From 112facedb648f087440f21408750398033758226 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: helix84 Date: Tue, 22 Jun 2010 16:08:39 +0200 Subject: [PATCH] * [INTL:ca@valencia] Valencian translation update (bug #597126) --- po/ca@valencia.po | 11690 +++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 4979 insertions(+), 6711 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 0b5883a15..e3a011ca1 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,46 +1,45 @@ -# Inkscape translation to Valencian (southern Catalan). +# translation of inkscape.pot to Catalan +# Inkscape translation to Catalan. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. -# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. -# +# Xavier Conde Rueda , 2004-2008. +# Joaquim Perez i Noguer , 2008-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n" -"Last-Translator: Robert Millan \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Joaquim Perez Noguer \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" -msgstr "Afegix nodes" +msgstr "Afig nodes" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "Longitud de segment màxima" +msgstr "Per la long. màxima del segment" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Per nombre de segments" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method" -msgstr "Divisió" +msgstr "Mètode de divisió" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Longitud de segment màxima" +msgstr "Longitud de segment màxima (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 @@ -58,22 +57,20 @@ msgid "Modify Path" msgstr "Modifica el camí" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Nombre de segments" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada d'AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" +msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" @@ -86,74 +83,71 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" -"Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" +"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Obri fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" +msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" +msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Obri fitxers Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Obri fitxers de presentacions del Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "Invertix les regions blanques i negres" +msgstr "Blanc i negre" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -198,9 +192,8 @@ msgstr "Funció del blau" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "_Personalitzat" +msgstr "Personalitzat" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" @@ -208,7 +201,7 @@ msgstr "Funció del verd" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" -msgstr "Funció del vermell" +msgstr "Funció del roig" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" @@ -269,9 +262,8 @@ msgid "Lightness" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Aleatoritza" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 @@ -285,37 +277,35 @@ msgstr "Saturació" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" -msgstr "Suprimix el blau" +msgstr "Suprimeix el blau" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Suprimeix el verd" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" -msgstr "Suprimix el vermell" +msgstr "Suprimeix el roig" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Per color (hexa RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace color" -msgstr "Color seleccionat" +msgstr "Reemplaça el color" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "Permuta els canals RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Dashes" -msgstr "_Convertix a text" +msgstr "Converteix en guionets" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -330,13 +320,12 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Entrada del Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de " -"http://www.gnome.org/projects/dia/" +"Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtindre-lo des de " +"http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -344,14 +333,13 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " +"S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " -"instal·lació." +"instaŀlació." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dimensions" -msgstr "Divisió" +msgstr "Mides" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 @@ -359,116 +347,100 @@ msgid "Visualize Path" msgstr "Visualitza el camí" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "X Offset" -msgstr "Desplaçaments" +msgstr "Desplaçament X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Y Offset" -msgstr "Desplaçaments" +msgstr "Desplaçament Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" -msgstr "Grandària del punt" +msgstr "Mida del punt" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "Grandària del tipus de lletra" +msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numera els nodes" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "Alinea els nodes" +msgstr "Altituds" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Divisió" +msgstr "Angle bisector" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "Centra" +msgstr "Centroide" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "Document" +msgstr "Circumcentre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "Cercle" +msgstr "Circumcircle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "Objectes" +msgstr "Objectes comuns" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle de contacte" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "" +msgstr "Punt particular especificat per:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Opcions de la línia d'ordres" +msgstr "Punts i opcions particulars" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'este punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Dibuixa a partir del triangle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa una marca en este punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle excèntric" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "Fes relleu" +msgstr "Excentres" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "Cercle" +msgstr "Excercles" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle contenidor" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "Pinta el contorn" +msgstr "Punt de Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 @@ -492,47 +464,40 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Incentre" -msgstr "Fes sagnat de node" +msgstr "Incentre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Incircle" -msgstr "Cercle" +msgstr "Incercle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "Emplenat negre" +msgstr "Punt de Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "" +msgstr "Centre de nou punts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "" +msgstr "Cercle de nou punts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle òrtic" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Orthocentre" -msgstr "Altre" +msgstr "Ortocentre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" -msgstr "Punts" +msgstr "Punt a" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Radius / px" -msgstr "Puja" +msgstr "Radi / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 @@ -558,23 +523,20 @@ msgid "Render" msgstr "Dibuixa" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Establix les propietats de la guia" +msgstr "Mostra les propietats d'este triangle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle simedià" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "Text vertical" +msgstr "Punt simedià" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "Simedians" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" @@ -608,16 +570,44 @@ msgid "" "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" +"Esta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí " +"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un " +"vostre.\n" +" \n" +"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n" +"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la " +"funció del centre del triangle.\n" +"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n" +"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n" +"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del " +"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n" +"\n" +"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant " +"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els " +"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i " +"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per " +"zero en determinats punts.\n" +" " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 -#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Funció del blau" +msgstr "Funció de triangle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenades trilinials" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" @@ -627,16 +617,20 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" +"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n" +"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n" +"- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n" +"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obri», però no a «Importa».