From 2f32c5a91bb7ab95c881ff6e57703585a8548f16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwebb Date: Wed, 7 Feb 2007 19:43:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated slovak translation --- po/sk.po | 2221 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 916 insertions(+), 1305 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 34cd10a87..174fe94ab 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-31 07:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 20:41+0100\n" "Last-Translator: helix84 \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "VytvoriÅ¥ a upravovaÅ¥ obrázky Scalable Vector Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape SVG Vektorový ilustrátor" +msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" @@ -36,35 +36,30 @@ msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kresliÅ¥ okolo Å¡tartovacieho bodu" #: ../src/arc-context.cpp:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Elipsa: %s x %s; s Ctrl na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so Shift na kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" +msgstr "Elipsa: %s × %s; s Ctrl na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so Shift na kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" #: ../src/arc-context.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" -msgstr "VytvoriÅ¥ vrstvu" +msgstr "VytvoriÅ¥ elipsu" #: ../src/connector-context.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Creating new connector" -msgstr "Tvorba novej krivky" +msgstr "Tvorba nového konektora" #: ../src/connector-context.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "VytvoriÅ¥ vrstvu" +msgstr "PresmerovaÅ¥ konektor" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Create connector" -msgstr "VytvoriÅ¥ vrstvu" +msgstr "VytvoriÅ¥ konektor" #: ../src/connector-context.cpp:942 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "Dokončenie kreslenia perom" +msgstr "Dokončenie konektora" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" @@ -75,21 +70,18 @@ msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Koncový bod konektora: pripojenie k novým tvarom Å¥ahaním alebo presmerovaním" #: ../src/connector-context.cpp:1268 -#, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Vyberte najmenej dva objekty, ktoré sa majú zoskupiÅ¥." +msgstr "Vyberte najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom." #: ../src/connector-context.cpp:1273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 -#, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Prienik zvolených objektov" +msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom" #: ../src/connector-context.cpp:1274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 -#, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Prienik zvolených objektov" +msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty" #: ../src/context-fns.cpp:33 #: ../src/context-fns.cpp:62 @@ -128,9 +120,8 @@ msgid "No next zoom." msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Nothing selected." -msgstr "Nič nebolo zmazané." +msgstr "Nič nebolo vybrané." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." @@ -146,24 +137,20 @@ msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá klony." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má klonovaÅ¥." +msgstr "Vyberte jeden objekt, ktorého klony sa majú rozptýliÅ¥." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "OdpojiÅ¥ _klon" +msgstr "RozptýliÅ¥ klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má klonovaÅ¥." +msgstr "Vyberte jeden objekt, ktorého klony sa majú odstrániÅ¥." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "ZmazaÅ¥ zvolené uzly" +msgstr "ZmazaÅ¥ klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987 @@ -175,23 +162,20 @@ msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the msgstr "Ak chcete klonovaÅ¥ niekoľko objektov, zoskupte ich a vyklonujte skupinu." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "HľadaÅ¥ klony" +msgstr "VytvoriÅ¥ klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "Na riadok:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 -#, fuzzy msgid "Per column:" -msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený" +msgstr "Na stĺpec:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 -#, fuzzy msgid "Randomize:" -msgstr "Nič nebolo zmazané." +msgstr "ZnáhodniÅ¥:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" @@ -204,13 +188,12 @@ msgstr "_Symetria" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Vyberte jeden zo 17 symtrických skupín pre dláždenie" +msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "P1: simple translation" -msgstr "Tým prekladateľov GNOME" +msgstr "P1: jednoduché posunutie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" @@ -223,19 +206,16 @@ msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "PG: glide reflection" -msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" +msgstr "PG: posun s odrazom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" +msgstr "CM: posun + posun s odrazom" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -#, fuzzy msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PM: odraz" +msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" @@ -283,13 +263,13 @@ msgstr "P6M: odraz + 60° rotácia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" -msgstr "S_hift" +msgstr "_Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "ZmeniÅ¥:" +msgstr "Posun X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format @@ -307,9 +287,9 @@ msgstr "ZnáhodniÅ¥ horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "ZmeniÅ¥:" +msgstr "Posun Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format @@ -326,9 +306,8 @@ msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "ZmeniÅ¥:" +msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" @@ -361,61 +340,56 @@ msgid "Sc_ale" msgstr "Mierk_a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 -#, fuzzy msgid "Scale X:" -msgstr "Kruh" +msgstr "Zmena mierky X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "vodorovná hodnota mierky" +msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "vodorovná hodnota mierky" +msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -#, fuzzy msgid "Scale Y:" -msgstr "Kruh" +msgstr "Zmena mierky Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "StriedaÅ¥ znamienko mierky pre každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "StriedaÅ¥ znamienko mierky pre každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotácia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 -#, fuzzy msgid "Angle:" -msgstr "ZmeniÅ¥:" +msgstr "Uhol:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format @@ -440,43 +414,36 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "StriedaÅ¥ smer otáčania každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Hlavná nepriesvitnosÅ¥" +msgstr "_Rozostrenie a krytie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Blur:" -msgstr "Nový:" +msgstr "Rozostrenie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "RozostriÅ¥ klony o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "RozostriÅ¥ klony o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ rozmazanie o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "StriedaÅ¥ znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "zvislá hodnota mierky" +msgstr "StriedaÅ¥ znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 -#, fuzzy msgid "Fade out:" -msgstr "ZmeniÅ¥:" +msgstr "Do stratena:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" @@ -499,14 +466,12 @@ msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "StriedaÅ¥ znamienko zmeny krytia každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 -#, fuzzy msgid "Co_lor" -msgstr "Farba" +msgstr "_Farba" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 -#, fuzzy msgid "Initial color: " -msgstr "Výber farieb:" +msgstr "Východzia farba:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" @@ -517,9 +482,8 @@ msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or st msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a Å¥ah)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, fuzzy msgid "H:" -msgstr "Nový:" +msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" @@ -534,9 +498,8 @@ msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -#, fuzzy msgid "S:" -msgstr "Nový:" +msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" @@ -551,9 +514,8 @@ msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ sýtosÅ¥ farby o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -#, fuzzy msgid "L:" -msgstr "Nový:" +msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" @@ -576,9 +538,8 @@ msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "StriedaÅ¥ znamienko zmeny farby každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 -#, fuzzy msgid "_Trace" -msgstr "_PrekresliÅ¥ bitmapu" +msgstr "_Vektorizácia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" @@ -614,43 +575,38 @@ msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 -#, fuzzy msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "VybraÅ¥ viditeľnú farbu (bez alphy)" +msgstr "VybraÅ¥ viditeľnú farbu a krytie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Opacity" -msgstr "_Krytie" +msgstr "Krytie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "_R" +msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "G" -msgstr "_G" +msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "_B" +msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" @@ -663,9 +619,8 @@ msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" +msgstr "VybraÅ¥ odtieň farby" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -708,9 +663,8 @@ msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "ZnáhodniÅ¥ zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Invert:" -msgstr "InvertovaÅ¥" +msgstr "InvertovaÅ¥:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" @@ -721,18 +675,16 @@ msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. PoužiÅ¥ hodnotu na klony:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 -#, fuzzy msgid "Presence" -msgstr "Zabezpečene" +msgstr "PrítomnosÅ¥" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosÅ¥ou danou zvolenou hodnotou v danom bode" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Strany:" +msgstr "VeľkosÅ¥" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" @@ -747,14 +699,12 @@ msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosÅ¥ou danou zvolenou hodnotou v danom bode" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 -#, fuzzy msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Koľko riadkov v Å¡ablóne registra?" +msgstr "Koľko riadkov dlaždíc" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 -#, fuzzy msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Koľko riadkov v Å¡ablóne registra?" +msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" @@ -765,9 +715,8 @@ msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniÅ¥" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "Rows, columns: " -msgstr "Na stĺpec:" +msgstr "Riadkov, stĺpcov:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" @@ -782,9 +731,8 @@ msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "VyplniÅ¥ určenú šírku a výšku dlaždicami" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "VeľkosÅ¥ objektu a pozícia" +msgstr "PoužiÅ¥ uloženú veľkosÅ¥ pozíciu dlaždice" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -816,9 +764,8 @@ msgid " Re_move " msgstr "O_dstrániÅ¥" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 -#, fuzzy msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "PamätaÅ¥ si Å¡týl (prvého) zvoleného objektu ako Å¡týl tohoto nástroja" +msgstr "OdstrániÅ¥ existujúce klony vybraného objektu (iba súrodencov)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -857,9 +804,8 @@ msgstr "ZachytávaÅ¥ log správy" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Release log messages" -msgstr "ZobraziÅ¥ opakované správy" +msgstr "UvoľniÅ¥ správy záznamu" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 @@ -882,9 +828,8 @@ msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Vlastné" +msgstr "_Vlastné" #: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" @@ -895,14 +840,12 @@ msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/dialogs/export.cpp:305 -#, fuzzy msgid "_x0:" -msgstr "x0:" +msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:310 -#, fuzzy msgid "x_1:" -msgstr "x1:" +msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 @@ -914,14 +857,12 @@ msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../src/dialogs/export.cpp:321 -#, fuzzy msgid "_y0:" -msgstr "y0:" +msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:326 -#, fuzzy msgid "y_1:" -msgstr "y1:" +msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:331 #: ../src/dialogs/export.cpp:445 @@ -935,20 +876,17 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ bitmapy" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Šírka:" +msgstr "_Šírka:" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 #: ../src/dialogs/export.cpp:445 -#, fuzzy msgid "pixels at" -msgstr "bodov" +msgstr "bodov na" #: ../src/dialogs/export.cpp:439 -#, fuzzy msgid "dp_i" -msgstr "dpi" +msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 @@ -961,14 +899,12 @@ msgid "_Filename" msgstr "_Názov súboru" #: ../src/dialogs/export.cpp:540 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "PrezeraÅ¥..." +msgstr "_PrehliadaÅ¥..." #: ../src/dialogs/export.cpp:579 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Export" +msgstr "_ExportovaÅ¥" #: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -985,30 +921,29 @@ msgstr "Zvolená oblasÅ¥ pre export nie je platná" #: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo nie je priečinok.\n" +msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo to nie je priečinok.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" -msgstr "Vykonáva sa export" +msgstr "Prebieha export" #: ../src/dialogs/export.cpp:1002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Exportovanie [%d x %d] %s" +msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ¥ k hostiteľovi." +msgstr "Nebolo možné exportovaÅ¥ do súboru s názvom %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Voľba súboru pre export" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "ZmeniÅ¥ ? výplne" +msgstr "ZmeniÅ¥ pravidlo výplne" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 @@ -1041,10 +976,10 @@ msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ výplň" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka" +msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhodných." msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných." msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných." @@ -1249,9 +1184,8 @@ msgstr "HľadaÅ¥ v aktuálnej vrstve" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "OmbedziÅ¥ vyhľadávanie na aktuálny výber" +msgstr "OmbedziÅ¥ vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 @@ -1270,9 +1204,8 @@ msgstr "Vrátane uzamknutých" #: ../src/dialogs/find.