From 2ce5b3e68af4fdec1517db81bf0ff70bf0191781 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: a_b Date: Wed, 3 May 2006 21:34:59 +0000 Subject: [PATCH] update from Antonio --- po/pt_BR.po | 2591 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1210 insertions(+), 1381 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 601ce5587..0c4402d30 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,22 +5,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:55+00:00\n" -"Last-Translator: Juarez Rudsatz \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-03 23:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) \n" "Language-Team: Brazillian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "" +msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape " +msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: desenhar ao redor do ponto inicial" #: ../src/arc-context.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" @@ -43,35 +43,34 @@ msgstr "" "proporção-inteira; com Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" #: ../src/connector-context.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Creating new connector" -msgstr "Criando nova curva" +msgstr "Criando novo conector" #: ../src/connector-context.cpp:937 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "Finalizando caneta" +msgstr "Finalizando conector" #: ../src/connector-context.cpp:1106 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" +msgstr "Ponto de conexão: clique ou arraste para criar um novo conector" #: ../src/connector-context.cpp:1183 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" +"Ponto final do conector: arraste para redistribuir ou conectar a " +"novas formas" #: ../src/connector-context.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Selecione pelo menos dois objetos para agrupar." +msgstr "Selecione pelo menos um objeto não conector." #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" +msgstr "A camada atual está escondida. Mostre para poder desenhar nela." #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" +msgstr "A camada atual está travada. Destrave para poder desenhar nela." #: ../src/desktop-events.cpp:222 #, c-format @@ -87,12 +86,10 @@ msgid "No next zoom." msgstr "Nenhuma ampliação posterior" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Nothing selected." -msgstr "Nada foi apagado." +msgstr "Nada selecionado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 -#, fuzzy msgid "More than one object selected." msgstr "" "Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir " @@ -101,21 +98,19 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" +msgstr "O Objeto possui %d clones lado a lado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "" +msgstr "O Objeto não possui clones lado a lado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Selecione um objeto para clonar." +msgstr "Selecione um objeto para separar clones." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Selecione um objeto para clonar." +msgstr "Selecione um objeto clonado para remover clones." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890 msgid "Select an object to clone." @@ -131,22 +126,19 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 msgid "Per row:" -msgstr "" +msgstr "Por linha:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 -#, fuzzy msgid "Per column:" -msgstr "Nenhum gradiente selecionado" +msgstr "Por coluna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Randomize:" -msgstr "Nada" +msgstr "Aleatório:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "_Symmetry" -msgstr "simétrico" +msgstr "_Simetria" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); @@ -155,342 +147,335 @@ msgstr "simétrico" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "" +msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P1: simple translation" -msgstr "" +msgstr "P1: transição simples" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "P2: 180° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "PM: reflection" -msgstr "" +msgstr "PM: reflexão" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "" +msgstr "PG: reflexão deslizante" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "" +msgstr "CM: reflexão + reflexão deslizante" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "" +msgstr "PMM: reflexão + reflexão" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PMG: reflexão + 180° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PGG: reflexão deslizante + 180° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "CMM: reflexão + reflexão + 180° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "" +msgstr "P4: 90° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4M: 90° rotação + 45° reflexão" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4G: 90° rotação + 90° reflexão" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "" +msgstr "P3: 120° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "" +msgstr "P31M: reflexão + 120° rotação, denso" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "" +msgstr "P3M1: reflexão + 120° rotação, escasso" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6: 60° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6M: reflexão + 60° rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "S_hift" -msgstr "" +msgstr "D_eslocamento" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "Modificado:" +msgstr "Deslocamento X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "Modificado:" +msgstr "Deslocar Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "Modificado:" +msgstr "Exponente:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" +"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou " +"divergir (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" +"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou " +"divergir (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Alternate:" -msgstr "" +msgstr "Alternar:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampli_ar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 -#, fuzzy msgid "Scale X:" -msgstr "Círculo" +msgstr "Escala X" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Coordenada horizontal da seleção" +msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Coordenada horizontal da seleção" +msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 -#, fuzzy msgid "Scale Y:" -msgstr "Círculo" +msgstr "Escala Y" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "" +msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Coordenada horizontal da seleção" +msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -#, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "Relação" +msgstr "_Rotação" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 -#, fuzzy msgid "Angle:" -msgstr "Modificado:" +msgstr "Ângulo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "" +msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "" +msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "_Opacity" -msgstr "" +msgstr "_Opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 -#, fuzzy msgid "Fade out:" -msgstr "Modificado:" +msgstr "Escurecer:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 -#, fuzzy msgid "Co_lor" -msgstr "Cores" +msgstr "Cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Initial color: " -msgstr "Escolha de cores:" +msgstr "Cor inicial: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "" +msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" +"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento " +"ou borda)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 -#, fuzzy msgid "H:" -msgstr "Novo:" +msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 -#, fuzzy msgid "S:" -msgstr "Novo:" +msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 -#, fuzzy msgid "L:" -msgstr "Novo:" +msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "_Trace" @@ -498,212 +483,210 @@ msgstr "_Traçar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" +msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" +"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar " +"ao clone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "" +msgstr "1. Capturar do desenho:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Cores" +msgstr "Cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Escolha a cor visível (nenhum alfa)" +msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" -msgstr "" +msgstr "Opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "" +msgstr "Capturar a opacidade total acumulada" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "_R" +msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "" +msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -#, fuzzy msgid "G" -msgstr "_G" +msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "" +msgstr "Capturar o componente verde da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "_B" +msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "" +msgstr "Capturar o componente azul da cor." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "clonetiler|H" -msgstr "" +msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 -#, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Pegar a tonalidade da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "clonetiler|S" -msgstr "" +msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "" +msgstr "Capturar a saturação da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 msgid "clonetiler|L" -msgstr "" +msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "" +msgstr "Capturar o brilho da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "" +msgstr "2. Altere o valor requerido:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "" +msgstr "Correção-gama:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" +"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< " +"0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 -#, fuzzy msgid "Randomize:" -msgstr "Aleatorização:" +msgstr "Randomizar:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 -#, fuzzy msgid "Invert:" -msgstr "Inverter" +msgstr "Inverter:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert the picked value" -msgstr "" +msgstr "Inverter o valor captado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "" +msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Presence" -msgstr "Preservada" +msgstr "Presença" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" +"Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste " +"ponto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Lados:" +msgstr "Tamanho" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" +msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" +"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter " +"preenchimento ou traço ativados)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" +msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "" +msgstr "Quantas linhas no ladrilho" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "" +msgstr "Quantas colunas no ladrilho" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 -#, fuzzy msgid "Rows, columns: " -msgstr "Círculo" +msgstr "Linhas, colunas: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "" +msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 msgid "Width, height: " -msgstr "" +msgstr "Largura, altura: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "" +msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "" +msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" +"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez " +"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -#, fuzzy msgid " _Create " -msgstr "Círculo" +msgstr " _Criar " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "" +msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -712,28 +695,23 @@ msgstr "" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid " _Unclump " -msgstr "" +msgstr " Desagrupar " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" +msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 -#, fuzzy msgid " Re_move " -msgstr "_Remover Ligação" +msgstr " Re_mover " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 -#, fuzzy msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta " -"ferramenta" +msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -#, fuzzy msgid " R_eset " -msgstr "_Remover Ligação" +msgstr " R_esetar " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 @@ -741,6 +719,8 @@ msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" +"Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de " +"cores na caixa de diálogo para zero" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" @@ -759,14 +739,12 @@ msgid "_Clear" msgstr "Li_mpar" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Capture log messages" -msgstr "Ver mensagens de depuração" +msgstr "Capturar mensagens de depuração" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Release log messages" -msgstr "Ver mensagens de depuração" +msgstr "Liberar mensagens de depuração" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 @@ -787,9 +765,8 @@ msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" #: ../src/dialogs/export.cpp:124 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "_Personalizado" #: ../src/dialogs/export.cpp:248 msgid "Export area" @@ -800,14 +777,12 @@ msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: ../src/dialogs/export.cpp:294 -#, fuzzy msgid "_x0:" -msgstr "x0" +msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:299 -#, fuzzy msgid "x_1:" -msgstr "x1" +msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 @@ -816,14 +791,12 @@ msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:310 -#, fuzzy msgid "_y0:" -msgstr "y0" +msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:315 -#, fuzzy msgid "y_1:" -msgstr "y1" +msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 @@ -835,42 +808,36 @@ msgid "Bitmap size" msgstr "Tamanho da figura" #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Largura:" +msgstr "_Largura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429 -#, fuzzy msgid "pixels at" -msgstr "pixels" +msgstr "pixels em" #: ../src/dialogs/export.cpp:423 -#, fuzzy msgid "dp_i" -msgstr "dpi" +msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:448 -#, fuzzy msgid "_Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "_Nome do arquivo" #: ../src/dialogs/export.cpp:512 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "Localizar..." +msgstr "_Navegar..." #: ../src/dialogs/export.cpp:539 -#, fuzzy msgid " _Export " -msgstr "Círculo" +msgstr " _Exportar " #: ../src/dialogs/export.cpp:541 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "" +msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações" #: ../src/dialogs/export.cpp:968 msgid "You have to enter a filename" @@ -890,9 +857,9 @@ msgid "Export in progress" msgstr "Exportação em progresso" #: ../src/dialogs/export.cpp:1004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Exportando [%d x %d] %s" +msgstr "Exportando %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1031 #, c-format @@ -956,7 +923,7 @@ msgstr "Nenhum objeto encontrado" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " -msgstr "T_ipo:" +msgstr "T_ipo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" @@ -1103,30 +1070,28 @@ msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limitar a busca na seleção atual" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 -#, fuzzy msgid "Search in current _layer" -msgstr "Abaixar a camada atual" +msgstr "Pesquisar na camada atua_l" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Limitar a busca na seleção atual" +msgstr "Limitar a busca à camada atual" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" -msgstr "" +msgstr "Incluir _ocultos" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "" +msgstr "Incluir objetos ocultos à busca" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" -msgstr "" +msgstr "Incluir bl_oqueados" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "" +msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" @@ -1153,12 +1118,12 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Mover %s" +msgstr "Mover" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Mover %s" +msgstr "Mover" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" @@ -1172,7 +1137,7 @@ msgstr "Mover %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 @@ -1181,13 +1146,12 @@ msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Apagar a camada atual" +msgstr "Somente seleção ou documento inteiro" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 msgid "Refresh the icons" -msgstr "" +msgstr "Atualizar os ícones" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 @@ -1195,29 +1159,28 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 msgid "_Id" -msgstr "" +msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" +"O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147 #: ../src/verbs.cpp:2151 -#, fuzzy msgid "_Set" -msgstr "Selecionar" +msgstr "_Definir" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 -#, fuzzy msgid "_Label" -msgstr "Ca_mada" +msgstr "_Rótulo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "" +msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 @@ -1231,23 +1194,24 @@ msgstr "Descrição" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "Lados:" +msgstr "_Ocultar" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "" +msgstr "Marque para tornar o objeto invisível" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" -msgstr "" +msgstr "T_ravar" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" +"Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo " +"mouse)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 @@ -1255,18 +1219,16 @@ msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Id invalid! " -msgstr "ID inválido" +msgstr "ID inválido! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Id exists! " -msgstr "ID existe" +msgstr "ID existe! " #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 msgid "Layer name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da camada:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 #, fuzzy @@ -1285,33 +1247,28 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 #, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Relação" +msgstr "Fixação:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Rename Layer" -msgstr "Levantar Camada" +msgstr "Renomear Camada" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "_Renomear" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Renamed layer" -msgstr "Nó Levantado." +msgstr "A camada foi renomeada" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Add Layer" -msgstr "Ca_mada" +msgstr "Adicionar camada" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Acrescentar" +msgstr "_Adicionar" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." @@ -1373,24 +1330,20 @@ msgid "%s attributes" msgstr "%s atributos" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "Preenchimento" +msgstr "Preencher" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Stroke _paint" -msgstr "Pintura de traço" +msgstr "_Pintura de traço" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estilo de traço" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Master _opacity" -msgstr "Opacidade Mestre" +msgstr "_Opacidade Mestre" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 #, fuzzy @@ -1528,11 +1481,12 @@ msgid "Keywords" msgstr "Palavras chave" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 -#, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificação." +msgstr "" +"O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações " +"separadas por vírgula." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1687,7 +1641,7 @@ msgstr "Marcadores de fim:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 @@ -1735,86 +1689,78 @@ msgid "Set as default" msgstr "Ajustar como padrão" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Rows:" -msgstr "Mostrar:" +msgstr "Linhas:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Number of rows" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de linhas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Equal height" -msgstr "Altura:" +msgstr "Altura igual" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" +"Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Align:" -msgstr "Alinhar" +msgstr "Alinhar:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Columns:" -msgstr "Círculo" +msgstr "Colunas:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de colunas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Equal width" -msgstr "Largura:" +msgstr "Largura igual:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" +"Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre " +"eles" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 -#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "Largura da seleção" +msgstr "Ajustar à caixa de seleção" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Set spacing:" -msgstr "Espaçamento Y:" +msgstr "Definir espaçamento:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Espaçamento vertical entre linhas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Coordenada horizontal da seleção" +msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Agrupa os objetos selecionados" +msgstr "Agrupar os objetos selecionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar." +msgstr "Clique para selecionar nós, arrastepara rearranjar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "" +msgstr "Clique sobre o atributo para editá-lo." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format @@ -1822,6 +1768,8 @@ msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" +"Atributo %s selecionado. Pressione Ctrl+Enter ao terminar a " +"edição para aplicar as mudanças." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" @@ -1875,9 +1823,8 @@ msgstr "Ajustar atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Ajustar" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 @@ -1903,6 +1850,8 @@ msgstr "Criar" msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" +"Não foi possível ajustar %s: Outro elemento com este valor %s " +"já existe!" #: ../src/document.cpp:361 #, c-format @@ -1922,7 +1871,7 @@ msgstr "Desenho sem nome %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." -msgstr "O caminho está fechado." +msgstr "O caminho foi fechado." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 @@ -1934,7 +1883,7 @@ msgstr "Fechando o caminho." #: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr "alfa %.3g" +msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:350 @@ -1952,7 +1901,6 @@ msgid "Release mouse to set color." msgstr "Libere o mouse para ajustar a cor." #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1965,26 +1913,23 @@ msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" -msgstr "" +msgstr "Dependência::" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 -#, fuzzy msgid " type: " -msgstr "T_ipo:" +msgstr " tipo: " #: ../src/extension/dependency.cpp:240 -#, fuzzy msgid " location: " -msgstr "Relação" +msgstr " localização: " #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " string: " -msgstr "" +msgstr " frase: " #: ../src/extension/dependency.cpp:244 -#, fuzzy msgid " description: " -msgstr "Descrição" +msgstr " descrição: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -1993,42 +1938,43 @@ msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" +" Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um " +"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação " +"defeituosa do Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "" +msgstr "um ID não foi definido." #: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" +msgstr "não houve nenhum nome definido." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" +msgstr "a sua descrição XML se perdeu." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "" +msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." -msgstr "" +msgstr "uma dependência não foi encontrada." #: ../src/extension/extension.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Extension \"" -msgstr "Expansão:" +msgstr "Extensão \"" #: ../src/extension/extension.cpp:283 -#, fuzzy msgid "\" failed to load because " -msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s" +msgstr "\" falha ao carregar porque " #: ../src/extension/extension.cpp:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" +msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" @@ -2068,11 +2014,18 @@ msgid "" "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" +"Uma ou mais extensões não puderam ser " +"carregadas\n" +"\n" +"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar " +"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores " +"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado " +"em: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:59 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 msgid "" @@ -2080,6 +2033,9 @@ msgid "" "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" +"O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro " +"foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação " +"solicitada foi cancelada." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 msgid "" @@ -2087,16 +2043,18 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" +"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não " +"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o " +"esperado." #: ../src/extension/init.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" -"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não " -"serão carregados." +"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão " +"carregados." #: ../src/extension/init.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." @@ -2112,7 +2070,7 @@ msgstr "Azul" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Largura:" +msgstr "Largura" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Width in pixels of the blurred area" @@ -2121,7 +2079,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de linhas" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" @@ -2144,7 +2102,7 @@ msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 #, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Converter objeto da figura para caminhos" +msgstr "Converter objeto bitmap em vetor" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -2163,7 +2121,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Gradiente" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" @@ -2187,29 +2145,24 @@ msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Line Width" -msgstr "_Largura da Página" +msgstr "Largura da Linha" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Espaçamento Horizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Espaçamento Vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Desvio Horizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Desvio Vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 msgid "Grid" @@ -2225,7 +2178,7 @@ msgstr "Vermelho" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" @@ -2254,7 +2207,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 #, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" @@ -2265,9 +2218,8 @@ msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Retrato" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy @@ -2280,9 +2232,8 @@ msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Retrato" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" @@ -2298,15 +2249,14 @@ msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -#, fuzzy msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" -"Use os operadores de vetores PostScript. A imagem resultante é geralmente " -"menor em tamanho e pode ser ampliada facilmente. Porém a transparência, os " -"gradientes e padrões são perdidos." +"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente " +"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a " +"transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 msgid "Print as bitmap" @@ -2351,18 +2301,17 @@ msgid "write error occurred" msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Retrato" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" @@ -2371,12 +2320,11 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Sai do aplicativo Inkscape" +msgstr "Sair do Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Arquivos SVG compactados" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" @@ -2385,7 +2333,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 #, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 #, fuzzy @@ -2416,7 +2364,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 @@ -2441,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "Propriedades da Caneta" +msgstr " Preferências" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2456,9 +2404,8 @@ msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG." #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:130 -#, fuzzy msgid "default.svg" -msgstr "Padrões" +msgstr "padrao.svg" #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 #, c-format @@ -2491,12 +2438,12 @@ msgstr "Selecionar um arquivo para abrir" #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i definição não usada em <defs> removida." +msgstr[1] "%i definições não usadas em <defs> removidas." #: ../src/file.cpp:526 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "" +msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>." #: ../src/file.cpp:551 #, c-format @@ -2543,74 +2490,71 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Selecione o arquivo a importar" #: ../src/gradient-context.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: agarra o ângulo" #: ../src/gradient-context.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: desenhar ao redor do ponto inicial" +msgstr "Shift: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial" #: ../src/gradient-context.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"Espiral: raio %s, ângulo %5g; com Ctrl para agarrar o ângulo" +"Gradiente para %d objetos; use Ctrl para ângulos exatos" +msgstr[1] "" +"Gradiente para %d objetos; use Ctrl para ângulos exatos" #: ../src/gradient-context.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Selecione algum objetos para levantar." +msgstr "Selecione objetos para criar gradiente." #: ../src/gradient-drag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Linear gradient start" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Gradiente linear início" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Linear gradient end" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Gradiente linear fim" #: ../src/gradient-drag.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Radial gradient center" -msgstr "Gradiente radial" +msgstr "Gradiente radial centro" #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Gradiente radial" +msgstr "Gradiente radial raios" #: ../src/gradient-drag.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Gradiente radial" +msgstr "Gradiente radial foco" #: ../src/gradient-drag.cpp:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"Enrolar/Desenrolar a espiral do interior; com Ctrl para " -"agarrar; com Alt para convergir/divergir" +"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para segurar o ângulo, com Ctrl" +"+Alt para preservá-lo, e com Ctrl+Shift para modificar o tamanho " +"a partir de seu centro." #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" -msgstr "" +msgstr " (traço)" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" +"Gradiente radial centro e foco, arraste com Shift para " +"separar o foco" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2618,6 +2562,11 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" +"Ponto gradiente compartilhado por %d gradientes; arraste com " +"Shift para separar" +msgstr[1] "" +"Ponto gradiente compartilhado por %d gradientes; arraste com " +"Shift para separar" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2837,22 +2786,21 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" -"%s não é um arquivo de configurações válido.\n" +"%s não é um arquivo de menus válido.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:691 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n" -"Novas configurações não serão salvas." +"O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n" +"Novas configurações de menus não serão salvas." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -2903,18 +2851,17 @@ msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:841 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "Alterar grupo #%s" +msgstr "Entrar grupo #%s" #: ../src/interface.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Go to parent" -msgstr "Nenhuma pintura" +msgstr "Ir para o pai" #: ../src/interface.cpp:1105 msgid "Could not parse SVG data" @@ -2936,38 +2883,38 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Conexão Jabber perdida." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio." +msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." -msgstr "" +msgstr "Receber fila vazia." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar." +msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s saiu da sala de bate-papo." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" +msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor." #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: @@ -3001,37 +2948,38 @@ msgstr "" #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%1 te convidou para iniciar uma sessão whiteboard." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja aceitar o convite de %1 para uma sessão whiteboard?" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" +"Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n" +"Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as " +"mudanças não salvas." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "Aceleração:" +msgstr "Aceitar convite" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "Negar convite" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Cria um novo desenho" +msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. @@ -3041,6 +2989,8 @@ msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" +"Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard " +"com %1" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 @@ -3049,6 +2999,9 @@ msgid "" "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" +"O usuário %1 recusou seuconvite " +"whiteboard.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 @@ -3057,6 +3010,8 @@ msgid "" "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" +"Você ainda está conectado a um servidor Jabber como %2, e pode enviar " +"convites para %1 novamente, ou para usuários diferentes." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 @@ -3065,6 +3020,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"O usuário %1 já está em uma " +"sessão whiteboard.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 @@ -3072,30 +3030,32 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" +"Você já está conectado a um servidor Jabber como %1, e pode enviar " +"convites para diferentes usuários." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "_Gravar arquivo da sessão:" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s entrou na sala de bate-papo." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva." -msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva." +msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento." +msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva." -msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva." +msgstr[0] "%u mudança na fila de envio." +msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have @@ -3114,50 +3074,56 @@ msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" +"O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de " +"busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-" +"filho!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Set filename" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Renomear arquivo" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "" +msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "" +msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" +msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" +"O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que " +"não confere com o nome de máquina do servidor Jabber." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" +"O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital " +"inválida." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" +msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida" #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. @@ -3167,29 +3133,31 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "" +msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "" +msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Cancel connection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Cancelar conexão" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "" +msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com %s." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%s saiu da sessão whiteboard." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. @@ -3200,6 +3168,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"O usuário %1 saiu da sessão " +"whiteboard.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 @@ -3207,6 +3178,8 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" +"Você ainda está conectado a um servidor Jabber como %2, e ainda pode " +"estabelecer novas conexões com %1 ou com um usuário diferente." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 msgid "" @@ -3216,14 +3189,19 @@ msgid "" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n" +"O erro encontrado foi: %2.\n" +"\n" +"Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar " +"por não salvar esta sessão." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 msgid "Choose a different location" -msgstr "" +msgstr "Escolha um local diferente" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 msgid "Skip session recording" -msgstr "" +msgstr "Pular gravação da sessão" #: ../src/knot.cpp:419 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -3231,7 +3209,7 @@ msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado." #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango" #: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -3266,22 +3244,20 @@ msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG" #: ../src/main.cpp:224 -#, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "A resolução usada para converter o SVG numa figura (padrão 72)" +msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)" #: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"Área exportada em milímetros (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto " -"esquerdo inferior" +"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o " +"canto esquerdo inferior)" #: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3289,17 +3265,20 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" +msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)" #: ../src/main.cpp:239 +#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" +msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores " +"inteiros (no SVG com unidades do usuário)" #: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -3364,23 +3343,20 @@ msgstr "" "inkscape)" #: ../src/main.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG" +msgstr "Exportar documento para um arquivo PS" #: ../src/main.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG" +msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS" #: ../src/main.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Converter objeto da figura para caminhos" +msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:312 @@ -3388,6 +3364,8 @@ msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" +"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --" +"query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:318 @@ -3395,6 +3373,8 @@ msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" +"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --" +"query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:324 @@ -3402,6 +3382,8 @@ msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" +"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-" +"id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:330 @@ -3409,16 +3391,17 @@ msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" +"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-" +"id" #: ../src/main.cpp:335 -#, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)" +msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" @@ -3427,12 +3410,11 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "" +msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm" #: ../src/main.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Apagar coisas não usadas nos <defs> do desenho" +msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) do documento" #: ../src/main.cpp:549 msgid "" @@ -3475,9 +3457,8 @@ msgid "_Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../src/menus-skeleton.h:110 -#, fuzzy msgid "Show/Hide" -msgstr "Mo_strar/Esconder" +msgstr "Mostrar/Esconder" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" @@ -3515,22 +3496,20 @@ msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:221 -#, fuzzy msgid "Effects" -msgstr "Tipográficos" +msgstr "Efeitos" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/menus-skeleton.h:243 -#, fuzzy msgid "Tutorials" -msgstr "_Tutoriais" +msgstr "Tutoriais" #: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" @@ -3553,14 +3532,13 @@ msgstr "" "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/nodepath.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para " -"agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com Shift " -"para rodar a alça oposta em sincronia" +"segurar o ângulo; com Alt para travar o comprimento; com Shift " +"para girar ambas alças" #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536 #: ../src/nodepath.cpp:1548 @@ -3580,15 +3558,15 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós." #: ../src/nodepath.cpp:2954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para " -"agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com Shift " -"para rodar a alça oposta em sincronia" +"Alça do Nó: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com Ctrl para " +"segurar o ângulo; com Alt para trancar o comprimento; com Shift para girar ambas alças" #: ../src/nodepath.cpp:3469 msgid "" @@ -3600,9 +3578,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3672 -#, fuzzy msgid "end node" -msgstr "Edentar nó" +msgstr "nó final" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:3677 @@ -3621,35 +3598,34 @@ msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3688 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com Shift para extender)" #: ../src/nodepath.cpp:3690 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "uma alça retraída (arraste com Shift para extender)" #: ../src/nodepath.cpp:3693 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" +"ambas as alças estão retraídas (arraste com Shift para extender)" #: ../src/nodepath.cpp:3705 -#, fuzzy msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" -msgstr "Arraste os nós ou alças de controle para editar o caminho" +msgstr "" +"Arrastar os nós ou alças dos nós; setas do teclado para mover " +"nós" #: ../src/nodepath.cpp:3706 -#, fuzzy msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" -"Arraste para criar uma linha à mão-livre. Pressione a para " -"trocar entre Acrescentar/Novo." +"Arrastar os nós ou suas alças; setas do teclado para mover o nó" #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744 -#, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" +msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças" #: ../src/nodepath.cpp:3736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." @@ -3657,29 +3633,28 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"0 de %i nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste " -"ao redor dos nós para selecionar." +"0 de %i nó selecionado. Clique, Clique com Shift " +"ou arraste ao redor dos nós para selecionar." msgstr[1] "" -"0 de %i nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste " -"ao redor dos nós para selecionar." +"0 de %i nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste ao redor dos nós para selecionar." #: ../src/nodepath.cpp:3742 -#, fuzzy msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" +msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo" #: ../src/nodepath.cpp:3750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i de %i nós selecionados; %s. %s." +msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s. %s." msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:3756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i de %i nós selecionados; %s." +msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s." msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 @@ -3777,7 +3752,7 @@ msgstr "Ajustar a distância de compensação" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Mover o padrão de preenchimento para dentro do objeto" +msgstr "Mover preenchimento padrão para dentro do objeto" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" @@ -3790,7 +3765,7 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +msgstr "Arraste para redimensionar a caixa de texto flutuante" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Select at least two objects to combine." @@ -3833,62 +3808,58 @@ msgstr "Nenhum caminho para reverter na seleção." #: ../src/pen-context.cpp:218 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Desenhar linhas a mão-livre" +msgstr "Seleção cancelada." #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Continuing selected path" -msgstr "Avançar caminhos selecionados" +msgstr "Continuando o caminho selecionado" #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Creating new path" -msgstr "Criando nova curva" +msgstr "Criando novo caminho" #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Appending to selected path" -msgstr "Acrescentando à seleção" +msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado" #: ../src/pen-context.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar." +"Clique ou clique e arraste para fechar e terminar o caminho." #: ../src/pen-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar." +"Clique ou clique e arraste para continuar o caminho a partir " +"deste ponto." #: ../src/pen-context.cpp:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" -"Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para " -"agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com Shift " -"para rodar a alça oposta em sincronia" +"%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para segurar o " +"ângulo, Enter para terminar o camingo." #: ../src/pen-context.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "Rodar: %0.2f graus; com Ctrl para agarrar o ângulo" +msgstr "" +"Alça da curva: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl " +"para segurar o ângulo." #: ../src/pen-context.cpp:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para " -"agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com Shift " -"para rodar a alça oposta em sincronia" +"%s: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl para segurar " +"o ângulo, com Shift somente para mover esta alça." #: ../src/pen-context.cpp:1129 #, fuzzy @@ -3897,16 +3868,15 @@ msgstr "Desenho" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Solte aqui para fechar e terminar o caminho." #: ../src/pencil-context.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Desenhar linhas a mão-livre" +msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Arraste para continuar o caminho a partir deste ponto." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 @@ -3937,12 +3907,12 @@ msgid "" msgstr "Ctrl: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado" #: ../src/rect-context.cpp:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Retângulo: %s x %s; com Ctrl para fazer um quadrado ou " +"Retângulo: %s × %s; com Ctrl para fazer um quadrado ou " "retângulo; Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" #: ../src/select-context.cpp:226 @@ -3971,7 +3941,8 @@ msgstr "Alt: selecionar embaixo, mover seleção" #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" -"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível avançar/recuar" +"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível comprimir/" +"expandir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 msgid "Nothing was deleted." @@ -4049,24 +4020,20 @@ msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecione os objetos para onde será colado o estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Selecione algum(ns) objeto(s) para converter para um caminho." +msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada acima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "No more layers above." -msgstr "Nenhuma camada no desenho." +msgstr "Não há mais camadas acima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Selecione algum(ns) objeto(s) para converter para um caminho." +msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada abaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "No more layers below." -msgstr "Nenhuma camada no desenho." +msgstr "Não há mais camadas abaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 msgid "Select a clone to unlink." @@ -4085,16 +4052,16 @@ msgid "" msgstr "" "Selecionar um clone para ir para seu original. Selecione uma " "tipografia ligada para ir para sua fonte. Selecione um texto em " -"caminho pra ir para o caminho." +"caminho pra ir para o caminho. Selecione uma caixa de texto para " +"ir à sua moldura." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Não foi encontrado o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia " -"ou texto em caminho?)" +"ou texto flutuante?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 msgid "" @@ -4105,21 +4072,18 @@ msgstr "" "<defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Selecione algum(ns) objeto(s) para converter para um caminho." +msgstr "Selecione um ou mais objetos para converter em padrão." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 -#, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" -"Selecione um objeto com padrão de preenchimento para retirar a " -"repetição." +"Selecione um objeto com padrão de preenchimento para extrair objetos " +"dele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "Nenhum padrão de preenchiento em ladrilho na seleção." +msgstr "Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." @@ -4128,7 +4092,7 @@ msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Selecione os objetos para onde será colado o estilo." +msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374 #, fuzzy @@ -4138,7 +4102,7 @@ msgstr "Selecione os objetos para onde será colado o estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Selecione um ou mais caminhos para reverter." +msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." #: ../src/selection-describer.cpp:41 #, fuzzy @@ -4157,8 +4121,9 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "" +msgstr "Caixa de texto criada." #: ../src/selection-describer.cpp:49 #, fuzzy @@ -4187,7 +4152,7 @@ msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Elipse" +msgstr "MultiLinha" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4232,17 +4197,17 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:112 #, fuzzy msgid "root" -msgstr "suave" +msgstr "(root)" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "layer %s" -msgstr "Nó Levantado." +msgstr " na camada %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "layer %s" -msgstr "Nó Levantado." +msgstr " na camada %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format @@ -4257,44 +4222,41 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Alterar grupo #%s" +msgstr "Entrar grupo #%s" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%i objetos selecionados. %s." -msgstr[1] "%i objetos selecionados. %s." +msgstr[0] "%s em %i camada. %s." +msgstr[1] "%s em %i camadas. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%i objetos selecionados. %s." -msgstr[1] "%i objetos selecionados. %s." +msgstr[0] "%s em %i camada. %s." +msgstr[1] "%s em %i camadas. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Clone de: %s. Use Shift+D para espiar o original" +msgstr "Use Shift+D para procurar original" #: ../src/selection-describer.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Clone de: %s. Use Shift+D para espiar o original" +msgstr "Use Shift+D para procurar caminho" #: ../src/selection-describer.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Clone de: %s. Use Shift+D para espiar o original" +msgstr "Use Shift+D para procurar quadro" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i objetos selecionados. %s." -msgstr[1] "%i objetos selecionados. %s." +msgstr[0] "%i objeto selecionado" +msgstr[1] "%i objetos selecionados" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 @@ -4325,13 +4287,13 @@ msgstr[1] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." #, fuzzy, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i de %i nós selecionados; %s." +msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s." msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s." #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +msgstr "%s%s.·%s." #: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "" @@ -4359,13 +4321,12 @@ msgstr "" "com Shift para dimensionar ao redor do centro de rotação" #: ../src/seltrans.cpp:480 -#, fuzzy msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Rodar a seleção; com Ctrl para agarrar o ângulo; com Shift para rodar ao redor do canto oposto" +"Enviesar a seleção; com Ctrl para segurar o ângulo; com " +"Shift para enviesar ao redor do canto oposto" #: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" @@ -4385,16 +4346,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Rodar: %0.2f graus; com Ctrl para agarrar o ângulo" +msgstr "" +"Enviesamento: %0.2f°; com Ctrl para segurar o ângulo" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Rodar: %0.2f graus; com Ctrl para agarrar o ângulo" +msgstr "Rotacionar: %0.2f°; com Ctrl para pegar ângulo" #: ../src/seltrans.cpp:1082 #, c-format @@ -4420,9 +4382,8 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Ligar em %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Link without URI" -msgstr "Ligar em %s" +msgstr "Link sem URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" @@ -4433,9 +4394,8 @@ msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -#, fuzzy msgid "Segment" -msgstr "Novo:" +msgstr "Segmento" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" @@ -4443,9 +4403,8 @@ msgstr "Arco" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Flow region" -msgstr "Se_guir Ligação" +msgstr "Região Fluida" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4453,19 +4412,21 @@ msgstr "Se_guir Ligação" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "Fluir região excluida" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Caixa de texto (%d caracteres)" +msgstr[1] "Caixa de texto (%d caracteres)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Caixa de texto interligada (%d caracteres)" +msgstr[1] "Caixa de texto interligada (%d caracteres)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4477,11 +4438,11 @@ msgstr "linha guia horizontal" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "embutido" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" -msgstr "" +msgstr "(_ponteiro nulo)" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format @@ -4489,31 +4450,30 @@ msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Imagem com referência inválida: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Imagem %d x $d: %s" +msgstr "Imagem %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objetos" -msgstr[1] "Grupo de %d objetos" +msgstr[1] "Grupos de %d objetos" #: ../src/sp-item.cpp:836 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../src/sp-line.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Novo:" +msgstr "Linha" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Tipografia dinâmica, %s por %f pt" +msgstr "Deslocação conectada, %s por %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "outset" @@ -4521,7 +4481,7 @@ msgstr "recuar" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "inset" -msgstr "avançar" +msgstr "comprimir" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 @@ -4530,21 +4490,19 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Tipografia dinâmica, %s por %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Caminho (%i nós)" -msgstr[1] "Caminho (%i nós)" +msgstr[1] "Caminhos (%i nós)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Polygon" -msgstr "Círculo" +msgstr "Polígono" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Elipse" +msgstr "MultiLinha" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" @@ -4558,17 +4516,17 @@ msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral com %3f curvas" #: ../src/sp-star.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Estrela de %d vértices" +msgstr[0] "Estrela de %d vértice" msgstr[1] "Estrela de %d vértices" #: ../src/sp-star.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Polígono de %d vértices" +msgstr[0] "Polígono de %d vértice" msgstr[1] "Polígono de %d vértices" #: ../src/sp-switch.cpp:98 @@ -4576,7 +4534,7 @@ msgstr[1] "Polígono de %d vértices" msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objetos" -msgstr[1] "Grupo de %d objetos" +msgstr[1] "Grupos de %d objetos" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4584,26 +4542,25 @@ msgid "<no name found>" msgstr "<nenhum nome encontrado>" #: ../src/sp-text.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Texto (%s, %.5gpt)" +msgstr "Text no caminho (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Texto (%s, %.5gpt)" +msgstr "Texto (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:300 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "_Abrir..." +msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "Ligar em %s" +msgstr "Clone de %s" #: ../src/sp-use.cpp:312 msgid "Orphaned clone" @@ -4618,11 +4575,12 @@ msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: trava o raio da espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Espiral: raio %s, ângulo %5g; com Ctrl para agarrar o ângulo" +"Espiral: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para segurar o " +"ângulo" #: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." @@ -4665,15 +4623,16 @@ msgstr "Nenhum caminho com traço para contornar na seleção." #: ../src/splivarot.cpp:826 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" -"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível avançar/recuar" +"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível comprimir/" +"expandir" #: ../src/splivarot.cpp:1034 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Selecione algum caminho para avançar/recuar" +msgstr "Selecione algum caminho para comprimir/expandir" #: ../src/splivarot.cpp:1251 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Nenhum camimho para avançar/recuar na seleção" +msgstr "Nenhum camimho para comprimir/expandir na seleção" #: ../src/splivarot.cpp:1384 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -4688,17 +4647,19 @@ msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais" #: ../src/star-context.cpp:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Polígono: raio %s, ângulo %5g; com Ctrl para agarrar o ângulo" +"Polígono: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para segurar o " +"ângulo" #: ../src/star-context.cpp:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Estrela: raio %s, ângulo %5g; com Ctrl para agarrar o ângulo" +"Estrela: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para segurar o " +"ângulo" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -4714,8 +4675,11 @@ msgstr "" "primeiro. Use Shift+D para espiar seu caminho." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" +"Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em " +"caminho primeiro." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4723,6 +4687,8 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" +"Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em " +"caminho primeiro." #: ../src/text-chemistry.cpp:168 msgid "Select a text on path to remove it from path." @@ -4733,43 +4699,42 @@ msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Nenhum texto-no-caminho na seleção." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selecione um ou mais caminhos para reverter." +msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 -#, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." -msgstr "Selecione um texto e um caminho para por o texto no camiho." +msgstr "" +"Selecione um texto e um ou mais caminhos para fluir texto no " +"quadro." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Selecione algum caminho para contornar." +msgstr "Selecione um texto fluido para desfluí-lo." #: ../src/text-context.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar." +"Clique para editar o texto, arrastar para selecionar parte do " +"texto." #: ../src/text-context.cpp:449 -#, fuzzy msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar." +"Clique para editar o texto fluido, arrastar para selecionar " +"parte do texto." #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "Caracter não imprimível" #: ../src/text-context.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: " +msgstr "Unicode: %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 msgid "Unicode: " @@ -4778,21 +4743,23 @@ msgstr "Unicode: " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "Caixa de texto: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "Entre com o texto; Pressione Enter para iniciar uma nova linha." #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "Caixa de texto criada." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" +"O quadro é muito pequeno para o atual tamanho da fonte. Caixa de " +"texto não criada." #: ../src/text-context.cpp:818 msgid "No-break space" @@ -4801,14 +4768,15 @@ msgstr "Espaço sem quebras" #: ../src/text-context.cpp:1421 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" +"Entre com o texto; Pressione Enter para começar um novo parágrafo." #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar." +"Clique para selecionar ou criar um texto, arraste para criar " +"uma caixa de texto; e então digite." #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -4853,37 +4821,37 @@ msgstr "" "a forma da espiral. Clique para selecionar." #: ../src/tools-switch.cpp:163 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Arraste para criar uma linha à mão-livre. Pressione a para " -"trocar entre Acrescentar/Novo." +"Arraste para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo " +"a tecla Shift precionada para acrescentar ao caminho selecionado." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Clique para criar um nó. Clique e arraste para criar um nó " -"suave. Pressione a para trocar entre Acrescentar/Novo." +"Clique ou clique e arraste para iniciar um caminho; com " +"Shift para adicionar ao caminho selecionado." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" +"Arraste para pintar um traço caligráfico. As setas esquerda/" +"direita ajustam a largura, e as setas para cima/baixo " +"ajustam o ângulo." #: ../src/tools-switch.cpp:187 -#, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"Arraste para criar uma linha à mão-livre. Pressione a para " -"trocar entre Acrescentar/Novo." +"Arraste ou dê um duplo clique para criar um gradiente nos " +"objetos selecionados, alças para ajustar gradientes." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" @@ -4895,13 +4863,13 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Clique e arraste entre as formas para criar um conector." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "Traço: %d. %ld nós" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 @@ -4928,13 +4896,12 @@ msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura." #: ../src/trace/trace.cpp:491 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "" +msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Object _Properties" -msgstr "Propriedades do _Objeto" +msgstr "_Propriedades do Objeto" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 @@ -4954,7 +4921,7 @@ msgstr "Desagr_upar" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:229 msgid "Link _Properties" -msgstr "Ligar _Propriedades" +msgstr "_Propriedades da Ligação" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 @@ -4985,18 +4952,18 @@ msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Transformações" +msgstr "Tradutores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Licensa" +msgstr "_Licença" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -5020,9 +4987,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 -#, fuzzy msgid "H:" -msgstr "_H" +msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -5048,134 +5014,111 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 #, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Cantos:" +msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 -#, fuzzy msgid "Nodes" -msgstr "Nó" +msgstr "Nós" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Relative to: " msgstr "Relativo a: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -#, fuzzy msgid "Align left sides" -msgstr "Alinhar Nós" +msgstr "Alinhar lados direitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 -#, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centralizar verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Align right sides" -msgstr "Alinhar linhas à direita" +msgstr "Alinhar lados direitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -#, fuzzy msgid "Align tops" -msgstr "Alinhar Nós" +msgstr "Alinhar lados superiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 -#, fuzzy msgid "Align bottoms" -msgstr "Alinhar Nós" +msgstr "Alinhar lados inferiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -#, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente" +msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente" +msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 -#, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 -#, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente" +msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -#, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -#, fuzzy msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente" +msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente" +msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" @@ -5186,7 +5129,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Agrupa os objetos selecionados" +msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5238,7 +5181,7 @@ msgstr "Metadados" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" -msgstr "Licensa" +msgstr "Licença" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" @@ -5247,7 +5190,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 #, fuzzy msgid "License" -msgstr "Novo:" +msgstr "Linha" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy @@ -5262,7 +5205,7 @@ msgstr "Formas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Cor de plano de fundo" +msgstr "Plano de Fundo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 msgid "Background color" @@ -5272,6 +5215,7 @@ msgstr "Cor de plano de fundo" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" +"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy @@ -5295,7 +5239,7 @@ msgstr "Bordas no topo do desenho" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Cor das bordas" +msgstr "Cor da Borda:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy @@ -5305,12 +5249,12 @@ msgstr "Cor das bordas da tela" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Mostrar bordas da tela" +msgstr "Cor da borda da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Mostrar bordas da tela" +msgstr "Exibir sombra da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" @@ -5319,12 +5263,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Padrões" +msgstr "Unidades padrões:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "Novo:" +msgstr "Linha" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 #, fuzzy @@ -5395,17 +5339,15 @@ msgstr "linha guia horizontal" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Cor da linha guia" +msgstr "Cor da linha guia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Cor da linha guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Color of grid lines" -msgstr "Espaçamento da linha de grade maior:" +msgstr "Cor das linhas de grade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 #, fuzzy @@ -5413,18 +5355,17 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Cor da linha de grade maior:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Major grid line color" -msgstr "Cor da linha de grade maior:" +msgstr "Cor da linha de grade principal" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Cor da linha de grade maior:" +msgstr "Linha de grade principal a cada:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "lines" @@ -5449,9 +5390,8 @@ msgid "Guideline color" msgstr "Cor da linha guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Color of guidelines" -msgstr "linha guia horizontal" +msgstr "Cor das linhas-guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 #, fuzzy @@ -5464,7 +5404,7 @@ msgstr "Cor da linha guia destacada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257 #, fuzzy @@ -5474,7 +5414,7 @@ msgstr "Arco" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 #, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Novo:" +msgstr "Linha" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy @@ -5484,22 +5424,22 @@ msgstr "Ajustar bordas de limite às guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" +msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Ajustar os pontos na grade" +msgstr "Ajustar os pontos à grade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" +msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Converter objeto da figura para caminhos" +msgstr "Converter objeto bitmap em vetor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 #, fuzzy @@ -5514,7 +5454,7 @@ msgstr "Arraste para reordenar os nós" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" +msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 #, fuzzy @@ -5543,19 +5483,18 @@ msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" +msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Ajustar os pontos na grade" +msgstr "Ajustar os pontos à grade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" +msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 #, fuzzy @@ -5633,19 +5572,16 @@ msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Stroke Paint" -msgstr "Pintura de traço" +msgstr "Pintura de Traço" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke Style" -msgstr "Estilo de traço" +msgstr "Estilo de Traço" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "_Localizar" +msgstr "Procurar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" @@ -5664,13 +5600,12 @@ msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -#, fuzzy msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" -"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser " -"possívelagarrá-lo com o mouse (em pixels)" +"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível " +"agarrá-lo com o mouse (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" @@ -5708,9 +5643,8 @@ msgid "Scroll by:" msgstr "Rolar em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Pressionando Ctrl+seta rola por esta distância (em pixels)" +msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" @@ -5746,13 +5680,12 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -#, fuzzy msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a " -"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela" +"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" @@ -5763,40 +5696,37 @@ msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Setas movem por:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" -"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por " -"estadistância (em pontos)" +"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta " +"distância (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "> e < ampliam em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -#, fuzzy msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pontos)" +"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Avanço/Recuo em:" +msgstr "Comprimir/Expandir em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Os comandos Avançar e Recuar deslocam o caminho por esta distância (em " -"pontos)" +"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em " +"pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ângulos como um compasso" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" @@ -5804,6 +5734,9 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" +"Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a " +"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a " +"180, sentido anti-horário" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" @@ -5844,15 +5777,12 @@ msgstr "" "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Ativar edição de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)" +msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." @@ -6032,15 +5962,13 @@ msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177 -#, fuzzy msgid "Gradient" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Gradiente" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Connector" -msgstr "Cantos:" +msgstr "Conector" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181 @@ -6100,7 +6028,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Pula para a próxima janela de desenho" +msgstr "Pular para a próxima janela de desenho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" @@ -6131,9 +6059,8 @@ msgid "Are deleted" msgstr "São apagados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Quando o original se move, seus clones:" +msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." @@ -6179,11 +6106,11 @@ msgstr "Transformar gradientes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Transform patterns" -msgstr "Transformar padrões de preenchimento" +msgstr "Transformar padrões" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Optimized" -msgstr "Otimizada" +msgstr "Otimizado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Preserved" @@ -6208,13 +6135,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com os " -"objetos" +msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Store transformation:" -msgstr "Armazenar a transformação:" +msgstr "Armazenar transformação:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "" @@ -6239,58 +6164,68 @@ msgid "Select in all layers" msgstr "Selecionar camada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Select only within current layer" -msgstr "Apagar a camada atual" +msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Apagar a camada atual" +msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "" +msgstr "Ignorar objetos ocultos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Ignore locked objects" -msgstr "União dos objetos selecionados" +msgstr "Ignorar objetos bloqueados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" +"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado " +"trabalharem com objetos em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" +"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado " +"trabalharem com objetos em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" +"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado " +"trabalharem com objetos em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" +"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos " +"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" +"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos " +"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Selecting" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecionando" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Default export resolution:" @@ -6315,23 +6250,28 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" +"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, " +"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" +msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" msgstr "" +"Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de " +"efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de " +"funcionar - EXPERIMENTAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Max recent documents:" @@ -6352,8 +6292,8 @@ msgid "" "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado " -"diversas vezes em sucessivamente, ele agirá mais agressivamente.Invocando-o " -"novamente após uma pausa restaura o limiar padrão." +"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; " +"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "2x2" @@ -6403,26 +6343,22 @@ msgid "Misc" msgstr "Outros" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Heap" -msgstr "Aj_uda" +msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -#, fuzzy msgid "In Use" -msgstr "Inverter" +msgstr "Em Uso" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Slack" -msgstr "Estrela" +msgstr "Slack" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Título" +msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 @@ -6430,113 +6366,105 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Combined" -msgstr "_Combinar" +msgstr "Combinado" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Recalculate" -msgstr "Retângulo" +msgstr "Recalcular" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "Vermelho" +msgstr "Pronto." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" +"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o " +"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 msgid "_Execute Python" -msgstr "" +msgstr "_Executar Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 msgid "_Execute Perl" -msgstr "" +msgstr "_Executar Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Erros" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de sessão" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "_Controles de Ferramenta" +msgstr "Controles de Reprodução" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "Reiniciar _Transformação" +msgstr "Mensagem de informação" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de sessão ativo:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Atraso (milesegundos):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fechar arquivo" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "Abrir novo arquivo" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Ajustar como padrão" +msgstr "Ajustar atraso" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Vermelho" +msgstr "Rebobinar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Voltar uma modificação" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Co_lar" +msgstr "Pausar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Avançar uma mudança" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "Abrir arquivo de sessão" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later @@ -6563,11 +6491,11 @@ msgstr "Brilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "Traçar por nível de brilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" @@ -6581,11 +6509,13 @@ msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" +"Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a " +"espessura da borda)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" @@ -6601,17 +6531,15 @@ msgstr "Quantificação de Cor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 -#, fuzzy msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de cores reduzidas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Colors:" -msgstr "Cores" +msgstr "Cores:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" @@ -6619,34 +6547,33 @@ msgstr "Quantificação / Redução" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Varreduras:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "Número desejado de varreduras" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "Monocromático" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "" +msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -#, fuzzy msgid "Stack" -msgstr "Estrela" +msgstr "Pilhar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" @@ -6655,17 +6582,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Smooth" -msgstr "suave" +msgstr "Suavizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" +msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" -msgstr "" +msgstr "Escaneamento múltiplo" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 @@ -6675,7 +6601,7 @@ msgstr "Visualização" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 @@ -6685,11 +6611,11 @@ msgstr "Inverter" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "" +msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" @@ -6703,19 +6629,18 @@ msgid "Potrace" msgstr "Potrace" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Exportação em progresso" +msgstr "Abortar o traçado em progresso" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "Executar o traçado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Horizontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" @@ -6725,7 +6650,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" @@ -6734,7 +6659,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "Largura:" +msgstr "_Largura:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" @@ -6743,7 +6668,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Altura:" +msgstr "Altura" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" @@ -6854,7 +6779,7 @@ msgstr "Girar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Ângulo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" @@ -6867,105 +6792,105 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Selecionar e transformar objetos" +msgstr "Aplicar transformação ao objeto" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Usar SSL" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "_Reverso" +msgstr "_Servidor:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Nome do _usuário:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Senha:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "P_orta:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Clones" +msgstr "Conectar" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" +"Estabelecendo conexão ao servidor Jabber %1 como usuário %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber %1 como %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" +"Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Conectado ao servidor Jabber %1 como %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 msgid "Chatroom _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome da sala de bate-papo:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "Senha da sala de bate-_papo:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "Nick da sala de bate-papo:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" +"Sincronizando com a sala de bate-papo %1@%2 usando o controlador %" +"3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "ID do _Usuário Jabber" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "Convidar usuário" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "_Cancelar" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Lista de amigos" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Enviando convite whiteboard para %1" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7098,11 +7023,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" @@ -7159,25 +7084,23 @@ msgstr "in" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "pequeno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "médio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "Alvo:" +msgstr "grande" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "enorme" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "avançar" +msgstr "Listar" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7217,7 +7140,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr "Largura do traço" +msgstr " (traço)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 @@ -7239,7 +7162,7 @@ msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Gradiente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 @@ -7257,7 +7180,7 @@ msgstr "Gradiente linear" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Gradiente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 @@ -7290,7 +7213,7 @@ msgstr "_Diferença" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "avançar" +msgstr "comprimir" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 @@ -7303,8 +7226,9 @@ msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr "" +msgstr " (traço)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy @@ -7320,7 +7244,7 @@ msgstr "Cor lisa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "a" -msgstr "Novo:" +msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy @@ -7330,33 +7254,33 @@ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Intersecção dos objetos selecionados" +msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "m" -msgstr "Novo:" +msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente" +msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente" +msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Alterar" +msgstr "Editar..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Alterar" +msgstr "Editar..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #, fuzzy @@ -7369,8 +7293,9 @@ msgid "Last selected color" msgstr "Último selecionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#, fuzzy msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7404,7 +7329,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr "_Remover Ligação" +msgstr " Re_mover " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy @@ -7414,12 +7339,12 @@ msgstr "_Remover Ligação" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 #, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "_Remover Ligação" +msgstr " Re_mover " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 #, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "Opacidade Mestre" +msgstr "_Opacidade Mestre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 #, fuzzy, c-format @@ -7446,7 +7371,7 @@ msgstr "Personalizado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 #, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Tamanho da tela" +msgstr "Tamanho da tela:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy @@ -7472,7 +7397,7 @@ msgstr "Personalizado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Largura da seleção" +msgstr "Ajustar à caixa de seleção" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" @@ -7488,7 +7413,7 @@ msgstr "Unidades:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 #, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Largura da seleção" +msgstr "Largura do retângulo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy @@ -7498,7 +7423,7 @@ msgstr "Altura:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Altura da seleção" +msgstr "Altura do retângulo" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy, c-format @@ -7516,48 +7441,43 @@ msgid "0:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "" +msgstr "Opacidade" #: ../src/verbs.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Moved to next layer." -msgstr "Mover para a Próxima Camada" +msgstr "Movido para a próxima camada." #: ../src/verbs.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Não foi possível mover a camada adiante" +msgstr "Não é possível mover depois da última camada." #: ../src/verbs.cpp:1061 -#, fuzzy msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Mover para a Camada Anterior" +msgstr "Movido para a camada anterior." #: ../src/verbs.cpp:1063 -#, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Não foi possível mover a camada adiante" +msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada." #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154 msgid "No current layer." msgstr "Nenhuma camada no desenho." #: ../src/verbs.cpp:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "Nó Levantado." +msgstr "Camada %s levantada." #: ../src/verbs.cpp:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Nó abaixado." +msgstr "Camada %s abaixada." #: ../src/verbs.cpp:1122 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Não foi possível mover a camada adiante" +msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1152 @@ -7569,16 +7489,20 @@ msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" +"Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um " +"documento com outro usuário." #: ../src/verbs.cpp:1569 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" +"Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um " +"documento com a sala de bate-papo." #: ../src/verbs.cpp:1579 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" +msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -7606,27 +7530,23 @@ msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1692 -#, fuzzy msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1696 -#, fuzzy msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1700 -#, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1704 -#, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Does nothing" @@ -7640,7 +7560,7 @@ msgstr "Padrões" #: ../src/verbs.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Cria um novo desenho a partir do modelo padrão." +msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão." #: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "_Open..." @@ -7649,7 +7569,7 @@ msgstr "_Abrir..." #: ../src/verbs.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre um desenho existente" +msgstr "Abrir um desenho existente" #: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Re_vert" @@ -7658,7 +7578,7 @@ msgstr "Re_verter" #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" -"Reverte para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)" +"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)" #: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Save" @@ -7688,23 +7608,24 @@ msgstr "Imprimir o desenho" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Limpesa de defs" +msgstr "Limpar pré-definições obsoletas" #: ../src/verbs.cpp:1944 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Apagar coisas não usadas nos <defs> do desenho" +msgstr "" +"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento " +"(gradientes, pincéis, etc)" #: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Print _Direct" msgstr "Imprimir _Diretamente" #: ../src/verbs.cpp:1947 -#, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento" +msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas." #: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Print Previe_w" @@ -7730,7 +7651,7 @@ msgstr "_Exportar Figura..." #: ../src/verbs.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Exporta o desenho ou a seleção como uma figura PNG" +msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap" #: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "N_ext Window" @@ -7738,7 +7659,7 @@ msgstr "Próxima Jan_ela" #: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Pula para a próxima janela de desenho" +msgstr "Pular para a próxima janela de desenho" #: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "P_revious Window" @@ -7746,7 +7667,7 @@ msgstr "Janela Ante_rior" #: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Pula para a janela de desenho anterior" +msgstr "Pular para a janela de desenho anterior" #: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "_Close" @@ -7755,7 +7676,7 @@ msgstr "Fe_char" #: ../src/verbs.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Pula para a janela de desenho anterior" +msgstr "Pular para a janela de desenho anterior" #: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "_Quit" @@ -7763,7 +7684,7 @@ msgstr "_Sair" #: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Sai do aplicativo Inkscape" +msgstr "Sair do Inkscape" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1963 @@ -7806,7 +7727,7 @@ msgstr "Co_lar" #: ../src/verbs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do cursor" +msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse" #: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Paste _Style" @@ -7815,11 +7736,12 @@ msgstr "Colar E_stilo" #: ../src/verbs.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção" +msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção" #: ../src/verbs.cpp:1976 +#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:1977 #, fuzzy @@ -7833,7 +7755,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Altura:" +msgstr "Colar E_stilo" #: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" @@ -7872,11 +7794,10 @@ msgid "Paste _In Place" msgstr "Colar _No Lugar" #: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" -"Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram " -"copiados" +"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde " +"foram copiados" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Delete" @@ -7884,26 +7805,25 @@ msgstr "Apa_gar" #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Delete selection" -msgstr "Apaga a seleção" +msgstr "Apagar a seleção" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ar" #: ../src/verbs.cpp:1992 -#, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplica os objetos selecionados" +msgstr "Duplicar os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:1993 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Cria uma nova camada" +msgstr "Criar conectores" #: ../src/verbs.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" +msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Unlin_k Clone" @@ -7914,7 +7834,7 @@ msgstr "Desl_igar Clone" msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Remove a ligação do clone com seu original" +msgstr "Remover a ligação do clone com seu original" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Select _Original" @@ -7923,28 +7843,27 @@ msgstr "Selecionar _Original" #: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Seleciona o objeto com o qual o clone está ligado" +msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2000 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "_Objeto para Caminho" +msgstr "O_bjeto para Padrão" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" -"Converter seleção para um retângulo com padrão de preenchimento ladrilho" +msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento." #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Padrão de Tipografia" +msgstr "Padrão para O_bjeto" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Extrai dos objetos o padrão de preenchimento ladrilho" +msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Clea_r All" @@ -7963,31 +7882,30 @@ msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Selecionar camada" +msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas" #: ../src/verbs.cpp:2010 -#, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" +msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas" #: ../src/verbs.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "In_vert Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "In_verter Seleção" #: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" +"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o " +"restante)" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Inverter em Todas Camadas" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas." #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "D_eselect" @@ -8004,7 +7922,7 @@ msgstr "Levantar no _Topo" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Levanta a seleção para o topo" +msgstr "Levantar a seleção para o topo" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Lower to _Bottom" @@ -8012,7 +7930,7 @@ msgstr "A_baixar para o Fundo" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" +msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Raise" @@ -8020,7 +7938,7 @@ msgstr "Levanta_r" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Levanta a seleção um passo" +msgstr "Levantar a seleção um passo" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Lower" @@ -8028,7 +7946,7 @@ msgstr "Abai_xar" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Abaixa a seleção um passo" +msgstr "Abaixar a seleção um passo" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Group" @@ -8036,24 +7954,21 @@ msgstr "A_grupar" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Group selected objects" -msgstr "Agrupa os objetos selecionados" +msgstr "Agrupar os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Desagrupa os grupos selecionados" +msgstr "Desagrupar os grupos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy msgid "_Put on Path" -msgstr "_Por no caminho" +msgstr "_Por no Caminho" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Put text on path" -msgstr "Por texto no caminho" +msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado" #: ../src/verbs.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "_Remove from Path" msgstr "_Remover do caminho" @@ -8063,14 +7978,13 @@ msgstr "Remover texto do caminho" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Remover _Kerns Manuais" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2039 -#, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Remover transformações do objeto selecionado" +msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "_Union" @@ -8134,66 +8048,55 @@ msgstr "" #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2058 -#, fuzzy msgid "Outs_et" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Expandir" #: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" -msgstr "Recuar o(s) caminho(s) selecionados" +msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2061 -#, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Recuar Cami_nho em 1px" +msgstr "E_xpandir Caminho em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 1px" +msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Recuar Ca_minho em 10px" +msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2065 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 10px" +msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "I_nset" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Co_mprimir" #: ../src/verbs.cpp:2070 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths" -msgstr "Avançar caminhos selecionados" +msgstr "Comprimir caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2072 -#, fuzzy msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Ava_nçar Caminho em 1px" +msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px" #: ../src/verbs.