\n" +"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si vos fa falta, " +"feu servir els AutoCAD Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Character Encoding" -msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" +msgstr "Codificació de caràcters" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" @@ -657,11 +651,11 @@ msgstr "Opcions" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" @@ -674,28 +668,34 @@ msgid "" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" +"- Format AutoCAD Versió 13.\n" +"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" +"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" +"- Només es permeten els elements line i spline.\n" +"- L'opció d'eixida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " +"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" +"- La eixida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " +"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga d'eixida LINE." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "" +msgstr "utilitza el tipus de línia d'eixida LWPOLYLINE " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "" +msgstr "utilitza el tipus d'eixida de spline ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -708,42 +708,36 @@ msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" +"Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçada del difuminat" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Desviació estàndard del difuminat" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "Amplada igual" +msgstr "Amplada del difuminat" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "Mode" +msgstr "Vora 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "Angle d'iŀluminació" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "Invertix les regions blanques i negres" +msgstr "Només en blanc i negre" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades" -msgstr "Formes" +msgstr "Ombres" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 @@ -751,9 +745,8 @@ msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "Incrusta totes les imatges" +msgstr "Incrusta les imatges" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" @@ -771,19 +764,17 @@ msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript encapsulat" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -811,16 +802,17 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n" +"* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la " +"carpeta de l'usuari." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Extract Image" msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "Camí on alçar la imatge" +msgstr "Camí on alçar la imatge:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" @@ -836,26 +828,23 @@ msgid "Generate from Path" msgstr "Genera des del camí" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Lines" -msgstr "Línia" +msgstr "Línies" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "Mode" +msgstr "Mode:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Polygons" -msgstr "Polígon" +msgstr "Polígons" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" +msgstr "Obri fitxers alçats amb XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -871,21 +860,19 @@ msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Aplana beziers" +msgstr "Aplana Béziers" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Línia guia" +msgstr "Afig línies de guia" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Text" +msgstr "Profunditat" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "Capsa plegable" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 @@ -894,18 +881,16 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçada" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" -msgstr "" +msgstr "Gruix del paper" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "Escala proporcionalment" +msgstr "Proporció de la pestanya" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 @@ -929,19 +914,16 @@ msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Fractalize" -msgstr "Escala de grisos" +msgstr "Fractalitza" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "Suau" +msgstr "Suavitat" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "Divisió" +msgstr "Subdivisions" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -953,9 +935,8 @@ msgid "Draw Axes" msgstr "Dibuixa els eixos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "Valor d'x final" +msgstr "Valor final X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -967,39 +948,33 @@ msgstr "Funció" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Dibuixador de funcions" +msgstr "Gràfica de funcions" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Functions" -msgstr "Funció" +msgstr "Funcions" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Nombre de mostres" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" -msgstr "Rang i mostratge" +msgstr "Rang de valors i mostratge" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" -msgstr "Suprimix un rectangle" +msgstr "Suprimeix un rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" @@ -1012,10 +987,18 @@ msgid "" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" +"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n" +"d'esta manera es determinarà l'escala X i Y.\n" +"\n" +"Amb les coordenades polars: \n" +" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n" +" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del " +"rectangle estiguen a +/-1.\n" +" S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n" +" La primera derivada es determina sempre numèricament." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" @@ -1027,67 +1010,64 @@ msgid "" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" -"Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions " -"matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " -"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " -"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " -"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa " -"de les constants pi i e." +"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"També es disposa de les constants «pi» i «e»." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Start X value" -msgstr "Valor d'x inicial" +msgstr "Valor inicial X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Contrau" +msgstr "Empra" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Empra coordenades polars" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" +msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "valor y de la part superior del rectangle" +msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" +msgstr "Arrodoniment, px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Engranatges" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Nombre de dents" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "Pressió" +msgstr "Angle de pressió" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" -msgstr "" +msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" +"Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al " +"diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "" @@ -1096,186 +1076,177 @@ msgid "" "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" +"Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor " +"positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per " +"obtindre una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu " +"de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" -msgstr "" +msgstr "Mida de la vora (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "Patró" +msgstr "Patró Voronoi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "XCF del GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" -msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)" +msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "" +msgstr "Alça la graella:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "G_uies" +msgstr "Dea les guies:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de la vora [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Crea una guia" +msgstr "Graella cartesiana" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" +"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" +"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Espaiat horitzontal" +msgstr "Espai entre divisions principals X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Divisió" +msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "Divisió" +msgstr "Divisions principals X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Espaiat horitzontal" +msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Divisió" +msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Divisió" +msgstr "Divisions principals Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Divisió" +msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Divisió" +msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "Divisió" +msgstr "Divisions de l'angle" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" +msgstr "Divisions de l'angle al centre" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" +msgstr "Diàmetre del punt central [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "" +msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" +msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes