From 152fde6f607261a307a13727417892200d667c65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sokhem Date: Mon, 5 Nov 2007 09:37:09 +0000 Subject: [PATCH] Khmer translations updated --- po/km.po | 461 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 207 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/po/km.po b/po/km.po index d2e1cbe98..88745c043 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 16:35+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-05 16:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: 0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -4682,13 +4682,15 @@ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម #: ../src/main.cpp:242 msgid "DPI" -msgstr "DPI" +msgstr "" +"" +"DPI" #: ../src/main.cpp:246 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" -msgstr "ឯកត្តា​អ្នកប្រើ SVG ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ (លំនាំ​ដើម​ជា​ ផ្ទាំងកំណាត់​ ; 0,0 ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ទាបជាង​)" +msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម)" #: ../src/main.cpp:247 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -4700,17 +4702,17 @@ msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ #: ../src/main.cpp:256 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "តំបន់​ដែល​បាននាំចេញជាតំបន់ត្រួតគ្នាទាំងមូល" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល" #: ../src/main.cpp:261 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" -msgstr "នាំចេញ​រូបភាព​ខ្ទាស់​ឆ្ពោះ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​ជិត​បំផុត​ (ក្នុង​ឯកត្តា​អ្នក​ប្រើ SVG )" +msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" #: ../src/main.cpp:266 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ជា​ភីចសែល​ (បដិសេធ​នាំចេញ​ជា​-dpi)" +msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)" #: ../src/main.cpp:267 msgid "WIDTH" @@ -4718,7 +4720,7 @@ msgstr "ទទឹង​" #: ../src/main.cpp:271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញជា​ភីចសែល​ (នាំចេញ​ចេញ​ជា​- ត្រូវ​បានបដិសេធ​dpi)" +msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" #: ../src/main.cpp:272 msgid "HEIGHT" @@ -4726,7 +4728,7 @@ msgstr "កម្ពស់​" #: ../src/main.cpp:276 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "នាំចេញ​លេខសម្គាល់​វត្ថុ​" +msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370 msgid "ID" @@ -4736,25 +4738,23 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:283 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "នាំវត្ថុ​ចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​ លាក់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​ (បាន​តែ​នាំចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​)" +msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​ទុកនិង ណែនាំពី​ DP ពេល​កំពុង​នាំ (ចេញបានតែ​នាំចេញ​តាម​លេខសមល់​់​d)" +msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:293 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោម​បាននាំចេញ​ជា​រូបភាព​ ( SVG-បាន​គាំទ្រ​នឹង ខ្សែអក្សរ​ពណ៌​នេះ )" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "COLOR" -msgstr "ពណ៌ " +msgstr "ពណ៌" #: ../src/main.cpp:298 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"រូបភាព​ត្រូវ​បាននាំចេញ​ដែល​មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់​ន​នាំចេញ​ជា​រូបភាព​ (either 0.0 to 1.0, or 1 " -"to 255)" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)" #: ../src/main.cpp:299 msgid "VALUE" @@ -4762,97 +4762,96 @@ msgstr "តម្លៃ​" #: ../src/main.cpp:303 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ SVG ធម្មតា​ (គ្មាន sodipodi ឬ​ inkscape namespaces)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" #: ../src/main.cpp:308 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "នាំចេញឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PS " +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS" #: ../src/main.cpp:313 msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS" #: ../src/main.cpp:318 msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PDF " +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF" #: ../src/main.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវនៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)" #: ../src/main.cpp:335 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "" +msgstr "បានបង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​សម្រាប់ Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:340 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ ជាមួយ​ប្រអប់​ព្រំដែន​កំណត់​ទំហំទំ​ព័រ​ (EPS)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណុំ​ប្រអប់​ព្រំដែនទៅ​ទំហំ​​ទំព័រ (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:346 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ X នៃ​ការគូរ​ឬ បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​" +msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ Y នៃ​ការគូរ​ឬ បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​" +msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "ទទឹង​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​" +msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "កម្ពស់​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​" +msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" #: ../src/main.cpp:369 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "លេខសម្គាល់​នៃ​វត្ថុ​ជា​វិមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សួរ​" +msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:375 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "បោះពុម្ព​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ថត​ហើយ ចេញ " +msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ" #: ../src/main.cpp:380 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "យក​និយមន័យ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ពី សម័យ defs ​នៃ​ឯកសារ​" +msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ" #: ../src/main.cpp:385 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape" #: ../src/main.cpp:390 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" #: ../src/main.cpp:391 msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា" #: ../src/main.cpp:395 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" #: ../src/main.cpp:396 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "លេខសម្គាល់​វត្ថុ" #: ../src/main.cpp:597 msgid "" @@ -4862,25 +4861,25 @@ msgid "" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" -"ជម្រើស​ដែល​អាច​រក​បាន​ ៖" +"ជម្រើស​ដែល​មាន ៖" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "មិន​អាច​រក​លេខសម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" -msgstr "ថ្មី​" +msgstr "ថ្មី" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "បើក​ថ្មីៗ" +msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ" #: ../src/menus-skeleton.h:56 msgid "_Edit" @@ -4900,15 +4899,15 @@ msgstr "មើល" #: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_Zoom" -msgstr "_ពង្រីក" +msgstr "ពង្រីក" #: ../src/menus-skeleton.h:113 msgid "_Display mode" -msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ " +msgstr "បង្ហាញ​របៀប" #: ../src/menus-skeleton.h:122 msgid "Show/Hide" -msgstr "លាក់ ឬ ​បង្ហាញ​" +msgstr "បង្ហាញ/លាក់" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" @@ -4920,7 +4919,7 @@ msgstr "វត្ថុ" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" -msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់​" +msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" @@ -4959,16 +4958,16 @@ msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"បញ្ជា(Ctrl)​ ៖ ប្រភេទ​ថ្នាំង​បិទ​បើក​ ខ្ទាស់​ចំណុច​ទាញ​របស់​មុំ​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ " -"បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt)​៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​​យក​" +"បញ្ជា(Ctrl) ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី បញ្ជា(Ctrl)" +"+ជំនួស(Alt) ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/node-context.cpp:184 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "ប្តូរ​ ៖ ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង​បិទបើក​មិនកំពុង​ច​ខ្ទាស់ឡើយ​ន​ បង្វិ​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ីរ" +msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "ជំនួស​ ៖ ចាក់​សោ​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​​ដោយ​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស​(Alt) ៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521 msgid "Stamp" @@ -4990,10 +4989,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ​រាយ​ថ្នាំង​ ៖ អូស​រូប​ជា​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទា់​មុំប្រើ " -"ជំនួស(Alt)​ ដើម្បី​ចាក់​សោ​ប្រវែង​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ ។ណោះស្រាយ​" -"ទាំងពីរ​ ។" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយCtr)lដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ដោយ​ប្រើh ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរs" #: ../src/nodepath.cpp:1525 msgid "Align nodes" @@ -5013,12 +5009,12 @@ msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" #: ../src/nodepath.cpp:1780 msgid "Break path" -msgstr "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" +msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​" #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921 #: ../src/nodepath.cpp:1936 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "ដើម្បីត​ភ្ជាប់​​ អ្នក​ត្រូវ​មាន​ ចុង​ថ្នាំង​ពីរ​ ដែល​បានជ្រើសរួច​ ។" +msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ ។" #: ../src/nodepath.cpp:1856 msgid "Close subpath" @@ -5026,7 +5022,7 @@ msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​" #: ../src/nodepath.cpp:1908 msgid "Join nodes" -msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​" +msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​" #: ../src/nodepath.cpp:1957 msgid "Close subpath by segment" @@ -5034,7 +5030,7 @@ msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​ #: ../src/nodepath.cpp:2011 msgid "Join nodes by segment" -msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​តាម​ចម្រៀក​" +msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​" #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179 msgid "Delete nodes" @@ -5042,17 +5038,17 @@ msgstr "លុប​ថ្នាំង" #: ../src/nodepath.cpp:2141 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "លុប​ថ្នាំងការពារ​រូបរាង​" +msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​" #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." -msgstr "ជ្រើស​ ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​ រវាង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។" +msgstr "ជ្រើស​ ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​ នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។" #: ../src/nodepath.cpp:2308 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ​និង ថ្នាំង​បានឡើយ​​។" +msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។" #: ../src/nodepath.cpp:2340 msgid "Delete segment" @@ -5068,7 +5064,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំ #: ../src/nodepath.cpp:3368 msgid "Retract handle" -msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ប់​" +msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​" #: ../src/nodepath.cpp:3417 msgid "Move node handle" @@ -5080,10 +5076,7 @@ msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" -msgstr "" -"ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​ថ្នាំង​ ៖ មុំ​ %0.2f°, មានប្រវែង​ %s; ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl) " -"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុះ​ ប្រើ​ ជំនួស​ ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង​ ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​ចំណុច​ទាញ​" -"ទាំងពីរ​ ។" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s​ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ​ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/nodepath.cpp:3751 msgid "Rotate nodes" @@ -5101,14 +5094,12 @@ msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​" msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"ថ្នាំង​ ៖ ទាញ​ដើម្បី​កែសម្រូល​ផ្លូវ​ ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ ប្រើ " -"បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ដៅ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ ។" +msgstr "ថ្នាំង ៖ អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4323 msgid "end node" -msgstr "ចុង​ថ្នាំង​" +msgstr "ថ្នាំង​ចុង​" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4328 @@ -5127,15 +5118,15 @@ msgstr "មាន​សមប្បមាណ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4339 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "ចុង​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ចំណុច​ទាញ​ ( អូស​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បី​ពង្រីក​)" +msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីពង្រីក)" #: ../src/nodepath.cpp:4341 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "ចំណុច​ទាញ មួយ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ (អូស​ដោយ​ប្រើ​ ប្តូរដើម្បី​ពង្រីក​)" +msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រីក)" #: ../src/nodepath.cpp:4344 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​​ត្រូវ​បាន​​​ត្រឡប់​(អូសដោយ​ប្រើ​ ប្តូរ​ ដើម្បីពង្រីក​)" +msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រិក)" #: ../src/nodepath.cpp:4356 msgid "" @@ -5143,16 +5134,16 @@ msgid "" "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ជំនួស(Alt) + អូស ដើម្បី​ឆ្លាក់ គ្រាប់​ចុចព្រួញ " -"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" +"អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ ជំនួស(Alt)+អូស ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ " +"គ្រាប់​ចុច​ ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" #: ../src/nodepath.cpp:4357 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "អូស​ ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់ប្រើ​គ្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" +msgstr "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង" #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់​វា​ ។" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។" #: ../src/nodepath.cpp:4384 #, c-format @@ -5160,49 +5151,45 @@ msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr "" -"0 អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ ចុច ឬ " +"០ អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ " "អូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/nodepath.cpp:4390 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "អូស​ដំណោះស្រាយ​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បី​កែប្រែ​វា​ ។" +msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" #: ../src/nodepath.cpp:4398 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s." +msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4405 #, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr "%i %iថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​%iនៃ%iផ្លូវ​រង​ %s ។" +msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង %i នៃ %i ផ្លូវ​រង ។ %s." #: ../src/nodepath.cpp:4411 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." -msgstr "%iនៃ%iថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។" +msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ ។ %s." #: ../src/object-edit.cpp:503 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "" -"លៃតម្រូវ​កាំផ្តេក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រាង​មូល​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)​ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​បញ្ឈរ​ដែល​មាន​" -"លក្ខណៈស្រដៀង​គ្នា​" +msgstr "លៃតម្រូវកាំ ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំបញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:509 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំផ្ដេក​ឲ្យ​ដូចគ្នា" +msgstr "លៃតម្រូវ ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"លៃតម្រូវ​ ទទឹង ​និង​កម្ពស់​​ចតុកោណកែង​ ប្រើ​ បញ្ជា(Ctrl)​ សម្រាប់​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​ ឬ " -"បាន​តែ​បង្ហាញ​ជា​វិមាត្រ​" +msgstr "លៃតម្រូវ ទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839 @@ -5210,6 +5197,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) តាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ" +"​បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ" #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847 @@ -5217,69 +5206,59 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ " +"បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ" #: ../src/object-edit.cpp:851 msgid "Move the box in perspective." -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ជា​យថាទស្សន៍ ។" #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវ ទទឹង រាង​ពង​ក្រពើ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" +msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ ទទឹង​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវ​ កម្ពស់​រាង​ពងក្រពើ​ ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​" +msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ កម្ពស់ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" -msgstr "" -"ទីតាំង​ ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ នៃធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ អូស​ " -"ខាងក្នុង សម្រាប់​ធ្នូង​រាង​ពង​ក្រពើ​ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់​ចម្រៀក" +msgstr "ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើម របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាងក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:1036 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" -msgstr "" -"ទីតាំង ចំណុច​បញ្ចប់ របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​" -"ក្នុង រាង​ពង​ក្រពើ​សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់ សម្រាប់​ចម្រៀក" +msgstr "ទីតាំង ចំណុច​ចុង របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​ក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:1146 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"លៃតម្រូវ កាំ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ របស់​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល " -"ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "លៃតម្រូវ ជំនួយ​កាំ របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើជំនួស(Alt) ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:1149 