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Zvolené objekty" +msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania" #: ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 @@ -1291,23 +1224,20 @@ msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú vÅ¡etkým poliam, ktoré ste vyplni #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "Relatívny posun" +msgstr "Rela_tívny posun" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "Posunúť vodidlo" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Presunúť %s" +msgstr "Presunúť o:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Presunúť %s" +msgstr "Presunúť na:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 msgid "Set guide properties" @@ -1315,12 +1245,12 @@ msgstr "_Vlastnosti vodidla" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" -msgstr "Vodítko" +msgstr "Vodidlo" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Presunúť %s" +msgstr "Presunúť %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1335,9 +1265,8 @@ msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "VyberaÅ¥ len v aktuálnej vrstve" +msgstr "Iba výber alebo celý dokument" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" @@ -1348,9 +1277,8 @@ msgstr "ObnoviÅ¥ ikony" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 -#, fuzzy msgid "_Id" -msgstr "ID" +msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" @@ -1360,20 +1288,17 @@ msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2188 #: ../src/verbs.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "_Set" -msgstr "NastaviÅ¥" +msgstr "_NastaviÅ¥" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -#, fuzzy msgid "_Label" -msgstr "Popis" +msgstr "_Å títok" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 -#, fuzzy msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu" +msgstr "Voľný Å¡títok objektu" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 @@ -1390,9 +1315,8 @@ msgstr "Popis" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "SkryÅ¥" +msgstr "_SkryÅ¥" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" @@ -1401,9 +1325,8 @@ msgstr "ZaÅ¡krtnutím zneviditeľníte objekt" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 -#, fuzzy msgid "L_ock" -msgstr "Zamknúť" +msgstr "_Zamknúť" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" @@ -1415,93 +1338,76 @@ msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "Bez objektov" +msgstr "Zamknúť objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "IgnorovaÅ¥ zamknuté objekty" +msgstr "Odomknúť objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "Bez objektov" +msgstr "SkryÅ¥ objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "IgnorovaÅ¥ skryté objekty" +msgstr "OdkryÅ¥ objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Id invalid! " -msgstr "ID neplatné " +msgstr "ID neplatné!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Id exists! " -msgstr "ID existuje" +msgstr "ID už existuje!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "HľadaÅ¥ textové objekty" +msgstr "NastaviÅ¥ ID objektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "Å týl Å¥ahu" +msgstr "NastaviÅ¥ Å¡títok objektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "Å týl Å¥ahu" +msgstr "NastaviÅ¥ názov objektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr "Popis" +msgstr "NastaviÅ¥ popis objektu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Unhide layer" -msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" +msgstr "OdkryÅ¥ vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Hide layer" -msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" +msgstr "SkryÅ¥ vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Lock layer" -msgstr "Z_nížiÅ¥ vrstvu" +msgstr "Zamknúť vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Unlock layer" -msgstr "Z_nížiÅ¥ vrstvu" +msgstr "Odomknúť vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Change layer opacity" -msgstr "Hlavná nepriesvitnosÅ¥" +msgstr "ZmeniÅ¥ krytie vrstvy" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Opacity, %:" -msgstr "_Krytie" +msgstr "Krytie, %:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Nový" +msgstr "Nový" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" @@ -1516,43 +1422,36 @@ msgid "Dn" msgstr "Dolu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Ohraničenie" +msgstr "Naspodok" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Layer name:" msgstr "Názov vrstvy:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" -msgstr "_Vrstva" +msgstr "PridaÅ¥ vrstvu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "UložiÅ¥ dokument" +msgstr "Nad aktuálnu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva." +msgstr "Pod aktuálnu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ako podvrstva aktuálnej" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Rotácia" +msgstr "Poloha:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" @@ -1563,7 +1462,6 @@ msgid "_Rename" msgstr "Pre_menovaÅ¥" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "PremenovaÅ¥ vrstvu" @@ -1573,14 +1471,12 @@ msgid "Renamed layer" msgstr "PremenovaÅ¥ vrstvu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Add Layer" -msgstr "_Vrstva" +msgstr "PridaÅ¥ vrstvu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "PridaÅ¥" +msgstr "_PridaÅ¥" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." @@ -1646,40 +1542,34 @@ msgid "_Fill" msgstr "_Výplň" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Stroke _paint" -msgstr "Farba Å¥ahu" +msgstr "_Farba Å¥ahu" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Stroke st_yle" -msgstr "Å týl Å¥ahu" +msgstr "Å týl Å¥_ahu" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "Modrá" +msgstr "_Rozostrenie, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "Hlavná nepriesvitnosÅ¥" +msgstr "Hlavná _nepriesvitnosÅ¥, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Change opacity" -msgstr "Hlavná nepriesvitnosÅ¥" +msgstr "ZmeniÅ¥ krytie" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" msgstr "ZmeniÅ¥ rozostrenie" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atribút" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" @@ -1861,26 +1751,22 @@ msgstr "Nastaví atribút" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "Naposledy zvolené" +msgstr "NastaviÅ¥ farbu Å¥ahu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "Odst_rániÅ¥ odkaz" +msgstr "OdstrániÅ¥ Å¥ah" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Lineárny prechod" +msgstr "NastaviÅ¥ farebný prechod Å¥ahu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Posun vzorky" +msgstr "NastaviÅ¥ vzorku Å¥ahu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 @@ -1909,9 +1795,8 @@ msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Hviezdy" +msgstr "NastaviÅ¥ zakončenia čiar" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" @@ -1958,7 +1843,7 @@ msgstr "Limit rohu:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "maximálna dĺžka rohu (v jednotkách šírky Å¥ahu)" +msgstr "Maximálna dĺžka rohu (v jednotkách šírky Å¥ahu)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -2005,19 +1890,16 @@ msgstr "Koncová značka:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "Å týl Å¥ahu" +msgstr "NastaviÅ¥ Å¡týl Å¥ahu" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "Orientácia plátna:" +msgstr "ZmeniÅ¥ definíciu farby" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "KonvertovaÅ¥ bitmapový objekt na cestu" +msgstr "NastaviÅ¥ farbu Å¥ahu zo vzorkovníka" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set fill color from swatch" @@ -2026,7 +1908,7 @@ msgstr "NastaviÅ¥ farbu výplne zo vzorkovníka" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Adresár Palettes (%s) je nedostupný." +msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 @@ -2082,27 +1964,24 @@ msgstr "NastaviÅ¥ ako Å¡tandardné" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 #: ../src/text-context.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "Å týl Å¥ahu" +msgstr "NastaviÅ¥ Å¡týl textu" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "ZoradiÅ¥ do mriežky" +msgstr "RozmiestniÅ¥ do mriežky" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Rows:" -msgstr "ZobraziÅ¥:" +msgstr "Riadky:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Equal height" -msgstr "Výška:" +msgstr "Rovnaká výška:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" @@ -2112,9 +1991,8 @@ msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyÅ¡Å¡ieho objektu v ň #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Align:" -msgstr "ZarovnaÅ¥" +msgstr "ZarovnaÅ¥:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 @@ -2126,9 +2004,8 @@ msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 -#, fuzzy msgid "Equal width" -msgstr "Šírka:" +msgstr "Rovnaká šírka:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" @@ -2136,28 +2013,24 @@ msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najÅ¡irÅ¡ieho objektu #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 -#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "Šírka výberu" +msgstr "PrispôsobiÅ¥ hranici výberu" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Set spacing:" -msgstr "Rozostup Y:" +msgstr "NastaviÅ¥ rozostup:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikálne medzery" +msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "vodorovná hodnota mierky" +msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "ZoradiÅ¥ zvolené objekty" +msgstr "RozmiestniÅ¥ zvolené objekty" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -2298,7 +2171,7 @@ msgstr "Uzatváranie cesty." #: ../src/draw-context.cpp:549 msgid "Draw path" -msgstr "kresliÅ¥ cestu" +msgstr "KresliÅ¥ cestu" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2311,7 +2184,7 @@ msgstr " alpha %.3g" #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", priemerný s polomerom %d" +msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" @@ -2344,7 +2217,7 @@ msgstr "[Bez zmeny]" #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Undo" -msgstr "_Späť" +msgstr "_VrátiÅ¥" #: ../src/event-log.cpp:271 #: ../src/event-log.cpp:275 @@ -2380,7 +2253,7 @@ msgstr " Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia. Nesprávny #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ID preň nebolo definované." +msgstr "ID preň nebol definovaný." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." @@ -2430,11 +2303,11 @@ msgstr "načítaný" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Unloaded" -msgstr "Nenačítaný" +msgstr "odobraný z pamäte" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" -msgstr "Deaktivovaný" +msgstr "deaktivovaný" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -2454,15 +2327,15 @@ msgstr "ZobrazovaÅ¥ úvodný dialóg" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovaÅ¥ v behu, ale činnosÅ¥, ktorú ste požadovali, bola zruÅ¡ená." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." -msgstr "" +msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenaÅ¥ že výsledky neboli také ako sa očakávali." #: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduley nebudú načítané." +msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané." #: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format @@ -2668,7 +2541,7 @@ msgstr "TlačiÅ¥ ako bitmapu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." -msgstr "TlačiÅ¥ vÅ¡etko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcÅ¥ byÅ¥ zmeneá vľkosÅ¥ jeho zobrazenia bez straty kvality; vÅ¡etky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené." +msgstr "TlačiÅ¥ vÅ¡etko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcÅ¥ byÅ¥ zmeneá veľkosÅ¥ jeho zobrazenia bez straty kvality; vÅ¡etky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" @@ -2792,14 +2665,13 @@ msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Autodetekcia formát zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG." +msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:129 -#, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "default.svg" @@ -2849,7 +2721,7 @@ msgstr "V <defs> neboli nájdené napoužité definície." #: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." -msgstr "" +msgstr "NenaÅ¡lo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu (%s). Mohla to spôsobiÅ¥ neznáma prípona súboru." #: ../src/file.cpp:506 #: ../src/file.cpp:514 @@ -2921,9 +2793,9 @@ msgstr "InvertovaÅ¥ farebný prechod" #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Farebný prechod pre %d objekt; s Ctrl prichytávanie k uhlu" +msgstr[1] "Farebný prechod pre %d objekty; s Ctrl prichytávanie k uhlu" +msgstr[2] "Farebný prechod pre %d objektov; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -2967,7 +2839,7 @@ msgstr "%s pre: %s%s; Å¥ahanie s Ctrl prichytáva k uhlu, s Ctrl+Altcenter and focus; drag with Shift to separate focus" @@ -3177,7 +3049,7 @@ msgid "" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n" -"a žiadne zmeny v nastaveiach saneuložia." +"a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia." #: ../src/inkscape.cpp:689 #: ../src/preferences.cpp:56 @@ -3198,7 +3070,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s nie je platný XML súbor alebo\n" -"preň nenáte povolenie na čítanie.\n" +"preň nemáte povolenie na čítanie.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 @@ -3226,7 +3098,7 @@ msgstr "Príkazový panel" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ Príkazový pane (pod ponukou)" +msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ Príkazový panel (pod ponukou)" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Tool Controls Bar" @@ -3354,7 +3226,7 @@ msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga" #: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "vytlačí číslo verzie Inkscape" +msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape" #: ../src/main.cpp:203 msgid "Do not use X server (only process files from console)" @@ -3459,7 +3331,7 @@ msgstr "FARBA" #: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Krytie pozadiaexportovanej bitmapy (buď od 0.0 po 1.0, alebo do 1 po 255)" +msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" @@ -3467,7 +3339,7 @@ msgstr "HODNOTA" #: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "ExportovaÅ¥ dokument do obyčajného SVG súboru (bez sodipodi alebo inkscape namespace)" +msgstr "ExportovaÅ¥ dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Export document to a PS file" @@ -3606,9 +3478,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "Efekty" +msgstr "_Efekty" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" @@ -3619,9 +3490,8 @@ msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/menus-skeleton.h:239 -#, fuzzy msgid "Tutorials" -msgstr "_Návody" +msgstr "Návody" #: ../src/node-context.cpp:366 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -3641,58 +3511,49 @@ msgstr "ŤahaÅ¥ krivku" #: ../src/nodepath.cpp:549 #: ../src/seltrans.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "Kroky" +msgstr "PečiatkovaÅ¥" #: ../src/nodepath.cpp:1220 #: ../src/nodepath.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "PosúvaÅ¥ uzly zvisle" #: ../src/nodepath.cpp:1222 #: ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "PosúvaÅ¥ uzly vodorovne" #: ../src/nodepath.cpp:1224 #: ../src/nodepath.cpp:1252 #: ../src/nodepath.cpp:3042 -#, fuzzy msgid "Move nodes" -msgstr "Zníži uzol" +msgstr "PosúvaÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "Páčka uzlu: Å¥ahaním sa tvaruje krivka; s Ctrl prichytává k uhlu; s Alt uzamyká dĺžku; s Shift otáča obe páčky." #: ../src/nodepath.cpp:1431 -#, fuzzy msgid "Align nodes" -msgstr "Zarovnanie uzlov" +msgstr "ZarovnaÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Distribute nodes" -msgstr "RozmiestniÅ¥" +msgstr "RozmiestniÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1532 -#, fuzzy msgid "Add nodes" -msgstr "Uzol" +msgstr "PriadaÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1534 #: ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "Add node" -msgstr "Uzol" +msgstr "PriadaÅ¥ uzol" #: ../src/nodepath.cpp:1680 -#, fuzzy msgid "Break path" -msgstr "_RozdeliÅ¥" +msgstr "RozdeliÅ¥ cestu" #: ../src/nodepath.cpp:1722 #: ../src/nodepath.cpp:1737 @@ -3702,48 +3563,43 @@ msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Pre spojenie je potrebné vybraÅ¥ dva koncové uzly." #: ../src/nodepath.