From 3237cac9bca66ba7d6023ef0ec2b94ba76981122 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cmarqu Date: Sun, 14 May 2006 22:10:33 +0000 Subject: [PATCH] Update to current SVN. --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 1268 ++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 521 insertions(+), 751 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 516c3d911..a2ab1e101 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-15 Colin Marquardt + + * de.po: Update to current SVN. + 2004-06-02 a_b * sl.po: update from Bostjan Spetic diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 38d267a83..96192f873 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000-2002. # Christian Neumair , 2002, 2003. -# Colin Marquardt , 2004, 2005. +# Colin Marquardt , 2004-2006. # Adib Taraben , 2004. # Jörg Müller , 2005. # Wolfram Strempfer , 2006. @@ -13,16 +13,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Marquardt \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n" -"Last-Translator: Wolfram Strempfer \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 00:10+0200\n" +"Last-Translator: Colin Marquardt \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -641,8 +640,7 @@ msgstr "Größe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" +msgstr "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" @@ -797,7 +795,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Exportierbereich" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -832,7 +830,7 @@ msgstr "Höhe:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Bitmap-Größe" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -853,16 +851,15 @@ msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Dateiname" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Exportieren" +msgstr "_Exportieren" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -1143,26 +1140,24 @@ msgstr "_Relative Bewegung" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Verschiebe %s" +msgstr "Verschiebe um:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Verschiebe %s" +msgstr "Verschiebe nach:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Führungslinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Verschiebe %s" +msgstr "Verschiebe %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format @@ -1260,23 +1255,20 @@ msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Das Dokument speichern" +msgstr "Über aktueller" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Keine aktuelle Ebene." +msgstr "Unter aktueller" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Als Unterebene der aktuellen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Bewegung" +msgstr "Position:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" @@ -1284,7 +1276,7 @@ msgstr "Ebene umbenennen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 msgid "_Rename" -msgstr "Umbenennen" +msgstr "_Umbenennen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 @@ -1297,7 +1289,7 @@ msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "_Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." @@ -1375,45 +1367,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Gesamtdeckkraft" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Attribut" +msgstr "CC-Namensnennung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1635,7 +1626,7 @@ msgstr "Maximale Länge der Spitze:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)" +msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -1782,14 +1773,12 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Abstand setzen:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen" +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte" +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 msgid "Arrange selected objects" @@ -2018,31 +2007,27 @@ msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden." #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Name:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "Kennung" +msgstr "Kennung:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Anfang:" +msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Knoten" +msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Unbenannt" +msgstr "Nicht geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviert" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2100,48 +2085,41 @@ msgstr "" "Verzeichnis werden nicht geladen." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Blau" +msgstr "Kante weichzeichnen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Sattelbreite" +msgstr "Weichzeichnerbreite" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Anzahl der Saiten" +msgstr "Anzahl der Schritte" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "Von Pfad _trennen" +msgstr "Aus Pfad erzeugen" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" +msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +msgstr "Text in Pfade umwandeln" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2149,28 +2127,25 @@ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" +msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "L-Farbverlauf" +msgstr "GIMP-Farbverlauf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Farbverlaufs-Editor" +msgstr "Farbverläufe von GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2182,7 +2157,7 @@ msgstr "Inkscape: Druckvorschau" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 msgid "Grid" @@ -2211,65 +2186,60 @@ msgstr "Vertikaler Versatz" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Rot" +msgstr "Rendern" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "DXF-Ausgabe" +msgstr "LaTeX-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Druck" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "PDF-Ausgabe" +msgstr "PovRay-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay-Raytracer-Datei" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Postscript einlesen" +msgstr "Postscript-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" +msgstr "Text in Pfad umwandeln" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -2277,9 +2247,8 @@ msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript" +msgstr "Postscript-Datei" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" @@ -2332,13 +2301,14 @@ msgid "Print destination" msgstr "Druckziel" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n" +"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n" "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm." @@ -2347,51 +2317,44 @@ msgid "write error occurred" msgstr "Schreibfehler aufgetreten" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Postscript einlesen" +msgstr "Postscript drucken" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "SVGZ einlesen" +msgstr "SVG einlesen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" +msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Inkscape verlassen" +msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "SVGZ-Ausgabe" +msgstr "SVG-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Normales SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 @@ -2405,9 +2368,8 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -#, fuzzy msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 @@ -2421,24 +2383,23 @@ msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bit-Druck" +# !!! #. A hack to internationalize the title properly #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "-Einstellungen" +msgstr "%s-Einstellungen" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2550,7 +2511,7 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" @@ -2603,16 +2564,14 @@ msgstr "" "Umschalt, um den Fokus einzeln zu bewegen" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "" -"Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " -"mit Umschalt trennt die Zuweisung" +msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit Umschalt trennt die Zuweisung" msgstr[1] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " "mit Umschalt trennt die Zuweisung" @@ -2866,14 +2825,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Werkzeugeinstellungen" +msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" +msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" @@ -2892,14 +2849,12 @@ msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "E_infügen" +msgstr "_Palette" #: ../src/interface.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden" +msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:841 #, c-format @@ -2987,7 +2942,7 @@ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -2997,6 +2952,9 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Der Jabber-Benutzer %1 hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet haben.\n" +"\n" +"Die Einladung von %1 wurde abgelehnt." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) @@ -3264,6 +3222,7 @@ msgstr "Einen anderen Ort wählen" msgid "Skip session recording" msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen" +# !!! #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." @@ -3334,10 +3293,8 @@ msgstr "" "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" -"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" +msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3364,10 +3321,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" -"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" +msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3510,9 +3465,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 -#, fuzzy msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Stil an_wenden" +msgstr "_Größe einfügen" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3524,7 +3478,7 @@ msgstr "_Ansicht" #: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" -msgstr "Größenfaktor" +msgstr "Zoomfaktor" #: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" @@ -3544,17 +3498,15 @@ msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/menus-skeleton.h:163 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Markierung" +msgstr "_Maskierung" #: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Muster" +msgstr "M_uster" #: ../src/menus-skeleton.h:186 msgid "_Path" @@ -3886,9 +3838,8 @@ msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Anfasser zeichnen" +msgstr "Zeichnen abgebrochen" # !!! make singular and plural forms #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 @@ -3944,9 +3895,8 @@ msgstr "" # not sure here -cm- #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Zeichnung" +msgstr "Zeichnen beendet" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -3967,22 +3917,21 @@ msgid "Finishing freehand" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" #: ../src/preferences.cpp:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" -"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" +"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" -"Neue Menüs werden nicht gespeichert." +"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" +"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." #: ../src/rect-context.cpp:372 msgid "" @@ -4001,10 +3950,12 @@ msgstr "" "Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " "Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" +# !!! #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Verschieben abgebrochen." +# !!! #: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "Auswahl abgebrochen." @@ -4056,7 +4007,6 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." @@ -4107,9 +4057,8 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Größe einzufügen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." @@ -4186,29 +4135,25 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Objekt(e) auswählen, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." +msgstr "Maskierungsobjekt und Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +msgstr "Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen" +# !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "In" +msgstr "Verknüpfung" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Kreis" +msgstr "Kreis" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 @@ -4217,38 +4162,32 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Fließtext wird erzeugt." +msgstr "Fließtext" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Gruppieren" +msgstr "Gruppieren" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Bilder" +msgstr "Bild" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" +msgstr "Linie" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Pfad" +msgstr "Pfad" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Linienzug" +msgstr "Linienzug" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4257,14 +4196,13 @@ msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "_Klonen" +msgstr "Klonen" +# !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Versatz:" +msgstr "Pfadversatz" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4292,48 +4230,47 @@ msgstr "" "auszuwählen." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(Wurzel)" +msgstr "Wurzel" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +msgstr "Ebene %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " in Ebene %s" +msgstr "Ebene %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" +msgstr "in Gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +msgstr[0] " in %i Elter (%s)" +msgstr[1] " in %i Eltern (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s in %i Ebene. %s." -msgstr[1] "%s in %i Ebenen. %s." +msgstr[0] " in %i Ebene" +msgstr[1] " in %i Ebenen" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4357,35 +4294,35 @@ msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +msgstr[0] "%i Objekt des Typs %s" +msgstr[1] "%i Objekte des Typs %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." -msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." +msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." -msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." +msgstr[0] "%i Objekt mit %i Typen" +msgstr[1] "%i Objekte mit %i Typen" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format @@ -4510,14 +4447,14 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Fließtext (%d Zeichen)" msgstr[1] "Fließtext (%d Zeichen)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" @@ -4624,12 +4561,13 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" +# !!! #: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" -msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" +msgstr[0] "Bedingte Gruppe von %d Objekt" +msgstr[1] "Bedingte Gruppe von %d Objekten" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4650,7 +4588,7 @@ msgstr "Text (%s, %s)" #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:300 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:308 #, c-format @@ -4760,20 +4698,14 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Einen Text und Pfad auswählen, um Text an Pfad auszurichten." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " -"Umschalt+D zeigt den Pfad an." +msgstr "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Bitte erst vom Pfad trennen. Umschalt+D zeigt den Pfad an." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " -"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." +msgstr "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext erst in normalen Text um." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4790,11 +4722,11 @@ msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." #: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Kein Text-Pfad in der Selektion vorhanden." +msgstr "Kein Text-Pfad in der Auswahl vorhanden." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selektiere Text zum Trennen vom Pfad" +msgstr "Text auswählen, um Kerning zu entfernen." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "" @@ -4928,7 +4860,7 @@ msgid "" "append to selected path." msgstr "" "Klicken oder Klicken und Ziehen beginnt einen Pfad; " -"Umschalt, hängt an ausgewählten Pfad an." +"Umschalt hängt an ausgewählten Pfad an." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" @@ -4969,16 +4901,15 @@ msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen" #: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen." +msgstr "Nur ein Bild zum Vektorisieren auswählen" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem" #: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" @@ -5109,9 +5040,8 @@ msgid "Remove overlaps" msgstr "Überlappungen entfernen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" +msgstr "Netzwerk von Objektverbindern" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5227,9 +5157,8 @@ msgstr "" "überlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Gewählte Objekte anordnen" +msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5286,27 +5215,23 @@ msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Dublin-Core-Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Linie" +msgstr "Lizenz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Führungslinien" +msgstr "Gitter/Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Formen" +msgstr "Einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Hintergrundfarbe:" +msgstr "_Hintergrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5320,28 +5245,24 @@ msgstr "" "verwendet)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen" +msgstr "_Rand der Seite anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen" +msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen" +msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Randfarbe:" +msgstr "_Randfarbe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" @@ -5352,90 +5273,78 @@ msgid "Color of the page border" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen" +msgstr "Rand_schatten anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Standard-Einheiten:" +msgstr "_Standard-Einheiten:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Linie" +msgstr "Allgemein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Kreisbogen" +msgstr "Rand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Kreisbogen" +msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "Gitter anzeigen" +msgstr "_Gitter anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Gitter-Rastereinheiten:" +msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "Ursprung X:" +msgstr "_Ursprung X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Ursprung Y:" +msgstr "U_rsprung Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "Abstand X:" +msgstr "Abstand _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Abstand Y:" +msgstr "Abstand _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Farbe der Gitterlinien:" +msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5446,9 +5355,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Farbe der Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:" +msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" @@ -5459,27 +5367,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Dicke Gitterlinien alle:" +msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "Linien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Führungslinien anzeigen" +msgstr "_Führungslinien anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Farbe der Führungslinien:" +msgstr "F_arbe der Führungslinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" @@ -5490,9 +5395,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Farbe der Führunglinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Hervorhebungsfarbe:" +msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" @@ -5503,80 +5407,67 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Kreisbogen" +msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Linie" +msgstr "Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" +msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Knoten am Gitter einrasten" +msgstr "Knoten an Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren" +msgstr "An Objekt_knoten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" +msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Immer einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten" +msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5584,9 +5475,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Knoten am Gitter einrasten" +msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5595,77 +5485,68 @@ msgstr "" "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +msgstr "Einrast_empfindlichkeit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" -msgstr "" +msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" +msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" +# !!! points? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" +msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" +msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter" +msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Rechteck" +msgstr "Einrasten an Objekten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Einrasten am Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Einrasten an Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Meldungsinformation" +msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Hilfe" +msgstr "Hilfe" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Meter" +msgstr "Parameter" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5942,12 +5823,11 @@ msgstr "Werkzeuge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" +msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 @@ -6073,7 +5953,7 @@ msgstr "Kalligraphie" msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181 @@ -6087,7 +5967,7 @@ msgstr "Objektverbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte für Objektverbinder nicht für Textobjekte angezeigt" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185 @@ -6142,16 +6022,15 @@ msgstr "Dialoge im Vordergrund:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" +msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Windows" @@ -6285,18 +6164,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "Transformationen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" +msgstr "In allen Ebenen auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Select only within current layer" msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Ignore hidden objects" @@ -6311,27 +6188,18 @@ msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" +msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" @@ -6447,26 +6315,31 @@ msgstr "Oversampling von Bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Ausschneiden und Maskieren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" +"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung zu verwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder " +"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Misc" @@ -6599,17 +6472,16 @@ msgstr "Sitzungsdatei öffnen" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "_Auswahl durchsuchen" +msgstr "Teilbildauswahl mittels SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" +msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" +msgstr "SIOX (in Arbeit)" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -7207,9 +7079,8 @@ msgstr "" "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "In" +msgstr "winzig" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" @@ -7351,11 +7222,11 @@ msgstr "Einfache Farbe der Füllung" msgid "Flat color stroke" msgstr "Einfache Farbe der Kontur" +# !!! #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Fill is averaged over selected objects" @@ -7365,11 +7236,11 @@ msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt" msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt" +# !!! #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" @@ -7434,24 +7305,22 @@ msgid "Remove stroke" msgstr "Konturlinie entfernen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " Entfernen" +msgstr "Entfernen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 msgid "Master opacity" msgstr "Gesamtdeckkraft" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Breite der Konturlinie" +msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" # !!! not the best translation #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Abdeckung" +msgstr " (gemittelt)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" @@ -7466,23 +7335,20 @@ msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Größe der Zeichenfläche:" +msgstr "_Seitengröße:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "Page orientation:" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Querformat" +msgstr "_Querformat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Hochformat" +msgstr "_Hochformat" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 @@ -7490,55 +7356,50 @@ msgid "Custom size" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "" +msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Einheit:" +msgstr "_Einheit:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Breite des Rechtecks" +msgstr "Breite des Papiers" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Höhe:" +msgstr "_Höhe:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Höhe des Rechtecks" +msgstr "Höhe des Papiers" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Breite der Konturlinie" +msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgstr "0:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Deckkraft" +msgstr "Deckkraft: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Moved to next layer." @@ -7606,39 +7467,39 @@ msgstr "" #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1648 msgid "keys.svg" -msgstr "" +msgstr "keys.de.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1684 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1688 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1696 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1700 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1704 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1708 @@ -7655,16 +7516,14 @@ msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../src/verbs.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen" +msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen" #: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: ../src/verbs.cpp:1938 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" @@ -7691,9 +7550,8 @@ msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ../src/verbs.cpp:1944 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" -msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern" +msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" #: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Print..." @@ -7709,13 +7567,10 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs aufräumen" #: ../src/verbs.cpp:1948 -#, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "" -"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments " -"entfernen" +msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den <defs> des Dokuments entfernen" #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Print _Direct" @@ -7738,18 +7593,16 @@ msgid "_Import..." msgstr "_Importieren..." #: ../src/verbs.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren" +msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren" #: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exportieren..." #: ../src/verbs.