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" -msgstr "" -"លៃតម្រូវ​ មូលដ្ឋាន​កាំ​ នៃ​ផ្កាយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​រក្សា​កាំ​ (ដោយ​គ្មាន​ភាព វៀច​" -"); ប្រើ​ ប្តូរ​(Shift) នៅ​ចំកណ្តាល​ប្រើ​ ជំនួស​(Alt)​ ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ចៃ​ដន្យ​" +msgstr "លៃតម្រូវ កាំមូលដ្ឋាន របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ (គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ ជំនួស(Alt)" -" ដើម្បី​ប្រសព្វគ្នា/មិន​ប្រសព្វគ្នា" +msgstr "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:1315 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ" -"(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" +msgstr "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" #: ../src/object-edit.cpp:1352 msgid "Adjust the offset distance" @@ -5288,7 +5267,7 @@ msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិ #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1382 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំ​ក្នុង​វត្ថុ​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​" #: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Scale the pattern fill uniformly" @@ -5296,28 +5275,27 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ បំពេញ​ #: ../src/object-edit.cpp:1386 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "បង្វិល​បំពេញ លំនាំ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" +msgstr "បង្វិល​បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" #: ../src/object-edit.cpp:1411 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "អូស​ដើម្បី​ប្តូរ​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" +msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" #: ../src/path-chemistry.cpp:58 msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​ ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា​។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ​​ ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា  ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:65 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "យ៉ាងហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ​ ។" +msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ចូលគ្នា​ ដែល​បាន​មកពី​ក្រុម​ផ្សេង​គ្នា​នោះ​ទេ​ ឬ ស្រទាប់ ។" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពីក្រុម ឬ ស្រទាប់ ផ្សេង ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Combining paths..." -msgstr "កំពុង​បិទ​ផ្លូវ​ ។" +msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..." #: ../src/path-chemistry.cpp:146 msgid "Combine" @@ -5325,90 +5303,82 @@ msgstr "ផ្សំ" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​ ដើម្បី​បំបែក​ជា​ផ្នែក​" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​" +msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..." #: ../src/path-chemistry.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​" +msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​" #: ../src/path-chemistry.cpp:248 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "គ្មានផ្លូវ​​​ ដើម្បី​បំបែក​​ជា​ផ្នែក​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" +msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្លូវ​" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។" +msgstr "គ្មាន​វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:400 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "ជ្រើស​ ផ្លូវ​(s) ដាក់បញ្ច្រាស់​" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​ត្រឡប់ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​" +msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ" #: ../src/path-chemistry.cpp:434 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ ដើម្បី​បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ឡើយ​ ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។" #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "ការគូរ​បាន​បោះបង់​ចោល​" +msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ" #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228 msgid "Continuing selected path" -msgstr "កំពុង​បន្ត​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237 msgid "Creating new path" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី " +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241 msgid "Appending to selected path" -msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/pen-context.cpp:592 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "ចុច​ ឬ ចុច​ហើយ​អូស​ដើម្បី​បិទ​ហើយ​បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។" +msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:602 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "ចុច ឬ ចុច​ហើយ​អូស​ ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ​ ​។" +msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1101 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s ៖ មុំ​ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ជាមួយ​ បញ្ជា(Ctrl)​ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​បញ្ចូល​ " -"(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ​" +msgstr "%s ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ គ្រាប់ចុច​ បញ្ចូល ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format @@ -5422,30 +5392,28 @@ msgstr "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​" -"ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុចទាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" #: ../src/pen-context.cpp:1192 msgid "Drawing finished" -msgstr "ការគូរ​បានបញ្ចប់​" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​" #: ../src/pencil-context.cpp:317 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ ទីនេះ​ដើម្បី​បិទ​ហើយ​ បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។" +msgstr "លែង កន្លែង​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pencil-context.cpp:323 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី" #: ../src/pencil-context.cpp:328 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "អូស​ ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ  ។" +msgstr "អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:387 msgid "Finishing freehand" -msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ដោយ​ស៊េរី​" +msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format @@ -5453,7 +5421,7 @@ msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" -"%s ជាឯកសារ​ចំណូល​ចិត្ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n" +"%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណូច​ចិត្ត​ត្រឹមត្រូវ ។\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 @@ -5461,69 +5429,63 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"Inkscape នឹងរត់​ការកំណត់​លំនាំដើម ។​\n" -"ការកំណត់​ថ្មី​នឹង មិន​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ។" +"Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំដើម ។\n" +"ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកទេ ។" #: ../src/print.