO: any image, not justy svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr " Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897 msgid "Light Source:" msgstr "Źródło światła:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 msgid "Points At" msgstr "Punkty" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 msgid "Specular Exponent" msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925 msgid "Cone Angle" msgstr "Kąt stożka" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 msgid "New light source" msgstr "Nowe źródło światła" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 msgid "_Duplicate" msgstr "_Powiel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066 msgid "R_ename" msgstr "Z_mień nazwę" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Rename filter" -msgstr "Zmienia nazwę filtru" +msgstr "Zmień nazwę filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282 msgid "Remove filter" msgstr "Usuń filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297 msgid "Duplicate filter" msgstr "Powiel filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Usuń filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859 msgid "Remove merge node" msgstr "Usuń połączenie węzła" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Usuń filtr podstawowy" +msgstr "Zmień ustawienia filtru podstawowego" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 msgid "Add Effect:" msgstr "Dodaj efekt:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012 msgid "No effect selected" msgstr "Nie wybrano efektu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametry efektu" #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Mode" msgstr "Tryb" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101 msgid "Value(s)" msgstr "Wartość(i)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150 msgid "Operator" msgstr "Operator" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 msgid "K1" msgstr "K1" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116 msgid "K2" msgstr "K2" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117 msgid "K3" msgstr "K3" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118 msgid "K4" msgstr "K4" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122 msgid "Target" msgstr "Cel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Kernel" msgstr "Jądro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125 msgid "Divisor" msgstr "Dzielnik" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126 msgid "Bias" msgstr "Odchylenie" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127 msgid "Edge Mode" msgstr "Tryb krawędzi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachowaj krycie" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 msgid "Diffuse Color" msgstr "Kolor rozpraszania" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 msgid "Surface Scale" msgstr "Skaluj powierzchnię" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 msgid "Constant" msgstr "Stała" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "Długość jednostki jądra" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139 msgid "X Channel" msgstr "Kanał X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140 msgid "Y Channel" msgstr "Kanał Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143 msgid "Flood Color" msgstr "Kolor wypełnienia" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147 msgid "Standard Deviation" msgstr "Odchylenie standardowe" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154 +msgid "Source of Image" +msgstr "Źródło obrazka" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155 +msgid "Coordinates" +msgstr "Współrzędne" + +#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Dimensions" in your translation +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157 +msgid "imageFilter|Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Delta X" msgstr "Delta X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 msgid "Specular Color" -msgstr "Kolor odbicia zwierciadlanego" +msgstr "Kolor odbicia lustrzanego" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Wykładnik" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Stitch Tiles" msgstr "Zszywanie kawałków" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 msgid "Base Frequency" msgstr "Częstotliwość bazowa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 msgid "Octaves" msgstr "Oktawy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2179 msgid "Seed" msgstr "Ziarno" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Add filter primitive" msgstr "Dodaj filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." -msgstr "Filtr podstawowy feBlend dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie" +msgstr "Filtr feBlend dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "Filtr podstawowy feColorMatrix stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru." +msgstr "Filtr feColorMatrix stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "Filtr feComponentTransfer operuje wejściowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." -msgstr "" +msgstr "Filtr feFlood wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla dla innych filtrów stosowanych wprowadzenia koloru do grafiki." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" +msgstr "Filtr feTile tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" +msgstr "Filtr feTurbulence renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień i dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Powiel filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego" @@ -8076,7 +8248,7 @@ msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, t #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Użyj tabletu" +msgstr "Używaj tabletu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" @@ -8092,7 +8264,7 @@ msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" -msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj ilość pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]." +msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Ctrl+arrows" @@ -8130,7 +8302,7 @@ msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięt #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" @@ -8201,7 +8373,6 @@ msgid "degrees" msgstr "stopni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość." @@ -8215,7 +8386,7 @@ msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Show selection cue" -msgstr "Wyróżnij zaznaczenie" +msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" @@ -8241,6 +8412,10 @@ msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowad msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "times current stroke width" +msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)" @@ -8397,7 +8572,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 #: ../src/verbs.cpp:2394 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" @@ -8503,6 +8678,10 @@ msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna" msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +msgid "Normal" +msgstr "Normalne" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Aggressive" msgstr "Agresywne" @@ -8593,7 +8772,7 @@ msgstr "Zostaną usunięte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Podczas przemieszczania oryginału, jego klony i połączone odsunięcia:" +msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." @@ -8609,7 +8788,7 @@ msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartości #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Podczas usuwania oryginału, jego klony:" +msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." @@ -8667,22 +8846,22 @@ msgstr "Zawsze zapisywane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas skalowania obiektów szerokość konturu będzie zmieniała się proporcjonalnie" +msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas skalowania prostokątów będzie także skalowany promień zaokrąglenia ich narożników" +msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) będzie następowało wraz z przekształcaniem obiektów" +msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) będzie następowało wraz z przekształcaniem obiektów" +msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Store transformation:" @@ -8745,364 +8924,377 @@ msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Select in all layers" msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Select only within current layer" msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Odznaczaj obiekty przy zmianie warstwy" +msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ] [ Tab ] [ Shift+Tab ]:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Selecting" msgstr "Zaznaczanie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Default export resolution:" msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nazwa serwera klipartów:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Eksport" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Kolorymetryczny relatywny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kolorymetryczny absolutny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Display adjustment" msgstr "Dostrajanie monitora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Display profile:" msgstr "Profil monitora:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Pobierz profil z monitora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Sposób renderowania monitora:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Proofing" msgstr "Sprawdzanie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Symuluj wyjście na ekranie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Simulates output of target device." msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Kolor ostrzeżeń:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Device profile:" msgstr "Profil urządzenia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Sposób renderowania:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompensuj punktu czerni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "Enables black point compensation." msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Preserve black" msgstr "Zachowaj kanał K" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Domyślne ustawienia siatki" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Domyślne ustawienia siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Grid units" msgstr "Jednostki siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Origin X" msgstr "Punkt początkowy X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Origin Y" msgstr "Punkt początkowy Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "Spacing X" msgstr "Odstępy X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Spacing Y" msgstr "Odstępy Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "Kolor normalnych linii siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Major grid line every" msgstr "Rozstaw linii głównych siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Bazowa długość osi Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Angle X" msgstr "Kąt X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Kąt osi X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Angle Z" msgstr "Kąt Z:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Kąt osi Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Próg czułości uproszczenia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" #. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "Wyświetlaj małe ikony w palecie narzędzi" +msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w palecie narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "Maksymalna ilość dokumentów:" +msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Misc" msgstr "Różne" @@ -9131,6 +9323,7 @@ msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Został zastosowany nieznany efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 msgid "No effect applied" msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu" @@ -9148,11 +9341,11 @@ msgstr "Puste zaznaczenie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżkowy" +msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Remove path effect" -msgstr "Usuń efekt ścieżkowy" +msgstr "Usuń efekt ścieżki" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -9212,7 +9405,6 @@ msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the serve msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "Znacznik szukania" @@ -9226,7 +9418,7 @@ msgstr "Szukaj" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" -msgstr "Znalezione pliki" +msgstr "Znaleziono pliki" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" @@ -9254,7 +9446,6 @@ msgstr "Błędy" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Rozdzielanie jasności" @@ -9263,7 +9454,6 @@ msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" @@ -9282,7 +9472,6 @@ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)" @@ -9300,7 +9489,7 @@ msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Ilość zredukowanych kolorów" +msgstr "Liczba zredukowanych kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" @@ -9327,11 +9516,11 @@ msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" -msgstr "Ilość przebiegów:" +msgstr "Liczba przebiegów:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" -msgstr "Żądana ilość przebiegów skanowania" +msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" @@ -9343,7 +9532,7 @@ msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" -msgstr "Szarości" +msgstr "Odcienie szarości" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" @@ -9364,9 +9553,8 @@ msgid "Stack scans" msgstr "Tworzenie stosu przebiegów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)" +msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -9374,7 +9562,7 @@ msgstr "Usuń tło" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę" +msgstr "Po zakończeniu usuń dolną (tło) warstwę" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" @@ -9400,15 +9588,15 @@ msgstr "Rozmiar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" -msgstr "Rozmycie narożników" +msgstr "Wygładź narożniki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Rozmywa szpiczaste narożniki" +msgstr "Wygładź ostre krawędzie ścieżki wektorowej" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej rozmyć narożniki" +msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" @@ -9416,11 +9604,11 @@ msgstr "Optymalizuj ścieżki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez dołączenie przylegających segmentów krzywych Beziera" +msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację zredukować w obiekcie ilość węzłów po wektoryzacji" +msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 @@ -9520,27 +9708,27 @@ msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Element A matrycy przekształcenia" +msgstr "Element A macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Element B matrycy przekształcenia" +msgstr "Element B macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Element C matrycy przekształcenia" +msgstr "Element C macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Element D matrycy przekształcenia" +msgstr "Element D macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Element E matrycy przekształcenia" +msgstr "Element E macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Element F matrycy przekształcenia" +msgstr "Element F macierzy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" @@ -9568,7 +9756,7 @@ msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Edycja matrycy istniejącego przekształcenia" +msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" @@ -9592,7 +9780,7 @@ msgstr "Po_chyl" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" -msgstr "_Matryca" +msgstr "_Macierz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" @@ -9602,9 +9790,9 @@ msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych" msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Edytuj matrycę przekształcenia" +msgstr "Edytuj macierz przekształcenia" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -9848,31 +10036,28 @@ msgstr "Edytuj matrycę przekształcenia" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "ZAMIENNIK, nie tłumaczyć" - #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "ZAMIENNIK, NIE TŁUMACZYĆ" +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Współrzędne kursora" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty." +msgstr "Witaj w programie Inkscape! Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" @@ -9881,29 +10066,29 @@ msgid "" msgstr "" "Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?\n" "\n" -"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian" +"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" -"Do you want to save this file in another format?" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!\n" "\n" -"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" +"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" msgstr "Zapisz jako S_VG" @@ -9929,7 +10114,7 @@ msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "Tryb _gradientu:" +msgstr "Tryb _przenikania:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" @@ -9943,13 +10128,29 @@ msgstr "Własność autora" msgid "Other" msgstr "Inne" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Krycie, %" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156 +msgid "Change blur" +msgstr "Zmień rozmycie" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 +msgid "Change opacity" +msgstr "Zmień krycie" + #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108 msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109 msgid "Stroke:" msgstr "Kontur:" @@ -9965,37 +10166,37 @@ msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" -msgstr "Nic nie zaznaczono" +msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No fill" msgstr "Brak wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No stroke" msgstr "Brak konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994 msgid "Pattern fill" msgstr "Wypełnienie desenia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgid "Pattern stroke" msgstr "Kontur desenia" @@ -10004,12 +10205,12 @@ msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur z gradientem liniowym" @@ -10018,12 +10219,12 @@ msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Kontur z gradientem radialnym" @@ -10040,9 +10241,9 @@ msgid "Different strokes" msgstr "Różne kontury" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset" -msgstr "Odznacz" +msgstr "Nie ustawiono" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" @@ -10092,7 +10293,7 @@ msgstr "Ostatnio ustawiony kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" -msgstr "Ostatnio wybrany kolor" +msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" @@ -10173,7 +10374,7 @@ msgstr "Czarne wypełnienie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 msgid "Black stroke" -msgstr "Czarny konturu" +msgstr "Czarny kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" @@ -10183,23 +10384,13 @@ msgstr "Wklej wypełnienie" msgid "Paste stroke" msgstr "Wklej kontur" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 -msgid "Change opacity" -msgstr "Zmień krycie" - #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 msgid "Change stroke width" msgstr "Skalowanie szerokości konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" -msgstr ", przeciągnij, aby dostroić" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Krycie, %" +msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format @@ -10208,7 +10399,7 @@ msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" -msgstr " (uśrednione)" +msgstr " (uśredniona)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" @@ -10298,51 +10489,89 @@ msgstr "Wysokość papieru" msgid "Set page size" msgstr "Określ rozmiar strony" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "L Gradient" msgstr "Gradient L" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "R Gradient" msgstr "Gradient R" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Kontur: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "N:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "N:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Krycie: %.3g" +#: ../src/vanishing-point.cpp:135 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Rozdziel punkty zbiegu" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:181 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Połącz punkty zbiegu" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:252 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:351 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Skończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem " +msgstr[1] "Skończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[2] "Skończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:358 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Nieskończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem " +msgstr[1] "Nieskończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[2] "Nieskończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." + +#: ../src/vanishing-point.cpp:366 +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[1] "współdzielony z %d obiektami. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[2] "współdzielony z %d obiektami. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." + #: ../src/verbs.cpp:1116 msgid "Switch to next layer" -msgstr "Przełącz do następnej warstwy" +msgstr "Przenieś do następnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Switched to next layer." -msgstr "Przełączono do następnej warstwy" +msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1119 msgid "Cannot go past last layer." @@ -10350,11 +10579,11 @@ msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę" #: ../src/verbs.cpp:1128 msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Przełącz do poprzedniej warstwy" +msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Przełączono do poprzedniej warstwy" +msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1131 msgid "Cannot go before first layer." @@ -10387,7 +10616,7 @@ msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej" #: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to bottom" -msgstr "Przenieś warstwę pod spód" +msgstr "Przenieś warstwę na spód" #: ../src/verbs.cpp:1190 msgid "Lower layer" @@ -10419,37 +10648,37 @@ msgstr "Odbij pionowo" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1791 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1795 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1799 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1803 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1807 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1811 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1815 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2092 #: ../src/verbs.cpp:2578 @@ -10477,7 +10706,7 @@ msgstr "Nic nie wykonuje" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" +msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Open..." @@ -10485,7 +10714,7 @@ msgstr "_Otwórz..." #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Open an existing document" -msgstr "Otwiera istniejący dokument" +msgstr "Otwórz istniejący dokument" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Re_vert" @@ -10501,7 +10730,7 @@ msgstr "_Zapisz" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document" -msgstr "Zapisuje dokument" +msgstr "Zapisz dokument" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save _As..." @@ -10517,7 +10746,7 @@ msgstr "Z_apisz kopię..." #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą" +msgstr "Zapisz kopię dokumentu z nową nazwą" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Print..." @@ -10525,7 +10754,7 @@ msgstr "_Drukuj..." #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Print document" -msgstr "Drukuje dokument" +msgstr "Drukuj dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2137 @@ -10550,15 +10779,15 @@ msgstr "_Importuj" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" +msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..." +msgstr "_Eksportuj bitmapę..." #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" +msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" @@ -10570,7 +10799,7 @@ msgstr "Eksportuj do biblioteki klipartów" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów" +msgstr "Eksportuj ten dokument do galerii klipartów" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "N_ext Window" @@ -10590,7 +10819,7 @@ msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" +msgstr "_Zamknij" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Close this document window" @@ -10598,19 +10827,19 @@ msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +msgstr "_Zamknij" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" +msgstr "Zamknij program Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Undo last action" -msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację" +msgstr "Cofnij ostatnio wykonaną operację" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację" +msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Cu_t" @@ -10618,7 +10847,7 @@ msgstr "Wy_tnij" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku" +msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Copy" @@ -10626,7 +10855,7 @@ msgstr "_Kopiuj" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka" +msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Paste" @@ -10634,7 +10863,7 @@ msgstr "_Wklej" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy" +msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste _Style" @@ -10646,7 +10875,7 @@ msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste _Width" @@ -10654,7 +10883,7 @@ msgstr "Wklej _szerokość" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _Height" @@ -10662,7 +10891,7 @@ msgstr "Wklej _wysokość" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Paste Size Separately" @@ -10670,7 +10899,7 @@ msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Paste Width Separately" @@ -10678,7 +10907,7 @@ msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste Height Separately" @@ -10686,7 +10915,7 @@ msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste _In Place" @@ -10694,7 +10923,7 @@ msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą" +msgstr "Wklej obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Paste Path _Effect" @@ -10702,7 +10931,7 @@ msgstr "Wklej _efekt ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Przypisuje efekt ścieżkowy ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia" +msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Delete" @@ -10718,7 +10947,7 @@ msgstr "_Powiel" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create Clo_ne" @@ -10726,7 +10955,7 @@ msgstr "_Utwórz klon" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z pierwowzorem)" +msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Unlin_k Clone" @@ -10734,7 +10963,7 @@ msgstr "_Odłącz klon" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" -msgstr "Usuwa zaznaczone połączenie klonu z jego pierwowzorem zamieniając go na samodzielny obiekt" +msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select _Original" @@ -10742,7 +10971,7 @@ msgstr "Zaznacz o_ryginał" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Zaznacza obiekt będący pierwowzorem, z którym połączony jest zaznaczony klon" +msgstr "Zaznacz oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2195 @@ -10751,7 +10980,7 @@ msgstr "Obiekty na _znacznik" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini" +msgstr "Konwertuj zaznaczenie na znacznik