circumferencials" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Degrees" -msgstr "graus" +msgstr "Graus" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Espaiat horitzontal" +msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "" +msgstr "Divisions circulars principals" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" +msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 @@ -1296,160 +1267,147 @@ msgstr "Cap" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" -msgstr "" +msgstr "Graella polar" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" +msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" +msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" -msgstr "" +msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" -msgstr "" +msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" -msgstr "" +msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" -msgstr "" +msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" -msgstr "" +msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Delete existing guides" -msgstr "Suprimix un rectangle" +msgstr "Suprimeix les guies existents" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Golden ratio" -msgstr "Radi de la punxa:" +msgstr "Relació àuria" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "Co_lor de la guia:" +msgstr "Generador de guies" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Text horitzontal" +msgstr "Una guia horitzontal cada" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr " R_einicia " +msgstr "Predefinits" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "" +msgstr "Regle de terços" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "Reinicialitza el centre" +msgstr "Comença de les vores" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "Espaiat vertical" +msgstr "Una guia vertical cada" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +msgstr "Dibuixa els punts de control" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" +msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "Eixida SVG" +msgstr "Eixida HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Simetria eix Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "Angle" +msgstr "Número de llapis" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Selecciona en totes les capes" +msgstr "Pinta les capes invisibles" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" +msgstr "Resolució (ppp)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "Origen X (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "Origen Y (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" -msgstr "" +msgstr "eixida plana hpgl" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" -msgstr "" +msgstr "Feu-nos una pregunta" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "Opcions de la línia d'ordres" +msgstr "Opcions de la línia d'ordes" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" +msgstr "Referència del teclat i ratolí" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -1480,9 +1438,8 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "Interpola" +msgstr "Estil d'interpolació" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -1493,14 +1450,12 @@ msgid "Interpolation steps" msgstr "Passos d'interpolació" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Nom de l'atribut" +msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Valor d'x final" +msgstr "Valor final" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 @@ -1508,28 +1463,27 @@ msgid "Fill" msgstr "Emplenat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Número flotant" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" +"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" -msgstr "" +msgstr "Número enter" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Interpola l'atribut en un grup" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "Unitat" +msgstr "Sense unitat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 @@ -1544,14 +1498,12 @@ msgid "Other" msgstr "Altre" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Atribut" +msgstr "Un altre atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Nom de l'atribut" +msgstr "Un altre tipus d'atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 @@ -1561,9 +1513,8 @@ msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Valor d'x inicial" +msgstr "Valor inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -1571,9 +1522,8 @@ msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Destí:" +msgstr "Etiqueta" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" @@ -1581,39 +1531,39 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" +"Este efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els " +"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció " +"múltiple" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Informació" +msgstr "Transformació" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Traductors" +msgstr "Tradueix X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Traductors" +msgstr "Tradueix Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "On s'ha d'aplicar?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" -msgstr "" +msgstr "Text auto:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" -msgstr "" +msgstr "Text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 @@ -1627,17 +1577,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" -msgstr "" +msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "None (remove)" -msgstr "Suprimix" +msgstr "Cap (suprimeix)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Number of slides" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Nombre de diapositives" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 @@ -1645,18 +1593,16 @@ msgstr "Nombre de passos" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Inici:" +msgstr "Opcions" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Slide number" -msgstr "Angle" +msgstr "Número de diapositiva" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" -msgstr "" +msgstr "Títol de la diapositiva" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" @@ -1664,57 +1610,51 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per " +"una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Appear" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Apareix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Build-in effect" -msgstr "Capa actual" +msgstr "Efecte construeix (build-in)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Build-out effect" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Efecte construeix (build-out)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Duration in seconds:" -msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" +msgstr "Durada en segons:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Effects" -msgstr "Efe_ctes" +msgstr "Efectes" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Fade" -msgstr "Aplanament" +msgstr "Esvaeix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "None (default)" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "Cap (predeterminat)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Order:" -msgstr "Orde" +msgstr "Orde:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Pop" -msgstr "Sup" +msgstr "Pop" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" @@ -1722,6 +1662,9 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels " +"objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code." +"google.com/p/jessyink ." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 @@ -1739,27 +1682,28 @@ msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" +"Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la " +"presentació JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "" +msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" -msgstr "" +msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Relació" +msgstr "Resolució:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" @@ -1767,10 +1711,13 @@ msgid "" "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgeu " +"creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu " +"code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" -msgstr "" +msgstr "Instaŀla/actualitza" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" @@ -1778,239 +1725,208 @@ msgid "" "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal " +"de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add slide:" -msgstr "node final" +msgstr "Afig una presentació:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Back (with effects):" -msgstr "Efe_ctes" +msgstr "Arrere (amb efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" -msgstr "" +msgstr "Arrere (sense efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes" +msgstr "Redueix el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Drawing mode" -msgstr "Dibuix" +msgstr "Mode de dibuix" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "First slide:" -msgstr "El primer seleccionat" +msgstr "Primera diapositiva:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Increase number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes" +msgstr "Incrementa el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Index mode" -msgstr "Fes sagnat de node" +msgstr "Mode índex" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Key bindings" -msgstr "_Dibuix" +msgstr "Assignació de tecles" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Last slide:" -msgstr "Apega la grandària" +msgstr "Última diapositiva:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Next (with effects):" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Següent (amb efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Next (without effects):" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Següent (sense efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Next page:" -msgstr "Selecciona el següent" +msgstr "Pàgina següent:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Previous page:" -msgstr "Efecte anterior" +msgstr "Pàgina anterior:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Reset timer:" -msgstr "Reinicialitza el centre" +msgstr "Reinicia el temps:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar" +msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" +msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Set duration:" -msgstr "Saturació" +msgstr "Defineix la durada:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "Nombre de columnes" +msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Set path color to black:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí negre:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Set path color to blue:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí blau:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí cian:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Set path color to green:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí verd:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí magenta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Set path color to orange:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí taronja:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Set path color to red:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí roig:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Set path color to white:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí blanc:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Color del camí groc:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Set path width to 1:" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Mida del camí a 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Set path width to 3:" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Mida del camí a 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Set path width to 5:" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Mida del camí a 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Set path width to 7:" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Mida del camí a 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Set path width to 9:" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Mida del camí a 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Set path width to default:" -msgstr "Fes-lo predeterminat" +msgstr "Mida del camí predeterminada:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Slide mode" -msgstr "Escala els nodes" +msgstr "Mode diapositives" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -#, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Commuta al mode de dibuix:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -#, fuzzy msgid "Switch to index mode:" -msgstr "Puja-ho a la capa següent" +msgstr "Canvia al mode índex:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Canvia al mode diapositives:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet personalitzar l'assignació de tecles per " +"utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" +"jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "" +msgstr "Commuta la barra de progrés:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Undo last path segment:" -msgstr "Desfés l'ultima acció" +msgstr "Desfés l'últim segment de camí:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" +"Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Master slide" -msgstr "Apega la grandària" +msgstr "Diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Name of layer:" -msgstr "Reanomena la capa" +msgstr "Nom de la capa:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet canviar la diapositiva mestra que utilitza " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 @@ -2020,34 +1936,32 @@ msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dragging/zoom" -msgstr "Dibuix" +msgstr "Arrossega/amplia" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse handler" -msgstr "Mou el manejador" +msgstr "Control del ratolí" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse settings:" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Configuració del ratolí:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" -msgstr "" +msgstr "Sense clicar" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo " +"servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "_Simetria" +msgstr "Resum" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" @@ -2055,70 +1969,69 @@ msgid "" "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet obtindre informació sobre l'script, els efectes i " +"les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació " +"consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet canviar la transició JessyInk de la capa " +"seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de transició d'entrada" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Transition out effect" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Efecte de transició d'eixida" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transitions" -msgstr "Informació" +msgstr "Transicions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Remove auto-texts" -msgstr "Suprimix el contorn" +msgstr "Suprimeix text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove effects" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Suprimeix els efectes" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" +msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Remove script" -msgstr "Suprimix el vermell" +msgstr "Suprimeix l'script" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Remove transitions" -msgstr "Suprimix les _transformacions" +msgstr "Suprimeix les transicions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Remove views" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix les visualitzacions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més " +"informació code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" -msgstr "" +msgstr "Desinstaŀla/suprimeix" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" @@ -2126,32 +2039,36 @@ msgid "" "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) " +"actual. Este element vos permet integrar vídeo a les vostres presentacions " +"JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "Vídeo" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" +"Trieu un número d'orde zero per definir la visualització inicial d'una " +"diapositiva." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove view" -msgstr "Suprimix el vermell" +msgstr "Suprimeix la visualització" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"Esta extensió vos permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a " +"una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "Vista" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" @@ -2175,6 +2092,25 @@ msgid "" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"Es genera un camí aplicant les\n" +"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n" +"Els axiomes i les regles admeten\n" +"les següents ordes:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou avant,\n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L: mou avant sense dibuixar,\n" +"\n" +"+: gira a l'esquerra,\n" +"\n" +"-: gira a la dreta,\n" +"\n" +"|: gira 180 graus,\n" +"\n" +"[: memoritza el punt,\n" +"\n" +"]: torna al punt memoritzat\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" @@ -2182,7 +2118,7 @@ msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" -msgstr "" +msgstr "Axiomes i regles" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" @@ -2258,24 +2194,26 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" +"Este efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se " +"selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es " +"crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova " +"capa." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Marcadors de color com el contorn" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "Es desenllacen" +msgstr "Àrea" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" -msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]" +msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Length" -msgstr "Longitud:" +msgstr "Longitud" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 @@ -2291,9 +2229,8 @@ msgid "Measure Path" msgstr "Mesura el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Measurement Type: " -msgstr "Mesura el camí" +msgstr "Tipus de mesura: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" @@ -2305,7 +2242,7 @@ msgstr "Precisió" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:" +msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format @@ -2323,6 +2260,19 @@ msgid "" "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" +"Este efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa " +"el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat " +"seleccionada. \n" +"\n" +" * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp " +"Precisió.