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren" +msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren" #: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "N_ext Window" @@ -7772,9 +7625,8 @@ msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/verbs.cpp:1963 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" +msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" #: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Quit" @@ -7800,7 +7652,6 @@ msgstr "_Wiederherstellen" # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" #: ../src/verbs.cpp:1970 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen" @@ -7825,69 +7676,64 @@ msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen" +msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen" #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" #: ../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" #: ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" +msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:1981 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "Seiten_breite" +msgstr "_Breite einfügen" #: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "_Höhe" +msgstr "_Höhe einfügen" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Größe getrennt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Breite getrennt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Höhe getrennt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" +msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" # !!! translation is a bit clumsy... #: ../src/verbs.cpp:1991 @@ -7915,12 +7761,10 @@ msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" #: ../src/verbs.cpp:1997 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Objektverbinder erzeugen" +msgstr "_Klon erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:1998 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " @@ -7931,24 +7775,21 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" #: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen" +msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt daraus wird" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2002 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2004 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" @@ -7958,7 +7799,6 @@ msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" @@ -8094,27 +7934,24 @@ msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" #: ../src/verbs.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" +msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersektion" +msgstr "_Überschneidung" #: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte" +msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" #: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)" +msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "E_xclusion" @@ -8124,16 +7961,15 @@ msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" +msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden" +msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -8142,11 +7978,8 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" #: ../src/verbs.cpp:2058 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird " -"entfernt" +msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8226,38 +8059,33 @@ msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" #: ../src/verbs.cpp:2090 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt" +msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2092 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren" +msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2094 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Bitmap _vektorisieren" +msgstr "Bitmap _vektorisieren..." #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -8290,9 +8118,8 @@ msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Anordnen im Raster..." #: ../src/verbs.cpp:2105 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Auswahl im Raster anordnen" +msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2107 @@ -8413,9 +8240,8 @@ msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2138 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" +msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" # !!! Frame, not form? #: ../src/verbs.cpp:2139 @@ -8426,7 +8252,7 @@ msgstr "Umbruch an Form anpassen" msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" +msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Unflow" @@ -8441,18 +8267,14 @@ msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" #: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen " -"bei)" +msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" @@ -8461,32 +8283,32 @@ msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2149 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)" #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "_Richtung umkehren" +msgstr "_Loslassen" #: ../src/verbs.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Aus Auswahl übernehmen" +msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad " +"verwenden)" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2161 @@ -8704,7 +8526,6 @@ msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../src/verbs.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" @@ -8715,6 +8536,8 @@ msgstr "_Führungslinien" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine " +"Führungslinie zu erzeugen)" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Nex_t Zoom" @@ -8803,7 +8626,6 @@ msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Icon-Vorschaufenster" #: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " @@ -8835,29 +8657,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-Einstellungen..." #: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape" +msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten" #: ../src/verbs.cpp:2265 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "D_okumenteneinstellungen..." #: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" +msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" #: ../src/verbs.cpp:2267 -#, fuzzy msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Dokument wurde gespeichert." +msgstr "_Dokument-Metadaten..." #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" +msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -8865,7 +8682,7 @@ msgstr "_Füllung und Kontur..." #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2272 @@ -8874,7 +8691,7 @@ msgstr "Farbfelder-Palette..." #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Transfor_m..." @@ -8882,16 +8699,15 @@ msgstr "_Umformen..." #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." #: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen" +msgstr "Objekte anordnen und ihre Abstände ausgleichen" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Text and Font..." @@ -8899,7 +8715,7 @@ msgstr "_Schrift und Text..." #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_XML Editor..." @@ -8907,7 +8723,7 @@ msgstr "_XML-Editor..." #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Find..." @@ -8938,24 +8754,19 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2289 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden" +msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2291 -#, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klone kacheln..." +msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..." #: ../src/verbs.cpp:2292 -#, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "" -"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " -"verbunden ist)" +msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Object Properties..." @@ -8964,6 +8775,7 @@ msgstr "_Objekteigenschaften..." #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Connect to Jabber server..." @@ -9027,18 +8839,16 @@ msgid "_Input Devices..." msgstr "_Eingabegeräte..." #: ../src/verbs.cpp:2314 -#, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" +msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts" #: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Über Erweiterungen..." +msgstr "_Erweiterungen..." #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen" #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."), #. N_("View Layers"), NULL), @@ -9049,26 +8859,24 @@ msgstr "_Tasten und Maus" # !!! "Abkuerzungen"? #: ../src/verbs.cpp:2322 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Über Erweiterungen" +msgstr "Über _Erweiterungen" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" #: ../src/verbs.cpp:2326 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "Meldungsinformation" +msgstr "Informationen über die Speichernutzung" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_About Inkscape" @@ -9076,7 +8884,7 @@ msgstr "Ü_ber Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9165,34 +8973,32 @@ msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2356 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen" +# !!! #: ../src/verbs.cpp:2357 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" +msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen" +# !!! #: ../src/verbs.cpp:2359 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" +msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2360 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" +msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" -msgstr "" +msgstr "Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -9231,7 +9037,6 @@ msgstr "Schriftgröße:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" @@ -9455,9 +9260,7 @@ msgstr "Keine Füllmuster im Dokument" msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." -msgstr "" -"Benutze Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein neues " -"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen." +msgstr "Benutze Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -9550,9 +9353,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" +msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9717,14 +9519,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Die gewählten Knoten löschen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden" +msgstr "Gewählte Endknoten verbinden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden" +msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" # !!! #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 @@ -9911,11 +9711,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Zittern:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Mass:" @@ -9999,13 +9799,12 @@ msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 -#, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Abstand Y:" +msgstr "Abstand:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" #. #. Local Variables: @@ -10022,7 +9821,6 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale Segmentlänge" @@ -10033,7 +9831,7 @@ msgstr "Maximale Segmentlänge" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad modifizieren" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" @@ -10056,18 +9854,16 @@ msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Adobe Illustrator schreiben" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "SVGZ einlesen" +msgstr "AI SVG einlesen" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -10100,24 +9896,21 @@ msgstr "" "Inkscape-Installation nicht in Ordnung." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Punktgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße:" +msgstr "Schriftgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Anzahl der Bünde" +msgstr "Knoten nummerieren" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad visualisieren" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -10141,13 +9934,12 @@ msgstr "" "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Funktionsplotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -10164,9 +9956,8 @@ msgstr "" "http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Bilder einbetten" +msgstr "Alle Bilder einbetten" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -10190,19 +9981,19 @@ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX-Formel: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Ein Bild extrahieren" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 @@ -10215,9 +10006,8 @@ msgstr "Erste Saitenlänge" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Griffbrettkanten" +msgstr "Griffbrett-Designer" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 @@ -10230,7 +10020,7 @@ msgstr "Letzte Saitenlänge" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 @@ -10265,9 +10055,8 @@ msgid "px per Unit" msgstr "px pro Einheit" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Multi Length Scala" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala" +msgstr "Unterschiedliche Länge Scala" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" @@ -10283,54 +10072,50 @@ msgstr "Tonleiterlänge" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Single Length Scala" -msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" +msgstr "Gleiche Länge Scala" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen" +msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "DXF einlesen" +msgstr "XFIG einlesen" +# !!! #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "Linien" +msgstr "Flachheit" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Bezier flach" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Anfasser zeichnen" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Endpfade duplizieren" @@ -10343,17 +10128,14 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationsschritte" @@ -10362,9 +10144,8 @@ msgid "Kochify" msgstr "Kochifizieren" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "Kochifizieren (Laden)" +msgstr "Kochifizieren (Muster laden)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -10394,11 +10175,11 @@ msgstr "Schritte" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad ausmessen" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Extrudieren" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" @@ -10436,36 +10217,30 @@ msgid "Radius Randomize" msgstr "Zufallsradius" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Knoten zufällig anordnen" +msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Knoten zufällig anordnen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Normalverteilung