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Close subpath" -msgstr "Uzatváranie cesty." +msgstr "UzatvoriÅ¥ podcestu" #: ../src/nodepath.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "Join nodes" -msgstr "Odsadí uzol" +msgstr "SpojiÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" msgstr "UzavrieÅ¥ podcestu segmentom" #: ../src/nodepath.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Join nodes by segment" -msgstr "SpojiÅ¥ cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom" +msgstr "SpojiÅ¥ cesty s novým segmentom" #: ../src/nodepath.cpp:2042 #: ../src/nodepath.cpp:2079 #: ../src/nodepath.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Delete nodes" -msgstr "ZmazaÅ¥ uzol" +msgstr "ZmazaÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Odstránit uzly pri zachovaní tvaru" +msgstr "OdstrániÅ¥ uzly pri zachovaní tvaru" #: ../src/nodepath.cpp:2103 #: ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." -msgstr "Vyberte dva ne-koncové uzly na ceste mezi ktorými chcete vymazaÅ¥ segmenty." +msgstr "Vyberte dva nekoncové uzly na ceste mezi ktorými chcete vymazaÅ¥ segmenty." #: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nemôžem nájsÅ¥ cestu medzi uzlami." #: ../src/nodepath.cpp:2245 -#, fuzzy msgid "Delete segment" -msgstr "ZmazaÅ¥ výber" +msgstr "ZmazaÅ¥ segment" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" @@ -3755,48 +3611,41 @@ msgid "Change node type" msgstr "ZmeniÅ¥ typ uzlu" #: ../src/nodepath.cpp:3275 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "Obdĺžnik" +msgstr "StiahnuÅ¥ páčku" #: ../src/nodepath.cpp:3324 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "NáhodnosÅ¥:" +msgstr "PosúvaÅ¥ páčku uzla" #: ../src/nodepath.cpp:3464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Elipsa: %s x %s; s Ctrl na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so Shift na kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" +msgstr "Páčka uzla: uhol %0.2f°, dĺžka %s; s Ctrl prichytávanie k uhlu; s Alt zamknúť dĺžku; s Shift otáčaÅ¥ obe páčky" #: ../src/nodepath.cpp:3642 -#, fuzzy msgid "Rotate nodes" -msgstr "Zvýši uzol" +msgstr "OtáčaÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:3767 -#, fuzzy msgid "Scale nodes" -msgstr "Zvýši uzol" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku uzlov" #: ../src/nodepath.cpp:3814 -#, fuzzy msgid "Flip nodes" -msgstr "čiary" +msgstr "PreklopiÅ¥ uzly" #: ../src/nodepath.cpp:3979 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" +msgstr "Uzol: Å¥ahaním upravíte cestu; s Ctrl vodorovné/zvislé prichytávanie; s Ctrl+Alt prichytávanie v smere páčky" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4205 -#, fuzzy msgid "end node" -msgstr "Odsadí uzol" +msgstr "Koncový uzol" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4210 -#, fuzzy msgid "cusp" msgstr "Hrotové ovládanie" @@ -3807,24 +3656,24 @@ msgstr "hladké" #: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" -msgstr "symetricky" +msgstr "symetrické" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (Å¥ahaním spolu s Shift ju znova vytiahnete)" #: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (Å¥ahaním spolu s Shift ju znova vytiahnete)" #: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "obe páčky bola stiahnutá (Å¥ahaním spolu s Shift ich znova vytiahnete)" #: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" -msgstr "Ťahajte uzol alebo jeho páčky; Alt+Å¥ahanie uzlov ?; ; klávesami šípok pohybujte uzlami, < > zmena mierky, [ ] otáčanie" +msgstr "Ťahajte uzol alebo jeho páčky; Alt+Å¥ahanie uzlov pre vyrezávanie; klávesami šípok pohybujte uzlami, < > zmena mierky, [ ] otáčanie" #: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -3839,8 +3688,9 @@ msgstr "VybraÅ¥ jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok" #, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "0 z %i uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo Å¥ahaním myÅ¡i okolo nich." +msgstr[1] "0 z %i uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo Å¥ahaním myÅ¡i okolo nich." +msgstr[2] "0 z %i uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo Å¥ahaním myÅ¡i okolo nich." #: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -3885,11 +3735,11 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "DoladiÅ¥ šírku elipsy, s Ctrl sa vytvorí kružnica" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "DoladiÅ¥ výšku elipsy, s Ctrl sa vytvorí kružnica" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" @@ -3930,7 +3780,7 @@ msgstr "Mierka vzorky vyplní rovnomerne." #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "OtočiÅ¥ vzorku výplne; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -3946,7 +3796,7 @@ msgstr "Minimálne jeden z objektov nie je cesta, kombinácia nie je mož #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" +msgstr "Nemôžeter skombinovaÅ¥ objekty z rozličných skupín alebo vrstiev." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 msgid "Combine" @@ -3954,7 +3804,7 @@ msgstr "KombinovaÅ¥" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Vyberte cestu, ktorá sa má zlomiÅ¥." +msgstr "Vyberte cestu, ktorá sa má rozdeliÅ¥." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 msgid "Break apart" @@ -4023,7 +3873,7 @@ msgstr "%s: uhol %3.2f°, vzdialenosÅ¥ %s; s Ctrl na prichytá #: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Páčka krivky: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format @@ -4036,7 +3886,7 @@ msgstr "Kreslenie ukončené" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Uvoľnením tu zatvoríte a dokončíte cestu." #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" @@ -4044,7 +3894,7 @@ msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Å¥ahaním pokračujte v ceste z tohto bodu." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 @@ -4065,10 +3915,12 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" +"Inkscape sa spustí so Å¡tandardnými nastaveniami.\n" +"Nové nastavenia sa neuložia." #: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: urobiÅ¥ Å¡tvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými" #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format @@ -4076,9 +3928,8 @@ msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or intege msgstr "Obdĺžnik: %s × %s; s Ctrl na vytvorenie Å¡tvorca alebo celočíselného obdĺžnika; so Shift na kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" #: ../src/rect-context.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "HľadaÅ¥ obdĺžniky" +msgstr "VytvoriÅ¥ obdĺžnik" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." @@ -4090,25 +3941,23 @@ msgstr "Výber zruÅ¡ený." #: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: výber v skupinách, posun vodorovne/zvisle" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Shift: prepína výber, vynúti gumovitosÅ¥, vypne prichytávanie" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" +msgstr "Alt: vybraÅ¥ pod, posúvaÅ¥ výber" #: ../src/select-context.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Zvolený objekt nie je cesta, nie je možné ho posunúť dnu/von." +msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiÅ¥." #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Delete text" -msgstr "ZmazaÅ¥ uzol" +msgstr "ZmazaÅ¥ text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." @@ -4116,9 +3965,8 @@ msgstr "Nič nebolo zmazané." #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 #: ../src/text-context.cpp:940 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "_ZmazaÅ¥" +msgstr "ZmazaÅ¥" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." @@ -4127,14 +3975,12 @@ msgstr "Vyberte objekt, ktorá sa má duplikovaÅ¥." #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikov_aÅ¥" +msgstr "DuplikovaÅ¥" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Delete all" -msgstr "_ZmazaÅ¥" +msgstr "ZmazaÅ¥ vÅ¡etky" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." @@ -4146,36 +3992,32 @@ msgstr "Vyberte najmenej dva objekty, ktoré sa majú zoskupiÅ¥." #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_ZoskupiÅ¥" +msgstr "ZoskupiÅ¥" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu, na odstránenie zoskupenia." #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 -#, fuzzy msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Vo výbere nie sú objekty, ktoré je možné konvertovaÅ¥ na cesty." +msgstr "Vo výbere nie sú objekty, ktorým je možné zruÅ¡iÅ¥ zoskupenie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 #: ../src/sp-item-group.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Ungroup" -msgstr "Z_ruÅ¡iÅ¥ zoskupenie" +msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ zoskupenie" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má presunúť vyÅ¡Å¡ie." +msgstr "Vyberte objekty, ktoré sa majú presunúť vyÅ¡Å¡ie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" +msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiÅ¥ objekty z rozličných skupín alebo vrstiev." #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 msgid "Raise" @@ -4226,20 +4068,20 @@ msgstr "V schránke nič nie je." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 msgid "Paste" -msgstr "VložiÅ¥" +msgstr "PrilepiÅ¥" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má použiÅ¥ Å¡týl." +msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má prilepiÅ¥ Å¡týl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 msgid "Paste style" -msgstr "VložiÅ¥ Å¡týl" +msgstr "PrilepiÅ¥ Å¡týl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má vložiÅ¥ veľkosÅ¥." +msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má prilepiÅ¥ veľkosÅ¥." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 msgid "Paste size" @@ -4247,7 +4089,7 @@ msgstr "VložiÅ¥ veľkosÅ¥" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size separately" -msgstr "" +msgstr "PrilepiÅ¥ veľkosÅ¥ oddelene" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." @@ -4294,7 +4136,7 @@ msgstr "OtočiÅ¥" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "OtáčaÅ¥ po pixeloch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 #: ../src/seltrans.cpp:377 @@ -4304,7 +4146,7 @@ msgstr "Zmena mierky" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku o celé číslo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move vertically" @@ -4318,7 +4160,6 @@ msgstr "Presunúť vodorovne" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #: ../src/seltrans.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Move" msgstr "Presunúť" @@ -4350,99 +4191,83 @@ msgstr "OdpojiÅ¥ klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." -msgstr "textový tok" +msgstr "Vyberte klon k originálu. Vyberte linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame.textový tok" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" -msgstr "textový tok?)" +msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ objekt, ktorý treba vybraÅ¥ (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" -msgstr "" +msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybraÅ¥ nie je viditeľný (je v <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Vyberte objekt, ktorá sa má konvertovaÅ¥ na cestu." +msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má konvertovaÅ¥ na vzor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to pattern" -msgstr "O_bjekt do vzorky" +msgstr "Objekty do vzorky" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 -#, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "Vyberte objekty so vzorkou na oddláždenie." +msgstr "Vyberte objekt s výplňou vzorkou, z ktorého sa bude extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 -#, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Výber neobsahuje text na ceste." +msgstr "Výber neobsahuje objekt s výplňou vzorkou." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Pattern to objects" -msgstr "Vzorka do objektu" +msgstr "Vzorka pre objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt na vytvorenie bitmapovej kópie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 -#, fuzzy msgid "Create bitmap" -msgstr "_PrekresliÅ¥ bitmapu" +msgstr "VytvoriÅ¥ bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má použiÅ¥ Å¡týl." +msgstr "Vyberte objekty, z ktorých sa má vytvoriÅ¥ orezávacia cesta alebo maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Vyberte objekt, na ktorý sa má použiÅ¥ Å¡týl." +msgstr "Vyberte objekt masky a objekty, na ktoré sa má použiÅ¥ orezávacia cesta alebo maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 -#, fuzzy msgid "Set clipping path" -msgstr "Uzatváranie cesty." +msgstr "NastaviÅ¥ orezávaciu cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 -#, fuzzy msgid "Set mask" -msgstr "Hviezdy" +msgstr "NastaviÅ¥ masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "VybraÅ¥ text a cestu na odstránenie z cesty." +msgstr "VybraÅ¥ objekt, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Release clipping path" -msgstr "" +msgstr "UvoľniÅ¥ orezávaciu cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 -#, fuzzy msgid "Release mask" -msgstr "_ObrátiÅ¥" +msgstr "UvoľniÅ¥ masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 -#, fuzzy msgid "Fit page to selection" -msgstr "Šírka výberu" +msgstr "VeľkosÅ¥ strany podľa výberu" #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Licencia" +msgstr "Odkaz" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Kruh" +msgstr "Kruh" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 @@ -4457,7 +4282,6 @@ msgid "Flowed text" msgstr "Textový tok" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "Obrázok" @@ -4510,7 +4334,7 @@ msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotácio #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" +msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo Å¥ahaním myÅ¡i okolo nich." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" @@ -4529,7 +4353,7 @@ msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format @@ -4723,7 +4547,7 @@ msgstr "OblasÅ¥ toku" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "Výnimka z oblasti toku" #: ../src/sp-flowtext.cpp:369 #, c-format @@ -4743,11 +4567,11 @@ msgstr[2] "Prepojený textový tok (%d znakov)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" -msgstr "Zvislé vodítko" +msgstr "Zvislé vodidlo" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" -msgstr "Vodorovné vodítko" +msgstr "Vodorovné vodidlo" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" @@ -4783,7 +4607,7 @@ msgstr "%s; orezané" #: ../src/sp-item.cpp:871 #, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s; zamaskované" +msgstr "%s; maskované" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" @@ -4793,7 +4617,7 @@ msgstr "Úsečka" #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Dynamický posun, %s o %f bodov" +msgstr "Prpojený posun, %s o %f bodov" #: ../src/sp-offset.cpp:431 #: ../src/sp-offset.cpp:435 @@ -4870,7 +4694,7 @@ msgstr "<názov nebol nájdený>" #: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "UmiestniÅ¥ text na ceste (%s, %s)" +msgstr "Text na ceste (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format @@ -4898,12 +4722,12 @@ msgstr "Ctrl: zlomiÅ¥ uhol" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" +msgstr "Alt: zamknúť polomer Å¡pirály" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Å pirála: polomer %s, uhol %5g°; s Ctrl prichytávanie k uzlu" #: ../src/spiral-context.cpp:460 msgid "Create spiral" @@ -4943,12 +4767,12 @@ msgstr "Vyberte najmenej 1 cestu na vykonanie booleovského zjednotenia." #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" +msgstr "Zvoľte práve 2 cesty pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cestou." #: ../src/splivarot.cpp:138 #: ../src/splivarot.cpp:153 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné určiÅ¥ vertikálne poradie objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cestou." #: ../src/splivarot.cpp:183 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." @@ -4965,7 +4789,7 @@ msgstr "KonvertovaÅ¥ Å¥ah na cestu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Výber neobsahuje prevedené na Å¥ah." +msgstr "Výber neobsahuje žiadny Å¥ah konvertovaný na cestu." #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -5000,12 +4824,12 @@ msgstr "Výber neobsahuje cestu na posun dnu/von." #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "ZjednoduÅ¡enie %s - %d z %d ciest bolo zjednoduÅ¡ených..." #: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "Hotovo - %d ciest bolo zjednoduÅ¡ených." #: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -5021,17 +4845,17 @@ msgstr "Výber neobsahuje cesty, ktoré je možné zjednoduÅ¡iÅ¥." #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: prichytávanie k uhlu; udržiavaÅ¥ lúče radiálne" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Mnohouholník: polomer %s, uhol %5g°; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Hviezda: polomer %s, uhol %5g°; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/star-context.cpp:472 msgid "Create star" @@ -5043,12 +4867,12 @@ msgstr "VybraÅ¥ text a cestu na umiestnenie na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:101 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" +msgstr "Tento textový objekt sa už nachádza na ceste. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite Shift+D na vyhľadanie jeho cesty." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:107 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." -msgstr "" +msgstr "V tejto verzii nemôžete daÅ¥ text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:117 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." @@ -5116,7 +4940,7 @@ msgstr "Vo výbere nie je textový tok, ktorý je možné konvertovaÅ¥." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím upravujte text, Å¥ahaním vyberte časÅ¥ textu." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." @@ -5168,11 +4992,11 @@ msgstr "Rámec je príliÅ¡ malý pre aktuálnu veľkosÅ¥ písma. Textový #: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" -msgstr "Nezlomiteľná medzera" +msgstr "Nezalomiteľná medzera" #: ../src/text-context.cpp:831 msgid "Insert no-break space" -msgstr "VložiÅ¥ nezlomiteľnú medzeru" +msgstr "VložiÅ¥ nezalomiteľnú medzeru" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Make bold" @@ -5232,7 +5056,7 @@ msgstr "ZväčšiÅ¥ rozostupy medzi písmenami" #: ../src/text-context.cpp:1249 msgid "Paste text" -msgstr "VložiÅ¥ text" +msgstr "PrilepiÅ¥ text" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." @@ -5257,42 +5081,39 @@ msgstr "Tvorba obdĺžnikov a Å¡tvorcov s možnosÅ¥ou oblých hrán" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Ťahaním vytvoríte elipsu. Ťahaním páčok vytvoríte oblúk alebo segment. Kliknutím vyberiete." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Ťahaním vytvoríte hviezdu. Ťahaním páčok upravíte tvar hviezdy. Kliknutím vyberiete." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Ťahaním vytvoríte Å¡pirálu. Ťahaním páčok upravíte tvar Å¡pirály. Kliknutím vyberiete." #: ../src/tools-switch.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." -msgstr "Ťahaním vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi PridaÅ¥/Nový." +msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliÅ¥ so stlačeným Shift pre pokračovanie vo vybranej ceste." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." -msgstr "Kliknutím vytvoríte uzol. Kliknutím a Å¥ahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi PridaÅ¥/Nový." +msgstr "Kliknutím alebo kliknutím vytvoríte uzol. Kliknutím a Å¥ahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi PridaÅ¥/Nový." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" +msgstr "Ťahaním vytvoríte kaligrafický Å¥ah. Šípky vľavo/vpravo dolaďujú šírku, nahor/nadol upravujú uhol." #: ../src/tools-switch.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." -msgstr "Ťahaním vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi PridaÅ¥/Nový." +msgstr "Ťahaním alebo dvojitým kliknutím vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. Ťahaním páčok doladíte farebný prechod." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím alebo Å¥ahaním oblasti priblížite, Shift+kliknutím oddialite." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím a Å¥ahaním medzi tvarmi vytvoríte konektor." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 @@ -5304,23 +5125,20 @@ msgstr "Vektorizácia: %d. %ld uzlov" #: ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 #: ../src/trace/trace.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Select an image to trace" -msgstr "/Výber/Do cesty" +msgstr "Výber obrázka na vektorizovanie." #: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "/Výber/Do cesty" +msgstr "Výberte iba jeden obrázok na vektorizovanie." #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument" +msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" @@ -5328,22 +5146,20 @@ msgstr "Neplatný výsledok SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" -msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument" +msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Prekreslenie (trace): Obrázok nemá bitmapové dáta" +msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_PrekresliÅ¥ bitmapu" +msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "_PrekresliÅ¥ bitmapu" +msgstr "VektorizovaÅ¥ bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format @@ -5366,7 +5182,6 @@ msgid "_Create Link" msgstr "VytvoriÅ¥ odkaz" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Create link" msgstr "VytvoriÅ¥ odkaz" @@ -5414,14 +5229,12 @@ msgid "_Authors" msgstr "_Autori" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Transformácie" +msgstr "_Prekladatelia" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Licencia" +msgstr "_Licencia" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -5441,9 +5254,10 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Transformácie" +msgstr "" +"Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n" +"Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 @@ -5457,211 +5271,181 @@ msgstr "RozmiestniÅ¥" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "NajmenÅ¡ie vodorovné rozostupy (v px) mezi ohraničeniami" +msgstr "NajmenÅ¡ie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 -#, fuzzy msgid "H:" -msgstr "_H" +msgstr "Vodorovná medzera:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "NajmenÅ¡ie zvislé rozostupy (v px) mezi ohraničeniami" +msgstr "NajmenÅ¡ie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "Zvislá medzera:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "OdstrániÅ¥ presahy" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "Zoskupí zvolené objekty" +msgstr "RozmiestniÅ¥ sieÅ¥ konektorov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 msgid "Unclump" -msgstr "" +msgstr "RozptýliÅ¥" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "_Rotácia" +msgstr "ZnáhodniÅ¥ pozície" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "RozmiestniÅ¥" +msgstr "RozložiÅ¥ základne textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Zarovnanie uzlov" +msgstr "Zarovnanie základní textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Rohy:" +msgstr "Rozloženie siete konektorov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Nodes" -msgstr "Uzol" +msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "Relatívne k: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia" +msgstr "ZarovnaÅ¥ praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Align left sides" -msgstr "Zarovnanie uzlov" +msgstr "ZarovnaÅ¥ ľavé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -#, fuzzy msgid "Center on vertical axis" -msgstr "CentrovaÅ¥ zvislo" +msgstr "CentrovaÅ¥ na zvislej osi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Align right sides" -msgstr "Zarovnanie čiar doprava" +msgstr "ZarovnaÅ¥ pravé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 -#, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia" +msgstr "ZarovnaÅ¥ ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Spodná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia" +msgstr "ZarovnaÅ¥ spodky objektov k vrchu ukotvenia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Align tops" -msgstr "Zarovnanie uzlov" +msgstr "Zarovnanie vrchov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "CentrovaÅ¥ vodorovne" +msgstr "CentrovaÅ¥ na vodorovnej osi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Align bottoms" -msgstr "Zarovnanie uzlov" +msgstr "ZarovnaÅ¥ spodné strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Horná strana zarovnania objektov k spodku ukotvenia" +msgstr "ZarovnaÅ¥ vrchné strany objektov k spodku ukotvenia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 -#, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniÅ¥ objekty" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 -#, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Rovnomerne rozmiestniÅ¥ ľavé strany objektov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniÅ¥ stredy objektov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Rovnomerne rozmiestniÅ¥ pravé strany objektov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniÅ¥ objekty" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 -#, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ zvolené uzly" +msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ vrchné strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 -#, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniÅ¥ stredy objektov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Rovnomerne rozmiestniÅ¥ dolné strany objektov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Vodorovne rozmiestniÅ¥ zvolené uzly" +msgstr "RozmiestniÅ¥ ukotvenia základní textu vodorovne " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ zvolené uzly" +msgstr "RozmiestniÅ¥ ukotvenia základní textu zvisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "ZnáhodniÅ¥ stredy v oboch rozmeroch" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "RozptýliÅ¥ objekty: pokúsiÅ¥ sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" -msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali." +msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Zoskupí zvolené objekty" +msgstr "Pekne rozmiestniÅ¥ zvolenú sieÅ¥ konektorov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Vodorovne rozmiestniÅ¥ zvolené uzly" +msgstr "Vodorovne rozmiestniÅ¥ vybrané uzly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ zvolené uzly" +msgstr "Zvislo rozmiestniÅ¥ vybrané uzly" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 @@ -5705,23 +5489,20 @@ msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Nový:" +msgstr "Licencia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" msgstr "Mriežka/vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Tvary" +msgstr "Prichytávanie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "_Pozadie:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" @@ -5729,200 +5510,169 @@ msgstr "Farba pozadia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" +msgstr "Farba a priehľadnosÅ¥ pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "ZobraziÅ¥ okraj plátna" +msgstr "ZobraziÅ¥ _okraj stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Okraj na vrchole kresby" +msgstr "Okraj na _vrchole kresby" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Okraj na vrchole kresby" +msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Farba okraja:" +msgstr "Farba _okraja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Farba okraja plátna" +msgstr "Farba okraja stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "ZobraziÅ¥ okraj plátna" +msgstr "Farba okraja stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "ZobraziÅ¥ okraj plátna" +msgstr "_ZobraziÅ¥ okraj stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí tieň" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Å tandardné jednotky:" +msgstr "Å tandardné _jednotky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Nový:" +msgstr "VÅ¡eobecné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Oblúk" +msgstr "Okraj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Oblúk" +msgstr "Formát" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "ZobraziÅ¥ mriežku" +msgstr "_ZobraziÅ¥ mriežku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ mriežku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Grid type:" -msgstr "T_yp: " +msgstr "Typ mriežky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Normal (2D)" -msgstr "Normálne" +msgstr "Normálne (2D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" +msgstr "Axonometricky (3D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" +msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis." -msgstr "" +msgstr "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde každá predstavuje projekciu primárnej osi." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Jednotky mriežky:" +msgstr "_Jednotky mriežky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "Začiatok X:" +msgstr "_Začiatok X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Zvislé súradnice výberu" +msgstr "X súradnica začiatku mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Začiatok Y:" +msgstr "Z_ačiatok Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Zvislé súradnice výberu" +msgstr "Y súradnica začiatku mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "Rozostup X:" +msgstr "Rozostup _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Zvislé vodítko" +msgstr "VzdialenosÅ¥ medzi zvislými čiarami mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Rozostup Y:" +msgstr "Rozostup _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Vodorovné vodítko" +msgstr "VzdialenosÅ¥ medzi vodorovnými čiarami mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "Uhol:" +msgstr "Uhol X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "Uhol:" +msgstr "Uhol Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Farba vodítok" +msgstr "_Farba čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Grid line color" -msgstr "Farba vodítok" +msgstr "Farba čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Color of grid lines" -msgstr "Hlavná vzdialenosÅ¥ medzi čiarami mriežky" +msgstr "Farba čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:" +msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Major grid line color" -msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:" +msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:" +msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" @@ -5934,7 +5684,7 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" -msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ vodítka" +msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ vodidlá" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" @@ -5942,24 +5692,23 @@ msgstr "Farba vodidiel:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" -msgstr "Farba vodítok" +msgstr "Farba vodidiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farba vodidiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Farba zvýraznenia:" +msgstr "_Farba zvýraznenia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Farba zvýraznenia vodítok" +msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myÅ¡" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" @@ -5979,7 +5728,7 @@ msgstr "PrichytávaÅ¥ okraje ohraničenia k iným objektom" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "PrichytávaÅ¥ uzly _k objektom" +msgstr "PrichytávaÅ¥ uzly _k objektom" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" @@ -6009,15 +5758,15 @@ msgstr "CitlivosÅ¥ _prichytávania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Vždy prichytávaÅ¥" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosÅ¥ prichytávania od objektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" @@ -6035,7 +5784,7 @@ msgstr "PrichytávaÅ¥ uzly k mriežke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" +msgstr "PrichytávaÅ¥ uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" @@ -6043,7 +5792,7 @@ msgstr "CitlivosÅ¥ p_richytávania:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosÅ¥ prichytávania od mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" @@ -6055,7 +5804,7 @@ msgstr "PrichytávaÅ¥ ohraničenia k v_odidlám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "PrichytávaÅ¥ nody k vodidlám" +msgstr "PrichytávaÅ¥ uzly k vodidlám" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" @@ -6071,7 +5820,7 @@ msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" -msgstr "Prichytávanie objektov" +msgstr "Prichytávanie k objektom" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" @@ -6079,7 +5828,7 @@ msgstr "Prichytávanie k mriežke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" -msgstr "Prichytávanie k vodidlu" +msgstr "Prichytávanie k vodidlám" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 @@ -6121,7 +5870,7 @@ msgstr "VÅ¡etky súbory" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "VÅ¡etky Inkscape súbory" +msgstr "VÅ¡etky súbory Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 @@ -6140,19 +5889,19 @@ msgstr "Automatické pripojenie prípony" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "Ľavý okraj zdroja" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "Vrchný okraj zdroja" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 msgid "Right edge of source" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj zdroja" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "Spodný okraj zdroja" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 msgid "Source width" @@ -6188,11 +5937,11 @@ msgstr "Vlastné" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 msgid "Background" @@ -6260,7 +6009,7 @@ msgstr "Ctrl+šípky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" -msgstr "Posun o:" +msgstr "Posúvanie o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" @@ -6268,7 +6017,7 @@ msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosÅ¥ (v pixeloch)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" -msgstr "Akcelerácia:" +msgstr "Zrýchlenie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" @@ -6311,7 +6060,7 @@ msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzl #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" -msgstr "> a < zmenia o:" +msgstr "> a < zmenia mierku o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" @@ -6327,7 +6076,7 @@ msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosÅ¥ (v p #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" @@ -6363,19 +6112,19 @@ msgstr "Či označené objekty budú zobrazovaÅ¥ znak výberu (rovnako ako pri V #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Zapnúť úpravu prechodu" +msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Či označené objekty budú zobrazovaÅ¥ ovládacie prvky prechodu" +msgstr "Či označené objekty budú zobrazovaÅ¥ ovládacie prvky farebného prechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Neboli zvolené objekty, z ktorých sa ma vziaÅ¥ Å¡týl." +msgstr "Neboli vybrané objekty, z ktorých sa ma vziaÅ¥ Å¡týl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." -msgstr "" +msgstr "Bol vybraný viac ako jeden objekt. Nie je možné zobraÅ¥ Å¡týl z viacerých objektov." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" @@ -6387,7 +6136,7 @@ msgstr "Posledný použitý Å¡týl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ Å¡týl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" @@ -6395,7 +6144,7 @@ msgstr "Vlastný Å¡týl tohoto nástroja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." -msgstr "Každý nastroj môže uložiÅ¥ svoj vlastný Å¡týl pre použitie na nové objekty. Tlačtítkom dole ho nastavíte." +msgstr "Každý nastroj môže uložiÅ¥ svoj vlastný Å¡týl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" @@ -6411,7 +6160,7 @@ msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Keep selected" @@ -6436,7 +6185,7 @@ msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "ZobraziÅ¥ aktuálny objekt pri pohybe alebo transformácií" +msgstr "ZobraziÅ¥ samotné objekty pri pohybe alebo transformácii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" @@ -6552,9 +6301,8 @@ msgstr "Lineárny prechod" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #: ../src/verbs.cpp:2224 -#, fuzzy msgid "Connector" -msgstr "Rohy:" +msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" @@ -6572,16 +6320,15 @@ msgstr "UložiÅ¥ geometriu okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Dialógy sú skryté v panely úloh" +msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zmena veľkosti zobrazenia pri zmene veľkosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ vÅ¡etky aktívne dialógy" +msgstr "ZobraziÅ¥ tlačidlá zatvoriÅ¥ na dialógoch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" @@ -6592,9 +6339,8 @@ msgid "Aggressive" msgstr "Agresívne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna" +msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" @@ -6610,7 +6356,7 @@ msgstr "ZmeniÅ¥ veľkosÅ¥ zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby z #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriÅ¥\" (vyžaduje reÅ¡tart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" @@ -6618,20 +6364,19 @@ msgstr "Dialógy na vrchu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna" +msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepÅ¡ie fungovaÅ¥ s niektorými správcami okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" +msgstr "Či dialógy majú ostávaÅ¥ nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myÅ¡i na panel úloh a stlačením 'ObnoviÅ¥')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" @@ -6658,9 +6403,8 @@ msgid "Are deleted" msgstr "sú zmazané" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony:" +msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." @@ -6684,7 +6428,7 @@ msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojim originálom." +msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" @@ -6692,7 +6436,7 @@ msgstr "ZmeniÅ¥ mierku šírky Å¥ahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "ZmeniÅ¥ mierku zaoblených rohov v pravouhloníkoch" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" @@ -6704,11 +6448,11 @@ msgstr "Transformácia vzoriek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizovane" +msgstr "Optimalizované" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" -msgstr "Zabezpečene" +msgstr "Zachované" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 @@ -6748,67 +6492,63 @@ msgstr "Transformácie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "NajlepÅ¡ia kvalita (najpomalÅ¡ie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "LepÅ¡ia kvalita (pomalÅ¡ie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Stredná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Z_nížiÅ¥ vrstvu" +msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejÅ¡ie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejÅ¡ie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "" +msgstr "NajlepÅ¡ia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byÅ¥ zobrazenie veľmi pomalé (export bitmáp používa vždy najlepÅ¡iu kvalitu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "LepÅ¡ia kvalita, ale pomalÅ¡ie zobrazovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosÅ¥ zobrazovania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejÅ¡ie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejÅ¡ie zobrazovanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Hladké strany:" +msgstr "Filtre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etky viditeľné vrstvy" +msgstr "VybraÅ¥ vo vÅ¡etkých vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "VyberaÅ¥ len v aktuálnej vrstve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "VyberaÅ¥ len v aktuálnej vrstve" +msgstr "VyberaÅ¥ v aktuálnej vrstve a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" @@ -6819,9 +6559,8 @@ msgid "Ignore locked objects" msgstr "IgnorovaÅ¥ zamknuté objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "ZnížiÅ¥ výber o jednu úroveň" +msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ výber pri zmene vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" @@ -6829,27 +6568,27 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo vÅ¡etkých vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" +msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" -msgstr "" +msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" +msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" +msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" -msgstr "" +msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovaÅ¥ aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" @@ -6857,7 +6596,7 @@ msgstr "Výber" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" -msgstr "Å tandardné exportné rozlíšenie:" +msgstr "Å tandardné rozlíšenie pre export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" @@ -6873,15 +6612,15 @@ msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok ; inak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "PridaÅ¥ komentár na Å¡títku na tlačový výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (Å¡títok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" -msgstr "Maximum posledných dokumentov:" +msgstr "Max. posledných dokumentov:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -6893,7 +6632,7 @@ msgstr "Prah zjednoduÅ¡enia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "Ako silný je Å¡tandardne príkaz ZjednoduÅ¡enie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správaÅ¥ viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví Å¡tandardný prah." +msgstr "Aký silný je Å¡tandardne príkaz ZjednoduÅ¡enie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správaÅ¥ viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví Å¡tandardný prah." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" @@ -6917,84 +6656,76 @@ msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Orezávanie a maskovanie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ najvrchnejší vybraný objekt ako alebo masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "OdstrániÅ¥ orezávaciu cestu alebo masku po použití" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" -msgstr "" +msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reÅ¡tart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet." -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Heap" -msgstr "_Pomocník" +msgstr "Halda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -#, fuzzy msgid "In Use" -msgstr "InvertovaÅ¥" +msgstr "Využitá" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Slack" -msgstr "Zásobník" +msgstr "Voľná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Titulok" +msgstr "Celkom" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Z_jednotenie" +msgstr "Neznáme" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Combined" -msgstr "_Kombinácia" +msgstr "Kombinácia" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Recalculate" -msgstr "Obdĺžnik" +msgstr "PrepočítaÅ¥" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "_Červená" +msgstr "Pripravený." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" -msgstr "" +msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" @@ -7019,69 +6750,63 @@ msgstr "Chyby" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "Súbor sedenia" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "Ovládanie nástrojov" +msgstr "Ovládanie prehrávania" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ _transformáciu" +msgstr "Informácia o správe" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "Súbor aktívneho sedenia" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "ZatvoriÅ¥" +msgstr "ZatvoriÅ¥ súbor" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "OtvoriÅ¥ nový súbor" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "NastaviÅ¥ ako Å¡tandardné" +msgstr "NastaviÅ¥ oneskorenie" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "_Červená" +msgstr "PretočiÅ¥" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Späť o jednu zmenu" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "_VložiÅ¥" +msgstr "PozastaviÅ¥" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Vpred o jednu zmenu" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "PrehraÅ¥" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "OtvoriÅ¥ súbor sedenia" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -7089,56 +6814,50 @@ msgstr "" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Jas" +msgstr "Orezanie jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "VektorizovaÅ¥ daným stupňom jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Čiernobielo pre väčšie časti textov" +msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Kreslenie voľnou rukou" +msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Detekcia hrán" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "VektorizovaÅ¥ optimálnou detekciou hrán algoritmon J. Cannyho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" +msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Kvantizácia farby" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "VektorizovaÅ¥ po okrajoch redukovaných farieb" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 -#, fuzzy msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" +msgstr "Počet redukovaných farieb" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" @@ -7146,50 +6865,46 @@ msgstr "Farby:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "Jednotka" +msgstr "InvertovaÅ¥ obrázok" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" +msgstr "InvertovaÅ¥ biele a čierne oblasti" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Jas" +msgstr "Stupňov jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "VektorizovaÅ¥ daný počet stupňov jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Skenov:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 -#, fuzzy msgid "The desired number of scans" -msgstr "Počet úrovní funkcie VrátiÅ¥ späť:" +msgstr "Požadovaný počet skenov" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Farby:" +msgstr "Farby" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "VektorizovaÅ¥ daný počet redukovaných farieb" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Å edé" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" +msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne Å¡edej" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 @@ -7198,93 +6913,87 @@ msgstr "Hladké" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Zásobník" +msgstr "NaskladaÅ¥ skeny na seba" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "" +msgstr "NaskladaÅ¥ skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "Farba pozadia" +msgstr "OdstrániÅ¥ pozadie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Po skončení odstrániÅ¥ spodnú vrstvu (pozadie)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Presunúť" +msgstr "Režim" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "PotlačiÅ¥ Å¡kvrny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "IgnotovaÅ¥ malé oblasti (Å¡kvrny) na bitmape" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Do akej veľkosti Å¡kvrny budú tieto potlačené" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Strany:" +msgstr "VeľkosÅ¥:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Hladké" +msgstr "Hladké rohy" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "VyhladiÅ¥ ostré hrany vo vektorizácii" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladÅ¡ie hrany" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "Optimalizovane" +msgstr "OptimalizovaÅ¥ cesty" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "PokúsiÅ¥ sa optimalizovaÅ¥ cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite hodnotu aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejÅ¡ou optimalizáciou" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" @@ -7293,85 +7002,75 @@ msgstr "Poďakovanie" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "HľadaÅ¥ vo výb_ere" +msgstr "SIOX výber popredia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Pokryte oblasÅ¥, ktorú chcete vybraÅ¥ ako popredie" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Dátum" +msgstr "Aktualizácia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "" +msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 -#, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Prebieha inÅ¡talácia zavádzača" +msgstr "PreruÅ¡iÅ¥ prebiehajúcu vektorizáciu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Execute the trace" -msgstr "Fraktálové trasovanie" +msgstr "VykonaÅ¥ vektorizáciu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Vodorovný text" +msgstr "_Vodorovný" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Zvislý text" +msgstr "_Zvislý" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "Šírka:" +msgstr "_Šírka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Výška:" +msgstr "_Výška" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Uhol:" +msgstr "_Uhol" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Otočí objekt o 90° doľava" +msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" @@ -7382,34 +7081,28 @@ msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displaceme msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "Prvok A transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "Prvok B transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "Prvok C transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "Prvok D transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "Prvok E transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "Prvok F transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" @@ -7417,73 +7110,67 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "ZachovaÅ¥ pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "ZvýšiÅ¥ aktuálnu vrstvu" +msgstr "UpravovaÅ¥ _aktuálnu maticu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" -msgstr "" +msgstr "UpravovaÅ¥ súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Presunúť" +msgstr "_Presunúť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "VeľkosÅ¥" +msgstr "_ZmeniÅ¥ mierku" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "_OtočiÅ¥" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Šírka Å¥ahu" +msgstr "_SkosiÅ¥" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Matica" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ hodnoty v súčasnej záložke na Å¡tandardné" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Výber a transformácia objektov" +msgstr "PoužiÅ¥ transformáciu na výber" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Transformačná matica" +msgstr "UpraviÅ¥ transformačnú maticu" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ _SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" -msgstr "_Registrace" +msgstr "_Registrácia" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -7496,11 +7183,11 @@ msgstr "_Užívateľské meno:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Heslo:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "P_ort:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 @@ -7509,35 +7196,35 @@ msgstr "PripojiÅ¥" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nadviazaÅ¥ spojenie s Jabber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom %1 ako používateľ %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa autentifikovaÅ¥ na Jabber serveri %1 ako %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Pripojený k Jabber serveru %1 as %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri %1 ako %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -7546,34 +7233,34 @@ msgstr "_Názov miestnosti:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "_Server chatovacej miestnosti:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "PripojiÅ¥ sa k chatovacej miestnosti" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia s chatovacou miestnosÅ¥ou %1@%2 použitím prezývky %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Jabber ID užívateľa:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_PozvaÅ¥ užívateľa" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" @@ -7581,11 +7268,11 @@ msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Zoznam kontaktov" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli %1" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7889,19 +7576,19 @@ msgstr "drobný" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "malý" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "stredný" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" -msgstr "väčší" +msgstr "veľký" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "obrovský" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" @@ -7909,7 +7596,7 @@ msgstr "Zoznam" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Zalamovanie" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7922,7 +7609,7 @@ msgstr "ĎalÅ¡ie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 @@ -7931,11 +7618,11 @@ msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 @@ -7946,12 +7633,12 @@ msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "bez výplne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" -msgstr "" +msgstr "Nez Å¥ahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 @@ -7988,7 +7675,7 @@ msgstr "Ťah lineárnym prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" -msgstr "R Farebný prechod" +msgstr "R farebný prechod" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 @@ -8001,87 +7688,71 @@ msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "Roz_diel" +msgstr "Rozdielne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "Roz_diel" +msgstr "Rozdielne výplne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "Roz_diel" +msgstr "Rozdielne Å¥ahy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "posun dnu" +msgstr "OdstrániÅ¥" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "Výplň jednoduchou farbou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "Ťah jednoduchou farbou" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "Nový:" +msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov" +msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Prienik zvolených objektov" +msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "Nový:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov" +msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "UpraviÅ¥" +msgstr "UpraviÅ¥ výplň..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "UpraviÅ¥" +msgstr "UpraviÅ¥ Å¥ah..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "Posledná nastavená farba" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Naposledy zvolené" +msgstr "Posledná zvolená farba" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Invert" @@ -8089,7 +7760,7 @@ msgstr "InvertovaÅ¥" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Biela" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -8098,247 +7769,212 @@ msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Koncová farby" +msgstr "KopírovaÅ¥ farbu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "PrilepiÅ¥ farbu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Výp_lň a Å¥ah" +msgstr "VymeniÅ¥ výplň a Å¥ah navzájom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "UrobiÅ¥ výplň nepriesvitnou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "UrobiÅ¥ Å¥ah nepriesvitným" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "O_dstrániÅ¥" +msgstr "OdstrániÅ¥" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "PoužiÅ¥ poslednú nastavenú farbu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "PoužiÅ¥ poslednú nastavenú farbu na Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Naposledy zvolené" +msgstr "PoužiÅ¥ poslednú zvoleenú farbu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Naposledy zvolené" +msgstr "PoužiÅ¥ poslednú zvoleenú farbu na Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "Jednotka" +msgstr "InvertovaÅ¥ výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "Odst_rániÅ¥ odkaz" +msgstr "InvertovaÅ¥ Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "UpraviÅ¥" +msgstr "Biela výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "UpraviÅ¥" +msgstr "Biely Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "Čierna" +msgstr "Čierna výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "Jednoduchá farba:" +msgstr "Čierny Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "Vzorka výplne" +msgstr "PrilepiÅ¥ výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "Posun vzorky" +msgstr "PrilepiÅ¥ Å¥ah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "ZmeniÅ¥ mierku šírky Å¥ahu" +msgstr "ZmeniÅ¥ šírku Å¥ahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "Hlavná nepriesvitnosÅ¥" +msgstr "Hlavné krytie, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Šírka Å¥ahu" +msgstr "Šírka Å¥ahu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Pokrytie" +msgstr " (priemer)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (priesvitný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "100% (opaque)" -msgstr "" +msgstr "100% (nepriesvitný)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Meno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "VeľkosÅ¥ plátna:" +msgstr "_VeľkosÅ¥ stránky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientácia plátna:" +msgstr "Orientácia stránky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Na šírku" +msgstr "_Krajinka" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Na výšku" +msgstr "_Portrét" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Vlastné" +msgstr "Vlastná veľkosÅ¥" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Šírka výberu" +msgstr "_VeľkosÅ¥ strany podľa výberu" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ veľkosÅ¥ stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresny ak nie je nič vybrané" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Jednotky:" +msgstr "_Jednotky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Šírka výberu" +msgstr "Šírka papiera" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Výška:" +msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Výška výberu" +msgstr "Výška papiera" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "VeľkosÅ¥ plátna:" +msgstr "NastaviÅ¥ veľkosÅ¥ stránky:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "Ťah: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Šírka Å¥ahu" +msgstr "Šírka Å¥ahu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "_Krytie" +msgstr "K:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "_Krytie" +msgstr "Krytie: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy." +msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy." #: ../src/verbs.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej." +msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Move to previous layer" msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1130 -#, fuzzy msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy" +msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1132 -#, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej." +msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1149 #: ../src/verbs.cpp:1233 @@ -8347,45 +7983,39 @@ msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva." #: ../src/verbs.cpp:1178 #: ../src/verbs.cpp:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "ZvýšiÅ¥ vrstvu." +msgstr "Vrstva %s presunutá vyÅ¡Å¡ie." #: ../src/verbs.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "UmiestniÅ¥ vrs_tvu hore" +msgstr "Vrstvu na vrch" #: ../src/verbs.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" +msgstr "Zdvihnúť vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1186 #: ../src/verbs.cpp:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "ZnížiÅ¥ vrstvu." +msgstr "Vrstva %s presunutá nižšie." #: ../src/verbs.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "UmiestniÅ¥ vrstvu _dole" +msgstr "Vrstvu na spodok" #: ../src/verbs.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "Z_nížiÅ¥ vrstvu" +msgstr "ZnížiÅ¥ vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej." #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Delete layer" -msgstr "OdstrániÅ¥ vrstvu." +msgstr "OdstrániÅ¥ vrstvu" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 @@ -8393,14 +8023,12 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "OdstrániÅ¥ vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "PreklopiÅ¥ v_odorovne" +msgstr "PreklopiÅ¥ vodorovne" #: ../src/verbs.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "PreklopiÅ¥ z_visle" +msgstr "PreklopiÅ¥ zvisle" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -8438,15 +8066,13 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1727 -#, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" @@ -8458,22 +8084,20 @@ msgid "Default" msgstr "Å tandardné" #: ../src/verbs.