From 1676b20a55b53c04a6a4cbbc453863ca975f2491 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwebb Date: Tue, 30 Jan 2007 20:44:08 +0000 Subject: [PATCH] Updating translations from 0.45 --- packaging/win32/inkscape.nsi | 1 + po/ca.po | 2 +- po/fr.po | 6 +- po/ja.po | 6841 +++++++++++-------------- po/km.po | 174 +- share/tutorials/Makefile.am | 1 + share/tutorials/tutorial-basic.fr.svg | 2 +- share/tutorials/tutorial-tips.ca.svg | 4298 ++++++++++++++++ 8 files changed, 7516 insertions(+), 3809 deletions(-) create mode 100644 share/tutorials/tutorial-tips.ca.svg diff --git a/packaging/win32/inkscape.nsi b/packaging/win32/inkscape.nsi index 47304a3ef..474c589e9 100644 --- a/packaging/win32/inkscape.nsi +++ b/packaging/win32/inkscape.nsi @@ -75,6 +75,7 @@ ShowUninstDetails hide !include "french.nsh" !include "german.nsh" !include "italian.nsh" +!include "japanese.nsh" !include "slovak.nsh" !include "polish.nsh" !include "spanish.nsh" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d57ffeadd..a2a42fb3d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8443,7 +8443,7 @@ msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.ca.svg" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f49ae1bd7..a28c5ae63 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-26 15:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-29 15:34+0100\n" "Last-Translator: matiphas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -10227,12 +10227,12 @@ msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Wiggle:" -msgstr "Ondulation :" +msgstr "Glissement :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume ondulante" +msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume glissante et ondulante" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cbfdee45c..5a4950f2b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,6 +1,7 @@ -# Translation of Inkscape to Japanese. +# Japanese translation of Inkscape # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 2000, 2003. # Takeshi Aihana , 2000-2001. # Mitsuru Oka , 2001. @@ -8,22 +9,21 @@ # Mitsuru Oka , 2002. # Masatake YAMATO , 2002. # shivaken , 2004, 2005. +# KATSURAGAWA Naoki , 2006. +# Kenji Inoue , 2006-2007. # # This file has been modified by Josef Vybiral to remove # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994 # If you find any errors, please go back to revision 12993. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n" -"Last-Translator: shivaken \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-30 01:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n" +"Last-Translator: Kenji Inoue \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,49 +32,42 @@ msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ" +msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ" #: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "円/弧を作成 … Ctrl: 比率をスナップ" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナップ" -#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/arc-context.cpp:332 +#: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: 始点を中心に描画" #: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"円/弧: %s x %s … Ctrl: 比率をスナップ, Shift: 始点を中" -"心に描画" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "円/弧: %s x %s。Ctrlで真円または縦横が整数比の楕円を作成、Shiftで始点を中心に描画" #: ../src/arc-context.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "円/弧を作成" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "新規コネクタを作成" #: ../src/connector-context.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "コネクタの経路変更" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Create connector" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "コネクタを作成" #: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" @@ -82,51 +75,51 @@ msgstr "コネクタを終了" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "コネクタ 始点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成" +msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "コネクタ 終点: ドラッグでオブジェクトに接続" +msgstr "コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。" +msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" -#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +#: ../src/connector-context.cpp:1273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "" +msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "" +msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする" -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +#: ../src/context-fns.cpp:33 +#: ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"現在のレイヤーは非表示になっています。表示にして編集してください。" +msgstr "現在のレイヤーは非表示になっています。表示にすれば編集できます。" -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +#: ../src/context-fns.cpp:39 +#: ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除して編集してください。" +msgstr "現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" #: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Create guide" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "ガイドを作成" #: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Move guide" -msgstr "ノードを下げる" +msgstr "ガイドを移動" -#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 -#, fuzzy +#: ../src/desktop-events.cpp:190 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 msgid "Delete guide" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ガイドを削除" #: ../src/desktop-events.cpp:208 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s at %s" @@ -144,13 +137,12 @@ msgstr "何も選択されていません。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." -msgstr "二つ以上のオブジェクトが選択されています。" +msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" -"オブジェクトは %d 個のタイルクローンを持っています。" +msgstr "オブジェクトは%d個のタイルクローンを持っています。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." @@ -158,38 +150,35 @@ msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていませ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "タイルクローンを解除するオブジェクトを選択してください。" +msgstr "持っているタイルクローンを散らばらせたい1個のオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "始めのタイルクローンの色" +msgstr "初期のタイルクローンの色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "タイルクローンを解除するオブジェクトを選択してください。" +msgstr "持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "選択したノードの削除" +msgstr "選択したノードを削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." -msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。" +msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ" -"い。" +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらをグループ化してからそのグループのクローンを作成して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "クローンタイル..." +msgstr "タイルクローンを作成..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" @@ -201,11 +190,11 @@ msgstr "列ごと:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" -msgstr "ランダマイズ:" +msgstr "ランダム化:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" -msgstr "対称化方法(_S)" +msgstr "対称化(_S)" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); @@ -214,12 +203,12 @@ msgstr "対称化方法(_S)" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "対称化方法を選んでください" +msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: シンプル" +msgstr "P1: シンプル移動" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" @@ -289,7 +278,7 @@ msgstr "P6M: 反転 + 60° 回転" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" -msgstr "シフト(_S)" +msgstr "シフト(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 @@ -300,16 +289,16 @@ msgstr "水平シフト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする" +msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 @@ -320,93 +309,94 @@ msgstr "垂直シフト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする" +msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 -#, fuzzy msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) " +msgstr "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 -#, fuzzy msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) " +msgstr "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "交互にする:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "行ごとに交互にシフト" +msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "列ごとに交互にシフト" +msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Sc_ale" -msgstr "拡大縮小(_a)" +msgstr "拡大縮小(_A)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" -msgstr "水平方向での拡大縮小:" +msgstr "水平方向の拡大縮小:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする" +msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" -msgstr "垂直方向での拡大縮小:" +msgstr "垂直方向の拡大縮小:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする" +msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "行ごとに交互に拡大縮小" +msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "列ごとに交互に拡大縮小" +msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" @@ -419,59 +409,58 @@ msgstr "角度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "行ごとにこの角度回転" +msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "列ごとにこの角度回転" +msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)" +msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "行ごとに交互に回転" +msgstr "行ごとに回転方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "列ごとに交互に回転" +msgstr "列ごとに回転方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" -msgstr "透過性(_O)" +msgstr "マスター不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Blur:" -msgstr "明度:" +msgstr "ぼかし:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)" +msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)" +msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "色相の変化度をランダマイズ" +msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "行ごと交互に色を変化させる" +msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "列ごと交互に色を変化させる" +msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" @@ -479,43 +468,39 @@ msgstr "フェードアウト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)" +msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)" +msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)" +msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる" +msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる" +msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" -msgstr "色" +msgstr "色(_L)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " -msgstr "始めの色:" +msgstr "初期の色:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "始めのタイルクローンの色" +msgstr "初期のタイルクローンの色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ" -"有効)" +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ有効)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" @@ -523,15 +508,15 @@ msgstr "色相:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに色相を変化させる" +msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに色相を変化させる" +msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "色相の変化度をランダマイズ" +msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" @@ -539,15 +524,15 @@ msgstr "彩度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに彩度を変化させる" +msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに彩度を変化させる" +msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "彩度の変化度をランダマイズ" +msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" @@ -555,23 +540,23 @@ msgstr "明度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに明度を変化させる" +msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに明度を変化させる" +msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "明度の変化度をランダマイズ" +msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "行ごと交互に色を変化させる" +msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "列ごと交互に色を変化させる" +msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" @@ -579,19 +564,18 @@ msgstr "トレース(_T)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "タイル下の状態をトレース" +msgstr "タイルの下側の描画をトレースする" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用" +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適用" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. その場から抽出:" +msgstr "1. 描画から抽出するもの:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 @@ -613,16 +597,17 @@ msgstr "色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)" +msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "場の不透明度の合計を抽出" +msgstr "計算された合計の不透明度を抽出" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" @@ -630,7 +615,7 @@ msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Rを抽出" +msgstr "色の赤成分を抽出" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" @@ -638,7 +623,7 @@ msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Gを抽出" +msgstr "色の緑成分を抽出" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" @@ -646,7 +631,7 @@ msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Bを抽出" +msgstr "色の青成分を抽出" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -656,7 +641,7 @@ msgstr "色相" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "色相を抽出" +msgstr "色の色相を抽出" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -666,7 +651,7 @@ msgstr "彩度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "彩度を抽出" +msgstr "色の彩度を抽出" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -676,7 +661,7 @@ msgstr "明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "明度を抽出" +msgstr "色の明度を抽出" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" @@ -688,15 +673,15 @@ msgstr "ガンマ補正" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)" +msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" -msgstr "ランダマイズ:" +msgstr "ランダム化:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "抽出値をランダマイズ" +msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" @@ -708,17 +693,15 @@ msgstr "抽出値を反転" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. 抽出値の適応範囲:" +msgstr "3. 抽出値の適用対象:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Presence" -msgstr "全て" +msgstr "存在" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成" +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各クローンを作成" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" @@ -726,18 +709,15 @@ msgstr "サイズ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定" +msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)" +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロークがアンセットされている必要があります)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定" +msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" @@ -749,11 +729,11 @@ msgstr "タイルの列数" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める幅" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める高さ" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " @@ -761,7 +741,7 @@ msgstr "行、列:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "設定された数のタイルを生成" +msgstr "設定された数の行と列だけ作成" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " @@ -769,25 +749,23 @@ msgstr "幅、高さ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定" +msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "" +msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき(もしあれば)と同じになるようにする" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " -msgstr " 適用(_C) " +msgstr " 作成(_C) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置" +msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -796,11 +774,11 @@ msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " -msgstr "凝集(_U)" +msgstr "凝集を緩める(_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)" +msgstr "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " @@ -808,7 +786,7 @@ msgstr " 削除(_M) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除" +msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -816,52 +794,59 @@ msgstr " リセット(_E) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "全ての設定を初期値に戻す" +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" -msgstr "デバッグ" +msgstr "デバッグメッセージ" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" -msgstr "ログをクリア(_C)" +msgstr "クリア(_C)" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" -msgstr "ログをキャプチャ" +msgstr "ログメッセージをキャプチャ" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" -msgstr "ログを解放" +msgstr "ログメッセージを解放" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "なし" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Page" -msgstr "ページ" +msgstr "ページ(_P)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Drawing" -msgstr "描画" +msgstr "描画全体(_D)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Selection" -msgstr "選択" +msgstr "選択(_S)" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" @@ -869,7 +854,7 @@ msgstr "カスタム(_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "エクスポート領域" #: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" @@ -884,8 +869,10 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "幅:" @@ -898,44 +885,47 @@ msgstr "_y0:" msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 +#: ../src/dialogs/export.cpp:445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "ビットマップサイズ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" -msgstr "ピクセル" +msgstr "ピクセル、" #: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +msgstr "dpi(_I)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "ファイル名(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." #: ../src/dialogs/export.cpp:579 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "エクスポート" +msgstr "エクスポート(_E)" #: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -947,7 +937,7 @@ msgstr "ファイル名を入力してください" #: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません" +msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません" #: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format @@ -966,251 +956,299 @@ msgstr "エクスポート %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "エクスポートするファイルを選択" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "" +msgstr "フィルを不透明にする" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 #, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "インポートするファイルを選択" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr " 削除(_M) " +msgstr "フィルを削除" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "フィル上にグラデーションを作成" +msgstr "フィルのグラデーションを作成" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "パターン" +msgstr "パターンフィル" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "アンセットフィル" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#: ../src/dialogs/find.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +msgstr[0] "%d個のオブジェクトが検索されました(検索対象: %d個、%s一致)。" -#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "完全" -#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "一部" -#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 +#: ../src/dialogs/find.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " -msgstr "タイプ:" +msgstr "タイプ(_Y):" -#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "全てのタイプ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" -msgstr "全てのシェイプから検索" +msgstr "全てのシェイプを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" -msgstr "全てのシェイプツール" +msgstr "全てのシェイプ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "矩形を検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "矩形" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "楕・円を検索" +msgstr "円/弧を検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "楕円" +msgstr "円/弧" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "星型やポリゴンを検索" +msgstr "星形やポリゴンを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" -msgstr "星" +msgstr "星形" -#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "螺旋を検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "螺旋" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "パスや線を検索" +msgstr "パス/直線/ポリラインを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "パス" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" -msgstr "テキストを検索" +msgstr "テキストオブジェクトを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "テキスト" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "グループを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "グループ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "クローンを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones" msgstr "クローン" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "画像を検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "オフセットオブジェクトを検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "オフセット" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " -msgstr "テキスト: " +msgstr "テキスト(_T): " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "含まれる文字列で検索" +msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +msgstr "ID(_I): " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "IDで検索(完全/一部一致)" +msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " -msgstr "スタイル: " +msgstr "スタイル(_S): " -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " -msgstr "属性: " +msgstr "属性(_A): " -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "名前で検索(完全/一部一致)" +msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" -msgstr "選択オブジェクトから検索" +msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "選択したなかから検索" +msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" -msgstr "現在のレイヤー上を検索" +msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定" +msgstr "現在のレイヤーに限定して検索" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" -msgstr "非表示のオブジェクトを含む" +msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" -msgstr "ロックされたオブジェクトを含む" +msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする" -#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "値をクリア" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" -msgstr "検索" +msgstr "検索(_F)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "入力した項目を対象に検索" +msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "相対位置" +msgstr "相対移動(_T)" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" @@ -1243,17 +1281,18 @@ msgstr "%sを移動" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 msgid "Selection" msgstr "選択" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択" +msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" @@ -1268,15 +1307,15 @@ msgid "_Id" msgstr "ID(_I)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2188 #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Set" -msgstr "セット(_S)" +msgstr "設定(_S)" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 @@ -1285,18 +1324,20 @@ msgstr "ラベル(_L)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "任意のラベル" +msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "タイトル" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" -msgstr "記述" +msgstr "詳細" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 @@ -1305,7 +1346,7 @@ msgstr "隠す(_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "オブジェクトを隠す" +msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here @@ -1315,7 +1356,7 @@ msgstr "ロック(_O)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "マウスで選択できなくする" +msgstr "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなります)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1323,24 +1364,20 @@ msgid "Ref" msgstr "リファレンス" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "オブジェクトが選択されていません" +msgstr "オブジェクトをロック" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない" +msgstr "オブジェクトをアンロック" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "オブジェクトが選択されていません" +msgstr "オブジェクトを非表示" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない" +msgstr "オブジェクトを表示" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " @@ -1348,134 +1385,124 @@ msgstr "無効なIDです!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " -msgstr "存在するIDです!" +msgstr "存在するIDです!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "テキストを検索" +msgstr "テキストオブジェクトを検索" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Set object label" -msgstr "ストロークスタイル(_Y)" +msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "ストロークスタイル(_Y)" +msgstr "属性を設定" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr " 記述: " -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Unhide layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Hide layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +msgstr "レイヤーを非表示" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Lock layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" +msgstr "レイヤーをロック" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Unlock layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" +msgstr "レイヤーをアンロック" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 msgid "Change layer opacity" -msgstr "透過性(_O)" +msgstr "レイヤーの不透明度を変更" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity, %:" -msgstr "不透明度" +msgstr "不透明度, %:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 msgid "New" msgstr "新規" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 msgid "Up" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 msgid "Dn" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 #, fuzzy msgid "Bot" msgstr "枠" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "レイヤー名:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Add layer" -msgstr "レイヤー(_L)" +msgstr "レイヤーを追加" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "ドキュメントの保存" +msgstr "現在レイヤーの前面側" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "レイヤーはありません。" +msgstr "現在レイヤーの背面側" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "位置:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" -msgstr "レイヤーの名前を編集" +msgstr "レイヤー名を変更" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" -msgstr "レイヤー名を変更" +msgstr "名前変更(_R)" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "レイヤーの名前を変更しました" +msgstr "レイヤー名を変更" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" -msgstr "レイヤーの名前を変更しました" +msgstr "レイヤー名を変更しました" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" +msgstr "レイヤーを追加" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" @@ -1487,7 +1514,7 @@ msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" -msgstr "ハイパーリンク:" +msgstr "ハイパーリンク(Href):" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" @@ -1538,7 +1565,7 @@ msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" -msgstr "%sの属性" +msgstr "%s 属性" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" @@ -1546,77 +1573,73 @@ msgstr "フィル(_F)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" -msgstr "ストロークペイント(_P)" +msgstr "ストロークの塗り(_P)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "ストロークスタイル(_Y)" +msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "_Blur, %" -msgstr "青:" +msgstr "ぼかし(_B), %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Master _opacity, %" -msgstr "透過性(_O)" +msgstr "マスター不透明度(_O), %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Change opacity" -msgstr "透過性(_O)" +msgstr "不透明度を変更" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "属性" +msgstr "CC 帰属" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC 帰属 - 派生禁止" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC 帰属 - 非営利" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (LPGL)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "パブリックドメイン" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "正式なドキュメントの名前" +msgstr "このドキュメントの公式な名称" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" @@ -1624,7 +1647,7 @@ msgstr "日付" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)" +msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" @@ -1632,7 +1655,7 @@ msgstr "フォーマット" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "MIMEタイプ" +msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" @@ -1640,25 +1663,23 @@ msgstr "タイプ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)" +msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "作成者" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "作成者名" +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "権利者" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "権利者名" +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" @@ -1666,7 +1687,7 @@ msgstr "発行者" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "発行者名" +msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" @@ -1674,15 +1695,16 @@ msgstr "識別子" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URL" +msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "ソースへのURL" +msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" @@ -1690,41 +1712,37 @@ msgstr "関連" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "関連URL" +msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "言語" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "言語(eg ’ja_JP')" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)" +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" -msgstr "適用範囲" +msgstr "範囲" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "ドキュメントのスコープの範囲" +msgstr "このドキュメントの適用範囲" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "ドキュメントに関するコメントなど" +msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 @@ -1732,10 +1750,8 @@ msgid "Contributors" msgstr "貢献者" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "ドキュメント作成の貢献者名" +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 @@ -1745,7 +1761,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "ドキュメントのライセンスのURI" +msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 @@ -1754,66 +1770,71 @@ msgstr "フラグメント" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "RDFのライセンスの断片" +msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" -msgstr "属性を追加" +msgstr "属性を設定" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 #, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "色を貼り付け" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "リンクを除去" +msgstr "ストロークを削除" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "ストローク上にグラデーションを作成" +msgstr "ストロークのグラデーションを作成" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "間隔" +msgstr "パターンストローク" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr " (ストローク)" +msgstr "アンセットストローク" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "ドキュメントが選択されていません" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 +#: ../src/interface.