lini" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2198 @@ -10760,7 +10989,7 @@ msgstr "Obiekty na _prowadnice" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" -msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami" +msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2201 @@ -10768,9 +10997,8 @@ msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Obiekty na deseń" #: ../src/verbs.cpp:2202 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z wypełnieniem desenia rozłożonego kafelkowo" +msgstr "Konwertuj zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2204 @@ -10779,7 +11007,7 @@ msgstr "_Deseń na obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia" +msgstr "Wyodrębnij obiekty z wypełnienia desenia" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Clea_r All" @@ -10787,7 +11015,7 @@ msgstr "_Wyczyść wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu" +msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Select Al_l" @@ -10811,7 +11039,7 @@ msgstr "O_dwróć zaznaczenie" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Odwróć zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" +msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Invert in All Layers" @@ -10839,21 +11067,21 @@ msgstr "Zaznacz poprzedni obiekt lub węzeł" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "D_eselect" -msgstr "_Odznacz" +msgstr "_Usuń znaczenie" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Odznacz wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" +msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów" #: ../src/verbs.cpp:2222 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Następny parametr efektu ścieżkowego" +msgstr "Następny parametr efektu ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Wyświetl następny parametr efektu ścieżkowego do edycji" +msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2226 @@ -10862,7 +11090,7 @@ msgstr "Przenieś na wierzc_h" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Lower to _Bottom" @@ -10870,7 +11098,7 @@ msgstr "Przenieś pod _spód" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Raise" @@ -10878,7 +11106,7 @@ msgstr "Przesuń w _górę" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Lower" @@ -10886,7 +11114,7 @@ msgstr "Przesuń w _dół" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Group" @@ -10894,11 +11122,11 @@ msgstr "Grup_uj" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Group selected objects" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów" +msgstr "Rozgrupuj zaznaczone grupy obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Put on Path" @@ -10910,13 +11138,13 @@ msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "U_suń kerning" +msgstr "U_suń ręczne podcięcie" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Usuwa zmiany ręcznego kerningu i glify z tekstu" +msgstr "Usuń ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Union" @@ -10924,7 +11152,7 @@ msgstr "_Suma" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek" +msgstr "Utwórz sumę zaznaczonych ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Intersection" @@ -10932,7 +11160,7 @@ msgstr "Część wspó_lna" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek" +msgstr "Utwórz część wspólną zaznaczonych ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Difference" @@ -10940,7 +11168,7 @@ msgstr "Różnic_a" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)" +msgstr "Utwórz różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "E_xclusion" @@ -10948,7 +11176,7 @@ msgstr "_Wykluczenie" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" -msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)" +msgstr "Utwórz różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Di_vision" @@ -10956,7 +11184,7 @@ msgstr "_Podział" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części" +msgstr "Rozetnij dolną ścieżkę na części" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -10966,7 +11194,7 @@ msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie" +msgstr "Rozetnij kontur dolnej ścieżki na części i usuń wypełnienie" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -10977,7 +11205,7 @@ msgstr "Przesuń na z_ewnątrz" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "O_utset Path by 1 px" @@ -10985,7 +11213,7 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "O_utset Path by 10 px" @@ -10993,7 +11221,7 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -11004,7 +11232,7 @@ msgstr "Przesuń do wewną_trz" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "I_nset Path by 1 px" @@ -11012,7 +11240,7 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "I_nset Path by 10 px" @@ -11020,7 +11248,7 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "D_ynamic Offset" @@ -11028,7 +11256,7 @@ msgstr "Przesuń _dynamicznie" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie" +msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Linked Offset" @@ -11036,7 +11264,7 @@ msgstr "Przesuń łą_cznie" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką" +msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Stroke to Path" @@ -11044,7 +11272,7 @@ msgstr "_Kontur na ścieżkę" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" +msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Si_mplify" @@ -11052,7 +11280,7 @@ msgstr "_Uprość" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" +msgstr "Uprość zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Reverse" @@ -11060,7 +11288,7 @@ msgstr "Odwróć kieru_nek" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)" +msgstr "Odwróć kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2297 @@ -11069,7 +11297,7 @@ msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..." #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek" +msgstr "Utwórz z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -11077,7 +11305,7 @@ msgstr "Kopiuj jako _bitmapę" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz" +msgstr "Eksportuj zaznaczenie do bitmapy i wstaw do dokumentu jako obraz" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Combine" @@ -11085,7 +11313,7 @@ msgstr "P_ołącz" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną" +msgstr "Połącz kilka ścieżek w jedną" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -11095,15 +11323,15 @@ msgstr "_Rozdziel" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy" +msgstr "Rozdziel zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy" #: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Rozłóż na s_iatce..." +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Wiersze i kolumny..." #: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty w tabeli" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2310 @@ -11112,7 +11340,7 @@ msgstr "_Nowa warstwa..." #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Create a new layer" -msgstr "Tworzy nową warstwę" +msgstr "Utwórz nową warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Re_name Layer..." @@ -11120,7 +11348,7 @@ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..." #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy" +msgstr "Zmień nazwę aktywnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Switch to Layer Abov_e" @@ -11128,7 +11356,7 @@ msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" +msgstr "Przejdź do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Switch to Layer Belo_w" @@ -11136,7 +11364,7 @@ msgstr "Przej_dź na niższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" +msgstr "Przejdź do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -11144,7 +11372,7 @@ msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" +msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -11152,7 +11380,7 @@ msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" +msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Layer to _Top" @@ -11160,7 +11388,7 @@ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Layer to _Bottom" @@ -11168,23 +11396,23 @@ msgstr "Przenieś warstwę pod _spód" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Raise Layer" -msgstr "Przesuń w_arstwę wyżej" +msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Raise the current layer" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Lower Layer" -msgstr "Przesuń wa_rstwę niżej" +msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Lower the current layer" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Delete Current Layer" @@ -11192,7 +11420,7 @@ msgstr "_Usuń aktywną warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Delete the current layer" -msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" +msgstr "Usuń aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2334 @@ -11203,7 +11431,7 @@ msgstr "_Obróć o 90° w prawo" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo" +msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -11213,7 +11441,7 @@ msgstr "O_bróć o 90° w lewo" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo" +msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Remove _Transformations" @@ -11221,7 +11449,7 @@ msgstr "Usuń przekształcenia" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu" +msgstr "Usuń przekształcenia z obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Object