From 2cd7a87a64e39dadf199f46acd869c0029f41575 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: a_b Date: Sun, 4 Jun 2006 07:34:58 +0000 Subject: [PATCH] update from Xavier Caine --- po/nb.po | 867 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 428 insertions(+), 439 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index d2b376c59..713aaf486 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Norwegian translation of sodipodi (bokmÃ¥l dialect). +# Norwegian translation of Inkscape (bokmÃ¥l dialect). # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2002. # @@ -7,10 +7,10 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sodipodi 0.25\n" +"Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-03 11:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-03 07:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 09:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 03:47+0100\n" "Last-Translator: Stephan Rene \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,6 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør" @@ -477,9 +476,8 @@ msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterner tegnet pÃ¥ fargeendringer for hver kolonne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "_Trace" -msgstr "Spor" +msgstr "_Skisser" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Trace the drawing under the tiles" @@ -817,9 +815,8 @@ msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#, fuzzy msgid "pixels at" -msgstr "piksler" +msgstr "piksler i" #: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" @@ -864,9 +861,9 @@ msgid "Export in progress" msgstr "Eksport i fremdrift" #: ../src/dialogs/export.cpp:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Fargebilde %d x %d: %s" +msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format @@ -898,7 +895,6 @@ msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscape Filer" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Gjett fra filtype" @@ -1133,9 +1129,8 @@ msgid "Move to:" msgstr "Flytt til:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Farge pÃ¥ retningslinje" +msgstr "Retningslinje" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 #, fuzzy, c-format @@ -2142,7 +2137,7 @@ msgstr "Encapsulated Postscript Fil" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf Inndata" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -2317,7 +2312,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 msgid "write error occurred" -msgstr "" +msgstr "error inntraff under skriving" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" @@ -2395,7 +2390,7 @@ msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32-bit Print" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 msgid "Print using PDF operators" @@ -2417,7 +2412,7 @@ msgstr "PDF Utskrivt" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" +msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir Ã¥pnet som SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -2431,7 +2426,7 @@ msgstr "Forvalg" #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "" +msgstr "Feilet i Ã¥ laste forespurte fil %s" #: ../src/file.cpp:244 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." @@ -2441,6 +2436,7 @@ msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennÃ¥. Kan ikke tilbakestilles." #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" +"Endringer vil bli tapt! Er du sikker pÃ¥ at du vil gjennopplaste dokument %s?" #: ../src/file.cpp:270 msgid "Document reverted." @@ -2463,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:527 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "" +msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i <defs>." #: ../src/file.cpp:552 #, c-format @@ -2471,6 +2467,8 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" +"Ingen Inkscape filtype funnet for Ã¥ lagre dokument (%s). Dette kan være pÃ¥ " +"grunn av en ukjent filtypenavn." #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 msgid "Document not saved." @@ -2479,7 +2477,7 @@ msgstr "Dokument er ikke lagret." #: ../src/file.cpp:560 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Fil %s kunne ikke lagres." #: ../src/file.cpp:570 msgid "Document saved." @@ -2501,7 +2499,7 @@ msgstr "Velg fil det skal lagres til" #: ../src/file.cpp:743 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "" +msgstr "Ingen endringer som trengs Ã¥ lagres." #: ../src/file.cpp:930 msgid "Select file to import" @@ -2557,13 +2555,15 @@ msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" -msgstr "" +msgstr " (strøk)" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" +"Radial gradient sentrer og fokuser; dra med Shift for Ã¥ " +"separer fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 #, c-format @@ -2735,6 +2735,8 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" +"Kan ikke skape katalog %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format @@ -2742,6 +2744,8 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" +"%s er ikke en gyldig katalog.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format @@ -2749,6 +2753,8 @@ msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" +"Kan ikke skape fil %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format @@ -2756,12 +2762,16 @@ msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" +"Kan ikke skrive fil %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" +"Selv om Inkscape vil fungere, sÃ¥ vil den bruke standardinstillingene,\n" +" og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format @@ -2769,6 +2779,8 @@ msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" +"%s er ikke en vanlig fil.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format @@ -2784,18 +2796,22 @@ msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" +"%s er ingen gyldig meny fil.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" +"Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n" +" Nye menyer vil ikke bli lagret." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" @@ -2811,11 +2827,11 @@ msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" -msgstr "" +msgstr "Verk_tøykasse" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)" #: ../src/interface.cpp:782 msgid "_Palette" @@ -2827,11 +2843,11 @@ msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_Statuspanel" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (pÃ¥ bunnen av vinduet)" #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format @@ -2850,12 +2866,12 @@ msgstr "GÃ¥ til foreldre" #: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke analysere SVG data" #: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" -msgstr "" +msgstr "Overskriv %s" #: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format @@ -2863,10 +2879,12 @@ msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" +"Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende " +"dokumentet?" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Jabber tilkobling mistet." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format @@ -2889,7 +2907,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s har forlatt nettpraten." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." @@ -2897,7 +2915,7 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "En feil har inntruffet under forsøk pÃ¥ tilkobling til serveren." #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: @@ -3055,36 +3073,41 @@ msgstr "Sett filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "" +msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "" +msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upÃ¥litelig." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "" +msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgÃ¥tt." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "" +"SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" +"SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn som " +"ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" +"SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig " +"fingeravtrykk." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" +msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. @@ -3145,7 +3168,7 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 msgid "Choose a different location" -msgstr "" +msgstr "Velg et annet lagringsted" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 msgid "Skip session recording" @@ -3157,11 +3180,11 @@ msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango" #: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer" #: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" @@ -3194,6 +3217,7 @@ msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil" #: ../src/main.cpp:224 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" +"Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)" #: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" @@ -3213,11 +3237,11 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" +msgstr "Eksportert omrÃ¥de er hele tegningen (ikke lerretet)" #: ../src/main.cpp:239 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" +msgstr "Eksportert omrÃ¥de er hele lerretet" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3263,6 +3287,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" +"Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" @@ -3271,6 +3296,8 @@ msgstr "FARGE" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" +"Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to " +"255)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" @@ -3342,7 +3369,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "" +msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" @@ -3459,7 +3486,7 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 #: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "" +msgstr "For Ã¥ koble sammen, mÃ¥ du ha valgt to sluttnoder." #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" @@ -3499,11 +3526,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "smooth" -msgstr "" +msgstr "glatt" #: ../src/nodepath.cpp:3963 msgid "symmetric" -msgstr "" +msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3969 @@ -3549,7 +3576,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "" +msgstr "Dra i hÃ¥ndtakene pÃ¥ objektet for gjøre endringer." #: ../src/nodepath.cpp:4028 #, fuzzy, c-format @@ -3646,7 +3673,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "" +msgstr "Flytt pÃ¥ objektets mønsterfyll" #: ../src/object-edit.cpp:1033 #, fuzzy @@ -3655,7 +3682,7 @@ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Roter mønsterfyllet; med Ctrl for Ã¥ gripe tak i vinkel" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -3780,6 +3807,8 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" +"Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n" +" Nye innstillinger vil ikke bli lagret." #: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" @@ -3820,7 +3849,7 @@ msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gÃ¥ inn." #: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "" +msgstr "Ingenting ble slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." @@ -3840,7 +3869,7 @@ msgstr "Velg en gruppe som skal løses opp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "" +msgstr "Ingen grupper som kan løses opp i valgte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 msgid "Select object(s) to raise." @@ -4218,11 +4247,11 @@ msgstr "Lenke uten URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "Ellipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Sirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" @@ -4230,7 +4259,7 @@ msgstr "Bildesegment" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Bue" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 @@ -4439,9 +4468,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Velg sti(er) Ã¥ skape kontur av." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:836 @@ -4555,7 +4583,7 @@ msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 msgid "Unicode: " -msgstr "" +msgstr "Unikode: " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format @@ -4662,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "Skisse: %d. %ld noder" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 @@ -4686,7 +4714,7 @@ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:359 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "" +msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data" #: ../src/trace/trace.cpp:491 #, fuzzy, c-format @@ -4802,7 +4830,7 @@ msgstr "Distribuer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Fjern overlappinger" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 #, fuzzy @@ -5093,36 +5121,32 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Utgangspunkt X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Mellomrom X:" +msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Utgangs_punkt Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Mellomrom