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 #, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "星" +msgstr "マスクを設定" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" -msgstr "線の幅" +msgstr "ストローク幅" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the @@ -1827,21 +1848,21 @@ msgstr "結合:" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" -msgstr "角" +msgstr "角結合" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" -msgstr "丸" +msgstr "丸結合" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" -msgstr "斜" +msgstr "斜結合" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -1852,11 +1873,11 @@ msgstr "斜" #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" -msgstr "連結リミット" +msgstr "角結合の限界:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)" +msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -1891,43 +1912,45 @@ msgstr "点線:" #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" -msgstr "先端" +msgstr "始点マーカー:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" -msgstr "中心" +msgstr "中間マーカー:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" -msgstr "終端" +msgstr "終点マーカー:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "ストロークスタイル(_Y)" +msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 #, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "用紙方向:" +msgstr "接続を中止" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "スウォッチ ダイアログ" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "フォント" @@ -1937,46 +1960,51 @@ msgstr "レイアウト" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" -msgstr "左に整列" +msgstr "左揃え" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" -msgstr "中心線" +msgstr "中央揃え" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" -msgstr "右に整列" +msgstr "右揃え" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "Horizontal text" msgstr "横書" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 msgid "Vertical text" msgstr "縦書" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" -msgstr "線の間隔:" +msgstr "行送り:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトに設定" +msgstr "デフォルトとして設定" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 +#: ../src/text-context.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "ストロークスタイル(_Y)" +msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" @@ -1988,19 +2016,20 @@ msgstr "行:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" -msgstr "行数" +msgstr "行の数" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" -msgstr "等高" +msgstr "高さを統一" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" +msgstr "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さになります" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "整列" @@ -2011,94 +2040,96 @@ msgstr "列:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" -msgstr "列数" +msgstr "列の数" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" -msgstr "等幅" +msgstr "幅を統一" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" +msgstr "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になります" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +msgstr "選択枠にフィット" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" -msgstr "間隔:" +msgstr "間隔を設定:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "行間の縦幅" +msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "各列の水平方向の変化度" +msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +msgstr "選択オブジェクトを整列" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +msgstr "クリックしてXMLノードを選択し、ドラッグで再配置して下さい。" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "クリック: 属性を選択、編集" +msgstr "編集する属性をクリックして下さい。" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "%s属性を選択しています。Ctrl+Enterで反映させてください。" +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "%s属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるためにCtrl+Enterを押して下さい。" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "再編成ノードへドラッグ" +msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" -msgstr "要素の新規作成" +msgstr "要素ノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" -msgstr "テキストノードの新規作成" +msgstr "新規テキストノード" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 #: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "ノードを複製" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 #: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ノードを削除" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "ノードのインデントを除去" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" -msgstr "ノードのインデント" +msgstr "ノードをインデント" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "ノードを上げる" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "ノードを下げる" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "属性を削除" @@ -2110,7 +2141,7 @@ msgstr "属性名" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" -msgstr "セット" +msgstr "設定" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 @@ -2118,8 +2149,9 @@ msgid "Attribute value" msgstr "属性値" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +#, fuzzy msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "曲線をドラッグ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." @@ -2138,23 +2170,22 @@ msgstr "作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Create new element node" -msgstr "要素の新規作成" +msgstr "要素ノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Create new text node" -msgstr "テキストノードの新規作成" +msgstr "新規テキストノード" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "%s属性をセットできませんでした。%sは既に存在します。" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "%sをセットできませんでした。%sの値を持つ他の要素が既に存在します!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "属性を追加" +msgstr "属性を設定" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format @@ -2184,7 +2215,7 @@ msgstr "閉じたパス" #: ../src/draw-context.cpp:549 #, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "分割(_A)" +msgstr "パスを切断" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2197,54 +2228,53 @@ msgstr " 透明度 %.3g" #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", %dの円での平均値" +msgstr "、半径%dの円での平均値" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" -msgstr " (カーソル下の値)" +msgstr "カーソル位置の値" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "ボタンを離して色をセット" +msgstr "マウスボタンを離して色をセットします。" -#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"クリックでフィルカラーを、Shift+クリックでストロークカラーを、" -"ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、Ctrl+Cでマウスポインタの位置の" -"色をクリップボードへコピー" +#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設定。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定。Altで反転色を設定。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピー" #: ../src/dropper-context.cpp:389 #, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "最後に選択した色" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 #, fuzzy msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィック線" +msgstr "カリグラフィ線を描く" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[変更なし]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/event-log.cpp:261 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す" +msgstr "元に戻す(_U)" -#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/event-log.cpp:271 +#: ../src/event-log.cpp:275 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "_Redo" -msgstr "やり直し" +msgstr "やり直し(_R)" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 #, fuzzy msgid "Dependency:" -msgstr "依存度::" +msgstr "依存関係::" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " @@ -2252,11 +2282,11 @@ msgstr " タイプ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " -msgstr "" +msgstr " 場所: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " -msgstr "" +msgstr " 文字列: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " @@ -2265,18 +2295,16 @@ msgstr " 記述: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こされます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き起こされた可能性があります。" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "" +msgstr "それに対してIDが未定義でした。" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" +msgstr "それに対して名前が未定義でした。" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." @@ -2284,12 +2312,12 @@ msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "" +msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "" +msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" @@ -2297,145 +2325,123 @@ msgstr "エクステンション \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" ロードに失敗しました" +msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: " #: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません" +msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした" #: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "名前:" #: ../src/extension/extension.cpp:685 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "始点:" +msgstr "状態:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "ノード" +msgstr "ロード済み" #: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "無名" +msgstr "未ロード" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "非アクティベート" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" +"1以上のエクステンションのロードに失敗しました\n" +"\n" +"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、下記の場所のエラーログを参照して下さい:" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "" +msgstr "スタートアップ ダイアログを表示" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 +msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled." +msgstr "Inkscapeは、実行されたスクリプトからエラーを受け取りました。エラーとともに返されたテキストを以下に示します。Inkscapeは実行を継続しますが、要求された操作はキャンセルされました。" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆している可能性があります。" -#: ../src/extension/init.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま" -"せん。" +msgstr "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。" -#: ../src/extension/init.cpp:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま" -"せん。" +#: ../src/extension/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュールはロードされません。" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "インセット/アウトセット:" +msgstr "後光をインセット/アウトセット:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "幅:" +msgstr "幅" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "" +msgstr "後光の幅(ピクセル)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of steps" -msgstr "行数" +msgstr "ステップ数" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "" +msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "パスからテキストを分離(_R)" +msgstr "パスから生成" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "カプセル化Postscript出力" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "ガイドに合わせる" +msgstr "境界枠をページ全体にする" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Convert texts to paths" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "テキストをパスに変換" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "" +msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "カプセル化Postscriptファイル" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format @@ -2443,18 +2449,16 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "グラデーション" +msgstr "GIMPグラデーション" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "グラデーションエディタ" +msgstr "GIMPで使用されるグラデーション" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2466,23 +2470,24 @@ msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME印刷" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" -msgstr "行幅" +msgstr "行の幅" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "横間隔" +msgstr "水平間隔" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" -msgstr "縦間隔" +msgstr "垂直間隔" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" @@ -2492,255 +2497,214 @@ msgstr "水平オフセット" msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直オフセット" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx -#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx +#: .h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "赤:" +msgstr "レンダリング" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "グリッドになるパスを描く" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "出力" +msgstr "LaTeX出力" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricksファイル" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX印刷" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument図面出力" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument図面ファイル" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay出力" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRayレイトレーサファイル" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript出力" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscriptファイル" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "印刷先" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "印刷のプロパティ" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "PostScriptを経由" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "PostScript 操作を使って印刷" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ" -"イズ調整されます。透明度、パターンが失われます" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 +msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." +msgstr "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失われます。" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" -msgstr "ビットマップ印刷" +msgstr "ビットマップとして印刷" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依" -"存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。" +msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同様に描画されます。" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" +msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "印刷先" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"'> ファイル名'でファイルに出力\n" -"'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。" +"プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n" +"デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n" +"'> ファイル名' でファイルに出力します。\n" +"'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 -msgid "PDF Print" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Postscript印刷" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "出力" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "SVG入力" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "縦書き" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "縦書き" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "PostScriptを経由" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ" -"イズ調整されます。透明度、パターンが失われます" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 -#, fuzzy -msgid "Postscript Print" -msgstr "縦書き" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "SVG Input" -msgstr "出力" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Inkscapeを終了" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "出力" +msgstr "SVG出力" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "プレーンSVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ入力" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "出力" +msgstr "SVGZ出力" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Windows 32ビット印刷" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy msgid "WPG Input" -msgstr "出力" +msgstr "WPG入力" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "" +msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "" +msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2748,7 +2712,7 @@ msgstr "" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。" +msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -2758,27 +2722,28 @@ msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 +#: ../src/file.cpp:215 +#: ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "%sを開くのに失敗しました" +msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。" +msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" #: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?" +msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?" #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰しました。" +msgstr "ドキュメントを復帰しました。" #: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした" +msgstr "ドキュメントは復帰されません。" #: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" @@ -2787,40 +2752,39 @@ msgstr "開くファイルを選択" #: ../src/file.cpp:466 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "バキューム" +msgstr "Defのバキューム(_U)" #: ../src/file.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i個のオブジェクトを<defs>から削除しました" +msgstr[0] "%i個の未使用の定義を<defs>から削除しました。" #: ../src/file.cpp:476 -#, fuzzy msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs>には未使用のオブジェクトはありませんでした" +msgstr "<defs>には未使用の定義がありませんでした。" #: ../src/file.cpp:505 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。" +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんでした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" -#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 +#: ../src/file.cpp:506 +#: ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." -msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。" +msgstr "ドキュメントは保存されません。" #: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "%sを保存できませんでした。" +msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "ドキュメントを保存しました。" -#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 +#: ../src/file.cpp:582 +#: ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "描画%s" @@ -2831,20 +2795,19 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "描画-%d%s" #: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "保存するファイルを選択" +msgstr "コピーを保存するファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 +#: ../src/file.cpp:609 +#: ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "保存するファイルを選択" #: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "保存の必要がありませんでした。" +msgstr "保存が必要な変更がされていません。" #: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Import" msgstr "インポート" @@ -2853,9 +2816,8 @@ msgid "Select file to import" msgstr "インポートするファイルを選択" #: ../src/file.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Select file to export to" -msgstr "インポートするファイルを選択" +msgstr "エクスポート先のファイルを選択" #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, fuzzy @@ -2864,7 +2826,7 @@ msgstr "線形グラデーションを作成" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップ" #: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" @@ -2876,14 +2838,14 @@ msgid "Invert gradient" msgstr "線形グラデーション" #: ../src/gradient-context.cpp:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "グラデーション %d: … Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "グラデーションを追加するオブジェクトを選択してください" +msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" @@ -2898,66 +2860,59 @@ msgstr "線形グラデーション 終点" msgid "Radial gradient center" msgstr "放射グラデーション 中心" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 +#: ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "放射グラデーション 半径" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "放射グラデーション フォーカス" +msgstr "放射グラデーション 焦点" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 +#: ../src/gradient-drag.cpp:530 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ノードハンドルを移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:669 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"オブジェクトを拡大/縮小 … Ctrl: 形状を固定、Shift: 中心" -"を固定" +#, c-format +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" #: ../src/gradient-drag.cpp:672 msgid " (stroke)" -msgstr " (ストローク)" +msgstr " (ストローク)" #: ../src/gradient-drag.cpp:675 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらドラッグで焦点を中心から離脱" #: ../src/gradient-drag.cpp:678 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shiftを押しながらドラッグで分離" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" -msgstr "ユニット" +msgstr "単位" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" -msgstr "ユニット" +msgstr "単位" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "ポイント" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "ポイント" @@ -2973,7 +2928,8 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 @@ -2989,11 +2945,13 @@ msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "パーセント" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" @@ -3005,7 +2963,8 @@ msgstr "パーセント" msgid "Millimeter" msgstr "ミリメートル" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -3031,7 +2990,7 @@ msgstr "メートル" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" -msgstr "ミリ" +msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" @@ -3084,12 +3043,10 @@ msgstr "無題ドキュメント" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n" +msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 @@ -3102,7 +3059,7 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" -"ディレクトリ%sを作成できません。\n" +"ディレクトリ %s を作成できません。\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 @@ -3111,7 +3068,7 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" -"%sはディレクトリではありません。\n" +"%s はディレクトリではありません。\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 @@ -3120,7 +3077,7 @@ msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" -"ファイル%sを作成できません。\n" +"ファイル %s を作成できません。\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 @@ -3129,16 +3086,19 @@ msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" -"ファイル%sに書き込めません。\n" +"ファイル %s に書き込むことができません。\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。" +msgstr "" +"Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n" +"設定の変更は保存されません。" -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -3147,33 +3107,34 @@ msgstr "" "%s は通常のファイルではありません.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" -"%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n" +"%s は正規のXMLファイルでないか、または\n" +"そのファイルの読み込み権限がありません。\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" -"%sは正しい設定ファイルではありません。\n" +"%s は正規のメニューファイルではありません。\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n" -"新しい設定が保存されます。" +"Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n" +"新しいメニューは保存されません。" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -3183,43 +3144,39 @@ msgstr "コマンドバー" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "コマンドバーを表示/非表示" +msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示" #: ../src/interface.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "ツールコントロール" +msgstr "ツールコントロールバー" #: ../src/interface.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示" +msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" -msgstr "ツールボックス" +msgstr "ツールボックス(_T)" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "ツールボックス(å·¦)を表示/非表示" +msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示" #: ../src/interface.cpp:779 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "ペースト" +msgstr "パレット(_P)" #: ../src/interface.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示" +msgstr "カラーパレットを表示/非表示" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー" +msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示" +msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format @@ -3230,21 +3187,22 @@ msgstr "" #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "#%sグループに追加" +msgstr "グループ#%sへ入る" #: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" -msgstr "親レイヤーへ移動" +msgstr "親レイヤーへ" -#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/interface.cpp:1044 +#: ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 #, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "色" +msgstr "色をコピー" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVGデータを解析出来ません" +msgstr "SVGデータを解析できませんでした" #: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" @@ -3258,67 +3216,63 @@ msgstr "要素としてビットマップをインポート" #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" -msgstr "%sを上書き" +msgstr "%s を上書き" #: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?" +msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?" +msgstr "ファイル %s は既に存在します。このファイルを現在のドキュメントで上書きしますか?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "場所とファイル名を選択" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Set filename" -msgstr "ファイル名" +msgstr "ファイル名を設定" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%1があなたをホワイトボードセッションに招待しました。" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" +msgstr "%1のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "加速" +msgstr "招待に応じる" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "招待を辞退する" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。" +msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" #: ../src/knotholder.cpp:254 #, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "矩形を検索" +msgstr "ノードの種類を変更" #: ../src/knotholder.cpp:306 #, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ノードハンドルを移動" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視" #: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -3326,46 +3280,45 @@ msgstr "Inkscapeのバージョンを表示" #: ../src/main.cpp:203 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" +msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" #: ../src/main.cpp:208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" +msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる" #: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)" - -#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 -#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 +msgstr "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)" + +#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:301 #: ../src/main.cpp:306 msgid "FILENAME" msgstr "ファイル名" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)" +msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" #: ../src/main.cpp:223 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" #: ../src/main.cpp:228 -#, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)" +msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)" #: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)" +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)" #: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3373,22 +3326,19 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" +msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" +msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" #: ../src/main.cpp:248 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +msgstr "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" @@ -3396,36 +3346,34 @@ msgstr "幅" #: ../src/main.cpp:258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +msgstr "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)" #: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "高さ" #: ../src/main.cpp:263 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)" +msgstr "エクスポートするオブジェクトのID" -#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:270 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エクスポートIDのみ)" #: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)" +msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)" +msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" @@ -3433,7 +3381,7 @@ msgstr "色" #: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)" +msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" @@ -3441,82 +3389,68 @@ msgstr "値" #: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)" +msgstr "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" #: ../src/main.