to Path" @@ -11229,7 +11457,7 @@ msgstr "O_biekt na ścieżkę" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Flow into Frame" @@ -11237,7 +11465,7 @@ msgstr "W_prowadź tekst do kształtu" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu" +msgstr "Wprowadź tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "_Unflow" @@ -11245,15 +11473,15 @@ msgstr "_Uwolnij tekst" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)" +msgstr "Usuń tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Convert to Text" -msgstr "Z_amień na zwykły tekst" +msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)" +msgstr "Konwertuj tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip _Horizontal" @@ -11273,7 +11501,7 @@ msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" +msgstr "Nakłóż maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" #: ../src/verbs.cpp:2360 #: ../src/verbs.cpp:2364 @@ -11286,7 +11514,7 @@ msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "Przycina zaznaczenie do ścieżki wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą" +msgstr "Nałóż ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -11509,19 +11737,19 @@ msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\"" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększenie" +msgstr "Powiększ" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększenie" +msgstr "Powiększ" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomniejszenie" +msgstr "Zmniejsz" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom out" -msgstr "Pomniejszenie" +msgstr "Zmniejsz" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Rulers" @@ -11561,39 +11789,39 @@ msgstr "_Następne powiększenie" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" +msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "P_oprzednie powiększenie" +msgstr "_Poprzednie powiększenie" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" +msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Powiększenie 1:_1" +msgstr "Skala 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1" +msgstr "Skala 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Powiększenie 1:_2" +msgstr "Skala 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" +msgstr "Skala 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Powiększenie 2:1" +msgstr "_Skala 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1" +msgstr "Skala 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Fullscreen" @@ -11645,11 +11873,11 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania" #: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Color managed view" +msgid "Color-managed view" msgstr "Zarządzanie kolorem" #: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" +msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2476 @@ -11662,7 +11890,7 @@ msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar strony do okna" +msgstr "Dopasuj stronę do okna" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Page _Width" @@ -11670,15 +11898,15 @@ msgstr "Szerokość s_trony" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" +msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna" +msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna" +msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2488 @@ -11687,7 +11915,7 @@ msgstr "Ustawienia Inks_cape..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape" +msgstr "Ustawienia globalne Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Document Properties..." @@ -11695,7 +11923,7 @@ msgstr "_Właściwości dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" +msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Document _Metadata..." @@ -11711,7 +11939,7 @@ msgstr "_Wypełnienie i kontur..." #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takich jak kolor, gradient, szerokość konturu, znaczniki strzałek, styl konturu..." +msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2497 @@ -11740,11 +11968,11 @@ msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Undo _History..." -msgstr "_Historia cofania..." +msgstr "_Historia wycofanych zmian..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Undo History" -msgstr "Wyświetla historię cofania" +msgstr "Historia wycofanych zmian" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Text and Font..." @@ -11752,7 +11980,7 @@ msgstr "_Tekst i czcionka..." #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Otwiera okno pozwalające na wybór typu czcionki, jej wielkości i innych właściwości tekstu" +msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_XML Editor..." @@ -11796,11 +12024,11 @@ msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klonuj _wielokrotnie..." +msgstr "Ut_wórz układ klonów..." #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając" +msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Object Properties..." @@ -11956,15 +12184,15 @@ msgstr "Poprzedni efekt" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień" +msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Poprzedni efekt z nowymi ustawieniami..." +msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..." #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" +msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2570 @@ -11981,7 +12209,7 @@ msgstr "Dopasuj stronę do rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Dopasowuje obszar pracy do rysunku" +msgstr "Dopasuj stronę do rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" @@ -11989,7 +12217,7 @@ msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone" +msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2577 @@ -11998,7 +12226,7 @@ msgstr "Odbloku_j wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach" +msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Unhide All" @@ -12006,31 +12234,32 @@ msgstr "Pok_aż wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Pokazuje wszystko na wszystkich warstwach" +msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" msgstr "Style kresek" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "Przesunięcie wzoru" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (obramowanie)- Inkscape" +msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -12053,8 +12282,8 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" @@ -12068,9 +12297,9 @@ msgstr "Edytuj..." msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n" -"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n" -"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n" -"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku" +"\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n" +"\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n" +"\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" @@ -12078,11 +12307,11 @@ msgstr "odbicie" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" -msgstr "powtórzenie" +msgstr "kierunek" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" -msgstr "Kontynuacja:" +msgstr "Powtarzanie:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" @@ -12109,14 +12338,14 @@ msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 msgid "New:" msgstr "Nowy:" @@ -12134,22 +12363,22 @@ msgstr "na" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Tworzy gradient w wypełnieniu" +msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Tworzy gradient na konturze" +msgstr "Utwórz gradient na konturze" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 msgid "Change:" msgstr "Zmień:" @@ -12176,7 +12405,7 @@ msgstr "Dodaj punkt" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Dodaje kolejny punkt kontrolny do gradientu" +msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" @@ -12184,7 +12413,7 @@ msgstr "Usuń punkt" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Usuwa aktywny punkt kontrolny z gradientu" +msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 @@ -12202,71 +12431,71 @@ msgstr "Edytor gradientu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Zmienia kolor w punkcie kontrolnym" +msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy" +msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Blokuje/odblokowuje aktywną warstwę" +msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktywna warstwa" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(warstwa główna)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561 msgid "No paint" -msgstr "Brak barwy" +msgstr "Brak koloru" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633 msgid "Flat color" msgstr "Jednolity kolor" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradient liniowy" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradient radialny" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528 msgid "No objects" msgstr "Brak obiektów" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539 msgid "Multiple styles" msgstr "Wiele stylów" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550 msgid "Paint is undefined" msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "Użyj narzędzia Edycja węzłów, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj Obiekt » Deseń » Obiekty na deseń, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów." @@ -12311,11 +12540,11 @@ msgstr "Teraz desenie pozostają niezmienione