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px" +msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px" #: ../src/verbs.cpp:2075 -#, fuzzy msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Ava_nçar Caminho em 10px" +msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px" #: ../src/verbs.cpp:2076 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px" +msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px" #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "D_ynamic Offset" @@ -8237,7 +8140,7 @@ msgstr "_Reverso" #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Reverte a direção do caminho selecionado. Útil para marcadores invertidos" +"Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2090 @@ -8250,9 +8153,8 @@ msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2092 -#, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Fazer u_ma cópia da figura" +msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" @@ -8273,106 +8175,92 @@ msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_arar" #: ../src/verbs.cpp:2099 -#, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "" +msgstr "Ajuste da Gra_de..." #: ../src/verbs.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Agrupa os objetos selecionados" +msgstr "Organizar seleção na grade padrão" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2103 -#, fuzzy msgid "_Add Layer..." -msgstr "Nova Camada" +msgstr "_Adicionar Camada..." #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Create a new layer" msgstr "Cria uma nova camada" #: ../src/verbs.cpp:2105 -#, fuzzy msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Levantar Camada" +msgstr "Re_nomear Camada..." #: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "Rename the current layer" -msgstr "Levantar a camada atual" +msgstr "Renomear a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2107 -#, fuzzy msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Mudado para a próxima camada." +msgstr "Mudar para a Camada Acima" #: ../src/verbs.cpp:2108 -#, fuzzy msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Pula para a próxima camada no desenho" +msgstr "Mudar para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Mudado para a próxima camada." +msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo" #: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Pula para a próxima camada no desenho" +msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente" #: ../src/verbs.cpp:2111 -#, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Mover para a Próxima Camada" +msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima" #: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:2113 -#, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Mover para a Próxima Camada" +msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual" #: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy msgid "Layer to _Top" -msgstr "Camada no Topo" +msgstr "Camada para o _Topo" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Levanta a camada atual para o topo" #: ../src/verbs.cpp:2117 -#, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Camada no Fundo" +msgstr "Camada para o _Baixo" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo" #: ../src/verbs.cpp:2119 -#, fuzzy msgid "_Raise Layer" -msgstr "Levantar Camada" +msgstr "_Levantar Camada" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Raise the current layer" msgstr "Levantar a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "Abaixar Camada" @@ -8381,7 +8269,6 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Abaixar a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2123 -#, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Apagar Camada Atual" @@ -8393,7 +8280,7 @@ msgstr "Apagar a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Girar +_90 graus " +msgstr "Girar +_90 graus" #: ../src/verbs.cpp:2128 #, fuzzy @@ -8429,7 +8316,7 @@ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "_Formatar texto na moldura" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "" @@ -8438,43 +8325,42 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2137 -#, fuzzy msgid "_Unflow" -msgstr "Fixar texto fl_utuante" +msgstr "Retirar da Mold_ura" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" +"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)" #: ../src/verbs.cpp:2139 -#, fuzzy msgid "_Convert to Text" -msgstr "Converter texto para caminho" +msgstr "Converter para Texto" #: ../src/verbs.cpp:2140 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Converter o texto flutuante selecionado para um texto" +msgstr "" +"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar " +"aparência)" #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverter _Horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2142 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente" +msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverter _Verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente" +msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" @@ -8549,22 +8435,20 @@ msgid "Create and edit text objects" msgstr "Criar e alterar objetos texto" #: ../src/verbs.cpp:2178 -#, fuzzy msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Criar e alterar objetos texto" +msgstr "Criar e editar gradientes" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Ampliar ou Reduzir" +msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Escolher cores médias da imagem" +msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem" #: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Create connectors" -msgstr "Cria uma nova camada" +msgstr "Criar conectores" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2187 @@ -8572,129 +8456,112 @@ msgid "Selector Preferences" msgstr "Propriedades do Seletor" #: ../src/verbs.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor" +msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó" #: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Nó" +msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Propriedades de Retângulos" #: ../src/verbs.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Retângulo" +msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Propriedades de Elipses" #: ../src/verbs.cpp:2194 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Elipse" +msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Star Preferences" msgstr "Propriedades de Estrelas" #: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Estrela" +msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Propriedades de Espirais" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Espiral" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Propriedades do Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2200 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Lápis" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Pen Preferences" msgstr "Propriedades da Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2202 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas" #: ../src/verbs.cpp:2204 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Linhas Caligráficas" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Text Preferences" msgstr "Propriedades de Textos" #: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Texto" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto" #: ../src/verbs.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Propriedades da Caneta" +msgstr "Preferências de Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2208 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Propriedades de Ampliações" #: ../src/verbs.cpp:2210 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Ampliação" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Propriedades do Borrão" #: ../src/verbs.cpp:2212 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Borrão" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão" #: ../src/verbs.cpp:2213 -#, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Propriedades do Seletor" #: ../src/verbs.cpp:2214 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor" +msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2217 @@ -8795,9 +8662,8 @@ msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor" #: ../src/verbs.cpp:2237 -#, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "D_uplicar Janela" +msgstr "Duplic_ar Janela" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open a new window with the same document" @@ -8831,13 +8697,14 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Visualização" +msgstr "Pré-visualização do Íco_ne" #: ../src/verbs.cpp:2248 +#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" +"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -8867,7 +8734,7 @@ msgstr "Configurações do In_kscape" #: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Configurações Globais do In_kscape" +msgstr "Configurações Globais do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy @@ -8877,7 +8744,7 @@ msgstr "Desenho revertido." #: ../src/verbs.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Configurações salvas como o desenho" +msgstr "Configurações salvas com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2263 #, fuzzy @@ -8887,7 +8754,7 @@ msgstr "Desenho salvo." #: ../src/verbs.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Configurações salvas como o desenho" +msgstr "Configurações salvas com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -8899,9 +8766,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "S_watches..." -msgstr "Salvar _Como..." +msgstr "Modelos de Cores..." #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Select colors from a swatches palette" @@ -8925,9 +8791,8 @@ msgid "Align and distribute objects" msgstr "_Alinhar e Distribuir..." #: ../src/verbs.cpp:2274 -#, fuzzy msgid "_Text and Font..." -msgstr "Texto e _Fonte..." +msgstr "_Texto e Fonte..." #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "View and select font family, font size and other text properties" @@ -8958,19 +8823,16 @@ msgid "View debug messages" msgstr "Ver mensagens de depuração" #: ../src/verbs.cpp:2282 -#, fuzzy msgid "S_cripts..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2283 -#, fuzzy msgid "Run scripts" -msgstr "Ponta Redonda" +msgstr "Executar scripts" #: ../src/verbs.cpp:2284 -#, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas" +msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo" #: ../src/verbs.cpp:2285 #, fuzzy @@ -8981,14 +8843,14 @@ msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas" #: ../src/verbs.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Clones" +msgstr "Ladrilhar clones..." #: ../src/verbs.cpp:2288 #, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" +msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "_Object Properties..." @@ -9000,29 +8862,30 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "" +msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..." #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "" +msgstr "Conectar a um servidor Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2295 -#, fuzzy msgid "Share with _user..." -msgstr "Salvar _Como..." +msgstr "Compartilhar com o _usuário..." #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "" +msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..." #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" +"Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou " +"juntar-se a uma em progresso" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Dump XML node tracker" @@ -9030,40 +8893,41 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "" +msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Open session file..." -msgstr "" +msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..." #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "" +msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Session file playback" -msgstr "" +msgstr "Reprodução do arquivo de sessão" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Disconnect from session" -msgstr "" +msgstr "_Desconectar da sessão" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Disconnect from _server" -msgstr "" +msgstr "Desconectar do _servidor" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "D_ispositivos de Entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2310 +#, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos" #: ../src/verbs.cpp:2311 #, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Expansão:" +msgstr "Sobre Extensões..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Query information about extensions" @@ -9072,7 +8936,7 @@ msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Teclas e Cliques" +msgstr "_Teclas e Atalhos" #: ../src/verbs.cpp:2316 #, fuzzy @@ -9080,23 +8944,21 @@ msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse" #: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "About E_xtensions" -msgstr "Expansão:" +msgstr "Sobre E_xtensões" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "About _Memory" -msgstr "Expansão:" +msgstr "Sobre a _Memória" #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "Reiniciar _Transformação" +msgstr "Mensagem de informação" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_About Inkscape" @@ -9138,34 +9000,29 @@ msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2334 -#, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Básico" +msgstr "Inkscape: Traçando" #: ../src/verbs.cpp:2335 -#, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Traçado da figura" +msgstr "Usando o traçador de bitmaps" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2336 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Básico" +msgstr "Inkscape: _Caligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "A largura da caneta caligráfica" +msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos do Desenho" #: ../src/verbs.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Tutoriais de elementos do desenho" +msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2340 @@ -9173,37 +9030,34 @@ msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Dicas e _Truques" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Miscelânea de Dicas e truques" +msgstr "Dicas e truques variados" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "Previous Effect" -msgstr "Amp_liação Anterior" +msgstr "Efeito Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2346 -#, fuzzy msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Amp_liação Anterior" +msgstr "Configuração de efeito anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Largura da seleção" +msgstr "Ajustar à caixa de seleção" #: ../src/verbs.cpp:2351 #, fuzzy @@ -9211,18 +9065,19 @@ msgid "Fit the canvas to the current selection" msgstr "Limitar a busca na seleção atual" #: ../src/verbs.cpp:2352 +#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Orientação da tela:" #: ../src/verbs.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Nenhuma parada no gradiente" +msgstr "Editar as paradas do gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Largura da seleção" +msgstr "Ajustar à caixa de seleção" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "" @@ -9273,15 +9128,13 @@ msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Duplicate" -msgstr "Duplic_ar" +msgstr "Duplicar" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "Alterar" +msgstr "Editar..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 @@ -9310,31 +9163,31 @@ msgstr "Repetir:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "Sem gradientes" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Nada selecionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 -#, fuzzy msgid "No gradients in selection" -msgstr "Nenhum gradiente selecionado" +msgstr "Nenhum gradiente na seleção" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" +msgstr "Gradientes múltiplos" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" +"Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o" +"(s) objeto(s) selecionado." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Nenhuma parada no gradiente" +msgstr "Editar as paradas do gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 @@ -9345,27 +9198,24 @@ msgid "New:" msgstr "Novo:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Create linear gradient" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Criar gradiente linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "nenhum" +msgstr "ligado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 -#, fuzzy msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Criar gradiente no preenchimento" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "Criar gradiente no traço" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -9423,23 +9273,20 @@ msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Nenhuma camada no desenho." +msgstr "Tornar a camada atual visível" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Abaixar a camada atual" +msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Current layer" -msgstr "Nenhuma camada no desenho." +msgstr "Camada atual" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(root)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" @@ -9459,20 +9306,26 @@ msgstr "Gradiente radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +#, fuzzy msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" +"Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no " +"preenchimanto (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +#, fuzzy msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" +"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja " +"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -9484,7 +9337,7 @@ msgstr "Estilos múltiplos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "A pintura está indefinida" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" @@ -9495,6 +9348,8 @@ msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" +"Use Editar > Objeto(s) para Textura para criar uma nova textura a " +"partir da seleção." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." @@ -9543,9 +9398,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X" -msgstr "Seletor" +msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -9554,9 +9408,8 @@ msgstr "Coordenada horizontal da seleção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Seletor" +msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -9565,9 +9418,8 @@ msgstr "Coordenada vertical da seleção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|W" -msgstr "Seletor" +msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" @@ -9581,9 +9433,8 @@ msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|H" -msgstr "Seletor" +msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" @@ -9594,22 +9445,20 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -#, fuzzy msgid "RGBA_:" -msgstr "RGB" +msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" +msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -#, fuzzy msgid "HSL" -msgstr "HSV" +msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" @@ -9681,11 +9530,10 @@ msgstr "Saturação" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Brilho" @@ -9805,18 +9653,16 @@ msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Proporção do raio base para o raio externo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Rounded:" -msgstr "Arredondamento:" +msgstr "Arredondado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "Randomized:" -msgstr "Aleatorização:" +msgstr "Aleatório:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Scatter randomly the corners and angles" @@ -9838,17 +9684,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 -#, fuzzy msgid "Width of rectangle" -msgstr "Largura da seleção" +msgstr "Largura do retângulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 -#, fuzzy msgid "Height of rectangle" -msgstr "Altura da seleção" +msgstr "Altura do retângulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Rx:" @@ -9899,20 +9743,20 @@ msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 -#, fuzzy msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "A largura da caneta caligráfica" +msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 -#, fuzzy msgid "Thinning:" -msgstr "sinuoso" +msgstr "Sinuoso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" +"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais " +"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 msgid "Angle:" @@ -9923,17 +9767,20 @@ msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" +"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se " +"fixar = 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Fixation:" -msgstr "Expansão:" +msgstr "Fixação:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" +"Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, " +"1 = fixo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Tremor:" @@ -9963,10 +9810,13 @@ msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" +"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" +"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta " +"da caneta." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 msgid "Start:" @@ -10008,16 +9858,16 @@ msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "" +"Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver " +"pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 -#, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Intersecção dos objetos selecionados" +msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 -#, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Intersecção dos objetos selecionados" +msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 #, fuzzy @@ -10041,7 +9891,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Nó" +msgstr "Nós" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" @@ -10071,7 +9921,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy @@ -10079,14 +9929,12 @@ msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG" +msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" @@ -10120,7 +9968,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Lados:" +msgstr "Tamanho da Fonte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy @@ -10130,7 +9978,7 @@ msgstr "Tamanho da Fonte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de linhas" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 @@ -10167,7 +10015,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" @@ -10180,7 +10028,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Imagens" +msgstr "Todas as Imagens" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -10193,7 +10041,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" @@ -10223,7 +10071,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "_Largura da Página" +msgstr "Largura da Linha" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" @@ -10251,19 +10099,19 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de linhas" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Número de revoluções" +msgstr "Número de linhas" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Largura:" +msgstr "Largura" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" @@ -10274,8 +10122,9 @@ msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Se movem em paralelo" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 @@ -10295,8 +10144,9 @@ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +#, fuzzy msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Ampliar largura do traço" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" @@ -10319,9 +10169,8 @@ msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy @@ -10391,11 +10240,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lindenmayer" -msgstr "Levantar Camada" +msgstr "Renomear Camada" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Outro" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy @@ -10434,7 +10284,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy @@ -10453,17 +10303,17 @@ msgstr "Raios:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Aleatorização:" +msgstr "Randomizar:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Aleatorização:" +msgstr "Aleatório:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Aleatorização:" +msgstr "Aleatório:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" @@ -10475,9 +10325,8 @@ msgid "Random Point" msgstr "Junção Redonda" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "Relação" +msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy @@ -10487,12 +10336,12 @@ msgstr "Tamanho da figura" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Tamanho da figura" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Aleatorização:" +msgstr "Randomizar:" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -10519,9 +10368,8 @@ msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Arquivos SVG compactados" +msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" @@ -10532,15 +10380,16 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Ava_nçar" +msgstr "Saída" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "Exibir sombra da página" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -10560,8 +10409,9 @@ msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Primeiro selecionado" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" @@ -10599,8 +10449,9 @@ msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +#, fuzzy msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Roda" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" @@ -10614,77 +10465,15 @@ msgstr "" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" +#~ msgid "Inkscape Vector Illustrator" +#~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape" + #~ msgid " relative by " -#~ msgstr " relativo em " +#~ msgstr " relativo por " #~ msgid " absolute to " #~ msgstr " absoluto à " -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Finalizando caneta" - -#~ msgid "Tool Controls" -#~ msgstr "_Controles de Ferramenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "Cancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl " -#~ "para agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com " -#~ "Shift para rodar a alça oposta em sincronia" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fecha esta janela" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "União dos objetos selecionados" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Converter objeto da figura para caminhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Por texto no caminho" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Janela de Transformação" - -#~ msgid "Align and Distribute dialog" -#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Janela de Texto e Fonte" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Janela do Editor XML" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Expansão:" - #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" @@ -10694,6 +10483,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Distância do ajuste:" +#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status" + +#~ msgid "Custom canvas" +#~ msgstr "Tela personalizada" + #~ msgid "" #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " @@ -10703,52 +10498,6 @@ msgstr "" #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém " #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela." -#, fuzzy -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Espaçamento de Linha:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Espaçamento de Linha:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Metadados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Metadados" - -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" - -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Trace Bitmap" -#~ msgstr "_Traçar figura" - -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "Configurações do _Desenho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Tamanho da Fonte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Descrição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Tela personalizada" - #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Estilo atual" @@ -10759,74 +10508,153 @@ msgstr "" #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer " #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)" -#, fuzzy +#~ msgid " X " +#~ msgstr " X " + +#~ msgid "Row spacing: " +#~ msgstr "Espaçamento de linha: " + +#~ msgid "Column spacing:" +#~ msgstr "Espaçamento da coluna:" + #~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Objetos" +#~ msgstr "Arranjar Objetos" #~ msgid "deg" #~ msgstr "grau" -#, fuzzy +#~ msgid "Tool Controls" +#~ msgstr "_Controles de Ferramenta" + +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl " +#~ "para agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com " +#~ "Shift para rodar a alça oposta em sincronia" + +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Finalizando caneta" + +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +#~ msgstr "A camada atual está oculta. Mostre-a para poder colar." + +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgstr "A camada atual está travada. Destrave para poder colar." + +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "A camada atual está oculta. Mostre para poder adicionar texto." + +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgstr "A camada atual está travada. Destrave para adicionar texto." + #~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "Créditos" +#~ msgstr "_Créditos" -#, fuzzy #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:" -#, fuzzy #~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Limiar para clicar/arrastar:" +#~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:" -#, fuzzy #~ msgid "Mouse wheel scrolls by" #~ msgstr "A roda do mouse rola em:" -#, fuzzy #~ msgid "Scroll by" #~ msgstr "Rolar em:" -#, fuzzy #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Aceleração:" -#, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocidade:" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Limiar" -#, fuzzy #~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Setas movem por:" +#~ msgstr "Setas movem por" -#, fuzzy #~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> e < ampliam em:" +#~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:" -#, fuzzy #~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Avanço/Recuo em:" +#~ msgstr "Comprimir/Expandir por:" -#, fuzzy #~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Ajuste de giro a cada:" +#~ msgstr "Rotação encaixa a cada:" -#, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:" -#, fuzzy #~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformações" +#~ msgstr "Transformar" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fechar esta janela" + +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "União dos objetos selecionados" + +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos" + +#~ msgid "_Trace Bitmap" +#~ msgstr "_Traçar Bitmap" #~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Girar +_90 graus " +#~ msgstr "Girar +_90 graus" #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" #~ msgstr "Girar -9_0 graus" +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada" + +#~ msgid "_Document Preferences..." +#~ msgstr "Configurações do _Desenho" + +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço" + +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Ver paleta de cores" + +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Janela de Transformação" + +#~ msgid "Align and Distribute dialog" +#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir" + +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Janela de Texto e Fonte" + +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "Janela do Editor XML" + +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção" + +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto" + +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Sobre a Memória" + +#~ msgid "" +#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select.0 out of %i nodes " +#~ "selected. Click, Shift+click, or drag around nodes " +#~ "to select." +#~ msgstr "" +#~ "0 de %i nó selecionado. Clique, Clique com Shift ou arraste ao redor dos nós para selecionar.0 de %i nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou " +#~ "arraste ao redor dos nós para selecionar." + #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente" @@ -10835,7 +10663,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" +#~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s." #~ msgid "Open one of the recently visited documents" #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos" @@ -11075,6 +10903,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Freehand" #~ msgstr "Finalizando mão-livre" +#, fuzzy +#~ msgid "Stroke" +#~ msgstr "Largura do traço" + #, fuzzy #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Cantos:" @@ -11548,7 +11380,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "absolute" -#~ msgstr " absoluto à " +#~ msgstr "absoluto à" #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc" @@ -11598,9 +11430,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Intermediate Bitmap" #~ msgstr "Figura Intermediária" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outro" - #~ msgid "Edit parent group" #~ msgstr "Alterar grupo pai" -- 2.39.5