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Export document to a PS file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート" #: ../src/main.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート" #: ../src/main.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート" #: ../src/main.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" +msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:344 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" #: ../src/main.cpp:349 -#, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)" +msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" #: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ" +msgstr "与えられたファイルを1つずつ表示。任意のキー/マウスで次に切替え" #: ../src/main.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "未使用のオブジェクトを<defs>から削除する" +msgstr "未使用の定義をドキュメントの<defs>セクションから削除する" #: ../src/main.cpp:557 msgid "" @@ -3530,40 +3464,38 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "新規" +msgstr "新規(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたファイル" +msgstr "最近開いたファイル(_R)" #: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:65 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "スタイルをペースト" +msgstr "サイズを貼り付け(_Z)" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" -msgstr "クローン" +msgstr "クローン(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/menus-skeleton.h:95 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "ズーム(_Z)" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "表示モード(_D)" #: ../src/menus-skeleton.h:120 -#, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "表示/非表示" @@ -3577,17 +3509,15 @@ msgstr "オブジェクト(_O)" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "クリップ(_P)" #: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "マーク" +msgstr "マスク(_K)" #: ../src/menus-skeleton.h:171 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "パターン" +msgstr "パターン(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" @@ -3598,13 +3528,12 @@ msgid "_Text" msgstr "テキスト(_T)" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy msgid "Effe_cts" -msgstr "オフセット" +msgstr "エフェクト(_C)" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "ホワイトボード(_R)" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" @@ -3615,489 +3544,403 @@ msgid "Tutorials" msgstr "チュートリアル" #: ../src/node-context.cpp:366 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 Ctrl" -"+Alt: ハンドルに沿って移動" +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水平/垂直に固定。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" #: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハンドルを回転" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: ハンドルの長さをロック, Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +msgstr "Alt: ハンドルの長さをロック。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" #: ../src/node-context.cpp:670 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "曲線をドラッグ" -#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 +#: ../src/nodepath.cpp:549 +#: ../src/seltrans.cpp:457 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "変化度" -#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:1220 +#: ../src/nodepath.cpp:1248 msgid "Move nodes vertically" -msgstr "選択ノードを垂直に配置" +msgstr "ノードを垂直に移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:1222 +#: ../src/nodepath.cpp:1250 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "選択ノードを水平に配置" +msgstr "ノードを水平に移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:1224 +#: ../src/nodepath.cpp:1252 +#: ../src/nodepath.cpp:3042 msgid "Move nodes" -msgstr "ノードを下げる" +msgstr "ノードを移動" #: ../src/nodepath.cpp:1260 -#, fuzzy -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集。Ctrlで角度をスナップ。Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" #: ../src/nodepath.cpp:1431 -#, fuzzy msgid "Align nodes" -msgstr "上端揃え" +msgstr "ノードを配置" #: ../src/nodepath.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Distribute nodes" -msgstr "配置" +msgstr "ノードを配置" #: ../src/nodepath.cpp:1532 -#, fuzzy msgid "Add nodes" -msgstr "ノード" +msgstr "ノードを追加" -#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:1534 +#: ../src/nodepath.cpp:1598 msgid "Add node" -msgstr "ノード" +msgstr "ノードを追加" #: ../src/nodepath.cpp:1680 -#, fuzzy msgid "Break path" -msgstr "分割(_A)" +msgstr "パスを切断" -#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 +#: ../src/nodepath.cpp:1722 +#: ../src/nodepath.cpp:1737 +#: ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "2つのノードを選択して、結合をしてください。" +msgstr "結合するには、2個の端点ノードを選択する必要があります。" #: ../src/nodepath.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Close subpath" -msgstr "閉じたパス" +msgstr "サブパスを閉じる" #: ../src/nodepath.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "Join nodes" -msgstr "終点ノード" +msgstr "ノードを結合" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "サブパスをセグメントで閉じる" #: ../src/nodepath.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Join nodes by segment" -msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合" +msgstr "セグメントでノードを結合" -#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:2042 +#: ../src/nodepath.cpp:2079 +#: ../src/nodepath.cpp:2083 msgid "Delete nodes" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "線を分割する2つのノードを選択してください。" +#: ../src/nodepath.cpp:2103 +#: ../src/nodepath.cpp:2117 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "その間のセグメントを削除する、パス上の2個の非端点ノードを選択して下さい。" #: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。" #: ../src/nodepath.cpp:2245 -#, fuzzy msgid "Delete segment" -msgstr "選択したオブジェクトを削除" +msgstr "セグメントを削除" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "セグメントの種類を変更" -#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 +#: ../src/nodepath.cpp:2283 +#: ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "ノードの種類を変更" #: ../src/nodepath.cpp:3275 -#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "矩形" +msgstr "ハンドルを引っ込める" #: ../src/nodepath.cpp:3324 -#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/nodepath.cpp:3465 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#: ../src/nodepath.cpp:3464 +#, c-format +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "ノードハンドル: 角度 %0.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ。Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" -#: ../src/nodepath.cpp:3643 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3642 msgid "Rotate nodes" -msgstr "ノードを上げる" +msgstr "ノードを回転" -#: ../src/nodepath.cpp:3768 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3767 msgid "Scale nodes" -msgstr "ノードを上げる" +msgstr "ノードを拡大縮小" -#: ../src/nodepath.cpp:3815 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:3814 msgid "Flip nodes" -msgstr "線" +msgstr "ノードを反転" -#: ../src/nodepath.cpp:3980 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"ノード: ドラッグでパスを編集 、Ctrl: 水平、垂直にスナップ、" -"Ctrl+Alt: ハンドルの方向にスナップ" +#: ../src/nodepath.cpp:3979 +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "ノード: ドラッグでパスを編集。Ctrlで水平/垂直にスナップ。Ctrl+Altでハンドルの方向にスナップ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4204 +#: ../src/nodepath.cpp:4205 msgid "end node" -msgstr "終点ノード" +msgstr "端点ノード" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4209 +#: ../src/nodepath.cpp:4210 msgid "cusp" -msgstr "角" +msgstr "シャープ" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4212 +#: ../src/nodepath.cpp:4213 msgid "smooth" -msgstr "滑らか" +msgstr "スムーズ" -#: ../src/nodepath.cpp:4214 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" -msgstr "対象" +msgstr "シンメトリック" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4220 +#: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(Shiftを押しながらドラッグで引き出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4222 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "一方のハンドルが引っ込められています(Shiftを押しながらドラッグで引き出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4225 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" - -#: ../src/nodepath.cpp:4237 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集" +msgstr "両方のハンドルが引っ込められています(Shiftを押しながらドラッグで引き出し)" #: ../src/nodepath.cpp:4238 -#, fuzzy +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "ノード/ノードハンドルをドラッグ。ノードをAlt+ドラッグで形状の調整。矢印キーでノードを移動。< >で拡大縮小、 [ ]で回転" + +#: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"ドラッグでフリーハンドで線を描く … a: 作成/追加のモード切替え" +msgstr "ノード/ノードハンドルをドラッグ。矢印キーでノードを移動" -#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4262 +#: ../src/nodepath.cpp:4274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択" +msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。" -#: ../src/nodepath.cpp:4265 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"%iのノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択" -"してください。" - -#: ../src/nodepath.cpp:4271 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 +#, c-format +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "0個のノードが選択されています(%i個の中から)。ノードをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択。" + +#: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。" -#: ../src/nodepath.cpp:4279 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4280 +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s." +msgstr[0] "%i個のノードが選択されています(%i個の中から)。%s。%s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4286 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s." +#: ../src/nodepath.cpp:4287 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i個のノードが選択されています(%i個の中から)。このノード(群)は、%i個のサブパス(%i個の中から)に所属。%s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4292 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4293 +#, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s" +msgstr[0] "%i個のノードが選択されています(%i個のうち)。%s。" #: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "水平半径を調整 … Ctrl: 垂直方向の半径を同じに" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "水平丸め半径を調整。Ctrlで垂直方向の半径も同じに" #: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "垂直半径を調整 … Ctrl: 水平方向の半径を同じに" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "垂直丸め半径を調整。Ctrlで水平方向の半径も同じに" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "四角の幅、高さを調節 … Ctrl: 縦または横を固定" +#: ../src/object-edit.cpp:501 +#: ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "矩形の幅、高さを調節。Ctrlで縦横比を固定、またはサイズ変更を一方向のみに" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の幅を調節 … Ctrl: 円に固定" +msgstr "円/弧の幅を調節、Ctrlで真円にする" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の高さを調節 … Ctrl: 円に固定" +msgstr "円/弧の高さを調節、Ctrlで真円にする" #: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "円/弧の始点 … Ctrl: 角度をスナップ" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "弧/扇形の始点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へドラッグで弧、外側へドラッグで扇形" #: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "円/弧の終点 … Ctrl: 角度をスナップ" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "弧/扇形の終点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へドラッグで弧、外側へドラッグで扇形" #: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"星/ポリゴンの半径を調整 … Shift: 丸める、 Alt: ランダム" -"化" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "星形/ポリゴンの頂点半径を調整。Shiftで丸める。Altでランダム化" #: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"星/ポリゴンの内径を調整 … Shift: 丸める、 Alt: ランダム" -"化" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "星形の基準半径を調整。Ctrlで光線半径を維持(傾斜させない)。Shiftで丸める。Altでランダム化" #: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"螺旋の内側の巻き … Ctrl: 角度をスナップ、Alt: 集中/分散" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "螺旋の内側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ、Altで収れん/発散" #: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"螺旋の外側の巻き … Ctrl: 角度をスナップ、Alt: 拡大/縮小" -"/回転" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "螺旋の外側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ。Shiftで拡大縮小/回転" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "間隔を調整" +msgstr "オフセット距離を調整" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "パターンの移動を同期" +msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "パターンの拡大/縮小を同期" +msgstr "パターンフィルを一律に拡大縮小" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "パターンの回転を同期" +msgstr "パターンフィルを回転。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +msgstr "ドラッグで、流し込みテキスト枠をサイズ変更" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください" +msgstr "連結する2個以上のオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。" +msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、連結できません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。" +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは連結できません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Combine" -msgstr "合計" +msgstr "連結" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "分割するパスを選択してください" +msgstr "分割するパスを選択して下さい" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "分割(_A)" +msgstr "分割" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "分割するパスが選択されていません。" +msgstr "分割するパスが選択されていません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)" +msgstr "オブジェクトをパスに" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。" +msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。" +msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:389 #, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "逆転(_R)" +msgstr "向きを逆に(_R)" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "逆転させるパスが選択されていません。" +msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" #: ../src/pen-context.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "フリーハンド線" +msgstr "描画をキャンセルしました" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:391 +#: ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" -msgstr "オブジェクトを縮小する" +msgstr "選択パスを延長" -#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:402 +#: ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "新規パスを作成" -#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:406 +#: ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "選択パスに追加" #: ../src/pen-context.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +msgstr "クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" #: ../src/pen-context.cpp:565 -#, fuzzy -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長します。" #: ../src/pen-context.cpp:1062 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#, c-format +msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" #: ../src/pen-context.cpp:1087 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "回転: %0.2f度; Ctrl: 角度をスナップ" +#, c-format +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "カーブハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/pen-context.cpp:1117 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナップ、" -"Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" +#, c-format +msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" #: ../src/pen-context.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "描画" +msgstr "描画完了" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" #: ../src/pencil-context.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "フリーハンド線" +msgstr "フリーハンドパスを描く" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 @@ -4110,7 +3953,7 @@ msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" -"%sは正しい設定ファイルではありません。\n" +"%s は正規の設定ファイルではありません。\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 @@ -4118,28 +3961,21 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n" -"新しい設定が保存されます。" +"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n" +"新しい設定は保存されません。" #: ../src/rect-context.cpp:373 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: 四角を作成、または角の丸みを固定" +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に" #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"四角: %s x %s … Ctrl: 正数比にスナップ、Shift: 開始点の" -"周囲に展開" +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始点を中心に描画" #: ../src/rect-context.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "矩形を検索" +msgstr "矩形を作成" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." @@ -4151,32 +3987,30 @@ msgstr "選択をキャンセルしました。" #: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: グループを選択しています。水平/垂直に移動。" +msgstr "Ctrl: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "Shift: スナップを無効化" +msgstr "Shift: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効化" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: 選択オブジェクトを移動" +msgstr "Alt: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを移動" #: ../src/select-context.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません" +msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Delete text" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "テキストを削除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "何も削除出来ませんでした。" +msgstr "何も削除されませんでした。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 +#: ../src/text-context.cpp:940 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -4184,134 +4018,128 @@ msgstr "削除" msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" msgstr "コピー" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Delete all" -msgstr "削除" +msgstr "全て削除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。" +msgstr "グループ化する2個以上のオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。" +msgstr "グループ化する少なくとも2個のオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" -msgstr "グループ化(_G)" +msgstr "グループ化" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "解除するグループを選択してください。" +msgstr "グループ解除するグループを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "解除するグループが選択されていません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 +#: ../src/sp-item-group.cpp:442 msgid "Ungroup" msgstr "グループ解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください" +msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:797 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動できません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Raise" msgstr "前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください" +msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください" #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 -#, fuzzy msgid "Raise to top" msgstr "最前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください" +msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい" #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Lower" msgstr "背面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください" +msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください" #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Lower to bottom" msgstr "最背面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." -msgstr "元に戻せません" +msgstr "元に戻せません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:838 msgid "Nothing to redo." -msgstr "やり直し出来ません" +msgstr "やり直しできません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." -msgstr "コピー出来ません" +msgstr "何もコピーされていません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "クリップボードが空です。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "ペースト" +msgstr "貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 -#, fuzzy msgid "Paste style" -msgstr "スタイルをペースト" +msgstr "スタイルを貼り付け" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Paste size" -msgstr "スタイルをペースト" +msgstr "サイズを貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size separately" -msgstr "" +msgstr "サイズを個別貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 #, fuzzy @@ -4319,14 +4147,12 @@ msgid "Raise to next layer" msgstr "次のレイヤーに移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "No more layers above." -msgstr "レイヤーはありません。" +msgstr "これより前面のレイヤーはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 #, fuzzy @@ -4334,28 +4160,24 @@ msgid "Lower to previous layer" msgstr "前のレイヤーに切替え" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "No more layers below." -msgstr "レイヤーはありません。" +msgstr "これより背面のレイヤーはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Remove transform" -msgstr "変形を解除(_T)" +msgstr "変形を解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "90度回転(_9)" +msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 -#, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "90度反時計回転(_0)" +msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_9)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 +#: ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "回転" @@ -4363,11 +4185,11 @@ msgstr "回転" msgid "Rotate by pixels" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 +#: ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "スケール" +msgstr "拡大縮小" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" @@ -4375,249 +4197,221 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move vertically" -msgstr "" +msgstr "垂直方向に移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Move horizontally" -msgstr "横書" +msgstr "水平方向に移動" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/seltrans.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 #, fuzzy +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "クローン" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "解除するクローンを選択してください。" +msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "解除するクローンが選択されていません。" +msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Unlink clone" -msgstr "クローンの解除" +msgstr "クローンのリンク解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -#, fuzzy -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。" +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "オリジナルを選択させるためのクローンを選択します。リンク先を選択させるためのリンクオフセットを選択します。パスを選択させるためのパス上テキストを選択します。フレームを選択させるための流し込みテキストを選択します。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま" -"せんでした。" +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした(オリジナルのないクローン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(<defs>にあります)" +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません<defs>にあります)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "タイル化するオブジェクトを選択してください" +msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "オブジェクトをパターンに" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。" +msgstr "オブジェクトを抜き出す元となるパターンフィルを有するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "パターン化されたオブジェクトが選択されていません。" +msgstr "選択オブジェクトはパターンフィルを有していません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "パターンをオブジェクトに" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください" +msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 -#, fuzzy msgid "Create bitmap" -msgstr "螺旋" +msgstr "ビットマップを作成" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +msgstr "クリッピングパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。" +msgstr "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "Set clipping path" -msgstr "閉じたパス" +msgstr "クリッピングパスを設定" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgid "Set mask" -msgstr "星" +msgstr "マスクを設定" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +msgstr "クリッピングパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Release clipping path" -msgstr "" +msgstr "クリッピングパスを解除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 msgid "Release mask" -msgstr "逆転(_R)" +msgstr "マスクを解除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 msgid "Fit page to selection" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット" #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "インチ" +msgstr "リンク" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "円" +msgstr "円" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" msgstr "円/弧" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "フローテキストを作成しました。" +msgstr "流し込みテキスト" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "ライセンス" +msgstr "直線" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "パス(_P)" +msgstr "パス" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "ポリゴン" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "楕円" +msgstr "ポリライン" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "オフセット:" +msgstr "オフセットパス" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" -msgstr "星" +msgstr "星形" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。" +msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択" -"してください。" +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択して下さい。" #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "潤滑化" +msgstr "root" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " / レイヤー[%s]" +msgstr "レイヤー %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " / レイヤー[%s]" +msgstr "レイヤー %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " 所属: %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "#%sグループに追加" +msgstr " 所属グループ: %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, fuzzy, c-format @@ -4626,148 +4420,125 @@ msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%sにリンク" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " / レイヤー[%s]" +msgstr[0] " %i個のレイヤーに所属" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Shift+Dでオリジナルを見付けられます。" +msgstr "オリジナルを探すにはShift+Dを使用" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Shift+Dでパスを見付けられます。" +msgstr "パスを探すにはShift+Dを使用" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Shift+Dでフレームを見付けられます。" +msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。" +msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s" +msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %i個" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +msgstr "%s%s。%s。" #: ../src/seltrans.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Set center" -msgstr "プリンタの選択" +msgstr "中心を設定" -#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 msgid "Skew" msgstr "傾斜" #: ../src/seltrans.cpp:479 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"回転/傾ける の中心 … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心" -"を使います。" +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの中心を使います" #: ../src/seltrans.cpp:506 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"縮める/伸ばす … Ctrl: 形状を固定、Shift: 中心を使う" +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "選択オブジェクトを縮める/伸ばす。Ctrlで縦横比を維持して拡大縮小、Shiftで回転中心に関して拡大縮小" #: ../src/seltrans.cpp:507 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"オブジェクトを拡大/縮小 … Ctrl: 形状を固定、Shift: 中心" -"を固定" +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "選択オブジェクトを拡大縮小。Ctrlで縦横比を維持してスケール、Shiftで回転中心に関してスケール" #: ../src/seltrans.cpp:511 -#, fuzzy -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"回転 Ctrl: 角度をスナップ, Shift: 反対の端を中心に" +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "選択オブジェクトを傾斜。Ctrlで角度をスナップ、Shiftで反対の端を中心に傾斜" #: ../src/seltrans.cpp:512 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"回転 Ctrl: 角度をスナップ, Shift: 反対の端を中心に" +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "選択オブジェクトを回転。Ctrl: 角度をスナップ、Shift: 反対の端を中心に回転" #: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Reset center" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動" +msgstr "中心をリセット" -#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 +#: ../src/seltrans.cpp:890 +#: ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "拡大/縮小: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl: 比率を固定" +msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f度; Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f度; Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "移動 中心を%s, %s" +msgstr "中心を %s, %s に移動" #: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"移動[%s, %s] … Ctrl: 水平/垂直移動、Shift: スナップを無" -"効化" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "移動 %s, %s。Ctrlで水平/垂直に制限、Shiftでスナップを無効化" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -4776,13 +4547,14 @@ msgstr "Inkscape スライドショー" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "%sにリンク" +msgstr "%s にリンク" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" -msgstr "URIなしでリンク" +msgstr "URIなしでリンク" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" @@ -4791,9 +4563,8 @@ msgid "Circle" msgstr "円" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -#, fuzzy msgid "Segment" -msgstr "矩形" +msgstr "扇形" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" @@ -4801,9 +4572,8 @@ msgstr "弧" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Flow region" -msgstr "リンクを追う" +msgstr "流し込み領域" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4811,19 +4581,19 @@ msgstr "リンクを追う" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "流し込み除外領域" #: ../src/sp-flowtext.