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "ចំណុច" +msgstr "បោះពុម្ពុច" #: ../src/print.cpp:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not set print source: %s" -msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ %s បាន​ឡើយ​ ។\n" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភព​បោះពុម្ព ៖ %s" #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "មិន​ស្គាល់" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" #: ../src/print.cpp:207 #, c-format msgid "Printer '%s' does not support PS output" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' មិនគាំទ្រ​លទ្ធផល PS ទេ" #. since we didn't include the Preview capability, #. this should never happen. #: ../src/print.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Print Preview not available" -msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" +msgstr "មិន​អាច​មើល​កា​របោះពុម្ព​​ជា​មុន" #: ../src/print.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -msgstr "" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដើម្បី​បោះពុម្ព ៖ %s" #: ../src/print.cpp:290 -#, fuzzy msgid "SVG Document" -msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ" +msgstr "ឯកសារ SVG" #: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" -msgstr "បញ្ជា​(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការេ​ឬ សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​ជ្រុងមូល" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល" #: ../src/rect-context.cpp:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណកែង: %s × %s;ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​" -"ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​" +"ចំតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:505 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"ចតុកោណកែង: %s × %s;ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​" -"ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​" +msgstr "ចតុកោណកែង ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:526 msgid "Create rectangle" @@ -5531,50 +5493,47 @@ msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." -msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រូវ​បានបោះបង់​ ។" +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។" #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." -msgstr "ការជ្រើស​ត្រូវ​បានបោះបង់​​។" +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។" #: ../src/select-context.cpp:534 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" -msgstr "" +msgstr "គូរ​លើ វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:536 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" -msgstr "" +msgstr "អូស​ជុំវិញ វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "បញ្ជា​(Ctrl) ៖ ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី" #: ../src/select-context.cpp:697 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "ប្តូរ​ ៖ ជ្រើស​បិទបើក​ បង្ខំ​កៅស៊ូកង់ បិទការខ្ទាស់" +msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "ជំនួស ៖ ជ្រើស​ក្រោម​ ផ្លាស់ទីអ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស" +msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:848 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិននៅ​​ជា​ក្រុម​ទេ​ មិន​អាច​បញ្ចូលបានឡើយ​ ។" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:227 msgid "Delete text" -msgstr "លុប​អត្ថបទ​" +msgstr "លុប​អត្ថបទ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "លុប​ទទេ​   ។" +msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានលុប ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817 @@ -5583,16 +5542,15 @@ msgstr "លុប​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:268 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដែល​ស្ទួន​" +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:318 msgid "Delete all" -msgstr "លុបទាំងអស់" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ពីរ ឬ ច្រើន​ ដើម្បីបង្កើត​ជា​ក្រុម​ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយ​ចំនួន ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" @@ -5600,11 +5558,11 @@ msgstr "ក្រុម" #: ../src/selection-chemistry.cpp:530 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "ជ្រើស​ ជា​​ក្រុម​បំបែក​ក្រុម." +msgstr "ជ្រើសក្រុម ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:571 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ ក្នុង​ការជ្រើស​បំបែក​ក្រុម​ ។" +msgstr "គ្មាន​ក្រុម ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444 msgid "Ungroup" @@ -5612,16 +5570,16 @@ msgstr "បំបែក​ក្រុម​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដែល​លើក​ឡើង​ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "អ្នកមិន​អាច​លើ្ថុ​ ឬ ធ្វើ​វត្ថុ​ឲ្យ​ទាបជាង​ពី ក្ផ្សេង​គ្នា​រុម ឬ ស្រទាប់ខុសគ្នា​ឡើយ​ ។" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:697 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បី​លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:720 msgid "Raise to top" @@ -5629,7 +5587,7 @@ msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដែល​ទាបជាង​" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Lower" @@ -5637,23 +5595,23 @@ msgstr "ទាប​ជាង" #: ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដែល​ទាប​ជាង​នៅ​បាត ។" +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:832 msgid "Lower to bottom" -msgstr "ទាបជាង​បាត​" +msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Nothing to undo." -msgstr "គ្មាន​អ្វី ដែល​មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Nothing to redo." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ​" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036 msgid "Nothing was copied." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Paste" @@ -5661,69 +5619,67 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កាន់​ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 msgid "Paste style" msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "" +msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273 msgid "Paste size" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​" +msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314 msgid "Paste size separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​" +msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងលើ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Raise to next layer" -msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​" +msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356 msgid "No more layers above." -msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាង​លើ​ ។" +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងក្រោម​ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​" +msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401 msgid "No more layers below." -msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាងក្រោម​" +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 msgid "Remove transform" -msgstr "យក​ប្លែង​ចេញ​" +msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "បង្វិល​ 90° CW" +msgstr "បង្វិល 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 msgid "Rotate 90° CCW" @@ -5736,7 +5692,7 @@ msgstr "បង្វិល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "បង្វិល​តាម​ភីចសែល​" +msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 @@ -5746,15 +5702,15 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រោង​ចក្រ​ទាំងមូល​" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាមកតាទាំង​មូល​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 msgid "Move vertically" -msgstr "ផ្លាស់​ទី​ោយ​បញ្ឈរ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852 msgid "Move horizontally" -msgstr "ផ្លាស់​ទី​ផ្តេក​" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 @@ -5762,30 +5718,28 @@ msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 -#, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "កេះបញ្ឈរតាមភីកសែល" +msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 -#, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "កេះ​ផ្តេក​តាម​ភីកសែល" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "ជ្រើស​​ ក្លូន​ ដើម្បី​រាប់​មិន​តភ្ជាប់​​។" +msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ដែល​មិន​ត​ភ្ជាប់​​ ក្នុង​ការជ្រើស​" +msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "Unlink clone" -msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន​" +msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "" @@ -5793,34 +5747,34 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"ជ្រើស ក្លូន ដើម្បី​ទៅ​ក្លូន​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស អុហ្វសិត​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ដើម្បី​ទៅ​ប្រភព​របស់​" -"វា ។ ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​ទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម ។" +"ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​ទៅ​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ " +"ដើម្បី​ប្រភព​របស់​វា ។ ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើសអត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​របស់​វា ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" -msgstr "មិន​អាច​រក​ វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ (ក្លូន​បន្ទាត់​កំព្រា​អុហ្វសិត លូវ​អត្ផ្លូវ​ថបទ​ លំហូរ​អត្ថបទ​ឬ ?)" +msgstr "មិន​អាច​រក វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ជ្រើស​ មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ទេ​ (វា​នៅ​ក្នុង​ <defs>)" +msgstr "" +"វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ មើល​មិ​ន​ឃើញ (វា​នៅ​ក្នុង <" +"defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។" +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349 -#, fuzzy msgid "Objects to marker" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448 msgid "Objects to pattern" @@ -5828,11 +5782,11 @@ msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ជាមួយ​លំនាំពេញ​​ ដើម្បី​ដក​ស្រង់​វត្ថុ​ពី  ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "គ្មាន​លំនាំ​ពេញ​ ក្នុង​ការជ្រើស​ ​។" +msgstr "គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521 msgid "Pattern to objects" @@ -5840,23 +5794,23 @@ msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ដើម្បីចម្លង​រូបភាព​ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768 msgid "Create bitmap" -msgstr "បង្កើត​រូបភាព " +msgstr "បង្កើត​រូបភាព" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បង្កើតតម្បៀត​ខ្ទាស់​រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​ពី  ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើន​ ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ឬ របាំង​ទៅ​កាន់​ ។" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910 msgid "Set clipping path" -msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​" +msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912 msgid "Set mask" @@ -5864,20 +5818,19 @@ msgstr "កំណត់​របាំង​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បីយកតម្រៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ ឬ របាំងចេញ​ពី  ។" +msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​​តម្រៀត​ខ្ទាស់ ឬ​ ឬ របាំងច ។  ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994 msgid "Release clipping path" -msgstr "បញ្ចេញ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ​" +msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996 msgid "Release mask" -msgstr "បញ្ចេញ របាំង​" +msgstr "លែង​របាំង​" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Fit page to selection" -- 2.30.2