X:" +msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mellomrom _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Sentrer vertikalt" +msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mellomrom _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Vend valgte objekter horisontalt" +msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" @@ -5137,14 +5161,12 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Fargen pÃ¥ rutenettets linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Farge pÃ¥ retningslinje" +msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Major grid line color" -msgstr "Farge pÃ¥ retningslinje" +msgstr "Viktig rutenett linjefarge:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -5200,47 +5222,40 @@ msgid "Guides" msgstr "Rettesnorer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Fest til guider" +msgstr "Fest grenserammer til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Fest til rutenett" +msgstr "Fest noder til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen" +msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "Fest til objekt banene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "Fest til andre objekt banene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Fest til guider" +msgstr "Fest til objekt _noder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Gjør sensitiv" +msgstr "Feste s_ensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 @@ -5258,9 +5273,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Fest til rutenett" +msgstr "Fest til grenseramme til rutenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5268,9 +5282,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Fest til rutenett" +msgstr "Fest noder til r_utenett" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5278,9 +5291,8 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Gjør sensitiv" +msgstr "Feste sens_itivitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" @@ -5293,19 +5305,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Fest til guider" +msgstr "Fest grenserammer til rettelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Fest til rutenett" +msgstr "Fest punkter til rettelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Gjør sensitiv" +msgstr "Feste sensiti_vitet:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" @@ -5317,17 +5326,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Rektangel" +msgstr "Objekt fiksering" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Rutenett gripetak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Rettelinje gripetak" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" @@ -5366,9 +5374,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Gjør sensitiv" +msgstr "Grip sensitivitet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 @@ -5386,7 +5393,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" +msgstr "Klikk/dra terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" @@ -5399,7 +5406,7 @@ msgstr "Rulling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" +msgstr "Mushjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" @@ -5413,7 +5420,7 @@ msgstr "Ctrl+piltaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" -msgstr "" +msgstr "Musrull med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" @@ -5446,7 +5453,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" @@ -5504,7 +5511,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 #, fuzzy msgid "degrees" -msgstr "grad" +msgstr "gradvis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" @@ -5521,16 +5528,18 @@ msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" +"Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne " +"multiplikatoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Show selection cue" -msgstr "Senk valgte objekter ett nivÃ¥" +msgstr "Vis stikkord for valgte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" +"Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" @@ -5538,18 +5547,19 @@ msgstr "Muliggjør gradient redigering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -#, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "Ingen objekter valgt for Ã¥ kunne ta stil fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" +"Mer enn ett objekt valgt. Kan ikke ta stil fra fler objekter " +"samtidig." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" @@ -5561,17 +5571,19 @@ msgstr "Sist brukte stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Bruk den siste stilen pÃ¥ et objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" -msgstr "" +msgstr "Dette verktøyets egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" +"Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til Ã¥ bruke pÃ¥ de nylig skapte " +"objektene. Bruk knappen under for Ã¥ stille den." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" @@ -5579,7 +5591,7 @@ msgstr "Ta fra valgte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" +msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" @@ -5587,16 +5599,15 @@ msgstr "Verktøy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Bredden er i absolutte enheter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Keep selected" msgstr "Fortsett Ã¥ velge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Slett valgte objekter" +msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -5615,7 +5626,7 @@ msgstr "Objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" @@ -5623,23 +5634,23 @@ msgstr "Boksomriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" +msgstr "Per-objekt utvalgstikkord" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" +msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Merke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" @@ -5647,7 +5658,7 @@ msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" +msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 #, fuzzy @@ -5661,15 +5672,16 @@ msgstr "Fest til rutenett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" +msgstr "Standard startpunkt skala vil bli pÃ¥ grenserammen til elementet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "" +msgstr "Fjerneste node motpart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" +"Standard startpunkt skala vil bli pÃ¥ grenserammen til elementets punkter" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 @@ -5702,6 +5714,8 @@ msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" +"Denne verdien pÃ¥virker mengden av glatthet som anvendes pÃ¥ frihÃ¥ndslinjer; " +"lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 @@ -5718,12 +5732,16 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Hvis pÃ¥, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers " +"vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Hvis pÃ¥, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er " +"ferdig med Ã¥ tegne den" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 @@ -5737,7 +5755,7 @@ msgstr "Bindepunkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Hvis pÃ¥, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 @@ -5757,9 +5775,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoom nÃ¥r vindustørrelse endres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Vis rutenett" +msgstr "Vis lukk knapp pÃ¥ dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -5774,10 +5791,12 @@ msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" +"Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG " +"format)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" @@ -5785,10 +5804,13 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" +"Zoom tegning nÃ¥r dokumentvindu størrelsen endres, for Ã¥ holde det samme " +"omrÃ¥de synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved Ã¥ " +"bruke knappen over høyre rullefelt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" @@ -5796,23 +5818,23 @@ msgstr "Dialoger til toppen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "Dialoger forblir pÃ¥ toppen av dokument vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "Flytt i parallellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" @@ -5820,7 +5842,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "Flytt i forhold til omformingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" @@ -5862,18 +5884,16 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Scale stroke width" -msgstr "Ingen maling" +msgstr "Endre strøk bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Transform gradients" -msgstr "Transformer:" +msgstr "Transformer gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" @@ -5939,7 +5959,7 @@ msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "" +msgstr "Ignorer skjulte objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" @@ -5951,7 +5971,7 @@ msgstr "Avvelg nÃ¥r det skiftet lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" @@ -5991,16 +6011,15 @@ msgstr "Utvelging" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" -msgstr "" +msgstr "Standard eksport oppløsning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Import bitmap as " -msgstr "Importer bitkart eller SVG-bilde i dokumentet" +msgstr "Importer punkgrafikk som " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" @@ -6028,7 +6047,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "Forenklings terskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" @@ -6083,7 +6102,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Div" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -6129,11 +6148,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" -msgstr "" +msgstr "_Utfør Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" -msgstr "" +msgstr "_Utfør Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" @@ -6175,13 +6194,12 @@ msgstr "Utsett (millisekunder)" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Lukk" +msgstr "Lukk fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "Åpne ny fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy @@ -6239,11 +6257,11 @@ msgstr "Lyshet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivÃ¥" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" @@ -6253,15 +6271,15 @@ msgstr "Bilde Lyshet" #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "" +msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" +msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" @@ -6277,11 +6295,11 @@ msgstr "Fargekvantisering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Antall reduserte farger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" @@ -6289,11 +6307,11 @@ msgstr "Farger:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "" +msgstr "Kvantisering / Reduksjon" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivÃ¥er" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 #, fuzzy @@ -6306,7 +6324,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 @@ -6338,8 +6356,9 @@ msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +#, fuzzy msgid "Multiple Scanning" -msgstr "" +msgstr "Skanning" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 @@ -6349,7 +6368,7 @@ msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "" +msgstr "ForhÃ¥ndvis resultatet uten skissering" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 @@ -6363,20 +6382,18 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Credits" -msgstr "Anerkjennelse" +msgstr "Honnør" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Potrace" -msgstr "Spor" +msgstr "Potrace" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 #, fuzzy @@ -6385,7 +6402,7 @@ msgstr "Eksporter omrÃ¥de" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "Utfør skissering" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 @@ -6541,15 +6558,13 @@ msgid "_Use SSL" msgstr "Br_uk SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Hev" +msgstr "_Registrer" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "Fil" +msgstr "_Server:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" @@ -6604,24 +6619,24 @@ msgstr "Registrering feilet pÃ¥ Jabber serveren %1 som %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" -msgstr "" +msgstr "Nettprat_navn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "Nettprat_srever:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "Nettprat_passord:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "Nettprat_hÃ¥ndtak:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "Tilkoble til nettprat" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" @@ -6630,12 +6645,12 @@ msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "Br_ukers Jabber ID:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Inviter brukere" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" @@ -6978,27 +6993,24 @@ msgstr "Flatt fargefyll" msgid "Flat color stroke" msgstr "Flatt fargestrøk" +# OVERSETTER KOMMENTAR: StÃ¥r for "gjennomsnitt" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" msgstr "g" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Slett valgte