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "フローテキストを作成しました。" +msgstr[0] "流し込みテキスト(%d文字)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト(%d文字)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4843,36 +4613,47 @@ msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "無効な画像参照: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "画像 %d x %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグループ" #: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" +#: ../src/sp-item.cpp:866 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s" + #: ../src/sp-line.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "円" +msgstr "直線" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "リンクオフセット, (%s, %f pt)" +msgstr "リンクオフセット、%s、%f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "アウトセット" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" msgstr "インセット" @@ -4880,22 +4661,21 @@ msgstr "インセット" #: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "ダイナミックオフセット, (%s, %f pt)" +msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "パス (%iノード)" +msgstr[0] "パス(%i個のノード)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "ポリゴン" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "楕円" +msgstr "ポリライン" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" @@ -4906,19 +4686,19 @@ msgstr "矩形" #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "螺旋(巻数: %3f)" +msgstr "螺旋(%3f回転)" #: ../src/sp-star.cpp:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "星(%d点)" +msgstr[0] "星形(%d個の点)" #: ../src/sp-star.cpp:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ポリゴン(%d点)" +msgstr[0] "ポリゴン(%d個の頂点)" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format @@ -4929,17 +4709,17 @@ msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" -msgstr "<みつかりませんでした>" +msgstr "<名前が見つかりません>" #: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "パス上テキスト (%s, %s)" +msgstr "パス上テキスト(%s、%s)" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "テキスト (%s, %s)" +msgstr "テキスト(%s、%s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -4948,13 +4728,13 @@ msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "%sにリンク" +msgstr "クローン 対象: %s" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" -msgstr "みなしごクローン" +msgstr "オリジナルなしのクローン" #: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" @@ -4966,118 +4746,107 @@ msgstr "Altで螺旋の半径を固定" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "螺旋: 半径%s, %5g度 … Ctrl: 角度をスナップ" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/spiral-context.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Create spiral" -msgstr "螺旋" +msgstr "螺旋を作成" #: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Union" -msgstr "統合(_U)" +msgstr "統合" #: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Intersection" -msgstr "切り出し(_I)" +msgstr "交差" #: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Difference" -msgstr "差分(_D)" +msgstr "差分" #: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Exclusion" -msgstr "切りぬき(_X)" +msgstr "排他" #: ../src/splivarot.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Division" -msgstr "分離(_V)" +msgstr "分離" #: ../src/splivarot.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cut path" -msgstr "パスをカット(_P)" +msgstr "パスをカット" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください" +msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください" +msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。" +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための2個だけのパスを選択して下さい。" -#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。" +#: ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:153 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順を決定できませんでした。" #: ../src/splivarot.cpp:183 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。" +#, fuzzy +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、連結できません。" #: ../src/splivarot.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください" +msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Convert stroke to path" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "ストロークをパスに変換" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "パスにするストロークが選択されていません。" +msgstr "アウトライン化するためのパスが選択されていません。" #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません" +msgstr "選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 +#: ../src/splivarot.cpp:1079 +#: ../src/splivarot.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "リンクの作成" +msgstr "線形グラデーションを作成" -#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 +#: ../src/splivarot.cpp:1080 +#: ../src/splivarot.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "ダイナミックオフセットを作成" +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" #: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" +msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "オフセット:" +msgstr "パスをアウトセット" #: ../src/splivarot.cpp:1392 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "オフセット:" +msgstr "パスをインセット" #: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。" +msgstr "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format @@ -5094,133 +4863,124 @@ msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "簡略化するパスを選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Simplify" -msgstr "パスの簡略化(_M)" +msgstr "パスの簡略化" #: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" +msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "Ctrl: 角度をスナップ、または光線半径を維持" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ポリゴン: 半径%s, %5g度 … Ctrl: 角度をスナップ" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "ポリゴン: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "星: 半径%s, %5g度 … Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/star-context.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "螺旋" +msgstr "星形を作成" #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。" +msgstr "テキストをパス上に追加するために、テキストとパスを選択して下さい。" #: ../src/text-chemistry.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"このテキストはすでにパスに追加されています。Shift+Dをつかってそ" -"のパスを見つけてください。" +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテキストを削除して下さい。Shift+Dを使ってそのパスを見つけて下さい。" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:107 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに変換してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:117 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -"このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換" -"してください。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/text-chemistry.cpp:184 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" -msgstr "パスの上にテキストを置く" +msgstr "パス上にテキストを配置" -#: ../src/text-chemistry.cpp:186 +#: ../src/text-chemistry.cpp:196 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。" +msgstr "テキストをパスから分離するパス上テキストを選択してください。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:208 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。" +msgstr "選択オブジェクトにパス上テキストがありません。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" -msgstr "パスに乗せたテキストを分離" +msgstr "パスからテキストを削除" -#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257 +#: ../src/text-chemistry.cpp:247 +#: ../src/text-chemistry.cpp:267 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "カーニングを元に戻す" +msgstr "手動カーニングを元に戻す" -#: ../src/text-chemistry.cpp:279 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"パス上に追加するテキストとパスまたはオブジェクトを選択し" -"てください。" +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "テキストを枠に流し込むために、テキストと、1個以上のパスまたはシェイプを選択してください。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:347 +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)" +msgstr "テキストを流し込み(_F)" -#: ../src/text-chemistry.cpp:368 +#: ../src/text-chemistry.cpp:378 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "フロー解除するフローテキスト選択してください。" +msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:431 +#: ../src/text-chemistry.cpp:445 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "フローテキストを作成しました。" +msgstr "流し込みテキスト" -#: ../src/text-chemistry.cpp:443 +#: ../src/text-chemistry.cpp:457 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "フロー解除するフローテキスト選択してください。" +msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "" -#: ../src/text-chemistry.cpp:479 +#: ../src/text-chemistry.cpp:503 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "テキストをパスに変換" -#: ../src/text-chemistry.cpp:484 +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。" +msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" #: ../src/text-context.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +msgstr "クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択。" #: ../src/text-context.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "クリック: ノードを選択、または編集" +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択。" #: ../src/text-context.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Create text" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "テキストを作成" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" @@ -5228,41 +4988,41 @@ msgstr "印刷不可能な文字" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Unicode文字を挿入" #: ../src/text-context.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "移動 中心を%s, %s" +msgstr "中心を %s, %s に移動" -#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 +#: ../src/text-context.cpp:579 +#: ../src/text-context.cpp:844 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "移動 中心を%s, %s" +msgstr "中心を %s, %s に移動" #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストのフレーム: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 +#: ../src/text-context.cpp:688 +#: ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "テキスト入力: Enterで新しい行を開始。" +msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." -msgstr "フローテキストを作成しました。" +msgstr "流し込みテキストが作成されました。" #: ../src/text-context.cpp:701 #, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "フローテキストを作成しました。" +msgstr "流し込みテキスト" #: ../src/text-context.cpp:703 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "その枠は現在のフォントサイズに対して小さすぎます。流し込みテキストは作成されません。" #: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" @@ -5274,32 +5034,28 @@ msgid "Insert no-break space" msgstr "非分割スペース" #: ../src/text-context.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Make bold" -msgstr "弧を円に" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:918 -#, fuzzy msgid "New line" -msgstr "線" +msgstr "改行" #: ../src/text-context.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Backspace" -msgstr "非分割スペース" +msgstr "バックスペース" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Kern to the right" -msgstr "印刷先" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" @@ -5310,14 +5066,12 @@ msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転" +msgstr "反時計回りに回転" #: ../src/text-context.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "Rotate clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転" +msgstr "時計回りに回転" #: ../src/text-context.cpp:1110 #, fuzzy @@ -5331,135 +5085,102 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "線の間隔:" +msgstr "行送り:" #: ../src/text-context.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "間隔:" +msgstr "間隔を設定:" #: ../src/text-context.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Paste text" -msgstr "スタイルをペースト" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストを入力。Enterで新しい段落を開始。" -#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "クリック: テキストを選択、または作成" +#: ../src/text-context.cpp:1472 +#: ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキストを作成。その後、キーボードから入力して下さい。" #: ../src/text-context.cpp:1570 -#, fuzzy msgid "Type text" -msgstr "タイプ:" +msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "クリック/ドラッグでパスを整形" +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "パスを編集するには、ノードをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択してから、ノードとハンドルをドラッグ。オブジェクトをクリックして選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "ドラッグで四角を描く。" +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "ドラッグで矩形を作成。コントロールをドラッグして角の丸めまたはリサイズ。クリックで選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "ドラッグで円を描く。" +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形を作成。クリックで選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "ドラッグで星を描く。" +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編集。クリックで選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "ドラッグで螺旋を描く。" +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "ドラッグで螺旋を作成。コントロールをドラッグして螺旋の形状を編集。クリックで選択。" #: ../src/tools-switch.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"ドラッグでフリーハンドで線を描く … a: 作成/追加のモード切替え" +msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." +msgstr "ドラッグでフリーハンド線を作成。Shiftを押しながら描き始めると選択パスに追加。" #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"クリックでノードを作成 … ドラッグ: 滑らかな線を作成、a: " -"作成/追加のモード切替え" +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." +msgstr "クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始。Shiftで選択パスに追加。" #: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィック線を描く … カーソル[右/左]: 幅を調" -"節、カーソル[上/下]: 角度を調節" +msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "ドラッグでカリグラフィ線を描く。←/→キーで幅を調節、↑/↓キーで角度を調節。" #: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーションを作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整。" #: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"クリック/ドラッグ: ズームイン, Shift+クリック: ズームアウト" +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift+クリックでズームアウト。" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成。" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "トレース: %d. %ld ノード" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 +#: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "トレースするイメージを選択してください。" +msgstr "トレースする画像を選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "トレースするイメージを選択してください。" +msgstr "トレースする画像を1つだけ選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" +msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "SIOXの結果が無効です" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" @@ -5467,73 +5188,72 @@ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません" +msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません" #: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "ビットマップをトレース" +msgstr "トレース: トレースを開始しています..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Trace bitmap" -msgstr "螺旋" +msgstr "ビットマップをトレース" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "" +msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" -msgstr "プロパティ..." +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" -msgstr "選択" +msgstr "これを選択(_S)" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" -msgstr "リンクの作成" +msgstr "リンクを作成(_C)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "リンクの作成" +msgstr "リンクを作成(_C)" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Ungroup" -msgstr "グループ解除" +msgstr "グループ解除(_U)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" -msgstr "リンクのプロパティ" +msgstr "リンクのプロパティ(_P)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" -msgstr "リンクを追う" +msgstr "リンクをたどる(_F)" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" -msgstr "リンクを除去" +msgstr "リンクを削除(_R)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" -msgstr "イメージのプロパティ" +msgstr "イメージのプロパティ(_P)" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "フィル/ストローク" +msgstr "フィル/ストローク(_F)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" @@ -5541,21 +5261,19 @@ msgstr "Inkscapeについて" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "スプラッシュ(_S)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "作者(_A)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "変形" +msgstr "翻訳者(_T)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "ライセンス" +msgstr "ライセンス(_L)" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -5575,9 +5293,16 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "変形" +msgstr "" +"Junichi Uekawa\n" +"KATSURAGAWA Naoki\n" +"Kenji Inoue\n" +"Masatake YAMATO\n" +"Mitsuru Oka\n" +"shivaken\n" +"Takeshi Aihana\n" +"Yukihiro Nakai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 @@ -5591,48 +5316,46 @@ msgstr "配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" -msgstr "高さ:" +msgstr "æ°´å¹³:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "垂直:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "重なりを除去" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 #, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "凝集(_U)" +msgstr "凝集を緩める(_U)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "配置" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 #, fuzzy @@ -5640,12 +5363,10 @@ msgid "Align text baselines" msgstr "左揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタ" +msgstr "コネクタのネットワークレイアウト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "ノード" @@ -5655,7 +5376,7 @@ msgstr "基準: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置" +msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" @@ -5663,7 +5384,7 @@ msgstr "左揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" -msgstr "縦にセンタリング" +msgstr "中心を垂直軸に合わせる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" @@ -5671,11 +5392,11 @@ msgstr "右揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置" +msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置" +msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" @@ -5683,7 +5404,7 @@ msgstr "上端揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "横にセンタリング" +msgstr "中心を水平軸に合わせる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" @@ -5691,7 +5412,7 @@ msgstr "下端揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置" +msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" @@ -5703,35 +5424,35 @@ msgstr "ベースラインで水平に揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "水平方向に等幅配置" +msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "左端の間隔で等幅配置" +msgstr "左端と左端の間隔を等しく" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置" +msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "右端の間隔で等幅配置" +msgstr "右端と右端の間隔を等しく" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "垂直方向に間隔配置" +msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "上端の間隔で等幅配置" +msgstr "上端と上端の間隔を等しく" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置" +msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "下端の間隔で等幅配置" +msgstr "下端と下端の間隔を等しく" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" @@ -5743,23 +5464,20 @@ msgstr "ベースラインで垂直に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "中心を縦横にランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "端と端を等間隔に" +msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5796,14 +5514,15 @@ msgstr "最小オブジェクト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 msgid "Drawing" -msgstr "描画" +msgstr "描画全体" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" @@ -5815,120 +5534,101 @@ msgstr "ライセンス" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "ダブリンコア実体" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "円" +msgstr "ライセンス" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "ガイド" +msgstr "グリッド/ガイド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "シェープ" +msgstr "スナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "背景色:" +msgstr "背景(_G):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用されます)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "境界線を表示" +msgstr "ページの境界を表示(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "描画の境界線" +msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "描画の境界線" +msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "境界線色" +msgstr "境界線の色(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "用紙の境界線の色" +msgstr "ページ境界線の色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "境界線の色" +msgstr "ページ境界線の色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "ページに影をつける" +msgstr "境界線に影を表示(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "単位" +msgstr "デフォルトの単位(_U):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "円" +msgstr "一般" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "弧" +msgstr "境界線" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "弧" +msgstr "書式" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "グリッドの表示" +msgstr "グリッドを表示(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "グリッドの表示/非表示" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Grid type:" -msgstr " タイプ: " +msgstr "グリッドの種類:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Normal (2D)" -msgstr "標準" +msgstr "標準 (2D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" @@ -5939,55 +5639,44 @@ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "" -"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " -"the projection of a primary axis." +msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "グリッド単位:" +msgstr "グリッドの単位(_U):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "X方向の始点:" +msgstr "開始位置X(_O):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +msgstr "グリッド開始位置のX座標" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y方向の始点:" +msgstr "開始位置Y(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +msgstr "グリッド開始位置のY座標" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "X方向の間隔:" +msgstr "X方向の間隔(_X):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "垂直ガイドライン" +msgstr "垂直グリッドライン間の距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y方向の間隔:" +msgstr "Y方向の間隔(_Y):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "水平ガイドライン" +msgstr "水平グリッドライン間の距離" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy @@ -6008,236 +5697,207 @@ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "グリッドラインカラー" +msgstr "グリッドラインの色(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" -msgstr "グリッドラインカラー" +msgstr "グリッドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" -msgstr "グリッドラインカラー" +msgstr "グリッドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "メジャーガイドラインカラー" +msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" -msgstr "メジャーガイドラインカラー" +msgstr "メジャーグリッドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー" +msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "メジャーガイドラインの間隔:" +msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" -msgstr "線" +msgstr "本に1本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "ガイドを表示" +msgstr "ガイドを表示(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" -msgstr "ガイドの表示" +msgstr "ガイドの表示/非表示" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "ガイドカラー:" +msgstr "ガイドの色(_L):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" -msgstr "ガイドラインカラー" +msgstr "ガイドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" -msgstr "ガイドラインカラー" +msgstr "ガイドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "ハイライトカラー:" +msgstr "強調表示の色(_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "ハイライトガイドラインカラー" +msgstr "強調表示ガイドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "ハイライトガイドラインカラー" +msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "弧" +msgstr "グリッド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "円" +msgstr "ガイド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "ガイドに合わせる" +msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線を他のオブジェクトに位置合わせします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "ノードをグリッドに合わせる" +msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +msgstr "オブジェクトのノードを他のオブジェクトに位置合わせします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +msgstr "他のオブジェクトのパスに位置合わせします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "再編成ノードへドラッグ" +msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +msgstr "他のオブジェクトのノードに位置合わせします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "選択の感度" +msgstr "スナップの感度(_E):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "常にスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトからの最大スナップ距離を調整します" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係なく位置合わせされます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる" +msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる" +msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線をグリッドに位置合わせします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "ノードをグリッドに合わせる" +msgstr "ノードをグリッドにスナップ(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる" +msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧の中心などを位置合わせします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "選択の感度" +msgstr "スナップの感度(_I):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "グリッドからの最大スナップ距離を調整します" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" +msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" +msgstr "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に関係なく位置合わせされます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "ガイドに合わせる" +msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "ポイントをガイドに合わせる" +msgstr "点をガイドにスナップ(_O)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "選択の感度" +msgstr "スナップの感度(_V):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "ガイドからの最大スナップ距離を調整します" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位置合わせされます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "矩形" +msgstr "オブジェクトのスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "グリッドのスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "ガイドのスナップ" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "情報" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +msgstr "ヘルプ" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "メートル" +msgstr "パラメータ" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 msgid "No preview" @@ -6245,21 +5905,25 @@ msgstr "プレビューなし" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 msgid "too large for preview" -msgstr "プレビューには大きすぎます。" +msgstr "プレビューには大きすぎます" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 msgid "All Images" msgstr "全ての画像" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 msgid "All Inkscape Files" msgstr "全てのInkscapeファイル" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 msgid "Guess from extension" msgstr "拡張子で判断" @@ -6268,24 +5932,25 @@ msgstr "拡張子で判断" #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "自動的に拡張子を追加" +msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に追加" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 -msgid "Source left bound" +msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 -msgid "Source top bound" +msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 -msgid "Source right bound" +msgid "Right edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 -msgid "Source bottom bound" +msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 @@ -6310,17 +5975,16 @@ msgstr "印刷先" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 #, fuzzy -msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "ドキュメントを保存しました。" +msgstr "ドキュメント" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" @@ -6328,16 +5992,15 @@ msgstr "カスタム" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "アンチエイリアス" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "背景色:" +msgstr "背景" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 #, fuzzy @@ -6350,7 +6013,7 @@ msgstr "フィル" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" -msgstr "ストロークペイント" +msgstr "ストロークの塗り" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" @@ -6362,7 +6025,7 @@ msgstr "マウス" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "選択の感度" +msgstr "選択の感度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 @@ -6373,19 +6036,16 @@ msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度" +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないといけないか(画面ピクセル)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "クリック/ドラッグの区別" +msgstr "クリックとドラッグの区別:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Scrolling" @@ -6393,36 +6053,31 @@ msgstr "スクロール" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "マウスホイールでのスクロール:" +msgstr "マウスホイールによるスクロール:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量" +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "コントロールキー+カーソルキー" +msgstr "Ctrl+矢印キー" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" -msgstr "スクロールバー:" +msgstr "スクロール量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" -msgstr "加速:" +msgstr "加速度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)" +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速なし)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Autoscrolling" @@ -6430,155 +6085,130 @@ msgstr "自動スクロール" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Speed:" -msgstr "スピード:" +msgstr "速度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)" +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" -msgstr "閾値:" +msgstr "しきい値:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン" -"バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。" +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければならないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Steps" -msgstr "変化度" +msgstr "変化の間隔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "カーソルキーでの移動:" +msgstr "矢印キーでの移動量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)" +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" -msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:" +msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピクセル単位)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "インセット/アウトセット:" +msgstr "インセット/アウトセット量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル単位)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "コンパス状の角度表示" +msgstr "方位コンパスのような角度表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示されます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範囲で表示されます" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "回転の単位:" +msgstr "回転のスナップ単位:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度" +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ズームイン/アウト:" +msgstr "ズームイン/アウト量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度" +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン/アウトします" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Show selection cue" -msgstr "選択表示" +msgstr "選択キューを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどうか" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "グラデーションを有効にする" +msgstr "グラデーション編集を有効にする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする" +msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "スタイルを記憶するためにオブジェクトを選択してください。" +msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"二つ以上のオブジェクトが選択されています。