podczas, gdy obiekty #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X position" -msgstr " pozycja X" +msgstr "pozycja X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -12373,7 +12602,7 @@ msgstr "Wysokość zaznaczenia" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 msgid "Affect:" -msgstr "Wpływ:" +msgstr "Zależności:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgid "Scale rounded corners" @@ -12391,11 +12620,11 @@ msgstr "Przesuń desenie" msgid "System" msgstr "System" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA" @@ -12461,7 +12690,7 @@ msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" -msgstr "Cyan" +msgstr "Cyjan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" @@ -12479,7 +12708,7 @@ msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" -msgstr "Yellow" +msgstr "Żółty" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" @@ -12493,1203 +12722,1193 @@ msgstr "Bez nazwy" msgid "Wheel" msgstr "Koło" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166 msgid "Type text in a text node" msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172 msgid "Style of new stars" msgstr "Styl nowych gwiazd" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Styl nowych prostokątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Styl nowych elementów 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Styl nowych elips" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 msgid "Style of new spirals" msgstr "Styl nowych spiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\"" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Styl wypełniania obiektów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975 msgid "Insert node" msgstr "Wstaw węzeł" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Usuń zaznaczone węzły" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 msgid "Join endnodes" msgstr "Połącz węzły końcowe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Join" msgstr "Połącz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008 msgid "Join Segment" msgstr "Połącz odcinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń odcinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 msgid "Node Break" msgstr "Rozdziel w węźle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038 msgid "Node Cusp" msgstr "Węzeł wierzchołka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048 msgid "Node Smooth" msgstr "Wygładź węzły" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symetria" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068 msgid "Node Line" msgstr "Linia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078 msgid "Node Curve" msgstr "Krzywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088 msgid "Show Handles" msgstr "Pokaż uchwyty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 msgid "X coordinate:" msgstr "Współrzędna X:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 msgid "Y coordinate:" msgstr "Współrzędna Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Gwiazda: Zmień ilość narożników" +msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 msgid "Make polygon" msgstr "Utwórz wielokąt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 msgid "Make star" msgstr "Utwórz gwiazdę" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Gwiazda: Zmień losowość" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "triangle/tri-star" msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "square/quad-star" msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Corners:" msgstr "Narożniki:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Ilość narożników wielokąta lub gwiazdy" +msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "thin-ray star" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "hexagram" msgstr "heksagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "octagram" msgstr "oktagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "regular polygon" msgstr "wielokąt foremny" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 msgid "Spoke ratio" msgstr "Proporcje ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporcje ramion:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "stretched" msgstr "rozciągnięty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "twisted" msgstr "zwichrowany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "slightly pinched" msgstr "odchudzony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "NOT rounded" msgstr "niezaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "slightly rounded" msgstr "nieznacznie zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "visibly rounded" msgstr "wyraźnie zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "well rounded" msgstr "dobrze zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "amply rounded" msgstr "bardzo zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "blown up" msgstr "nadmuchany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "Rounded" msgstr "Zaokrąglone" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "Rounded:" msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "NOT randomized" msgstr "bez losowości" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "slightly irregular" msgstr "nierównomierny" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "visibly randomized" msgstr "widocznie zdeformowany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "strongly randomized" msgstr "silnie zdeformowany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Randomized" msgstr "Deformacja losowa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Randomized:" msgstr "Deformacja losowa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5334 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia, aby zmienić domyślne wartości)" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Change rectangle" msgstr "Zmień prostokąt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "W:" msgstr "Szer.:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Width of rectangle" msgstr "Szerokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Height of rectangle" msgstr "Wysokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 msgid "not rounded" msgstr "niezaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Horizontal radius" msgstr "Promień poziomy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Vertical radius" msgstr "Promień pionowy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 msgid "Not rounded" msgstr "Bez zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 msgid "Make corners sharp" msgstr "Utwórz ostre narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 msgid "Angle in X direction" msgstr "Kąt w orientacji X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 msgid "Angle X:" msgstr "Kąt X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Kąt w orientacji Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 msgid "Angle Y:" msgstr "Kąt Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Kąt w orientacji Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "Angle Z:" msgstr "Kąt Z:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648 +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Change spiral" msgstr "Zmień spiralę" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 msgid "just a curve" msgstr "tylko krzywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 msgid "one full revolution" msgstr "jeden pełny obrót" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Number of turns" -msgstr "Ilość obrotów" +msgstr "Liczba obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Turns:" msgstr "Obroty:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Number of revolutions" -msgstr "Ilość obrotów" +msgstr "Liczba obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "circle" msgstr "koło" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "edge is much denser" msgstr "krawędź jest bardzo skupiona" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "edge is denser" msgstr "krawędź jest skupiona" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "even" msgstr "równy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "center is denser" msgstr "środek jest skupiony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "center is much denser" msgstr "środek jest bardzo skupiony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Divergence" msgstr "Zbieżność" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Divergence:" msgstr "Zbieżność:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts from center" msgstr "rozpocznij od środka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts mid-way" msgstr "rozpocznij w połowie drogi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts near edge" msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Inner radius" msgstr "Wewnętrzny promień" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Inner radius:" msgstr "Wewnętrzny promień:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(default)" msgstr "(domyślny)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "(broad tweak)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)" +msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimalna siła)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksymalna siła)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Force" msgstr "Siła" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Force:" msgstr "Siła:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Push mode" msgstr "Tryb nacisku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Shrink mode" msgstr "Tryb zmniejszania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Grow mode" msgstr "Tryb powiększania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Attract mode" msgstr "Tryb przyciągania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 msgid "Repel mode" msgstr "Tryb odpychania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Roughen mode" msgstr "Tryb chropowatości" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Twórz chropowatość ścieżek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 msgid "Color paint mode" msgstr "Tryb malowania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107 msgid "Color jitter mode" msgstr "Tryb desynchronizacji koloru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 msgid "H" -msgstr "H" +msgstr "B" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "N" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "J" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 msgid "O" -msgstr "K:" +msgstr "K" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(niewygładzony, uproszczony)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 msgid "Fidelity" msgstr "Dokładność" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 msgid "Fidelity:" msgstr "Dokładność:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, wysoka zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3472 msgid "Pressure" msgstr "Siła nacisku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 msgid "(hairline)" msgstr "(włosowy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 msgid "(broad stroke)" msgstr "(szeroki kontur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Pen Width" msgstr "Szerokość linii kaligraficznych" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(szybkość powiększa kontur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(slight widening)" msgstr "(niewielkie poszerzenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(constant width)" msgstr "(stała szerokość)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Pocienienie konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Thinning:" msgstr "Pocienienie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(left edge up)" msgstr "(lewa górna krawędź)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(horizontal)" msgstr "(poziomo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(right edge up)" msgstr "(prawa górna krawędź)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 msgid "Pen Angle" msgstr "Kąt linii kaligraficznych" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(prawie stały, domyślny)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "Fixation" msgstr "Ułożenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "Fixation:" msgstr "Ułożenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(approximately round)" msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(long protruding caps)" msgstr "długie uwypuklenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "Cap rounding" msgstr "Zaokrąglenia końcówek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "Caps:" -msgstr "Końcówki:" +msgstr "Zakończenia:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(smooth line)" msgstr "(gładka linia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(slight tremor)" msgstr "(niewielkie drżenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(widoczne drżenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksymalne drżenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Drżenie konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "Tremor:" msgstr "Drżenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(no wiggle)" msgstr "(nie ma ruchu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(slight deviation)" msgstr "(niewielkie odchylenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(szalone fale i wiry)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "Pen Wiggle" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "Wiggle:" msgstr "Poruszenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(no inertia)" msgstr "(brak inercji)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(widoczne opóźnienie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksymalna inercja)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Pen Mass" msgstr "Masa pióra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Trace Background" msgstr "Śledzenie tła" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Tilt" msgstr "Nachylenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "Przywraca wartości domyślne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 msgid "Start" msgstr "Początek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 msgid "Start:" msgstr "Początek:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "End:" msgstr "Koniec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 msgid "Closed arc" msgstr "Łuk zamknięty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806 msgid "Open Arc" msgstr "Łuk otwarty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Make whole" msgstr "Pełny kształt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898 msgid "Pick alpha" msgstr "Wybierz krycie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Set alpha" msgstr "Ustaw krycie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "Jeśli jest wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu" +msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: Zmień czcionkę" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: Zmień orientację" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 msgid "Change connector spacing" msgstr "Zmień odstęp łącznika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 msgid "Avoid" msgstr "Pomiń" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "Connector Spacing" msgstr "Odstępy łączników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "Spacing:" msgstr "Odstępy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "Graph" msgstr "Wykres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 msgid "Connector Length" msgstr "Długość łącznika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 msgid "Length:" msgstr "Długość:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 msgid "Downwards" msgstr "Do dołu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Tworzy łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258 msgid "Fill by" msgstr "Wypełnij" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259 msgid "Fill by:" msgstr "Wypełnij:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 msgid "Fill Threshold" msgstr "Próg wypełniania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Powiększ/pomniejsz o" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Powiększ/pomniejsz o:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 msgid "Close gaps" msgstr "Zamyknie przerw" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Close gaps:" msgstr "Zamknij przerwy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania (w sekcji Narzędzia ustawień Inkscape można zmienić domyślne wartości)" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia." #. #. Local Variables: @@ -13706,8 +13925,8 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Dodaj węzły" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "Maksymalna długość odcinka" +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 @@ -13716,6 +13935,7 @@ msgstr "Maksymalna długość odcinka" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 @@ -13727,9 +13947,8 @@ msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Źródło AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" @@ -13739,6 +13958,10 @@ msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym" msgid "AI 8.0 Output" msgstr "Wyjście AI 8.0" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)" @@ -13761,7 +13984,7 @@ msgstr "Jaśniejszy" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" -msgstr "Składowa niebieska" +msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." @@ -13769,11 +13992,11 @@ msgstr "Dostosuj..