objekter" +msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Slett valgte objekter" +msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "Lenke til %s" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" @@ -7040,14 +7052,12 @@ msgid "Copy color" msgstr "Kopier farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Sluttfarge" +msgstr "Lim inn farge" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Fyll og strøk" +msgstr "Bytt om pÃ¥ fyll og strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" @@ -7058,24 +7068,20 @@ msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr "Fjern lenke" +msgstr "Fjern fyll" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "Fjern lenke" +msgstr "Fjern strøk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Fjern lenke" +msgstr "Fjern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "Ugjennomsiktighet" +msgstr "Hovedopasitet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 #, fuzzy, c-format @@ -7088,25 +7094,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (gjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Papirstørrelse:" +msgstr "Si_de størrelse:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientering:" +msgstr "Side orientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Landscape" @@ -7122,9 +7126,8 @@ msgid "Custom size" msgstr "Egendefinert størrelse" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Valg" +msgstr "Til_pass side til valgte" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" @@ -7154,9 +7157,9 @@ msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Ingen maling" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Ugjennomsiktighet" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format @@ -7164,9 +7167,9 @@ msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Ugjennomsiktighet" +msgstr "Opasitet: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." @@ -7185,19 +7188,18 @@ msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag." #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "No current layer." -msgstr "Dokumentnavn:" +msgstr "Inget gjeldende lag." #: ../src/verbs.cpp:1140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "Hev node" +msgstr "Hevet lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Velg" +msgstr "Senket lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Cannot move layer any further." @@ -7324,22 +7326,23 @@ msgstr "Skriv ut dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "Ren_gjør Defs" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" +"Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra <defs> av " +"dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2002 -#, fuzzy msgid "Print _Direct" -msgstr "Egenskaper for lenke" +msgstr "Skriv ut Umiddelbart" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut direkte uten Ã¥ spørre om fil" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Print Previe_w" @@ -7371,7 +7374,7 @@ msgstr "N_este Vindu" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "Bytt til neste dokument vindu" #: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "P_revious Window" @@ -7379,7 +7382,7 @@ msgstr "Fo_rrige Vindu" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "Bytt til forrige dokument vindu" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Close" @@ -7496,9 +7499,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2043 -#, fuzzy msgid "Paste _In Place" -msgstr "Stil for strøk" +msgstr "Lim inn pÃ¥ _Stedet" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" @@ -7558,9 +7560,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Valgte objekter" +msgstr "Mønster til _Objekter" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" @@ -7600,7 +7601,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Vreng i Alle Lag" #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" @@ -7687,33 +7688,28 @@ msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Fjern transformering" #: ../src/verbs.cpp:2097 -#, fuzzy msgid "_Union" -msgstr "Angre" +msgstr "_Forbindelse" #: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Senk valgte objekter til bunnen" +msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2099 -#, fuzzy msgid "_Intersection" -msgstr "Valg" +msgstr "_SkjæringsomrÃ¥de" #: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Slett valgte objekter" +msgstr "Skap skjæringsomrÃ¥de av valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Difference" msgstr "_Differanse" #: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Slett valgte objekter" +msgstr "Skap ukjæringsomrÃ¥de av valgte stier (bunn minus topp)" #: ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy @@ -7732,7 +7728,7 @@ msgstr "Inndeling" #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "Kutt bunnsti i biter" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -7749,34 +7745,28 @@ msgstr "" #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2114 -#, fuzzy msgid "Outs_et" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Sideforskyv" #: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Sideforskyv valgte stier" #: ../src/verbs.cpp:2117 -#, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Sideforskyv sti med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2120 -#, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Sideforskyv sti med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Sist valgte" +msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -7824,7 +7814,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" +msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Stroke to Path" @@ -7840,7 +7830,7 @@ msgstr "_Forenkle" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "" +msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Reverse" @@ -7853,13 +7843,12 @@ msgstr "Slett valgte objekter" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Eksporter bitkart" +msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved Ã¥ skisse den" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -7889,7 +7878,7 @@ msgstr "Bryt opp valgte sti til understier" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "" +msgstr "Rutenett _Organisering..." #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" @@ -7918,7 +7907,7 @@ msgstr "Bytt til Lag Ov_er" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Bytt til laget over gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Switch to Layer Belo_w" @@ -7926,7 +7915,7 @@ msgstr "B_ytt til Lag