スタイルを記憶するために一つ" -"だけ選択してください。" +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイルを取り込むことはできません。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "スタイルをペースト" +msgstr "最後に使用したスタイル" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" -msgstr "ツールごとのスタイル" +msgstr "このツール独自のスタイル" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用" +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイルを記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" -msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用" +msgstr "選択オブジェクトから取り込み" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶" +msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" @@ -6586,25 +6216,24 @@ msgstr "ツール" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "幅は絶対単位" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "選択を維持" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Selector" -msgstr "選択" +msgstr "選択ツール" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "When transforming, show:" -msgstr "変形時の表示方法:" +msgstr "移動/変形時の表示方法:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Objects" @@ -6612,19 +6241,19 @@ msgstr "オブジェクトを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" -msgstr "枠のみ" +msgstr "外枠のみを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時に枠のみ表示" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "選択オブジェクトの明示方法:" +msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" @@ -6636,35 +6265,35 @@ msgstr "マーク" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" -msgstr "枠" +msgstr "境界枠" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" -msgstr "計測起点:" +msgstr "拡大縮小のデフォルト基準:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "外枠の反対側の端" +msgstr "境界枠の反対側のエッジ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う" +msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの境界枠になります" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "最も遠いノード" +msgstr "最も遠い反対側のノード" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う" +msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの点の境界枠になります" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 @@ -6673,7 +6302,8 @@ msgstr "ノード" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 +#: ../src/verbs.cpp:2220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" @@ -6681,68 +6311,68 @@ msgstr "ズーム" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Shapes" -msgstr "シェープ" +msgstr "シェイプ" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆" +msgstr "鉛筆(フリーハンド)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" -msgstr "許容誤差:" +msgstr "許容値:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する" +msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" -msgstr "ペン" +msgstr "ペン(パス)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定しないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表示上では同じ幅に見えます" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 -msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" -msgstr "" +msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it" +msgstr "指定すると、このツールで作成されたそれぞれのオブジェクトは、そのオブジェクト作成の終了後も選択が維持されます" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "コネクタ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "スポイト" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Save window geometry" -msgstr "ウインドウサイズの保存" +msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -6750,12 +6380,11 @@ msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示" +msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" @@ -6766,58 +6395,44 @@ msgid "Aggressive" msgstr "アグレッシブ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "次のウィンドウに切替え" +msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの" -"み)" +msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" +msgstr "ウインドウのサイズと位置をドキュメントごとに保存(Inkscape SVG形式のみ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定" +msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変" -"更するボタンがある)" +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの上のボタンで変更できます)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "ダイアログの表示方法" +msgstr "ダイアログの最前面表示:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "次のウィンドウに切替え" +msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に動作する可能性があります" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "" -"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -"'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" +msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すことができます)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" @@ -6825,15 +6440,15 @@ msgstr "ウインドウ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" -msgstr "並行に移動" +msgstr "平行移動" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" -msgstr "そのまま" +msgstr "動かずに静止" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" -msgstr "変形に併せて移動" +msgstr "transformに従って移動" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Are unlinked" @@ -6845,94 +6460,87 @@ msgstr "削除する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "オリジナルを移動したら" +msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "オリジナルと同じ様に移動" +msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま" +msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ" -"たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する" +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "オリジナルを削除したら" +msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "通常のオブジェクトに変換する" +msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "オリジナルと一緒に削除する" +msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" -msgstr "線の幅を拡大/縮小" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "角のまるみを同期" +msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" -msgstr "グラデーションを同期" +msgstr "グラデーションを変形" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transform patterns" -msgstr "パターンを同期" +msgstr "パターンを変形" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" -msgstr "transform属性を使わない" +msgstr "最適化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" -msgstr "transform属性を使う" +msgstr "保護" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する" +msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる" +msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる" +msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる" +msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" -msgstr "オブジェクト変形方法:" +msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する" +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する" +msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Transforms" @@ -6940,73 +6548,67 @@ msgstr "変形" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "最高品質(最も低速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "高品質(低速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "通常品質" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" +msgstr "低品質(高速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "最低品質(最も高速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビットマップでのエクスポートは常に最高品質を使います)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "線" +msgstr "フィルタ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" +msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない" +msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ignore locked objects" @@ -7014,47 +6616,35 @@ msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる" +msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる" +msgstr "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 -#, fuzzy -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる" +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働くようにする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる" +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持できます" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" @@ -7066,46 +6656,39 @@ msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)" +msgstr "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " msgstr "要素としてビットマップをインポート" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "ビットマップのインポート時に要素を作成" +msgid "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill" +msgstr "チェックすると、インポートされたビットマップは要素を作成。チェックしないと、ビットマップで塗られた矩形になります" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" -msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:" +msgstr "最近開いたファイルの最大数:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数" +msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "[パスの簡略化]の閾値" +msgstr "パスの簡略化のしきい値:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか" +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのしきい値が復活します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" @@ -7129,36 +6712,31 @@ msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "クリップとマスク:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェックを外します" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から削除" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet." -msgstr "" +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet." +msgstr "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題がある場合にのみこのチェックを外してください。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" @@ -7176,14 +6754,16 @@ msgstr "使用中" #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "スラック" +msgstr "未使用(確保済)" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "合計" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -7196,14 +6776,11 @@ msgid "Recalculate" msgstr "再計算" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "赤:" +msgstr "準備完了。" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 @@ -7229,57 +6806,51 @@ msgstr "エラー" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "セッションファイル" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "ツールコントロール" +msgstr "再生コントロール" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "メッセージ情報" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "アクティブセッションファイル:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "ディレイ(ミリ秒):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "閉じる" +msgstr "ファイルを閉じる" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "新しいファイルを開く" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "デフォルトに設定" +msgstr "ディレイを設定" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "赤:" +msgstr "巻き戻し" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "ペースト" +msgstr "一時停止" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" @@ -7287,11 +6858,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "再生" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "セッションファイルを開く" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -7299,50 +6870,46 @@ msgstr "" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "明るさ" +msgstr "明るさの境界" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "フリーハンド線" +msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "エッジ検出" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" +msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Color quantization" -msgstr "色定量化" +msgstr "色の量子化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" @@ -7350,152 +6917,139 @@ msgstr "減色数" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" -msgstr "色:" +msgstr "色数:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "復帰" +msgstr "画像を反転" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" +msgstr "黒と白の領域を反転します" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "明るさ" +msgstr "明るさのステップ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" -msgstr "スキャン:" +msgstr "スキャン回数:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" -msgstr "スキャン回数" +msgstr "スキャンを行いたい回数" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "色:" +msgstr "色" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "与えられた減色数でトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "濃淡" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "グレイスケールに変換する" +msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" -msgstr "潤滑化" +msgstr "平滑化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース" +msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "スタック" +msgstr "スキャンを積み重ねる" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually " -"with gaps)" -msgstr "" +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他のスキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Remove background" -msgstr "背景色:" +msgstr "背景を削除" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "移動" +msgstr "モード" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "スペックルを抑制" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "サイズ" +msgstr "サイズ:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "潤滑化" +msgstr "角を平滑化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "transform属性を使わない" +msgstr "パスを最適化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少します" #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "オプション" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝" +msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" @@ -7504,26 +7058,21 @@ msgstr "クレジット" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "選択オブジェクトから検索" +msgstr "SIOX前景選択" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "前景として選択したい領域をカバーします" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "日付" +msgstr "更新" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 -#, fuzzy -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレースせずに表示" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" @@ -7531,7 +7080,7 @@ msgstr "プレビュー" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "トレースを中止" +msgstr "実行中のトレースを中止" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" @@ -7539,282 +7088,247 @@ msgstr "トレースを実行" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "横書" +msgstr "æ°´å¹³(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "縦書" +msgstr "垂直(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "幅(_W):" +msgstr "幅(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "高さ:" +msgstr "高さ(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "角度:" +msgstr "角度(_N)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転" +msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列の要素A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列の要素B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列の要素C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列の要素D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列の要素E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列の要素F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対位置を直接編集します。" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "比率を維持して拡大縮小" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択オブジェクト全体が変形されます" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動" +msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列をtransform= に重ねて記録します" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "移動" +msgstr "移動(_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "スケール" +msgstr "拡大縮小(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "回転" +msgstr "回転(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "傾斜" +msgstr "傾斜(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "変形行列(_X)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "変形を適用" +msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "変形" +msgstr "変形行列を編集" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "SSLを使用(_U)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "前面へ" +msgstr "登録(_R)" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "逆転(_R)" +msgstr "サーバ(_S):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "レイヤー名を変更" +msgstr "ユーザ名(_U):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "パスワード(_P):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "ポート(_O):" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "クローン" +msgstr "接続" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1との接続を確立しています" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1との接続の確立に失敗しました" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1との接続をユーザ%2として確立しています" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1での%2としての認証に失敗しました" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1への接続時にSSL初期化に失敗しました" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1に%2として接続" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Jabberサーバ%1での%2としての登録に失敗しました" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Chatroom _name:" -msgstr "レイヤー名" +msgstr "チャットルーム名(_N):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "チャットルームサーバ(_S):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "チャットルームパスワード(_P):" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "チャットルームハンドル(_H):" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "チャットルームに接続" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "チャットルーム%1@%2とハンドル%3を使って同期化しています" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "ユーザのJabber ID(_U):" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "ユーザを招待(_I)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル" +msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "仲間のリスト" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "ホワイトボードの招待を%1に送っています" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7832,118 +7346,230 @@ msgstr "" #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" @@ -7951,262 +7577,236 @@ msgstr "" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "カーソル位置" +msgstr "カーソル座標" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Inkscapeへようこそ!" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょう。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"終了する前に\"%s\"に保存しますか?\n" +"閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に保存しますか?\n" "\n" -"もし保存せずに終了すると変更が反映されません。" +"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "Close _without saving" -msgstr "変更を破棄" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ" -"る(%s)フォーマットで保存されています。\n" +"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" "\n" -"別のフォーマットで保存しますか?" +"このファイルを別の形式で保存しますか?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "インチ" +msgstr "最小" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "小" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "ターゲット:" +msgstr "大" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "最大" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "インセット" +msgstr "リスト" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "折り返し" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "プロプライエタリ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "メートル" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "該当なし" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +msgstr "何も選択されていません" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "フィルはありません" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr " (ストローク)" +msgstr "ストロークはありません" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" -msgstr "パターン" +msgstr "パターンフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "間隔" +msgstr "パターンストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "グラデーション" +msgstr "線形グラデーション" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "線形グラデーション" +msgstr "線形グラデーションのフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "線形グラデーション" +msgstr "線形グラデーションのストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "グラデーション" +msgstr "放射グラデーション" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "放射グラデーションのフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "放射グラデーションのストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "差分(_D)" +msgstr "各種" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "差分(_D)" +msgstr "各種フィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "差分(_D)" +msgstr "各種ストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "インセット" +msgstr "アンセット" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "単一色フィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "単一色ストローク" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "明度:" +msgstr "å¹³" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく" +msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す" +msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "明度:" +msgstr "複" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "編集" +msgstr "フィルを編集..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "編集" +msgstr "ストロークを編集..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "最後にセットした色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "最後に選択した色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Invert" @@ -8214,228 +7814,221 @@ msgstr "復帰" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "白" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" -msgstr "黒:" +msgstr "黒" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "色" +msgstr "色をコピー" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "色を貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "フィル/ストローク" +msgstr "フィルとストロークを交換" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "フィルを不透明にする" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "ストロークを不透明にする" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " 削除(_M) " +msgstr "削除" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "単一色フィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "単一色ストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "最後に選択した色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "最後に選択した色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 #, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "復帰" +msgstr "アンセットフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr " (ストローク)" +msgstr "アンセットストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 #, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "編集" +msgstr "白" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "編集" +msgstr "ストロークを編集..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 #, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "黒:" +msgstr "黒" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 #, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "単一色ストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 #, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "パターン" +msgstr "パターンフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 #, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "間隔" +msgstr "パターンストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 #, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "線の幅を拡大/縮小" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "透過性(_O)" +msgstr "マスター不透明度, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "線の幅" +msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "適用範囲" +msgstr "(平均)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 +#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (不透明)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "用紙サイズ:" +msgstr "ページサイズ(_A):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "用紙方向:" +msgstr "ページの向き:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "横書き" +msgstr "横(_L)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "縦書き" +msgstr "縦(_P)" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "カスタム" +msgstr "カスタムサイズ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットするようにページサイズを変更" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "単位:" +msgstr "単位(_N):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "矩形の幅" +msgstr "用紙の幅" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "高さ:" +msgstr "高さ(_H):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "矩形の高さ" +msgstr "用紙の高さ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 #, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "用紙サイズ:" +msgstr "ページサイズ(_A):" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "線の幅" +msgstr "ストローク幅: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "不透明度" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "不透明度" +msgstr "不透明度: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Move to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "次のレイヤーに移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "次のレイヤーに移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1120 #, fuzzy @@ -8445,60 +8038,61 @@ msgstr "前のレイヤーを移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Move to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "前のレイヤーに移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "前のレイヤーに移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "前のレイヤーを移動できません。" -#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 +#: ../src/verbs.cpp:1149 +#: ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." -msgstr "レイヤーはありません。" +msgstr "現在レイヤーはありません。" -#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 +#: ../src/verbs.cpp:1178 +#: ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "レイヤー%sを前面に移動しました。" +msgstr "レイヤー%sを前面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" +msgstr "レイヤーを最前面へ" #: ../src/verbs.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +msgstr "レイヤーを前面へ" -#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 +#: ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "レイヤー%sを背面に移動しました。" +msgstr "レイヤー%sを背面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" +msgstr "レイヤーを背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" +msgstr "レイヤーを最背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1200 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "レイヤーを移動できません。" +msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Delete layer" -msgstr "レイヤーを削除しました。" +msgstr "レイヤーを削除" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 @@ -8506,14 +8100,12 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "レイヤーを削除しました。" #: ../src/verbs.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "水平に反転(_H)" +msgstr "水平方向に反転" #: ../src/verbs.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "垂直に反転(_V)" +msgstr "垂直方向に反転" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -8569,57 +8161,52 @@ msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/verbs.