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" -msgstr "VytvoriÅ¥ nový SVG dokument zo Å¡tandardnej Å¡ablóny" +msgstr "VytvoriÅ¥ nový dokument zo Å¡tandardnej Å¡ablóny" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." msgstr "_OtvoriÅ¥..." #: ../src/verbs.cpp:1969 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "OtvoriÅ¥ existujúci SVG dokument" +msgstr "OtvoriÅ¥ existujúci dokument" #: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" -msgstr "Obno_viÅ¥" +msgstr "_VrátiÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" @@ -8492,19 +8116,16 @@ msgid "Save _As..." msgstr "UložiÅ¥ ako..." #: ../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "UložiÅ¥ dokument pod novým názvom" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "UložiÅ¥ ako..." +msgstr "UložiÅ¥ kópiu..." #: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "UložiÅ¥ dokument pod novým názvom" +msgstr "UložiÅ¥ kópiu dokumentu pod novým názvom" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." @@ -8517,20 +8138,19 @@ msgstr "VytlačiÅ¥ dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "_VymazaÅ¥ Defs" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "" +msgstr "OdstrániÅ¥ nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie <defs> dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" msgstr "TlačiÅ¥ p_riamo" #: ../src/verbs.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "TlačiÅ¥ priamo do súboru alebo rúry" +msgstr "TlačiÅ¥ priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" @@ -8545,7 +8165,6 @@ msgid "_Import..." msgstr "_ImportovaÅ¥..." #: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "ImportovaÅ¥ bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu" @@ -8554,9 +8173,8 @@ msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_ExportovaÅ¥ bitmapu..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "ExportovaÅ¥ dokument alebo výber ako PNG bitmapu" +msgstr "ExportovaÅ¥ dokument alebo výber ako bitmapový obrázok" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" @@ -8579,9 +8197,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_ZatvoriÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu" +msgstr "ZatvoriÅ¥ toto okno dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" @@ -8593,12 +8210,11 @@ msgstr "UkončiÅ¥ Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" -msgstr "VrátiÅ¥ poslednú akciu" +msgstr "VrátiÅ¥ poslednú činnosÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" -msgstr "ZopakovaÅ¥ akciu vrátenú späť" +msgstr "ZopakovaÅ¥ poslednú vrátenú činnosÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" @@ -8618,76 +8234,71 @@ msgstr "SkopírovaÅ¥ výber do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" -msgstr "_VložiÅ¥" +msgstr "_PrilepiÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "VložiÅ¥ objekty zo schránky na miesto pod myÅ¡ou" +msgstr "VložiÅ¥ objekty zo schránky na miesto pod myÅ¡ou alebo prilepiÅ¥ text" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "VložiÅ¥ Å¡_týl" #: ../src/verbs.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "PoužiÅ¥ Å¡týl kopírovaných objektov na výber" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosÅ¥ou kopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2014 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "_Šírka strany" +msgstr "PrilepiÅ¥ _šírku" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2016 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Výška:" +msgstr "PrilepiÅ¥ _výšku" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "PrilepiÅ¥ veľkosÅ¥ zvlášť" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosÅ¥ou kopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "PrilepiÅ¥ šírku zvlášť" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "PrilepiÅ¥ výšku zvlášť" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "VložiÅ¥ na miesto" #: ../src/verbs.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "VložiÅ¥ objekt zo schránky na pôvodné umiestnenie" +msgstr "PrilepiÅ¥ objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" @@ -8777,7 +8388,7 @@ msgstr "In_vertovaÅ¥ výber" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" +msgstr "InvertovaÅ¥ výber (zruÅ¡iÅ¥ súčasný výber a vybraÅ¥ vÅ¡etko ostatné)" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" @@ -8785,7 +8396,7 @@ msgstr "IvertovaÅ¥ vo vÅ¡etkých vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "InvertovaÅ¥ výber vo vÅ¡etkých viditeľných a odomknutých vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Select Next" @@ -8805,7 +8416,7 @@ msgstr "VybraÅ¥ predchádzajúci objekt alebo uzol" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" -msgstr "Odzn_ažiÅ¥" +msgstr "Odzn_ačiÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" @@ -8904,7 +8515,7 @@ msgstr "_Vylúčenie" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" @@ -8912,13 +8523,13 @@ msgstr "Ro_zdelenie" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Rostrihnutie dolnej cesty na časti" +msgstr "RozdeliÅ¥ dolnú cestu na časti" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" -msgstr "Vys_trihnúť cestu" +msgstr "RozdeliÅ¥ _cestu" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" @@ -9016,7 +8627,7 @@ msgstr "_ObrátiÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "ObrátiÅ¥ smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značkovačov)" +msgstr "ObrátiÅ¥ smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 @@ -9025,7 +8636,7 @@ msgstr "_VektorizovaÅ¥ bitmapu..." #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -9055,11 +8666,11 @@ msgstr "RozdeliÅ¥ vybrané cesty na podcesty" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "" +msgstr "_Rozloženie mriežky..." #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "ZoskupiÅ¥ zvolené objekty do mriežky" +msgstr "RozmiestniÅ¥ zvolené objekty do vzoru mriežky" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 @@ -9100,7 +8711,7 @@ msgstr "Posunúť výber o úroveň _vyÅ¡Å¡ie" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Presunúť výber do predchádzajúcej vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -9108,7 +8719,7 @@ msgstr "Posunúť výber o úroveň _nižšie" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Presunúť výber do nasledovnej vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" @@ -9190,7 +8801,7 @@ msgstr "_Tok textu do rámca" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "" +msgstr "DaÅ¥ text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" @@ -9198,7 +8809,7 @@ msgstr "Zr_uÅ¡iÅ¥ tok textu" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" +msgstr "OdstrániÅ¥ text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" @@ -9226,7 +8837,7 @@ msgstr "PreklopiÅ¥ vybrané objekty zvisle" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)" #: ../src/verbs.cpp:2190 #: ../src/verbs.cpp:2194 @@ -9239,11 +8850,11 @@ msgstr "OdstrániÅ¥ masku z výberu" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "OdstrániÅ¥ orezávaciu cestu z výberu" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2198 @@ -9543,7 +9154,7 @@ msgstr "_Normálne" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť do normálneho zobrazovacieho režimu" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Outline" @@ -9551,7 +9162,7 @@ msgstr "_Obrys" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Toggle" @@ -9559,7 +9170,7 @@ msgstr "_Prepnutie" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "PrepínaÅ¥ medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Ico_n Preview..." @@ -9567,7 +9178,7 @@ msgstr "Náhľad iko_ny..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "OtvoriÅ¥ okno pre náhľad objektov pri rizličných rozlíšeniach ikon" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -9579,7 +9190,7 @@ msgstr "_Šírka strany" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "ZmeniÅ¥ veľkosÅ¥ zobrazenia podľa šírka strany" +msgstr "ZmeniÅ¥ veľkosÅ¥ zobrazenia podľa šírky strany" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" @@ -9620,7 +9231,7 @@ msgstr "Výp_lň a Å¥ah..." #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "UpravovaÅ¥ Å¡týl objektov ako farbu a šírku Å¥ahu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 @@ -9629,15 +9240,15 @@ msgstr "Vzorkovník..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ farby zo vzorkovníka" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." -msgstr "Transfor_mácie..." +msgstr "Transfor_mácia..." #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Precízne ovládaÅ¥ transformácie objektov" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." @@ -9649,11 +9260,11 @@ msgstr "Z_arovnanie a rozmiestnenie objektov" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "_História vrátení" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "História vrátení" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." @@ -9661,15 +9272,15 @@ msgstr "Text a pís_mo..." #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ a vybraÅ¥ rodinu písma, veľkosÅ¥ písma a iné vlastnosti textu" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." -msgstr "_XML Editor..." +msgstr "_XML editor..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ a upravovaÅ¥ XML strom dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." @@ -9709,7 +9320,7 @@ msgstr "VytvoriÅ¥ klony" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ viaceré klony vybraného objektu a zoradiÅ¥ ich do vzoru alebo rozptýliÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." @@ -9717,7 +9328,7 @@ msgstr "Nastavenia objektu..." #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "UpravovaÅ¥ ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Instant Messaging..." @@ -9725,15 +9336,15 @@ msgstr "Sprá_vy..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Klient Jabber pre správy" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "_Vstupné zariadenia..." #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "KonfigurovaÅ¥ rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Extensions..." @@ -9741,7 +9352,7 @@ msgstr "_Rozšírenia..." #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "ZískaÅ¥ informácie o rozšíreniach" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Layer_s..." @@ -9766,7 +9377,7 @@ msgstr "O _rozšíreniach" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" @@ -9782,7 +9393,7 @@ msgstr "_O Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9821,7 +9432,7 @@ msgstr "Inkscape: _Vektorizácia" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Používanie vektorizácie bitmapy" +msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2368 @@ -9834,11 +9445,11 @@ msgstr "Používanie kaligrafického pera" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Prvky dizajnu" +msgstr "_Prvky návrhu" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Princípy návrhu vo forme tutorialu" +msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2372 @@ -9857,7 +9468,7 @@ msgstr "Predchádzajúci efekt" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "ZopakovaÅ¥ posledný efekt s rovnakými nastaveniami" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." @@ -9865,7 +9476,7 @@ msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..." #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "ZopakovaÅ¥ posledný efekt s novými nastaveniami" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 @@ -9890,7 +9501,7 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ strany podľa výberu alebo kresby" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +msgstr "PrispôsobiÅ¥ stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané." #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" @@ -9971,11 +9582,11 @@ msgstr "PriradiÅ¥ farebný prechod objektu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "Žiadne farebné prechody" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Nič nebolo vybrané" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" @@ -9983,7 +9594,7 @@ msgstr "DuplikovaÅ¥ farebný prechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" +msgstr "Viaceré farebné prechody" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 msgid "Duplicate gradient" @@ -9991,11 +9602,11 @@ msgstr "DuplikovaÅ¥ farebný prechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriÅ¥ jeho kópiu pre vybrané objekty." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "UpraviÅ¥ zarážky farebného prechodu" +msgstr "UpraviÅ¥ priehradky farebného prechodu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 @@ -10015,7 +9626,7 @@ msgstr "VytvoriÅ¥ lineárny farebný prechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" @@ -10023,11 +9634,11 @@ msgstr "pre" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ farebný prechod vo výplni" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ farebný prechod v Å¥ahu" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -10055,36 +9666,36 @@ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" -msgstr "V prechode nie sú stopy" +msgstr "V prechode nie sú priehradky" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "ZmeniÅ¥ posun zarážky farebného prechodu" +msgstr "ZmeniÅ¥ posun priehradky farebného prechodu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 msgid "Add gradient stop" -msgstr "PridaÅ¥ zarážku farebného prechodu" +msgstr "PridaÅ¥ priehradku farebného prechodu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "ZmazaÅ¥ zarážku farebného prechodu" +msgstr "ZmazaÅ¥ priehradku farebného prechodu" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add stop" -msgstr "PridaÅ¥ stop" +msgstr "PridaÅ¥ priehradku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "PridaÅ¥ ďalší kontrolný stop do prechodu" +msgstr "PridaÅ¥ ďalÅ¡iu riadiacu priehradku do prechodu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Delete stop" -msgstr "ZmazaÅ¥ stop" +msgstr "ZmazaÅ¥ priehradku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "ZmazaÅ¥ aktuálny stop z prechodu" +msgstr "ZmazaÅ¥ aktuálnu priehradku z prechodu" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 @@ -10094,7 +9705,7 @@ msgstr "Posun:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 msgid "Stop Color" -msgstr "Koncová farby" +msgstr "Farba priehradky" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 msgid "Gradient editor" @@ -10102,7 +9713,7 @@ msgstr "Editor prechodov" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "ZmeniÅ¥ farbu zarážky farebného prechodu" +msgstr "ZmeniÅ¥ farbu priehradky farebného prechodu" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -10118,7 +9729,7 @@ msgstr "Aktuálna vrstva" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(koreň)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 @@ -10138,21 +9749,21 @@ msgstr "Lineárny farebný prechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" -msgstr "Radiálny faerbný prechod" +msgstr "Radiálny farebný prechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byÅ¥ zdedená)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" -msgstr "" +msgstr "Akékoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10164,7 +9775,7 @@ msgstr "Viacnásobné Å¡týly" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "Farba je nedefinované" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" @@ -10172,7 +9783,7 @@ msgstr "V dokumente nie je vzorka" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ Objekt > Vzorka > Objekty na vzorku na vytvorenie nového vzoru z výberu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 msgid "Transform by toolbar" @@ -10180,11 +9791,11 @@ msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa mení mierka šírky Å¥ahu pri zmene mierky objektov." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa nemení mierka šírky Å¥ahu pri zmene mierky objektov." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." @@ -10264,7 +9875,7 @@ msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" +msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" @@ -10344,7 +9955,7 @@ msgstr "SýtosÅ¥" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 @@ -10400,7 +10011,7 @@ msgstr "Hodnota" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "NapísaÅ¥ text do textového uzla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -10420,7 +10031,7 @@ msgstr "SpojiÅ¥ vybrané koncové uzly novým segmentom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" @@ -10448,11 +10059,11 @@ msgstr "KonvertovaÅ¥ vybrané segmenty na krivky" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ beziérove páčky vybraných uzlov" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Hviezda: ZmeniÅ¥ počet rohov" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spoke ratio" @@ -10468,7 +10079,7 @@ msgstr "VytvoriÅ¥ hviezdu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Hviezda: ZmeniÅ¥ zaoblenie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 msgid "Star: Change randomization" @@ -10476,7 +10087,7 @@ msgstr "Hviezda: ZmeniÅ¥ náhodnosÅ¥" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "" +msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" @@ -10484,11 +10095,11 @@ msgstr "Rohy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" +msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Koeficient paprskov:" +msgstr "Koeficient lúčov:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. @@ -10502,7 +10113,7 @@ msgstr "Zaoblenie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "" +msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" @@ -10510,7 +10121,7 @@ msgstr "NáhodnosÅ¥:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "Náhodne rozptýliÅ¥ rohy a uhly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 @@ -10532,7 +10143,7 @@ msgstr "Zmena obdĺžnika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" @@ -10584,7 +10195,7 @@ msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" +msgstr "O koľko hustejÅ¡ie/redÅ¡ie sú vonkajÅ¡ie otáčky; 1 = rovnomerné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" @@ -10602,12 +10213,12 @@ msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" -msgstr "ZtenÅ¡ovanie:" +msgstr "Stenčovanie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" +msgstr "O koľko rýchlosÅ¥ stenčuje Å¥ah (> 0 robí rýchle Å¥ahy tenšími, < 0 ich robí Å¡iršími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 @@ -10617,7 +10228,7 @@ msgstr "Uhol:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" -msgstr "" +msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 @@ -10627,7 +10238,7 @@ msgstr "Fixácie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" -msgstr "" +msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer Å¥ahu, 1 = pevný uhol)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Caps:" @@ -10635,17 +10246,17 @@ msgstr "Zakončenie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci Å¥ahov viac vytŕčali (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Chvenie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite aby boli Å¥ahy drsné a rozochvené" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 @@ -10655,7 +10266,7 @@ msgstr "Krútenie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 @@ -10665,7 +10276,7 @@ msgstr "Hmota:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosÅ¥" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 msgid "Pressure" @@ -10674,7 +10285,7 @@ msgstr "Tlak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 msgid "Tilt" @@ -10683,7 +10294,7 @@ msgstr "Sklon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 @@ -10692,15 +10303,15 @@ msgstr "Zaoblenie:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "" +msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov Å¥ahov" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Oblúk: ZmeniÅ¥ začiatok/koniec" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Oblúk: ZmeniÅ¥ otvorený/zatvorený" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" @@ -10736,19 +10347,19 @@ msgstr "VytvoriÅ¥ tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "VybraÅ¥ alfu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgstr "VybraÅ¥ farbu aj alfu (priehľadnosÅ¥) pod kurzorom; inak vybraÅ¥ iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Set alpha" -msgstr "NastaviÅ¥ alfa" +msgstr "NastaviÅ¥ alfu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosÅ¥ výplne alebo Å¥ahu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" @@ -10756,7 +10367,7 @@ msgstr "Text: ZmeniÅ¥ rodinu písma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Text: ZmeniÅ¥ zarovnanie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 msgid "Text: Change font style" @@ -10772,7 +10383,7 @@ msgstr "Text: ZmeniÅ¥ veľkosÅ¥ písma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." -msgstr "" +msgstr "Tento font momentálne nie je vo vaÅ¡om systéme nainÅ¡talovaný. Inkscape namiesto toho použije Å¡tandardný font." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 msgid "Align left" @@ -10788,23 +10399,23 @@ msgstr "Zarovnanie doprava" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie do bloku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Tučné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kurzíva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Rozostupy medzi písmenami" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Rozostupy medzi riadkami" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Horizontal kerning" @@ -10816,7 +10427,7 @@ msgstr "Vertikálny kerning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotácia písmen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Change connector spacing" @@ -10828,15 +10439,15 @@ msgstr "Rozostup:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" @@ -10844,7 +10455,7 @@ msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "NepovoliÅ¥ prelínajúce sa tvary" #. #. Local Variables: @@ -10862,7 +10473,7 @@ msgstr "PridaÅ¥ uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Maximálna dĺžka úseku" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 @@ -10873,7 +10484,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "ZmeniÅ¥ cestu" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" @@ -10886,7 +10497,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "" +msgstr "OtvoriÅ¥ súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo starÅ¡om" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" @@ -10906,7 +10517,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "VyčistiÅ¥ zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -10938,15 +10549,15 @@ msgstr "OdsýtiÅ¥" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Stupne Å¡edej" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Menší odtieň" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "MenÅ¡ia svetlosÅ¥" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" @@ -10966,7 +10577,7 @@ msgstr "Viac sýtosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Negatív" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" @@ -10982,23 +10593,23 @@ msgstr "OdstrániÅ¥ červenú" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "RGB Barrel" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Diagram Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +msgstr "Aby sa dali importovaÅ¥ Dia súbort, musí byÅ¥ nainÅ¡talovaný samotný Dia. Môžete ho stiahnuÅ¥ na http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." @@ -11020,32 +10631,32 @@ msgstr "Počet uzlov" #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ cestu" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "ImportovaÅ¥ Document Exchange Format AutoCADu" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" -msgstr "" +msgstr "dxf2svg môže byÅ¥ distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -11053,11 +10664,11 @@ msgstr "Výstup DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "pre spustenie je poterbné maÅ¥ nainÅ¡talovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" @@ -11069,11 +10680,11 @@ msgstr "VkladaÅ¥ iba vybrané obrázky" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Zapuzdrený Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -11081,35 +10692,35 @@ msgstr "Výstup EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "vzorec LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "vzorec LaTeX: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "ExportovaÅ¥ ako Paletu GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "" +msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "ExtrahovaÅ¥ jeden obrázok" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." @@ -11117,15 +10728,15 @@ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Cesta k ukladanému obrázku" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "OtvoriÅ¥ súbory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" @@ -11141,7 +10752,7 @@ msgstr "VyhladzovaÅ¥ beziérove" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Numericky vypočítaÅ¥ prvú deriváciu" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" @@ -11149,7 +10760,7 @@ msgstr "Kreslenie osí" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "Koncová hodnota x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -11161,19 +10772,19 @@ msgstr "Funkcia" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Vykreslenie funkcie" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "NásobiÅ¥ rozsah x hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "ROzsah a vzorkovanie" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Remove rectangle" @@ -11185,15 +10796,15 @@ msgstr "Vzorky" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "Start x-value" -msgstr "Počiatočná x hodnota" +msgstr "Počiatočná hodnota x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." -msgstr "" +msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú Å¡tandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konÅ¡tanty pi a e.." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "y-value of rectangle's top" @@ -11213,11 +10824,11 @@ msgstr "UložiÅ¥ iba vrstvy" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -11229,7 +10840,7 @@ msgstr "Parametre príkazového riadka" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Často kladené otázky" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -11237,19 +10848,19 @@ msgstr "Príručka Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "Nové v tejto verzii" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "OhlásiÅ¥ chybu" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "Å pecifikácia SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "DuplikovaÅ¥ koncové cesty" +msgstr "DuplikovaÅ¥ konce ciest" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -11257,23 +10868,23 @@ msgstr "Exponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpolácia" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Interpolácia Å¡týlu (experimentálne)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Metóda interpolácie" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Krokov interpolácie" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Axióma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 msgid "L-system" @@ -11285,7 +10896,7 @@ msgstr "Ľavý uhol" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Poradie" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 #, no-c-format @@ -11307,11 +10918,11 @@ msgstr "Pravítka" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka kroku (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" @@ -11319,15 +10930,15 @@ msgstr "Počet odstavcov" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Viet na odstavec" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "VyfarbiÅ¥ zakončenia ako Å¥ah" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -11336,15 +10947,15 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ písma [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "" +msgstr "Jednotka dĺžky:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "Mierka" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "ZmeraÅ¥ cestu" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" @@ -11356,11 +10967,11 @@ msgstr "PresnosÅ¥" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" +msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" +msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviÅ¥ v poli PresnosÅ¥. Pole Posun riadi vzdialenosÅ¥ medzi textom a cestou. Činiteľ Mierka je možné použiÅ¥ vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviÅ¥ na 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -11368,7 +10979,7 @@ msgstr "Uhol" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "ExtrudovaÅ¥" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" @@ -11376,15 +10987,15 @@ msgstr "Magnitúda" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "ASCII text so značkami obrysov" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" +msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" -msgstr "Vstup Kontúra textu" +msgstr "Vstup Text Outline" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -11396,7 +11007,7 @@ msgstr "Typ deformácie" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "DuplikovaÅ¥ vzor pred deformáciou" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Normal offset" @@ -11416,11 +11027,11 @@ msgstr "Opakovaný" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "Opakované, natiahnuté" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Stuha" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" @@ -11428,7 +11039,7 @@ msgstr "Jediný" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché, natiahnuté" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" @@ -11436,7 +11047,7 @@ msgstr "Had" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Space between copies:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup medzi kópiami:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Tangential offset" @@ -11456,15 +11067,15 @@ msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup Postscript" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "Príklady pre vývojárov" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "Práklad RadioButton" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " @@ -11480,7 +11091,7 @@ msgstr "Chvenie uzlov" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "" +msgstr "Maximálne posunutie (v px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" @@ -11492,11 +11103,11 @@ msgstr "Posunúť uzly" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." -msgstr "" +msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ normálne rozdelenie" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" @@ -11520,35 +11131,35 @@ msgstr "Náhodný strom" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Diagram Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Správanie" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "VyrovnaÅ¥ segmenty" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Obálka" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" -msgstr "" +msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane vÅ¡etkých multimediálnych súborov" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" @@ -11556,19 +11167,19 @@ msgstr "ZIP výstup" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Farba tieňa" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII text" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Textový súbor (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" @@ -11576,7 +11187,7 @@ msgstr "Textový vstup" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Množstvo zvírenia" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" @@ -11592,19 +11203,19 @@ msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Zvírenie" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup Windows Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Print using PDF operators" -- 2.30.2