Under" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Bytt til laget under gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -7934,7 +7923,7 @@ msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -7942,7 +7931,7 @@ msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Layer to _Top" @@ -7966,7 +7955,7 @@ msgstr "_Hev Lag" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Raise the current layer" -msgstr "" +msgstr "Hev det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "_Lower Layer" @@ -7974,7 +7963,7 @@ msgstr "Senk _Lag" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Lower the current layer" -msgstr "" +msgstr "Senk det gjeldende lag" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "_Delete Current Layer" @@ -7986,24 +7975,20 @@ msgstr "Slett det gjeldende lag" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Roter objekt 90° med klokken" +msgstr "Roter valgte 90° med urviseren" #: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Roter objekt 90° med klokken" #: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Roter objekt 90° med klokken" +msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Remove _Transformations" @@ -8105,15 +8090,15 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "" +msgstr "Skap rektangler og firkanter" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "" +msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "" +msgstr "Skap stjerner og polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Create spirals" @@ -8121,11 +8106,11 @@ msgstr "Lag spiral" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "" +msgstr "Tegn frihÃ¥ndslinjer" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "" +msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Draw calligraphic lines" @@ -8154,7 +8139,7 @@ msgstr "Lag bindeledd" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Selector Preferences" -msgstr "" +msgstr "Velger innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Open Preferences for the Selector tool" @@ -8250,11 +8235,11 @@ msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "" +msgstr "Drypper innstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "" +msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Connector Preferences" @@ -8291,7 +8276,7 @@ msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Scroll_bars" -msgstr "" +msgstr "Rulle_felt" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" @@ -8311,23 +8296,23 @@ msgstr "Rettesnorer" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul rettesnorer (dra fra linjalen for Ã¥ skape en snor)" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "" +msgstr "Nes_te Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "" +msgstr "F_orrige Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom 1:_1" @@ -8355,7 +8340,7 @@ msgstr "Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Fullskjerm" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Stretch this document window to full screen" @@ -8380,11 +8365,11 @@ msgstr "Ny Se forhÃ¥ndsvisning" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Outline" @@ -8392,7 +8377,7 @@ msgstr "K_ontur" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Bytt til kontur (trÃ¥dramme) visningsmodus" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" @@ -8408,7 +8393,7 @@ msgstr "Zoom for Ã¥ tilpasse siden til vinduet" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Page _Width" -msgstr "" +msgstr "Side _Bredde" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit page width in window" @@ -8420,7 +8405,7 @@ msgstr "Zoom for Ã¥ tilpasse tegning til vinduet" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "" +msgstr "Zoom for Ã¥ tilpasse valgte til vindu" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2315 @@ -8507,11 +8492,11 @@ msgstr "Finn objekter i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Messages..." -msgstr "" +msgstr "_Meldinger..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "View debug messages" -msgstr "" +msgstr "Vis feilsøkings meldinger" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "S_cripts..." @@ -8519,7 +8504,7 @@ msgstr "S_kript..." #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Run scripts" -msgstr "" +msgstr "Kjør skript" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -8532,7 +8517,7 @@ msgstr "Vis eller skjul alle Ã¥pne dialoger" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "" +msgstr "Skap TeglKloner" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "" @@ -8550,11 +8535,11 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "" +msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..." #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "" +msgstr "Tilkoble til en Jabber server..." #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Share with _user..." @@ -8566,7 +8551,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "" +msgstr "Del med _nettpraten..." #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "" @@ -8603,11 +8588,11 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "_Inndata Enheter..." #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Extensions..." @@ -8618,7 +8603,6 @@ msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr "_Lag..." @@ -8629,11 +8613,11 @@ msgstr "Se Lag" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "" +msgstr "_Tastatur og Mus" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "" +msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About E_xtensions" @@ -8641,7 +8625,7 @@ msgstr "Om E_kspansjon" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "About _Memory" @@ -8653,11 +8637,11 @@ msgstr "Informasjon om minnebruk" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "_Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -8669,7 +8653,7 @@ msgstr "Inkscape: _Grunnleggende" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Kom igang med Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2387 @@ -8678,7 +8662,7 @@ msgstr "Inkscape: _Former" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" +msgstr "Bruke formverktøyet for Ã¥ skape og modifisere former" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Inkscape: _Advanced" @@ -8705,43 +8689,43 @@ msgstr "Inkscape: _Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "" +msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Elements of Design" -msgstr "" +msgstr "Designets _Elementer" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "" +msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "_Tips