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" -msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成" +msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." -msgstr "開く..." +msgstr "開く(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:1969 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" -msgstr "ファイルに復帰" +msgstr "復帰(_V)" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)" +msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" -msgstr "保存" +msgstr "保存(_S)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" -msgstr "ドキュメントの保存" +msgstr "ドキュメントを保存" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save _As..." -msgstr "名前をつけて保存..." +msgstr "名前を付けて保存(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" -msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存" +msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "名前をつけて保存..." +msgstr "コピーを保存(_Y)..." #: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存" +msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." -msgstr "印刷..." +msgstr "印刷(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" @@ -8628,78 +8215,71 @@ msgstr "ドキュメントを印刷" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "バキューム" +msgstr "Defのバキューム(_U)" #: ../src/verbs.cpp:1981 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "未使用のオブジェクトを<defs>から削除する" +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの <defs> から削除" #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" -msgstr "直接印刷..." +msgstr "直接印刷(_D)" #: ../src/verbs.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "ファイルまたはパイプに印刷" +msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" -msgstr "印刷プレビュー" +msgstr "印刷プレビュー(_W)" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" -msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー" +msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." -msgstr "インポート" +msgstr "インポート(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート" +msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "エクスポート" +msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力" +msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" -msgstr "次のウィンドウ" +msgstr "次のウインドウ(_E)" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のウィンドウに切替え" +msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" -msgstr "前のウィンドウ" +msgstr "前のウインドウ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のウィンドウに切替え" +msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" -msgstr "閉じる" +msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "前のウィンドウに切替え" +msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" -msgstr "終了" +msgstr "終了(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" @@ -8707,16 +8287,15 @@ msgstr "Inkscapeを終了" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作をキャンセル" +msgstr "最後の操作を元へ戻す" #: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" -msgstr "戻した操作を再実行" +msgstr "最後に戻した操作を再実行" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" -msgstr "カット" +msgstr "切り取り(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" @@ -8724,229 +8303,210 @@ msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Copy" -msgstr "コピー" +msgstr "コピー(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製" +msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" -msgstr "ペースト" +msgstr "貼り付け(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト" +msgstr "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" -msgstr "スタイルをペースト" +msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト" +msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" #: ../src/verbs.cpp:2013 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動" +msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小する" #: ../src/verbs.cpp:2014 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "ページ幅" +msgstr "幅を貼り付け(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2016 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "高さ:" +msgstr "高さを貼り付け(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "サイズを個別貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "幅を個別貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水平方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "高さを個別貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを垂直方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" -msgstr "同じ場所にペースト" +msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "コピー元と同じ場所にペースト" +msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" -msgstr "削除" +msgstr "削除(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" -msgstr "選択したオブジェクトを削除" +msgstr "選択オブジェクトを削除" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" -msgstr "複製" +msgstr "複製(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2029 -#, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "選択オブジェクトを複製" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "クローンを作成(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成" +msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "クローンの解除" +msgstr "クローンのリンク解除(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "オリジナルとのリンクを解除する" +msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" +msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Select _Original" -msgstr "オリジナルを選択" +msgstr "オリジナルを選択(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください" +msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする" +msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2040 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "パターンタイル化を解除" +msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Clea_r All" -msgstr "全て消去" +msgstr "全て消去(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します" +msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" -msgstr "全て選択" +msgstr "全て選択(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択" +msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択" +msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択" #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" -msgstr "選択を逆転" +msgstr "反転選択(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)" +msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "全てのレイヤーで逆転" +msgstr "全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転" +msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "テキストを削除" #: ../src/verbs.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択" +msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" #: ../src/verbs.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "選択" +msgstr "これを選択(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択" +msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" -msgstr "選択解除" +msgstr "選択解除(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "選択オブジェクトの選択解除" +msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" -msgstr "最前面へ" +msgstr "最前面へ(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" @@ -8954,7 +8514,7 @@ msgstr "最前面に移動" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "最背面へ" +msgstr "最背面へ(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" @@ -8962,19 +8522,19 @@ msgstr "最背面に移動" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Raise" -msgstr "前面へ" +msgstr "前面へ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Raise selection one step" -msgstr "前面に移動" +msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Lower" -msgstr "背面へ" +msgstr "背面へ(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Lower selection one step" -msgstr "背面に移動" +msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Group" @@ -8982,10 +8542,9 @@ msgstr "グループ化(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトをグループ化" +msgstr "選択オブジェクトをグループ化" #: ../src/verbs.cpp:2071 -#, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "選択したグループのグループ解除" @@ -8995,63 +8554,57 @@ msgstr "テキストをパス上に(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" -msgstr "パスからテキストを分離(_R)" +msgstr "パスからテキストを削除(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "カーニングを元に戻す" +msgstr "手動カーニングを削除(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す" +msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" msgstr "統合(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスに追加" +msgstr "選択パスを結合したパスを作成" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" -msgstr "切り出し(_I)" +msgstr "交差(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2085 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す" +msgstr "選択パスの交差部分を作成" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "差分(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2087 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る" +msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" -msgstr "切りぬき(_X)" +msgstr "排他(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2089 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "分離(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す" +msgstr "背面側のパスを部分に切断する" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -9060,9 +8613,8 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "パスをカット(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2095 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "重なった部分のパスのみを残す" +msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -9072,27 +8624,24 @@ msgid "Outs_et" msgstr "アウトセット(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" -msgstr "パスの外郭を抽出" +msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "1px アウトセット" +msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2103 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "1px 外郭を抽出" +msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "10px アウトセット" +msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "10px 外郭を抽出" +msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -9102,27 +8651,24 @@ msgid "I_nset" msgstr "インセット(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2111 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths" -msgstr "パスの内殻を抽出" +msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "1px インセット" +msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2114 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "パスの1px 内殻を抽出" +msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "10px インセット" +msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2117 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "パスの10px 内殻を抽出" +msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" @@ -9130,7 +8676,7 @@ msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "ダイナミックオフセットを作成" +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" @@ -9138,52 +8684,48 @@ msgstr "リンクオフセット(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成" +msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "ストロークをパスに変換" +msgstr "ストロークをパスに変換(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2125 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "パスの簡略化(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化" +msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" -msgstr "逆転(_R)" +msgstr "向きを逆に(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "パスの方向を逆転させる" +msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "ビットマップをトレース" +msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "ビットマップコピー" +msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "ビットマップイメージをエクスポート" +msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" @@ -9191,7 +8733,7 @@ msgstr "連結(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "パスをひとつに結合" +msgstr "複数のパスを1つに結合" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -9200,23 +8742,21 @@ msgid "Break _Apart" msgstr "分割(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "選択したパスをサブパスに分割" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "グリッド配置" +msgstr "格子配置(_D)..." #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置" +msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." -msgstr "新規レイヤー(_A)" +msgstr "新規レイヤー(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" @@ -9224,43 +8764,43 @@ msgstr "新規レイヤーを作成" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "レイヤー名を変更(_n)" +msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" -msgstr "現在のレイヤーの名称を変更" +msgstr "現在レイヤーの名前を変更" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)" +msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "前面のレイヤーに切替え" +msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)" +msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "背面のレイヤーに切替え" +msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)" +msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動" +msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)" +msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動" +msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" @@ -9296,32 +8836,28 @@ msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "レイヤーを削除(_D)" +msgstr "現在レイヤーを削除(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除" +msgstr "現在レイヤーを削除" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "90度回転(_9)" +msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" #: ../src/verbs.cpp:2169 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転" +msgstr "選択オブジェクトを90°æ™‚計回りに回転" #: ../src/verbs.cpp:2170 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "90度反時計回転(_0)" +msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" #: ../src/verbs.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転" +msgstr "選択オブジェクトを90°åæ™‚計回りに回転" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" @@ -9333,46 +8869,41 @@ msgstr "オブジェクトの変形を解除" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Object to Path" -msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)" +msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)" +msgstr "テキストを流し込み(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする流し込みテキストを作成" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" -msgstr "フロー解除(_U)" +msgstr "流し込み解除(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "フレームからテキストを分離" +msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" -msgstr "テキストに変換" +msgstr "テキストに変換(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2181 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換" +msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平に反転(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" @@ -9381,32 +8912,29 @@ msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直に反転(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)" -#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Release" -msgstr "逆転(_R)" +msgstr "解除(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2191 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" #: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピングパスとして使用)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2198 @@ -9415,47 +8943,47 @@ msgstr "選択" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" -msgstr "変形" +msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Node Edit" -msgstr "ノード" +msgstr "ノード編集" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "パス/ノード" +msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "長方形や正方形" +msgstr "矩形や正方形を作成" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "円/弧" +msgstr "円/弧を作成" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "星型/ポリゴン" +msgstr "星形/ポリゴンを作成" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" -msgstr "螺旋" +msgstr "螺旋を作成" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "フリーハンド線" +msgstr "フリーハンド線を描く" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "ベジエ線/直線" +msgstr "ベジエ曲線/直線を描く" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "カリグラフィック線" +msgstr "カリグラフィ線を描く" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "テキスト" +msgstr "テキストを作成/編集" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit gradients" @@ -9463,24 +8991,24 @@ msgstr "グラデーションを作成/編集" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in or out" -msgstr "ズーム" +msgstr "ズームイン/アウト" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "スポイト" +msgstr "イメージから平均色を抽出" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "コネクタの作成" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" -msgstr "セレクタの設定" +msgstr "選択ツールの設定" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "セレクタの設定を開く" +msgstr "選択ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Node Tool Preferences" @@ -9496,7 +9024,7 @@ msgstr "矩形の設定" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "矩形の設定を開く" +msgstr "矩形ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Ellipse Preferences" @@ -9504,23 +9032,23 @@ msgstr "円/弧の設定" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "円/弧の設定を開く" +msgstr "円/弧ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Star Preferences" -msgstr "星の設定" +msgstr "星形の設定" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "星の設定を開く" +msgstr "星形ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "螺旋のプロパティ" +msgstr "螺旋の設定" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "螺旋のプロパティを開く" +msgstr "螺旋ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pencil Preferences" @@ -9528,7 +9056,7 @@ msgstr "鉛筆の設定" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "鉛筆の設定を開く" +msgstr "鉛筆ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pen Preferences" @@ -9536,15 +9064,15 @@ msgstr "ペンの設定" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "ペンの設定を開く" +msgstr "ペンツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "カリグラフィック線の設定" +msgstr "カリグラフィの設定" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "カリグラフィック線の設定を開く" +msgstr "カリグラフィツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Text Preferences" @@ -9552,7 +9080,7 @@ msgstr "テキストの設定" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "テキストの設定を開く" +msgstr "テキストツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Gradient Preferences" @@ -9568,7 +9096,7 @@ msgstr "ズームの設定" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "ズームの設定を開く" +msgstr "ズームツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" @@ -9576,7 +9104,7 @@ msgstr "スポイトの設定" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "スポイトの設定を開く" +msgstr "スポイトツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Connector Preferences" @@ -9584,16 +9112,16 @@ msgstr "コネクタの設定" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "コネクタの設定を開く" +msgstr "コネクタツールの設定を開く" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom In" -msgstr "ズーム" +msgstr "ズームイン" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom in" -msgstr "ズーム" +msgstr "ズームイン" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom Out" @@ -9605,56 +9133,55 @@ msgstr "ズームアウト" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" -msgstr "定規" +msgstr "定規(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "定規を表示/非表示" +msgstr "キャンバス定規を表示/非表示" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" -msgstr "スクロールバー" +msgstr "スクロールバー(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "スクロールバーを表示/非表示" +msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Grid" -msgstr "グリッド" +msgstr "グリッド(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" -msgstr "グリッドの表示/非表示" +msgstr "グリッドを表示/非表示" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" -msgstr "ガイド" +msgstr "ガイド(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "次のズーム" +msgstr "次のズーム(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" +msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "前のズーム" +msgstr "前のズーム(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" +msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "ズーム 1:1" +msgstr "ズーム 1:1(_1)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:1" @@ -9662,7 +9189,7 @@ msgstr "1:1 にズーム" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "ズーム 1:2" +msgstr "ズーム 1:2(_2)" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:2" @@ -9670,7 +9197,7 @@ msgstr "1:2 にズーム" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "ズーム 2:1" +msgstr "ズーム 2:1(_Z)" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 2:1" @@ -9678,23 +9205,23 @@ msgstr "2:1 にズーム" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" +msgstr "フルスクリーン(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "フルスクリーンに切替え" +msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "ウインドウを複製" +msgstr "ウインドウを複製(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く" +msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー" +msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" @@ -9702,160 +9229,150 @@ msgstr "新規のビュー/プレビュー" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2283 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "標準" +msgstr "通常(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "通常の表示モードに切替え" #: ../src/verbs.cpp:2285 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "枠のみ" +msgstr "アウトライン(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え" #: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "角度:" +msgstr "トグル(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "アイコンプレビュー" +msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ページに合わせてズーム" +msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" -msgstr "ページ幅" +msgstr "ページ幅(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "ページ幅に合わせてズーム" +msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "描画をウィンドウに合わせる" +msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム" +msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Inkscapeの設定..." +msgstr "Inkscapeの設定(_K)..." #: ../src/verbs.cpp:2303 -#, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Inkscapeの設定を開く" +msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." -msgstr "ドキュメントの設定..." +msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントの設定を開く" +msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "ドキュメントを保存しました。" +msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントの設定を開く" +msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "フィル/ストローク..." +msgstr "フィル/ストローク(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのスタイル(色やストローク幅など)を編集" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." -msgstr "スウォッチ..." +msgstr "スウォッチ(_W)..." #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." -msgstr "変形..." +msgstr "変形(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "整列/配置..." +msgstr "整列/配置(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Align and distribute objects" -msgstr "整列/配置 ダイアログ" +msgstr "オブジェクトを整列/配置" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "元に戻す操作の履歴" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." -msgstr "テキスト/フォント..." +msgstr "テキスト/フォント(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." -msgstr "XMLエディタ..." +msgstr "XMLエディタ(_X)..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." -msgstr "検索..." +msgstr "検索(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" -msgstr "ドキュメントから検索" +msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." -msgstr "デバッグ..." +msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" @@ -9863,7 +9380,7 @@ msgstr "デバッグメッセージを表示" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." -msgstr "スクリプト..." +msgstr "スクリプト(_C)..." #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" @@ -9871,69 +9388,59 @@ msgstr "スクリプトを実行" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "ダイアログの表示/非表示" +msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2330 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示" +msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示" #: ../src/verbs.cpp:2331 -#, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "クローンタイル..." +msgstr "タイルクローンを作成..." #: ../src/verbs.cpp:2332 -#, fuzzy -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成" +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するように配置する" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." -msgstr "プロパティ..." +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集" #: ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "デバッグ..." +msgstr "インスタントメッセージング(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "入力デバイス(_I)" +msgstr "入力デバイス(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2340 -#, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "拡張入力デバイスの設定" +msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "エクステンション..." +msgstr "エクステンション(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "新規レイヤー(_A)" +msgstr "レイヤー(_S)..." #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +msgstr "レイヤーを表示" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2347 @@ -9941,26 +9448,24 @@ msgid "_Keys and Mouse" msgstr "キー/マウス(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2348 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "キー/マウスのショートカット設定" +msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" -msgstr "エクステンション" +msgstr "エクステンションについて(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Inkscapeエクステンションの情報" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" -msgstr "メモリ" +msgstr "メモリ情報(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2352 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "メモリ使用状況の情報" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" @@ -9968,7 +9473,7 @@ msgstr "Inkscapeについて(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9976,11 +9481,11 @@ msgstr "" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: 基本" +msgstr "Inkscape: 基本(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Inkscapeではじめよう" +msgstr "Inkscape で始めよう" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2361 @@ -9989,100 +9494,94 @@ msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "シェイプツールを使った創作と整形" +msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: 上級" +msgstr "Inkscape: 上級(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Inkscape上級テクニック" +msgstr "Inkscape 上級テクニック" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: トレーシング" +msgstr "Inkscape: トレース(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "ビットマップトレーシングの使い方" +msgstr "ビットマップトレースを使う" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: カリグラフィ" +msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "カリグラフィペンの使い方" +msgstr "カリグラフィペンツールを使う" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" -msgstr "デザイン" +msgstr "デザインの要素(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル" +msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "ヒント(_T)" +msgstr "ヒント、裏技(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "その他のテクニック" +msgstr "雑多なヒントと裏技" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" -msgstr "前のエフェクト" +msgstr "前回のエフェクト" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "前のエフェクト設定..." +msgstr "前回のエフェクト設定..." #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す" +msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "選択したなかから検索" +msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +msgstr "ページを描画全体に合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "グラデーション色を編集" +msgstr "ページを描画全体に合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2386 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "選択オブジェクトにフィット" +msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2387 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描画全体に合わせる" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" @@ -10090,7 +9589,7 @@ msgstr "点線パターン" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" -msgstr "間隔" +msgstr "パターンのオフセット" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, fuzzy, c-format @@ -10124,13 +9623,14 @@ msgstr "スタイル" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" -msgstr "サイズ:" +msgstr "フォントサイズ:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" @@ -10142,16 +9642,8 @@ msgstr "編集" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n" -" なし: グラデーションを繰り返さない\n" -" リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n" -" ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect\")。" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" @@ -10168,11 +9660,11 @@ msgstr "繰り返し:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "整列/配置 ダイアログ" +msgstr "オブジェクトを整列/配置" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +msgstr "グラデーションなし" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" @@ -10184,30 +9676,31 @@ msgstr "グラデーションが選択されていません" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" -msgstr "多数のグラデーションを選択" +msgstr "複数のグラデーション" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Duplicate gradient" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "グラデーションを複製" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" +msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "グラデーション色を編集" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 +msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" -msgstr "タイプ" +msgstr "新規:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" @@ -10215,7 +9708,7 @@ msgstr "線形グラデーションを作成" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "放射グラデーションを作成" +msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" @@ -10223,23 +9716,27 @@ msgstr "対象" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "フィル上にグラデーションを作成" +msgstr "フィルのグラデーションを作成" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "ストローク上にグラデーションを作成" +msgstr "ストロークのグラデーションを作成" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" -msgstr "設定:" +msgstr "変更:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" @@ -10251,107 +9748,108 @@ msgstr "グラデーションが選択されていません" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" -msgstr "グラデーション色がありません" +msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "線形グラデーション" +msgstr "線形グラデーションのストローク" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "放射グラデーションのストローク" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "色を削除" +msgstr "色フェーズを削除" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add stop" -msgstr "色を追加" +msgstr "色フェーズを追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "グラデーションに制御色を追加" +msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Delete stop" -msgstr "色を削除" +msgstr "色フェーズを削除" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "グラデーションから制御色を削除" +msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 msgid "Stop Color" -msgstr "色" +msgstr "色フェーズの色" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 msgid "Gradient editor" msgstr "グラデーションエディタ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "線形グラデーション" +msgstr "線形グラデーションのストローク" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化" +msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック" +msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" -msgstr "現在のレイヤー" +msgstr "現在レイヤー" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(root)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" -msgstr "なし" +msgstr "塗りなし" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" -msgstr "フラットカラー" +msgstr "単一色" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "線形グラデーション" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "放射グラデーション" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10359,79 +9857,62 @@ msgstr "オブジェクトが選択されていません" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" -msgstr "マルチスタイル" +msgstr "複数のスタイル" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "塗りは定義されていません" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " -"pattern from selection." -msgstr "" -"編集 > オブジェクトをパターンタイルにを使ってパターンタイルを作って" -"ください" +msgid "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "オブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンにを使って、選択オブジェクトからパターンを作って下さい。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "パターンを同期" +msgstr "パターンを変形" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小されません。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大/縮小されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大/縮小されません。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、グラデーションはオブジェクトに合わせて変形されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、グラデーションは変形せず固定されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、パターンはオブジェクトに合わせて変形されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、パターンは変形せず固定されます。" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -10441,7 +9922,7 @@ msgstr "選択オブジェクトの水平位置" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -10451,22 +9932,21 @@ msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "" +msgstr "幅" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "選択オブジェクトの幅" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "形状を固定したまま大きさを変更" +msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "" +msgstr "高さ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" @@ -10503,7 +9983,7 @@ msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" -msgstr "赤:" +msgstr "赤" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" @@ -10512,7 +9992,7 @@ msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" -msgstr "緑:" +msgstr "緑" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" @@ -10521,7 +10001,7 @@ msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" -msgstr "青:" +msgstr "青" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 @@ -10549,7 +10029,7 @@ msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" -msgstr "色相:" +msgstr "色相" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" @@ -10558,11 +10038,11 @@ msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" -msgstr "彩度:" +msgstr "彩度" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 @@ -10576,7 +10056,7 @@ msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" -msgstr "シアン:" +msgstr "シアン" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" @@ -10585,7 +10065,7 @@ msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ:" +msgstr "マゼンタ" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" @@ -10594,7 +10074,7 @@ msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" -msgstr "黄:" +msgstr "黄" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" @@ -10622,41 +10102,39 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する" +msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "選択したノードの削除" +msgstr "選択したノードを削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "選択ノードに線を融合" +msgstr "選択した端点ノード同士を連結" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合" +msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "二つのノードのパスを削除" +msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "選択ノード間のパスを削除" +msgstr "選択ノードでパスを切断" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "選択ノードを角に" +msgstr "選択ノードの種類をシャープに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "選択ノードを滑かに" +msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "選択ノードをシンメトリックに" +msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" @@ -10668,25 +10146,24 @@ msgstr "選択セグメントを曲線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 -msgid "Star: Change spike ratio" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "スポーク比:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make polygon" -msgstr "弧を円に" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Make star" -msgstr "螺旋" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" @@ -10695,11 +10172,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "オブジェクト変形方法:" +msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "星ではなくポリゴンに" +msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" @@ -10707,7 +10184,7 @@ msgstr "角:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "角の数" +msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" @@ -10717,40 +10194,42 @@ msgstr "スポーク比:" #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "中心へ指向する度合" +msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" -msgstr "まるめ度:" +msgstr "丸め:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "どれくらい角をまるめるか" +msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ランダム化:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "ランダムに角と角度を変形" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "矩形を検索" +msgstr "矩形を作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" @@ -10770,7 +10249,7 @@ msgstr "水平半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "丸角の水平半径" +msgstr "丸められた角の水平半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" @@ -10778,36 +10257,36 @@ msgstr "垂直半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "丸角の垂直半径" +msgstr "丸められた角の垂直半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" -msgstr "鋭利に" +msgstr "丸めなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" -msgstr "角を鋭利に" +msgstr "角をシャープに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "螺旋" +msgstr "螺旋を作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" -msgstr "渦巻度" +msgstr "回転:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" -msgstr "渦巻の巻きぐあい" +msgstr "回転の数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" -msgstr "相違:" +msgstr "発散:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "内と外の変化度" +msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" @@ -10815,97 +10294,107 @@ msgstr "内半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "中心部の最小半径(相対値)" +msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)" +msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" -msgstr "太さ:" +msgstr "細くする:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、" -"0: 速さの影響なし)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "角度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "ペンの角度 (0: æ°´å¹³)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" -msgstr "展開係数:" +msgstr "固定度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 #, fuzzy -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " -"angle)" -msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)" +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" +msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr "端:" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "震え:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Wiggle:" -msgstr "タイトル:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "質量:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -#, fuzzy -msgid "Round:" -msgstr "まるめ度:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -msgid "Increase to round the ends of strokes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +msgid "Pressure" msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +msgid "Tilt" msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Round:" +msgstr "丸:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 +msgid "Increase to round the ends of strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 @@ -10922,7 +10411,7 @@ msgstr "始点:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "始点と水平の間の角度" +msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" @@ -10930,44 +10419,39 @@ msgstr "終点:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "終点と水平の間の角度" +msgstr "弧の終点の水平線からの角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "弧を開放" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "円と弧を切替え" +msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" -msgstr "弧を円に" +msgstr "円にする" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "弧を閉じた円に" +msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファを抽出" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを乗じて得られる表示色だけを抽出" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -#, fuzzy msgid "Set alpha" -msgstr "デフォルトに設定" +msgstr "アルファを設定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの透明度として割り当てる" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 #, fuzzy @@ -10981,12 +10465,12 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" +msgstr "セグメントの種類を変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "用紙方向:" +msgstr "ページの向き:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 #, fuzzy @@ -10994,23 +10478,18 @@ msgid "Text: Change font size" msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代わりにデフォルトのフォントを使用します。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 -#, fuzzy msgid "Align left" -msgstr "左に整列" +msgstr "左揃え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "中心線" +msgstr "中央揃え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 -#, fuzzy msgid "Align right" msgstr "右揃え" @@ -11020,55 +10499,51 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "太字" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "斜体" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "文字の間隔" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "行の間隔" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning" -msgstr "横間隔" +msgstr "水平カーニング" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 -#, fuzzy msgid "Vertical kerning" -msgstr "縦間隔" +msgstr "垂直カーニング" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "文字の回転" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Change connector spacing" -msgstr "新規コネクタの作成" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -#, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Y方向の間隔:" +msgstr "間隔:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "長さ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" @@ -11076,7 +10551,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "シェイプの重なりを許可しない" #. #. Local Variables: @@ -11089,573 +10564,551 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "ノード" +msgstr "ノードの追加" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "最大セグメント長" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "パスの変形" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "AI 8.0 入力" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "出力" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "AI 8.0 出力" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "出力" +msgstr "AI SVG 入力" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "明るさ" +msgstr "明るく" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blue Function" -msgstr "選択" +msgstr "青色関数" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "カスタム" +msgstr "カスタム..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Green Function" -msgstr "選択" +msgstr "緑色関数" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Red Function" -msgstr "解像度:" +msgstr "赤色関数" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Darker" -msgstr "スポイト" +msgstr "暗く" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "配置" +msgstr "彩度を除去" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "グレースケール" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "色相を小さく" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "明度を小さく" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "彩度:" +msgstr "彩度を小さく" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "ノードを下げる" +msgstr "色相を大きく" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "等高" +msgstr "明度を大きく" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "彩度:" +msgstr "彩度を大きく" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "ネガ" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Blue" -msgstr " 削除(_M) " +msgstr "青色成分を除去" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Green" -msgstr "リンクを除去" +msgstr "緑色成分を除去" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Remove Red" -msgstr " 削除(_M) " +msgstr "赤色成分を除去" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "RGB値の回転" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Dia入力" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何か問題がある可能性があります。" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "サイズ" +msgstr "ドットのサイズ" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "サイズ:" +msgstr "フォントサイズ" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "行数" +msgstr "ノードの番号付け" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "パスを可視化" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "DXF入力" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" +msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "出力" +msgstr "DXF出力" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "画像" +msgstr "全ての画像を埋め込む" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "画像" +msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS入力" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "カプセル化Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "出力" +msgstr "EPSI出力" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Latex数式" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Latex数式:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "" +msgstr "GIMP パレット (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "画像を1つ抜き出す" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "注意: ファイル名の拡張子は自動的に追加されます" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "画像を保存するパス" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "出力" +msgstr "XFIG 入力" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "線" +msgstr "平坦度" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Flatten Beziers" -msgstr "線" +msgstr "ベジエ曲線の平坦化" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "1次導関数を数値計算で求める" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Draw Axes" -msgstr "フリーハンド線" +msgstr "軸を描画" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "終点のX値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "最初の選択部分" +msgstr "1次導関数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "解像度:" +msgstr "関数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "関数のプロット" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "X値の範囲に2πを掛ける" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" -msgstr "" +msgstr "範囲とサンプリング" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "矩形を検索" +msgstr "境界線を削除" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "シェープ" +msgstr "サンプル数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Start x-value" -msgstr "属性値" +msgstr "始点のX値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -msgid "" -"The following functions are available: (the available functions are the " -"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" -"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" -"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" -"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " -"e are also available." -msgstr "" +msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." +msgstr "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "矩形の下部のY値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "矩形の高さ" +msgstr "矩形の上部のY値" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "記述" +msgstr "ディレクトリ" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Groups to PNGs" -msgstr "グループ" +msgstr "グループをそれぞれPNGに" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save layers only" -msgstr "透過性(_O)" +msgstr "レイヤーのみを保存" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "フリーハンド線" +msgstr "ハンドルを描く" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Command Line Options" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "コマンドライン引数について(英語)" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape: トレーシング" +msgstr "Inkscape マニュアル(英語)" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "このバージョンの新機能(英語)" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "バグを報告" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "補間終端パスを複製" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "エクスポート" +msgstr "指数" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "補間" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "スタイルを補間(試験的)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "補間の方法" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "補間の段階数" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "公理" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "システム" +msgstr "Lシステム" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "矩形" +msgstr "左角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "次数" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "角度をランダム化(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ステップをランダム化(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "矩形" +msgstr "右角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "定規" +msgstr "ルール" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" -msgstr "行数" +msgstr "段落の数" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "段落の長さの変動(文の数)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "段落ごとの文の数" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "フォントサイズ [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "長さの単位:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "計測" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "パスを計測" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "オフセット [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "精度" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +msgstr "このエフェクトは選択パスの長さを計測し、それを「パス上にテキストを持つオブジェクト」として選択した単位で追加します。有効桁数は精度欄で設定できます。オフセット欄ではテキストからパスへの距離を設定できます。倍率を使うと拡大縮小した図面で計測を行えます。例えば、もし図面の1 cmが実際の2.5 mに等しければ,倍率は250に設定されるべきです。" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "角度:" +msgstr "角度" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "押し出し" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "マゼンタ:" +msgstr "押し出しの大きさ" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" +msgstr "テキストファイル (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "出力" +msgstr "Text入力" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "境界線の色" +msgstr "パターンのコピー:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "変形の種類:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "変形の前にパターンを複製する" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy @@ -11663,120 +11116,117 @@ msgid "Normal offset" msgstr "水平オフセット" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "テキストをパス上に(_P)" +msgstr "パターンをパスに沿わせる" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" -msgstr "間隔" +msgstr "パターンのオフセット" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "" +msgstr "コピー間の空き:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "垂直オフセット" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #, fuzzy +msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." +msgstr "このエフェクトは任意の\"骨格\"パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。パターンは単一のパスかパスのグループを指定できます。まず,パターンオブジェクトを選択します。then add to selection the skeleton path; そしてこのエフェクトを呼び出してください。" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" -msgstr "縦書き" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscript入力" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "" +msgstr "開発者用サンプル" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "" +msgstr "ラジオボタンの例" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Select option: " -msgstr "選択" +msgstr "オプションを選択:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Select second option: " -msgstr "開くファイルを選択" +msgstr "2番目のオプションを選択:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "ノードを上げる" +msgstr "ノードをジッタリング" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "" +msgstr "最大変位量(ピクセル)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "ランダム度:" +msgstr "ノードハンドルをずらす" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "終点ノード" +msgstr "ノードをずらす" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ランダムにずらします。" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "正規分布を使用" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "丸" +msgstr "" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "ビットマップサイズ" +msgstr "初期サイズ" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "カスタム" +msgstr "最小サイズ" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "ランダマイズ:" +msgstr "ランダムツリー" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch入力" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "ふるまい" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" @@ -11784,179 +11234,194 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "エンベロープ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "出力" +msgstr "ZIP出力" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "影の色" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "ページに影をつける" +msgstr "ドロップシャドウ" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCIIテキスト" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "テキストファイル (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Text入力" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "渦の量" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "中心線" +msgstr "中心X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "中心線" +msgstr "中心Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転" +msgstr "回転は時計回り" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "渦" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Windowsメタファイル入力" -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -#~ msgstr "" -#~ "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変" -#~ "換してください。" - -#, fuzzy +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "不透明度(_O)" #~ msgid "Blur Edge" -#~ msgstr "青:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "エッジをぼかす" #~ msgid "Blur Width" -#~ msgstr "幅:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "ぼかし幅" +#~ msgid "Print using PDF operators" +#~ msgstr "PDFオペレータを使用して印刷" +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質" +#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "PDF印刷" #~ msgid "Text to Path" -#~ msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create offset object" -#~ msgstr "ダイナミックオフセットを作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inset/outset path" -#~ msgstr "インセット/アウトセット:" - +#~ msgstr "テキストをパスへ" +#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +#~ msgstr "新しいGtkmm GUIインターフェースを使用" +#~ msgid "(null_pointer)" +#~ msgstr "(null_pointer)" +#~ msgid "Select path(s) to outline." +#~ msgstr "アウトライン化するためのパスを選択してください。" +#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +#~ msgstr "" +#~ "流し込みテキストはパス上に配置できません。