\n" +" * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n" +" * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos " +"escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la " +"realitat, l'escala ha de ser 250.\n" +" * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons " +"i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tindre un error màxim del " +"0,03%." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -2333,9 +2283,8 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Posició:" +msgstr "Moviment" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" @@ -2350,30 +2299,24 @@ msgid "Text Outline Input" msgstr "Entrada de contorn de text" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value" -msgstr "Valor d'x final" +msgstr "Valor-t final" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi" +msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Parametric Curves" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Corbes paramètriques" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Range and Sampling" -msgstr "Rang i mostratge" +msgstr "Rang de valors i mostratge" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" @@ -2386,39 +2329,36 @@ msgid "" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" +"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar esta extensió,\n" +"d'esta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n" +"\n" +"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Start t-value" -msgstr "Valor d'x inicial" +msgstr "Valor-t inicial" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "x-Function" -msgstr "Funció" +msgstr "Funció-x" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "valor y de la part superior del rectangle" +msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "valor y de la part superior del rectangle" +msgstr "valor x de la dreta del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "y-Function" -msgstr "Funció" +msgstr "Funció-y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" @@ -2453,34 +2393,31 @@ msgstr "El patró és vertical" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Repeated" -msgstr "Repetix:" +msgstr "Repetit" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "Repetit, estirat" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Cinta" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "Angle" +msgstr "Únic" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "Únic, estirat" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Snake" -msgstr "Torç" +msgstr "Serp" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 @@ -2499,41 +2436,38 @@ msgid "" "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" +"Este efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és " +"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i " +"clons...)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Clons" +msgstr "Clonat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Combinat" +msgstr "Copiat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Segueix l'orientació del camí" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Mou" +msgstr "Mogut" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "El patró és vertical" +msgstr "El patró original serà:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy msgid "Scatter" -msgstr "Patró" +msgstr "Escampat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" @@ -2541,81 +2475,77 @@ msgid "" "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" +"Este efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). " +"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar " +"camins, formes i clons." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "Plana" +msgstr "Ajusta cap endins" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" -msgstr "" +msgstr "Llaç pel pes" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "Alçada del llibre (polzades)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" +msgstr "Propietats del llibre" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "Amplada del llibre (polzades)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" -msgstr "" +msgstr "Peu de rei (polzades)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "Àmbit" +msgstr "Portada" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Mesura la mida de la portada" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "Interpola" +msgstr "Pàgines interiors" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Nombre de pàgines" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "" +msgstr "Pàgines per polzada (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Mesura la mida del paper" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Punts" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "Suprimix un rectangle" +msgstr "Suprimeix les guies existents" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Specify Width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Especifica l'amplada" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 @@ -2627,196 +2557,170 @@ msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "PixelSnap" -msgstr "Píxel" +msgstr "Ajustament a píxel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" +"Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i " +"emplena per omplir tots els punts." #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" +msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Obri fitxers HPGL plotter" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "" +msgstr "Eixida d'AutoCAD Plot" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" +msgstr "Alça un fitxer per a plóters" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Polígon" +msgstr "Políedre 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Desbloca l'objecte" +msgstr "Objecte enredat cap a la dreta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "Cub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Cuboctahedron" -msgstr "Altre" +msgstr "Cuboctaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Dodecaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "Crea estels i polígons" +msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" -msgstr "" +msgstr "Específic de les vores" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Edges" -msgstr "graus" +msgstr "Vores" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "Específic de les cares" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "Aplanament" +msgstr "Cares" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Establix el nom de fitxer" +msgstr "Nom del fitxer:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill color, Blue" -msgstr "Emplenat de color simple" +msgstr "Color d'emplenament, blau" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill color, Green" -msgstr "Contorn de color simple" +msgstr "Color d'emplenament, verd" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill color, Red" -msgstr "Color" +msgstr "Color d'emplenament, roig" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill opacity, %" -msgstr "% d'opacitat:" +msgstr "Opacitat d'emplenament, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Dodecaedre gran" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Dodecaedre gran estrellat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Icosaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light X" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Llum X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light Y" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Llum Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light Z" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Llum Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Load from file" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" +msgstr "Carrega d'un fitxer" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "mitjà" +msgstr "Màxim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Mitjana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Grandària mínima" +msgstr "Mínim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Model file" -msgstr "Tots els tipus" +msgstr "Fitxer model" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "Objecte" +msgstr "Tipus d'objecte" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Object:" -msgstr "Objecte" +msgstr "Objecte:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Octahedron" -msgstr "Altre" +msgstr "Octaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Rotate around:" -msgstr "Gira els nodes" +msgstr "Gira al voltant:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotation, degrees" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Gira, graus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Scaling factor" -msgstr "Color" +msgstr "Factor d'escala" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Ombres" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 @@ -2825,114 +2729,104 @@ msgstr "Mostra:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Icosaedre triàmbric petit" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "Cub rom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Dodecaedre rom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "_Pinta el contorn" +msgstr "Opacitat del contorn, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Stroke width, px" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Amplada del contorn, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Tetraedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then rotate around:" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "Després gira:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "" +msgstr "Cub truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Dodecaedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Icosaedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" +msgstr "Octaedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Tetraedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "_Vertical" +msgstr "Vèrtexs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "" +msgstr "Ordena les cares per Z:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "Plana" +msgstr "Marge del sagnat" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "Marcadors centrals:" +msgstr "Marques del sagnat" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "Inf" +msgstr "Inferior:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Canvas" -msgstr "Cian" +msgstr "Llenç" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Color Bars" -msgstr "Colors" +msgstr "Barres de color" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" -msgstr "" +msgstr "Retalla les marques" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Left:" -msgstr "Longitud:" +msgstr "Esquerre:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "Marca" +msgstr "Marques" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 @@ -2941,28 +2835,24 @@ msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "Informació" +msgstr "Informació de la pàgina" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Positioning" -msgstr "Posició:" +msgstr "Posicionament" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "Imprimix usant els operadors PDF" +msgstr "Imprimeix les marques" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" -msgstr "" +msgstr "Marques de registre" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Right:" -msgstr "Drets" +msgstr "Dret:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 @@ -2973,34 +2863,28 @@ msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "Marcadors" +msgstr "Defineix les marques de retall" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "Destí:" +msgstr "Disposició en estrella" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Top:" -msgstr "Sup" +msgstr "Superior:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 -#, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Entrada Postscript" @@ -3009,18 +2893,16 @@ msgid "Jitter nodes" msgstr "Mou nodes aleatòriament" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Desplaçament màxim, px" +msgstr "Desplaçament X màxim, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Desplaçament màxim, px" +msgstr "Desplaçament Y màxim, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" -msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" +msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" @@ -3031,8 +2913,8 @@ msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" -"Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors " -"de nodes) del camí seleccionat." +"Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de " +"control de nodes) del camí seleccionat." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" @@ -3040,118 +2922,103 @@ msgstr "Usa una distribució normal" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "Sopa de lletres" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" -msgstr "Arbre aleatori" +msgstr "Valor aleatori" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bar Height:" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçada de la barra:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Codi de barres" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "Dades del codi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Barcode Type:" -msgstr "Tipus de graella:" +msgstr "Tipus de codi:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Angle" +msgstr "Angle arbitrari:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Arrange" -msgstr "Angle" +msgstr "Organitza" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Inf" +msgstr "Inferior" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "De baix a dalt (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Text horitzontal" +msgstr "Punt horitzontal:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerre" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "D'esquerra a dreta (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Títol" +msgstr "Centre" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "Degradat radial" +msgstr "Radial cap endins" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "Degradat radial" +msgstr "Radial cap enfora" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr " R_einicia " +msgstr "Apila" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "Descripció" +msgstr "Direcció de la pila:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Drets" +msgstr "Dret" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "De dreta a esquerra (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Sup" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "_Baixa a baix de tot" +msgstr "De dalt a baix (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "Text vertical" +msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "Grandària inicial" +msgstr "Mida inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "Grandària mínima" +msgstr "Mida mínima" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" @@ -3160,89 +3027,76 @@ msgstr "Arbre aleatori" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" -msgstr "" +msgstr "Corba (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Goma elàstica" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Força (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed rasters" -msgstr "Incrusta totes les imatges" +msgstr "Incrusta ràsters" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable id stripping" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Suprimeix els id en desús" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Habilita la visualització de capses" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" -msgstr "" +msgstr "Coŀlapsament de grups" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Co_ntrau" +msgstr "Indenta" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "" +msgstr "Conserva les dades de l'editor" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" +msgstr "SVG optimitzat (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Eixida SVG" +msgstr "Eixida SVG optimitzat" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" +msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Set precision" -msgstr "Precisió" +msgstr "Defineix la precisió" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Simplify colors" -msgstr "Simplifica" +msgstr "Simplifica els colors" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "D_esfés la selecció" +msgstr "Espai" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" -msgstr "" +msgstr "Elimina el pròleg xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Style to xml" -msgstr "E_stil: " +msgstr "Estil a xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Títol" +msgstr "Tabulació" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format @@ -3260,29 +3114,44 @@ msgid "" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" +"Esta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n" +" * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n" +" * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n" +" * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n" +" * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen " +"referència.\n" +" * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació " +"base 64.\n" +" * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs " +"propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n" +" * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i " +"mostra la capsa contenidora.\n" +" * Suprimeix el pròleg xml: omet de l'eixida el pròleg xml.