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" -msgstr "Składowa zielona" +msgstr "Funkcja składowe g (zielony)" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" -msgstr "Składowa czerwona" +msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" @@ -13815,6 +14038,10 @@ msgstr "Większe nasycenie" msgid "Negative" msgstr "Negatyw" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Zmiana losowa" + #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Usuń niebieski" @@ -13863,6 +14090,18 @@ msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo." +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Rozmiar punktów" @@ -13892,7 +14131,7 @@ msgstr "Źródło DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Format importu AutoCAD's Document Exchange" +msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" @@ -13924,7 +14163,7 @@ msgstr "Wysokość rozmycia" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Standardowe odchylenie rozmycia" +msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" @@ -13984,11 +14223,11 @@ msgstr "Wzór LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP" +msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP" +msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" @@ -14056,7 +14295,7 @@ msgstr "Funkcja" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Funkcja plotera" +msgstr "Ploter funkcji" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" @@ -14088,7 +14327,7 @@ msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają para #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." -msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"." +msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" @@ -14110,18 +14349,21 @@ msgstr "Wartość Y dołu prostokąta" msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Wartość Y góry prostokąta" +# Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth. #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "Podziałka zęba (px)" +# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Koło zębate" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" -msgstr "Ilość zębów" +msgstr "Liczba zębów" +# The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant. #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "Kąt przyporu" @@ -14138,6 +14380,10 @@ msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)" msgid "Draw Handles" msgstr "Rysuj uchwyty" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Zadaj nam pytanie" + #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcje wiersza poleceń" @@ -14148,7 +14394,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Skróty klawiaturowe i przyciski myszy" +msgstr "Używanie klawiatury i myszy" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -14226,15 +14472,15 @@ msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Ilość akapitów" +msgstr "Liczba akapitów" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Ilość zdań w akapicie" +msgstr "Liczba zdań w akapicie" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." @@ -14255,7 +14501,7 @@ msgstr "Jednostka długości:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" -msgstr "Wyniki pomiarów" +msgstr "Pomiary" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" @@ -14295,7 +14541,7 @@ msgstr "Text Outline File (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" -msgstr "Wprowadź obramowanie tekstu" +msgstr "Plik obramowania tekstu" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -14303,7 +14549,7 @@ msgstr "Kopie desenia:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" -msgstr "Typ deformacji:" +msgstr "Rodzaj deformacji:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" @@ -14322,53 +14568,69 @@ msgid "Bleed (in)" msgstr "Przenikanie" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Wysokość książki (cale)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Właściwości książki" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Szerokość książki (cale)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Suwmiarka (w calach)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Okładka" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "Pomiar grubości okładki" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Generate Template" msgstr "Utwórz szablon" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Strony wewnętrzne" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Number of Pages" -msgstr "Ilość stron" +msgstr "Liczba stron" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Stron na cal (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "Pomiar grubości papieru" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "Okładka Perfect-Bound" +msgstr "Idealnie dopasowana okładka" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Remove existing guides" msgstr "Usuń istniejące prowadnice" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Określ szerokość" + #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" @@ -14383,11 +14645,11 @@ msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "Źródło postscriptu" +msgstr "Źródło Postscriptu" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "Przykłady autora" +msgstr "Przykłady dla programistów" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" @@ -14435,19 +14697,19 @@ msgstr "Położenie losowe" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" -msgstr "Wysokość paska:" +msgstr "Wysokość kodu kreskowego:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "Kod paskowy" +msgstr "Kod kreskowy" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "Dane kodu paskowego:" +msgstr "Informacja:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "Typ kodu paskowego: " +msgstr "Rodzaj kodu:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -14461,6 +14723,20 @@ msgstr "Rozmiar minimalny" msgid "Random Tree" msgstr "Losowe drzewko" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Krzywa (%):" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Zaznaczenie elastyczne" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Siła (%):" + #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch" @@ -14475,15 +14751,15 @@ msgstr "Źródło Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "Umiejscowienie koła" +msgstr "Położenie trybów" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Wewnątrz (Hypotrochoid)" +msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Na zewnątrz (Epitrochoid)" +msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" @@ -14541,19 +14817,19 @@ msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Format GUI Microsoftu" +msgstr "Format opisu GUI Microsoftu" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" -msgstr "Wyjście XAML" +msgstr "Zapis w XAML" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "ODbij WIelkość" +msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" -msgstr "Małe znaki" +msgstr "małe litery" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" @@ -14569,7 +14845,7 @@ msgstr "Przemieść tekst..." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" -msgstr "Styl tytułu" +msgstr "Styl Tytułu" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" @@ -14613,95 +14889,5 @@ msgstr "Źródło Metaplik Windows" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" -msgstr "Wejście XAML" - -#~ msgid "Slope" -#~ msgstr "Nachylenie" -#~ msgid "Intercept" -#~ msgstr "Przechwytywanie" -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s na pozycji %s" -#~ msgid "Move by:" -#~ msgstr "Przesuń o:" -#~ msgid "Move to:" -#~ msgstr "Przesuń do:" -#~ msgid "Moving %s %s" -#~ msgstr "Przesuwanie %s %s" -#~ msgid "Change layer opacity" -#~ msgstr "Zmień krycie warstwy" -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "Krycie, %:" -#~ msgid "Path along path" -#~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki" -#~ msgid "Pattern along path" -#~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki" -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drukowanie" -#~ msgid "Could not set print source: %s" -#~ msgstr "Nie można określić źródła wydruku: %s" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "nieznany błąd" -#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" -#~ msgstr "Drukarka \"%s\" nie obsługuje wyjścia PS" -#~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "Podgląd wydruku jest niedostępny" -#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s" -#~ msgid "Snap details" -#~ msgstr "Szczegóły przyciągania" -#~ msgid "Snap at any d_istance" -#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości" -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższego obiektu bez względu na odległość" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap di_stance" -#~ msgstr "Odległość _przyciągania:" -#~ msgid "Snap at any dis_tance" -#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki bez względu na odległość" -#~ msgid "Snap at any distan_ce" -#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości" -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy " -#~ "niezależnie od odległości" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Różne" -#~ msgid "Gridtype" -#~ msgstr "Typ siatki" -#~ msgid "Change blur" -#~ msgstr "Zmień rozmycie" -#~ msgid "Display Calibration" -#~ msgstr "Kalibracja monitora" -#~ msgid "Enable display calibration" -#~ msgstr "Włącz kalibrację monitora" -#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -#~ msgstr "Włącza aplikację monitora używając profilu ICC." -#~ msgid "Print _Direct" -#~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." -#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "Drukuje bezpośrednio, bez powiadamiania, do pliku lub potoku" -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Zablokowany" -#~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "Gradienty" -#~ msgid "Spacing between letters" -#~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami" -#~ msgid "Spacing between lines" -#~ msgstr "Odstęp pomiędzy wierszami" -#~ msgid "Horizontal kerning" -#~ msgstr "Podcięcie poziome" -#~ msgid "Vertical kerning" -#~ msgstr "Podcięcie pionowe" -#~ msgid "Letter rotation" -#~ msgstr "Obrót znaku" +msgstr "Źródło XAML" -- 2.30.2