まず流し込みテキストをテキストに" +#~ "変換して下さい。" #~ msgid "Unicode: %s: %s" #~ msgstr "ユニコード: %s: %s" - #~ msgid "Unicode: " #~ msgstr "ユニコード: " - +#~ msgid "Dots per inch resolution" +#~ msgstr "1インチ当たりのドット解像度:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "検索" - +#~ msgid "SIOX" +#~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Image Brightness" #~ msgstr "画像の明るさ" - #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" #~ msgstr "Cannyエッジ検出法" - #~ msgid "Quantization / Reduction" #~ msgstr "色定量化/減色" - #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "モノクロ" - #~ msgid "Multiple Scanning" #~ msgstr "多重スキャン" - #~ msgid "Potrace" #~ msgstr "Potrace" - -#, fuzzy +#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded" +#~ msgstr "線の端部をどれだけ丸くするか" +#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#~ msgstr "ペンストロークがどのくらい不規則あるいは揺れるか" +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "ペンの移動に慣性がどのくらい作用するか" +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "抵抗:" +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "ペンの移動に抵抗がどのくらい作用するか" #~ msgid "Bridge Width" -#~ msgstr "行幅" - -#, fuzzy +#~ msgstr "ブリッジ幅" +#~ msgid "First String Length" +#~ msgstr "最初の弦の長さ" +#~ msgid "Fretboard Designer" +#~ msgstr "ギター指板デザイナ" +#~ msgid "Fretboard Edges" +#~ msgstr "指板の縁" +#~ msgid "Last String Length" +#~ msgstr "最後の弦の長さ" +#~ msgid "Multi Length Equal Temperament" +#~ msgstr "弦の長さ変化、平均律" #~ msgid "Number of Frets" -#~ msgstr "行数" - -#, fuzzy +#~ msgstr "フレットの数" #~ msgid "Number of Strings" -#~ msgstr "行数" - -#, fuzzy +#~ msgstr "弦の数" #~ msgid "Nut Width" -#~ msgstr "幅:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "ナット幅" +#~ msgid "Perpendicular Distance" +#~ msgstr "垂直距離" +#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" +#~ msgstr "音階の基準(2でオクターブ)" +#~ msgid "Tones in Scale" +#~ msgstr "音階の音の数" +#~ msgid "px per Unit" +#~ msgstr "1単位あたりのピクセル" +#~ msgid "Multi Length Scala" +#~ msgstr "弦の長さ変化、Scala" +#~ msgid "Path to Scala *.scl File" +#~ msgstr "Scala *.scl ファイルのパス" +#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +#~ msgstr "" +#~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)" +#~ msgid "Scale Length" +#~ msgstr "スケールの長さ" +#~ msgid "Single Length Equal Temperament" +#~ msgstr "弦の長さ一定、平均律" +#~ msgid "Single Length Scala" +#~ msgstr "弦の長さ一定、Scala" +#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +#~ msgstr "" +#~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)" +#~ msgid "Fractal (Koch)" +#~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)" +#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +#~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)、パターンを読込み" #~ msgid "Radius" -#~ msgstr "前面へ" - -#, fuzzy +#~ msgstr "半径" #~ msgid "Radius Randomize" -#~ msgstr "ランダマイズ:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "半径でランダム化" #~ msgid "Randomize node handles" -#~ msgstr "ランダム度:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "ノードハンドルをランダム化" #~ msgid "Randomize nodes" -#~ msgstr "ランダム度:" - -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "不透明度(_O)" - -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "パスにするストロークを選択してください。" - -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ" - -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "抵抗:" - -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "ペンの動きに対する抵抗" - +#~ msgstr "ノードをランダム化" +#~ msgid "Segment Straightener" +#~ msgstr "セグメントの直線化" +#~ msgid "Nodes per period" +#~ msgstr "区間あたりのノード" +#~ msgid "Periods (2*Pi each)" +#~ msgstr "区間の数(1区間あたり2π)" +#~ msgid "Wave Plotter" +#~ msgstr "波形プロッタ" #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。" @@ -11977,7 +11442,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%u change in send queue." #~ msgid_plural "%u changes in send queue." #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。" - #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" @@ -11986,16 +11450,11 @@ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?" - #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続" - #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続" -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "接続を中止" - #, fuzzy #~ msgid "Rag right" #~ msgstr "権利者" @@ -12015,25 +11474,18 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "PDF Output" #~ msgstr "出力" - #~ msgid "Export area" #~ msgstr "指定範囲を出力" - #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "ビットマップサイズ" - #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "ファイル名(_F)" - #~ msgid " _Export " #~ msgstr " エクスポート(_E) " - #~ msgid " relative by " #~ msgstr "相対位置で指定" - #~ msgid " absolute to " #~ msgstr " 絶対位置 " - #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "ペンを終了" @@ -12044,7 +11496,6 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the panels" #~ msgstr "定規を表示/非表示" - #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " @@ -12052,83 +11503,63 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrlで角度をスナッ" #~ "プ、Alt: 長さを固定、Shift: 反対側のハンドルを同期" - #~ msgid "Close window" #~ msgstr "ウインドウを閉じる" - #~ msgid "Union of selected objects" #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合" - #~ msgid "Exclusive OR of selected objects" #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected strokes to paths" #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換" - #~ msgid "Convert bitmap object to paths" #~ msgstr "ビットマップをパスに変換" - #~ msgid "Put text into frames" #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入" - #~ msgid "Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ" - +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "スウォッチ ダイアログ" #~ msgid "Transform dialog" #~ msgstr "変形 ダイアログ" - #~ msgid "XML Editor" #~ msgstr "XMLエディタ" - #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成" - #~ msgid "Object Properties dialog" #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ" - #~ msgid "About Memory..." #~ msgstr "メモリ..." - #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" - #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "ユニットに合わせる:" - #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "合わせる距離:" - #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位" - #~ msgid "" #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " #~ "some window managers." #~ msgstr "" -#~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント" -#~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う" - +#~ "なし: ダイアログを通常のウインドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント" +#~ "ウインドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う" #~ msgid " X " #~ msgstr " X" - #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "行間: " - #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." #~ msgstr "" #~ "カレントレイヤーは非表示になっています。非表示を解除してください。" - #~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." #~ msgstr "" #~ "カレントレイヤーはロックされています。ロックを解除してください。" - #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." #~ msgstr "" #~ "カレントレイヤーは非表示になっています。テキストを追加するために非" #~ "表示を解除してください。" - #~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." #~ msgstr "" #~ "カレントレイヤーはロックされています。テキストを追加するためにロッ" @@ -12157,60 +11588,44 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "最背面に移動" - #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "カスタム" - #~ msgid "Current style" #~ msgstr "現在のスタイル" - #~ msgid "" #~ "Current style is updated every time you change the style of any object " #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート" - #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "オブジェクトを配置" - #~ msgid "deg" #~ msgstr "度" #, fuzzy #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "クレジット" - #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "選択の感度" - #~ msgid "Click/drag threshold" #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値" - #~ msgid "Mouse wheel scrolls by" #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:" - #~ msgid "Scroll by" #~ msgstr "スクロール" - #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "加速" - #~ msgid "Speed" #~ msgstr "スピード" - #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "閾値" - #~ msgid "Arrow keys move by" #~ msgstr "カーソルキーでの移動" - #~ msgid "> and < scale by" #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小" - #~ msgid "Rotation snaps every" #~ msgstr "スナップ角度" - #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "ズームイン/アウト" - #~ msgid "Transform" #~ msgstr "変形" + diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 86eca6a88..c0182faff 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,21 +1,17 @@ -# Khmer translation for Inkscape. -# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# translation of km.po to English # Poch Sokun , 2006. # Auk Piseth , 2006. -# Khoem Sokhem , 2006. -# -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +# Khoem Sokhem , 2006, 2007. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-10 18:22-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-25 14:33+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,7 +39,7 @@ msgstr " ប្តូរ​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំ msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "រង្វង់​រាង​​ពង​ក្រពើ​: %s × %s; ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​គូស​សមាមាត្រ​រង្វង់​ឬ រង្វង់​រាង​ពងក្រពើ ដោយ​ចុច ប្តូរ​ ដើម្បី​គូស​ជុំវិញ ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ ។" +msgstr "រង្វង់​រាង​​ពង​ក្រពើ​: %s × %s; ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​គូស​សមាមាត្រ​រង្វង់​ឬ រង្វង់​រាង​ពងក្រពើ ដោយ​ចុច ប្តូរ​ ដើម្បី​គូស​ជុំវិញ ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ ។" #: ../src/arc-context.cpp:437 msgid "Create ellipse" @@ -626,7 +622,7 @@ msgstr "ដាក់​តម្លៃ​បញ្ច្រាស់" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. អនុវត្ត​តម្លៃ​សម្រាប់​ក្លូន​ ៖" +msgstr "3. អនុវត្ត​តម្លៃ​ទៅ​​ក្លូន​ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" @@ -715,7 +711,7 @@ msgstr "បង្កើត​​និង ជ្រើស​ក្រឡាក #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " -msgstr "Unclump " +msgstr " _Unclump " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" @@ -790,7 +786,7 @@ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr " នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ ាំចេញ " +msgstr "នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -825,7 +821,7 @@ msgstr "កម្ពស់​ ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "ទំហំ​រូបភាព " +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -866,21 +862,21 @@ msgstr "អ្នកបានបញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ឯកស #: ../src/dialogs/export.cpp:1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​់​ដែល​បាននាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​​ដែល​បាន​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "ថត​ %s មិនទាន់មាន​ ឬ មិនមែន​ជាថត​នេះ​ឡើយ​​\n" +msgstr "ថត​ %s មិនទាន់មាន​ ឬមិនមែន​ជាថត​នេះ​ឡើយ​​\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1045 msgid "Export in progress" -msgstr "នាំចេញ ក្នុង​វឌ្ឍនភាព" +msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​វឌ្ឍនភាព" #: ../src/dialogs/export.cpp:1051 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)" +msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format @@ -889,7 +885,7 @@ msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ជា​ឈ្មោះ​ #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារដែល​កំពុង​នាំចេញ​" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​នាំចេញ​" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359 msgid "No preview" @@ -897,7 +893,7 @@ msgstr "កុំ​មើល​ជាមុន​" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460 msgid "too large for preview" -msgstr "វា​មានទំហំ​ធំសម្រាប់ការមើល​ជាមុន​" +msgstr "វា​​ធំ​ពេក​ដើម្បី​មើល​​ជាមុន​" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753 msgid "All Images" @@ -920,7 +916,7 @@ msgstr "ទាញ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម" #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "បន្ថែម​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​" +msgstr "បន្ថែម​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 @@ -1792,7 +1788,7 @@ msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"គុណលក្ខណៈ​ %s ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។ ចុច​ បញ្ជា​+ចូល​ " +"គុណលក្ខណៈ​ %s ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។ ចុច​ បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter) " "ពេល​បាន​បញ្ចប់​ការកែសម្រួល​ដើម្បី​" "ធ្វើ​ការផ្លាស់ប្តូរ ។" @@ -1930,8 +1926,8 @@ msgid "" "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ ប្ដូរ (Shift)+ ចុច ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់ អូស ដើម្បី " -"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស (Alt) ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស បញ្ជា (Ctrl) + C " +"ចុច ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ ប្ដូរ​(Shift)+ ចុច ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់ អូស ដើម្បី " +"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស​(Alt) ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស បញ្ជា​(Ctrl) + C " "ដើម្បី​​ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/event-log.cpp:34 @@ -2500,7 +2496,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូ #: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "បញ្ជា​ ៖ ខ្ទាស់​ជម្រាល​មុំ​" +msgstr "បញ្ជា​(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​ជម្រាល​មុំ​" #: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" @@ -2510,7 +2506,7 @@ msgstr "ប្តូរ​ ៖ គូស​ជម្រាល​ជុ #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "ពណ៌​ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d; ដោយ បញ្ជា (Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr[0] "ពណ៌​ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d; ដោយ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -2543,8 +2539,8 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ បញ្ជា​+ជំនួស​ " -"សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​​+ប្តូរ​ " +"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស(Alt)​ " +"សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl)​​+ប្តូរ(Shift)​ " "ដើម្បី​រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំ​វិញ​ចំណុច​កណ្តាល​" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 @@ -2567,7 +2563,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "ចំណុច​ពណ៌​ជម្រាល​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ពណ៌​ជម្រាល %d អូស​ដោយ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr[0] "ចំណុច​ពណ៌​ជម្រាល​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ពណ៌​ជម្រាល %d អូស​ដោយ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -3263,8 +3259,8 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"បញ្ជា​ ៖ ប្រភេទ​ថ្នាំង​បិទ​បើក​ ខ្ទាស់​ចំណុច​ទាញ​របស់​មុំ​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ " -"បញ្ជា​+ជំនួស​​៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​​ាយ​" +"បញ្ជា(Ctrl)​ ៖ ប្រភេទ​ថ្នាំង​បិទ​បើក​ ខ្ទាស់​ចំណុច​ទាញ​របស់​មុំ​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ " +"បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt)​៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​​យក​" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" @@ -3274,7 +3270,7 @@ msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "ជំនួស​ ៖ ចាក់​សោ​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​+ជំនួស​ ៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​" +msgstr "ជំនួស​ ៖ ចាក់​សោ​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស​(Alt) ៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​" #. drag curve #: ../src/node-context.cpp:624 @@ -3303,8 +3299,8 @@ msgid "" "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ​រាយ​ថ្នាំង​ ៖ " -"អូស​រូប​ជា​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទា់​មុំប្រើ" -" ជំនួស​ ដើម្បី​ចាក់​សោ​ប្រវែង​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ ។ណោះស្រាយ​ទាំងពីរ​ ។" +"អូស​រូប​ជា​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទា់​មុំប្រើ" +" ជំនួស(Alt)​ ដើម្បី​ចាក់​សោ​ប្រវែង​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ ។ណោះស្រាយ​ទាំងពីរ​ ។" #: ../src/nodepath.cpp:1430 msgid "Align nodes" @@ -3393,7 +3389,7 @@ msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" -msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​ថ្នាំង​ ៖ មុំ​ %0.2f°, មានប្រវែង​ %s; ប្រើ​ បញ្ជា ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុះ​ ប្រើ​ ជំនួស​ ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង​ ប្រើ ប្តូរ​ ដើម្បី​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​។ាំងពីរ​" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​ថ្នាំង​ ៖ មុំ​ %0.2f°, មានប្រវែង​ %s; ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុះ​ ប្រើ​ ជំនួស​ ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង​ ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ ។" #: ../src/nodepath.cpp:3580 msgid "Rotate nodes" @@ -3411,7 +3407,7 @@ msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​" msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "ថ្នាំង​ ៖ ទាញ​ដើម្បី​កែសម្រូល​ផ្លូវ​ ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ ប្រើ បញ្ជា​+ជំនួស​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ដៅ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ ។" +msgstr "ថ្នាំង​ ៖ ទាញ​ដើម្បី​កែសម្រូល​ផ្លូវ​ ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ដៅ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ ។" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4120 @@ -3430,7 +3426,7 @@ msgstr "រលោង​" #: ../src/nodepath.cpp:4130 msgid "symmetric" -msgstr "symmetric" +msgstr "មាន​សមប្បមាណ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4136 @@ -3447,9 +3443,7 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4141 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​" -"្រូវ​បានធ្វើ​ត្រឡប់​(អូសដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បីពង្រីក​)" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​​ត្រូវ​បាន​​​ត្រឡប់​(អូសដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បីពង្រីក​)" #: ../src/nodepath.cpp:4153 msgid "" @@ -3457,7 +3451,7 @@ msgid "" "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ជំនួស (Alt) + អូស ដើម្បី​ឆ្លាក់ គ្រាប់​ចុច" +"អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ជំនួស(Alt) + អូស ដើម្បី​ឆ្លាក់ គ្រាប់​ចុច" "ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" #: ../src/nodepath.cpp:4154 @@ -3479,7 +3473,7 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"0 អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ (Shift) + បញ្ជា (click) " +"0 អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ ចុច " "ឬ អូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/nodepath.cpp:4187 @@ -3497,42 +3491,40 @@ msgstr[0] "%i នៃ %i ថ្នាំងបានជ្រើស msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" -"%i %i ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​ %i " -"នៃ​ %i ផ្លូវ​រង​ %s ។" +"%i %iថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​%i" +"នៃ%iផ្លូវ​រង​ %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4208 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i នៃ​ %i ថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស​%s​។" +msgstr[0] "%iនៃ%iថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។" #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "លៃតម្រូវ​ កាំផ្តេក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រាង​មូល​ ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​បញ្ឈរ​ដែល​មាន​លក្ខណៈស្រដៀង​គ្នា​" +msgstr "លៃតម្រូវ​កាំផ្តេក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រាង​មូល​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)​ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​បញ្ឈរ​ដែល​មាន​លក្ខណៈស្រដៀង​គ្នា​" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំផ្ដេក​ឲ្យ​ដូចគ្នា" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំផ្ដេក​ឲ្យ​ដូចគ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "លៃតម្រូវ​ ទទឹង​និង កម្ពស់​​ ចតុកោណកែង​ ប្រើ​ បញ្ជា​ សម្រាប់​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​ ឬ បាន​តែ​បង្ហាញ​ជា​វិមាត្រ​" +msgstr "លៃតម្រូវ​ ទទឹង ​និង​កម្ពស់​​ចតុកោណកែង​ ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl)​ សម្រាប់​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​ ឬ បាន​តែ​បង្ហាញ​ជា​វិមាត្រ​" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"លៃតម្រូវ​" -" ទទឹងរាង​ពង​ក្រពើ​, ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​" +msgstr "លៃតម្រូវ ទទឹង រាង​ពង​ក្រពើ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវ​ កម្ពស់​រាង​ពងក្រពើ​, ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​" +msgstr "លៃតម្រូវ​ កម្ពស់​រាង​ពងក្រពើ​ ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" @@ -3541,41 +3533,41 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "ទីតាំង​ ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ " -"នៃធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ អូស​ ខាងក្នុង សម្រាប់​ធ្នូង​រាង​ពង​ក្រពើ​ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់​ចម្រៀក" +"នៃធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ អូស​ ខាងក្នុង សម្រាប់​ធ្នូង​រាង​ពង​ក្រពើ​ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" -msgstr "ទីតាំង ចំណុច​បញ្ចប់ របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​ក្នុង រាង​ពង​ក្រពើ​សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់ សម្រាប់​ចម្រៀក" +msgstr "ទីតាំង ចំណុច​បញ្ចប់ របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​ក្នុង រាង​ពង​ក្រពើ​សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់ សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" -msgstr "លៃតម្រូវ កាំ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ របស់​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស (Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "លៃតម្រូវ កាំ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ របស់​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" -msgstr "លៃតម្រូវ​ មូលដ្ឋាន​កាំ​ នៃ​ផ្កាយ​ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​រក្សា​កាំ​ (ដោយ​គ្មាន​ភាព វៀច​); ប្រើ​ ប្តូរ​ នៅ​ចំកណ្តាល​ប្រើ​ ជំនួស​ ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ចៃ​ដន្យ​" +msgstr "លៃតម្រូវ​ មូលដ្ឋាន​កាំ​ នៃ​ផ្កាយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​រក្សា​កាំ​ (ដោយ​គ្មាន​ភាព វៀច​); ប្រើ​ ប្តូរ​(Shift) នៅ​ចំកណ្តាល​ប្រើ​ ជំនួស​(Alt)​ ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ចៃ​ដន្យ​" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " -"ដោយ ជំនួស ដើម្បី​ប្រសព្វគ្នា/មិន​ប្រសព្វគ្នា" +"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " +"ដោយ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្រសព្វគ្នា/មិន​ប្រសព្វគ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" -msgstr "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" +msgstr "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -3592,7 +3584,7 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ បំពេញ​ #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "បង្វិល​បំពេញ លំនាំ​ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "បង្វិល​បំពេញ លំនាំ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -3679,8 +3671,8 @@ msgid "" "Enter to finish the path" msgstr "" "%s ៖ មុំ​ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ជាមួយ​" -" បញ្ជា​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" -"បញ្ចូល​ ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ​" +" បញ្ជា(Ctrl)​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +"បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ​" #: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format @@ -3689,14 +3681,14 @@ msgid "" "angle" msgstr "" "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ " -"មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" +"មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" #: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" -msgstr "%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុចទាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុចទាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" @@ -3741,7 +3733,7 @@ msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" -"បញ្ជា​ ៖ បង្កើត​ការេ​ឬ សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់ " +"បញ្ជា​(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការេ​ឬ សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់ " "ចាក់សោ​ជ្រុងមូល" #: ../src/rect-context.cpp:472 @@ -3750,7 +3742,7 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណកែង: %s × %s;ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ ប្តូរ​ " +"ចតុកោណកែង: %s × %s;ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ " "ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​" #: ../src/rect-context.cpp:490 @@ -3767,7 +3759,7 @@ msgstr "ការជ្រើស​ត្រូវ​បានបោះបង់ #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "បញ្ជា​ ៖ ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​" +msgstr "បញ្ជា​(Ctrl) ៖ ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" @@ -4268,27 +4260,27 @@ msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" -"ដោយ​ប្រើ ប្តូរ​ សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​" +"គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" +"ដោយ​ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​" #: ../src/seltrans.cpp:505 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​" #: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" -msgstr "ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​" +msgstr "ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​" #: ../src/seltrans.cpp:510 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ " +"បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift) " "ដើម្បី​បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​" #: ../src/seltrans.cpp:641 @@ -4298,21 +4290,21 @@ msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វ #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1090 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ឆៀង​: %0.2f°;ប្រើ បញ្ជា ដើម្បីខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "ឆៀង​: %0.2f°;ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បីខ្ទាស់​មុំ​" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1139 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "បង្វិល​: %0.2f°;ប្រើ​ បញ្ជា​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "បង្វិល​: %0.2f°;ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl)​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format @@ -4325,7 +4317,7 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ជាមួយ​ បញ្ជា​ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​" +"ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ជាមួយ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​" "ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់" #: ../src/slideshow.cpp:89 @@ -4517,7 +4509,7 @@ msgstr "ក្លូន​កំព្រា" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "បញ្ជា   ៖ ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)  ៖ ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" @@ -4526,7 +4518,7 @@ msgstr "ជំនួស ៖ ចាក់សោ​កាំ​គួច" #: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "គួច​ ៖ កាំ​ %s, មុំ​ %5g°; ប្រើ បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "គួច​ ៖ កាំ​ %s, មុំ​ %5g°; ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/splivarot.cpp:66 msgid "Union" @@ -4612,17 +4604,17 @@ msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ងាយ​ស្រួល​ #: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "បញ្ជា​ ៖ ខ្ទាស់​មុំ ដែល​រៀបតាម​កាំ​" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)​ ៖ ខ្ទាស់​មុំ ដែល​រៀបតាម​កាំ​" #: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ពហុកោណ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ%5g°; ប្រើ​បញ្ជា​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "ពហុកោណ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ%5g°; ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ បញ្ជា​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -4735,7 +4727,7 @@ msgid "" "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" -"ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ចុច ប្ដូរ (Shift)+ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ " +"ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ " "ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា បន្ទាប់​មក​ អូស ថ្នាំង​ និង​ចំណុច​ទាញ ។ ចុច នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:139 @@ -5507,7 +5499,7 @@ msgstr "ចុចឬ​ អូស​កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "អូស​កណ្តុរ​អតិបរមា​ (ល​អេក្រងគិត​ជា​ភីចសែល​់​)ដែល​បានបញ្ជា​ឲ្យ​ចុច ឬ មិន​អូស​" +msgstr "អូស​កណ្តុរ​អតិបរមា​ (ល​អេក្រងគិត​ជា​ភីចសែល​)ដែល​បានបញ្ជា​ឲ្យ​ចុច ឬ មិន​អូស​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" @@ -5523,11 +5515,11 @@ msgid "" "(horizontally with Shift)" msgstr "" "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ " -"(ផ្ដេ​កដោយ​ប្ដូរ (Shift))" +"(ផ្ដេ​កដោយ​ប្ដូរ(Shift))" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "បញ្ជា​+ព្រួញ " +msgstr "បញ្ជា​(Ctrl)+ព្រួញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" @@ -5535,7 +5527,7 @@ msgstr "រមូរ​តាម​ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "ចុច​បញ្ជា (Ctrl)+ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)" +msgstr "ចុច​បញ្ជា(Ctrl)+ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" @@ -5545,7 +5537,7 @@ msgstr "បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "ចុច​ បញ្ជា​+ព្រួញ​ នឹងបង្កើន​ល្បឿន​តាម​លំដាប់នៃ​ការរមូលកង់​កណ្តុរ​ (០ មិន​បានបង្កើន​)" +msgstr "ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)​+ព្រួញ​ នឹងបង្កើន​ល្បឿន​តាម​លំដាប់នៃ​ការរមូលកង់​កណ្តុរ​ (០ មិន​បានបង្កើន​)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" @@ -5630,7 +5622,7 @@ msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ខ្ទាស់​ដឺក្រេ; ចុច " +"បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​ដឺក្រេ; ចុច " "[ ឬ ] បង្វិល​ដោយ​ចំនួ​​ននេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 @@ -6073,7 +6065,7 @@ msgstr "ដោះជ្រើស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "បញ្ជា​+A, ថេប​, ប្តូរ​+ថេប​ ៖" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)​+A, ថេប(Tab)​ ប្តូរ(Shift)​+ថេប(Tab) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" diff --git a/share/tutorials/Makefile.am b/share/tutorials/Makefile.am index 3407703d7..22622c990 100644 --- a/share/tutorials/Makefile.am +++ b/share/tutorials/Makefile.am @@ -62,6 +62,7 @@ tutorial_DATA = \ tutorial-shapes.ru.svg \ tutorial-shapes.sl.svg \ tutorial-tips.svg \ + tutorial-tips.ca.svg \ tutorial-tips.de.svg \ tutorial-tips.es.svg \ tutorial-tips.fr.svg \ diff --git a/share/tutorials/tutorial-basic.fr.svg b/share/tutorials/tutorial-basic.fr.svg index ec2be1506..a2deacfd6 100644 --- a/share/tutorials/tutorial-basic.fr.svg +++ b/share/tutorials/tutorial-basic.fr.svg @@ -235,7 +235,7 @@ Remplissage et contour -