og Knep" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Diverse tips og knep" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect" -msgstr "" +msgstr "Forrige Effekt" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "" +msgstr "Forrige Effekt Innstilling..." #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas @@ -8755,7 +8739,7 @@ msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Fit the canvas to the drawing" @@ -8770,6 +8754,8 @@ msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er " +"valgt" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -8783,12 +8769,12 @@ msgstr "Mønster forskyvning" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 @@ -8841,15 +8827,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" -msgstr "" +msgstr "Repeter:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "Ingen gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Ingenting valgt" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "No gradients in selection" @@ -8857,7 +8843,7 @@ msgstr "Ingen gradient i valgte" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" +msgstr "Flere gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" @@ -8875,7 +8861,7 @@ msgstr "Endre pÃ¥ gradient fasene" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "New:" -msgstr "" +msgstr "Ny:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "Create linear gradient" @@ -8883,7 +8869,7 @@ msgstr "Lag lineær gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 #, fuzzy @@ -8896,7 +8882,7 @@ msgstr "Lag gradient i fyllet" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "Skap gradient i strøket" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -8926,21 +8912,19 @@ msgstr "Ingen stop i gradient" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" -msgstr "" +msgstr "Legg til fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "" +msgstr "Legg til en ny fase i gradient" -# OVERSETTERE: Siden denne gjelder gradient sÃ¥ er spørsmÃ¥let om det bør stÃ¥.: Slett Fase #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Delete stop" -msgstr "Slett stop" +msgstr "Slett fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "" +msgstr "Slett valgte fase i gradient" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 @@ -8949,9 +8933,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Stop Color" -msgstr "Stop farge" +msgstr "Fase Farge" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" @@ -9075,50 +9058,46 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "De horisontale koordinatene av valgte" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "De vertikal koordinatene av valgte" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|W" msgstr "B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" -msgstr "" +msgstr "Bredden av valgte" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "NÃ¥r lÃ¥st, forandre pÃ¥ bÃ¥de bredde og høyde proporsjonellt" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" -msgstr "" +msgstr "Høyden av valgte" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -9131,7 +9110,7 @@ msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" +msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" @@ -9148,7 +9127,7 @@ msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" -msgstr "" +msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 @@ -9157,7 +9136,7 @@ msgstr "Rød" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" -msgstr "" +msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 @@ -9166,7 +9145,7 @@ msgstr "Grønn" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" -msgstr "" +msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 @@ -9179,7 +9158,7 @@ msgstr "BlÃ¥" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 @@ -9190,11 +9169,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "" +msgstr "Alpha (opasitet)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" -msgstr "" +msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 @@ -9203,7 +9182,7 @@ msgstr "Fargetone" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" -msgstr "" +msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 @@ -9212,7 +9191,7 @@ msgstr "Metning" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 @@ -9221,7 +9200,7 @@ msgstr "Lyshet" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" -msgstr "" +msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 @@ -9230,7 +9209,7 @@ msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" -msgstr "" +msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 @@ -9239,7 +9218,7 @@ msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" -msgstr "" +msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 @@ -9248,7 +9227,7 @@ msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" -msgstr "" +msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" @@ -9487,11 +9466,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +msgstr "Bruk trykk pÃ¥ inndata enheten for Ã¥ forandre pÃ¥ pennespissens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +msgstr "Bruk helling pÃ¥ inndata enheten for Ã¥ forandre pÃ¥ pennespissens vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" @@ -9499,15 +9478,15 @@ msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" +msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Slutt:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" +msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Open arc" @@ -9517,36 +9496,39 @@ msgstr "Åprn Bue" msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" +"Bytt mellom bue (Ã¥pen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 msgid "Make whole" -msgstr "" +msgstr "Gjør udelt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "" +msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "" +"NÃ¥r trykket, velg synlig farge uten alfa og nÃ¥r den ikke er trykket, velg " +"farge inklusive dens alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Denne skrifttypen er ikke installert pÃ¥ systemet ditt. Inkscape vil bruke " +"standard skrifttypen istedenfor." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy msgid "Align right" -msgstr "Rett opp høyresider" +msgstr "Høyrestill" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Senter Y" +msgstr "Sentrer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 msgid "Align left" @@ -9558,19 +9540,19 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Uthevet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom mellom bokstaver" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom mellom linjer" # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. SpørsmÃ¥let er om det egentlig forklarer tingene #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 @@ -9584,7 +9566,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Bokstav rotasjon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "Remove manual kerns" @@ -9604,7 +9586,7 @@ msgstr "Mellomrom:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter" #. #. Local Variables: @@ -9623,7 +9605,7 @@ msgstr "Legg til noder" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Maksimum bildesegment lengde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -9632,7 +9614,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Modifiser Sti" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" @@ -9640,11 +9622,11 @@ msgstr "AI Inndata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" @@ -9664,15 +9646,15 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de Ã¥pnes" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" @@ -9683,6 +9665,8 @@ msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"For Ã¥ importere Dia filer, selve Dia mÃ¥ være installert. Du kan skaffe Dia " +"herfra http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -9690,6 +9674,9 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis " +"du ikke har den, sÃ¥ er det trolig pÃ¥ grunn av feil i installasjonen av " +"Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -9701,17 +9688,17 @@ msgstr "Skriftstørrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "" +msgstr "Nummerer Noder" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Visualiser Sti" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" @@ -9719,13 +9706,15 @@ msgstr "DXF Inndata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes ogsÃ¥ pÃ¥ http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 #, fuzzy @@ -9734,7 +9723,7 @@ msgstr "Innstillinger for skrivebord" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -9742,15 +9731,16 @@ msgstr "DXF Utdata" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"pstoedit mÃ¥ være installert for Ã¥ kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" # OVERSETTERE: Det er et spørmÃ¥l om Embed bør være: Innlemme, Innebygge eller Feste #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Integrer Alle bilder" @@ -9760,7 +9750,7 @@ msgstr "EPS Inndata" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -9768,27 +9758,27 @@ msgstr "EPSI Utdata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX formel:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Trekk frem Ett Bilde" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Sted for Ã¥ lagre bilde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 @@ -9798,7 +9788,7 @@ msgstr "Bredde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Første Streng Lengde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 @@ -9812,7 +9802,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Siste Streng Lengde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" @@ -9826,7 +9816,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" -msgstr "" +msgstr "Antall Strenger" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 @@ -9849,7 +9839,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px per Enhet" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" @@ -9857,7 +9847,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Sti til Skala *.scl Fil" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -9881,11 +9871,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Åpne filer lagret med XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" @@ -9897,23 +9887,23 @@ msgstr "Planhet " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Flat ut Bezier" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "" +msgstr "Tegn HÃ¥ndtak" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "" +msgstr "Fordoble sluttstiene" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -9921,35 +9911,35 @@ msgstr "Eksponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpolere (Innskyte)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Interpolasjons metode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Interpolasjons steg" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" -msgstr "" +msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" @@ -9974,17 +9964,16 @@ msgid "Right angle" msgstr "Høyre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Steg lengde (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "MÃ¥l Sti" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -9992,7 +9981,7 @@ msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Trekke ut" # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 @@ -10005,7 +9994,7 @@ msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscript Inndata" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Radius" @@ -10016,7 +10005,6 @@ msgid "Radius Randomize" msgstr "Tilfeldigjør radius" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" msgstr "Tilfeldigjør node hÃ¥ndtak" @@ -10026,11 +10014,11 @@ msgstr "Tilfeldigjør nodene" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Bruk vanlig inndeling" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" -msgstr "" +msgstr "Tilfeldig Punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" @@ -10046,23 +10034,23 @@ msgstr "Minimum størrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "" +msgstr "Tilfeldig Tre" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch Inndata" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Atferd" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" @@ -10074,17 +10062,18 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "" +msgstr "ZIP Utdata" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -10092,7 +10081,7 @@ msgstr "Fargen pÃ¥ skyggen" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsskygge" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -10108,19 +10097,19 @@ msgstr "Tekst Inndata" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Første differensialen" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funksjon" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Funksjon Plotter" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" @@ -10156,7 +10145,7 @@ msgstr "Et populært grafikkformat for clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafil (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -- 2.30.2