verwenden" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Anfasser zufällig anordnen" +msgstr "Zufälliger Punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "Bewegung" +msgstr "Zufällige Position" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Anfangsgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Mindestgröße" @@ -10495,24 +10270,21 @@ msgstr "Segmente begradigen" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Umhüllung" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "AI-Ausgabe" +msgstr "ZIP-Ausgabe" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -10560,7 +10332,6 @@ msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Amount of whirl" msgstr "Stärke des Wirbels" @@ -10573,9 +10344,8 @@ msgid "Center Y" msgstr "Zentrum Y:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" +msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" @@ -10593,163 +10363,159 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows-Metafile einlesen" -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Bereich exportieren" +msgid "Export area" +msgstr "Bereich exportieren" -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Bitmap-Größe" +msgid "Bitmap size" +msgstr "Bitmap-Größe" -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "_Dateiname" +msgid "_Filename" +msgstr "_Dateiname" -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr " _Exportieren " +msgid " _Export " +msgstr " _Exportieren " -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " relativ um " +msgid " relative by " +msgstr " relativ um " -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " absolut zu " +msgid " absolute to " +msgstr " absolut zu " # !!! -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" +msgid "Finishing pen" +msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug" -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Abbrechen" +msgid "_Panels" +msgstr "_Panele" -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" +msgid "Show or hide the panels" +msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden" -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " -#~ "rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " -#~ "Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " +"handle in sync" +msgstr "" +"Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " +"rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " +"Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fenster schließen" +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" +msgid "Union of selected objects" +msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" +msgid "Exclusive OR of selected objects" +msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" +msgid "Convert selected strokes to paths" +msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" +msgid "Convert bitmap object to paths" +msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen" +msgid "Put text into frames" +msgstr "Text in Rahmen fließen lassen" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" +msgid "Fill and Stroke dialog" +msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" +msgid "View color swatches" +msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Dialog für Umformungen" +msgid "Transform dialog" +msgstr "Dialog für Umformungen" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Dialog für Schrift und Text" +msgid "Text and Font dialog" +msgstr "Dialog für Schrift und Text" -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XML-Editor" +msgid "XML Editor" +msgstr "XML-Editor" -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl" +msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Objekteigenschaften" +msgid "Object Properties dialog" +msgstr "Objekteigenschaften" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape" +msgid "About Memory..." +msgstr "Speichernutzung von Inkscape" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Einrasteinheiten:" +msgid "Snap units:" +msgstr "Einrasteinheiten:" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Einrastabstand:" +msgid "Snap distance:" +msgstr "Einrastabstand:" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" +msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: " -#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der " -#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." +msgid "" +"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " +"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " +"window managers." +msgstr "" +"Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge " +"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung " +"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +msgid " X " +msgstr " X " -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Abstand der Reihen:" +msgid "Row spacing: " +msgstr "Abstand der Reihen:" -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Spaltenabstand:" +msgid "Column spacing:" +msgstr "Spaltenabstand:" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um dort " -#~ "einzufügen." +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +msgstr "" +"Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um dort " +"einzufügen." -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um dort einzufügen." +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um dort einzufügen." -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar machen, um Text " -#~ "hinzuzufügen." +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +msgstr "" +"Aktuelle Ebene ist verborgen. Sichtbar machen, um Text hinzuzufügen." -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um Text hinzuzufügen." +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um Text hinzuzufügen." -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Metadaten 1" +msgid "Metadata 1" +msgstr "Metadaten 1" -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Metadaten 2" +msgid "Metadata 2" +msgstr "Metadaten 2" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" +msgid "A" +msgstr "A" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" +msgid "M" +msgstr "M" -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Punkte verbinden" +msgid "Connect the Dots" +msgstr "Punkte verbinden" -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Schriftgröße:" +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße:" -#~ msgid "FretFind Multi Length ET" -#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" +msgid "FretFind Multi Length ET" +msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" -#~ msgid "FretFind Single Length ET" -#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" +msgid "FretFind Single Length ET" +msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Richtung" +msgid "Direction" +msgstr "Richtung" -#~ msgid "Summer's Night" -#~ msgstr "Sommernacht" +msgid "Summer's Night" +msgstr "Sommernacht" -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Drehrichtung" +msgid "Direction of Rotation" +msgstr "Drehrichtung" -- 2.30.2