\n" +" * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per " +"defecte: 5). \n" +" * Sagna: sagnat de l'eixida: cap, espai o tabulador (per defecte: " +"espai)." #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" +msgstr "Obri fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" +msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "" +msgstr "Eixida de fitxers de gràfics vectorials del sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -3298,70 +3167,67 @@ msgstr "Entrada d'Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "Posició de l'engranatge" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "" +msgstr "Interior (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "" +msgstr "Exterior (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R - Radi de l'anell (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg)" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació (graus)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Spirograph" -msgstr "Espiral" +msgstr "Espirògraf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d - Radi de la ploma (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r - Radi de la peça (px)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Letters" -msgstr "Longitud:" +msgstr "Lletres" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" -msgstr "" +msgstr "Voleu preservar el text original?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Split text" -msgstr "Suprimix el text" +msgstr "Divideix el text" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" -msgstr "" +msgstr "Divideix:" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" +"Este efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu " +"a continuació com voleu que es dividisca el text." #: ../share/extensions/split.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Words" -msgstr "Mode" +msgstr "Paraules" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -3382,16 +3248,15 @@ msgstr "Sobre" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Output" -msgstr "Eixida EMF" +msgstr "Eixida XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" @@ -3414,24 +3279,24 @@ msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" +"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" -msgstr "" +msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Calendari" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Char Encoding" -msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" +msgstr "Codificació dels caràcters" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 @@ -3439,207 +3304,184 @@ msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Configuració" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Day color" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Color del dia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Day names" -msgstr "Nom de la capa:" +msgstr "Noms dels dies" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" +"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " +"Decembre" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Localització" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Mode" +msgstr "Dilluns" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "Mes (0 per a tots)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month Margin" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Marge als mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month Width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Amplada dels mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Month color" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Color dels mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Month names" -msgstr "Sense nom" +msgstr "Nom dels mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Months per line" -msgstr "Centra les línies" +msgstr "Mesos per línia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "Color dels dies del mes següent" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Saturday" -msgstr "Saturació" +msgstr "Dissabte" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "Dissabte i diumenge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Sunday" -msgstr "Duplica" +msgstr "Diumenge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" +msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" -msgstr "" +msgstr "Dia d'inici de la setmana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Weekday name color " -msgstr "Color seleccionat" +msgstr "Color del nom del dia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "Cap de setmana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Weekend day color" -msgstr "Color seleccionat" +msgstr "Color del cap de setmana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Year (0 for current)" -msgstr "A sota de l'actual" +msgstr "Any (0 per a l'actual)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Year color" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Color dels anys" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Braille" -msgstr "_Convertix a text" +msgstr "Converteix a Braille" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "" +msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "lowercase" -msgstr "Baixa la capa" +msgstr "minúscules" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "" +msgstr "A l'ATzaR" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "By:" -msgstr "Ry:" +msgstr "Per:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Replace text" -msgstr "Allibe_ra" +msgstr "Reemplaça el text" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Allibe_ra" +msgstr "Reemplaça:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Title Case" -msgstr "Títol" +msgstr "Títol amb majúscula" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "MAJÚSCULES" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a / deg" -msgstr "graus" +msgstr "Angle a / graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b / deg" -msgstr "graus" +msgstr "Angle b / graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c / deg" -msgstr "graus" +msgstr "Angle c / graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "A partir del costat a i els angles a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "A partir del costat c i els angles a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "" +msgstr "A partir dels tres costats" #. # end multiple scan #. ## end mode page @@ -3649,24 +3491,20 @@ msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a / px" -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Longitud del costat a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b / px" -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Longitud del costat b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c / px" -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Longitud del costat c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Triangle" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -3682,54 +3520,51 @@ msgstr "Entrada de text" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "HTML class attribute:" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Atribut HTML class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "HTML id attribute:" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Atribut HTML id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Height unit:" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Unitats d'alçada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" +"La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el " +"necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de " +"tall»." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Píxel (fixa)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" -msgstr "" +msgstr "Defineix una disposició de grup" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Slicer" -msgstr "Patró" +msgstr "Cisalla" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" +msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 @@ -3737,107 +3572,96 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Width unit:" -msgstr "Amplada" +msgstr "Unitats d'amplada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" +"0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la " +"qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Bottom and Center" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Avall i al centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Bottom and Left" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Avall i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Bottom and Right" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Avall i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "Crea un rectangle" +msgstr "Crea una diapositiva rectangular" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "DPI:" -msgstr "PPP" +msgstr "PPP:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "" +msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Force Dimension:" -msgstr "Divisió" +msgstr "Dimensió fixada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Format" +msgstr "Format:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "GIF specific options" -msgstr "Especificació SVG 1.1" +msgstr "Opcions específiques del GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "Si es defineix, este reemplaçarà els PPP." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "JPG specific options" -msgstr "Especificació SVG 1.1" +msgstr "Opcions específiques del JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout disposition:" -msgstr "Posició aleatòria" +msgstr "Disposició:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge flotant de l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" -msgstr "" +msgstr "Al mig i al centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Middle and Left" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Al mig i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Middle and Right" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Al mig i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 @@ -3845,152 +3669,140 @@ msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Non Positioned Image" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Imatge sense posició" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'exportació HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Palette" -msgstr "_Paleta" +msgstr "Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Palette size:" -msgstr "Apega la grandària" +msgstr "Mida de la paleta:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Position anchor:" -msgstr "Posició:" +msgstr "Posició de l'àncora:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Positioned Image" -msgstr "Posició:" +msgstr "Imatge posicionada" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "" +msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "_Ix" +msgstr "Qualitat:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Right Floated Image" -msgstr "Angle dret" +msgstr "Imatge flotant de la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Top and Center" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "A dalt i centrat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Top and Left" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "A dalt i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Top and right" -msgstr "Con_sells" +msgstr "A dalt i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" +"Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal " +"com ho heu configurat i s'alçaran en un directori." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "Crea un directori, si no existeix" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" -msgstr "" +msgstr "Camí del directori d'exportació" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" +msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" +msgstr "Amb HTML i CSS" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "" -"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " -"esquerra" +msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Nom de l'atribut" +msgstr "Atribut a definir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Compatibilitat d'este esdeveniment amb el codi de previsualització" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" +"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un " +"únic espai." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "Allibe_ra" +msgstr "Reemplaça" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Executa-ho després" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Executa-ho abans" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Set Attributes" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Defineix atributs" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Origen i destinació de l'opció" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "" -"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " -"esquerra" +msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" +"La llista de valors ha de tindre el mateix nombre d'elements que la llista " +"d'atributs." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" +"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -3998,115 +3810,113 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" +"Este efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com " +"el Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" +"Este efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan " +"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "Valor" +msgstr "Valor a definir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" -msgstr "" +msgstr "Quan s'ha de definir el valor?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "Desactivar" +msgstr "quan s'active (on activate)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "Canvia el difuminat" +msgstr "quan perdi el focus (on blur)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "quan es clique (on click)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Nou node d'element" +msgstr "quan es carregui (on load)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "quan agafi el focus (on focus)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "quan es clique el ratolí (on mouse down)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "Apropa o allunya" +msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "quan el ratolí passe per sobre (on mouse over)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn" +msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Nom de l'atribut" +msgstr "Atribut a passar" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" +"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Origen i destinació del traspàs" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" +"Este efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al " +"segon quan succeeix l'esdeveniment." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Traspassa atributs" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Espai a la dreta" +msgstr "Quan s'ha de passar" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -4123,7 +3933,7 @@ msgstr "Torsió" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions" +msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 @@ -4136,85 +3946,85 @@ msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" -msgstr "Entrada EMF" +msgstr "Entrada XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Inkscape" -msgstr "Ix de l'Inkscape" +msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" +msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" -msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" +msgstr "Editor de gràfics vectorials" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" +"No s'ha pogut processar este objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en " +"un camí." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Longitud del costat «a»/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Longitud del costat «b»/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Longitud de pas (px)" +msgstr "Longitud del costat «c»/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Angle «A»/radians: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Angle «B»/radians: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Angle «C»/radians: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" +msgstr "Semiperímetre/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "Àrea /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió " +"necessita estos mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el " +"mòdul." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o " +"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format @@ -4222,21 +4032,25 @@ msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" +"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"tiff, o image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" +"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de " +"http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "La imatge s'ha extret a: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge." #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" @@ -4245,33 +4059,36 @@ msgid "" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" +"Esta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador " +"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de " +"paquets des de la línia d'ordes: sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap node que coincidisca amb l'expressió: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 -#, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" +msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -4280,6 +4097,10 @@ msgid "" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió " +"necessita un d'estos dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-" +"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get " +"install python-numpy»." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 @@ -4288,12 +4109,15 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" +"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" +"Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 @@ -4301,6 +4125,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" +"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 @@ -4308,6 +4134,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 @@ -4315,6 +4143,8 @@ msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" @@ -4322,22 +4152,25 @@ msgid "" "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" +"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Esta extensió necessita este " +"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el " +"podeu instaŀlar amb l'orde «sudo apt-get install python-numpy»." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 @@ -4345,36 +4178,39 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" +"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de " +"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a " +"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 -#, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" +msgstr "" +"Esta extensió necessita dos camins seleccionats. \n" +"El segon camí seleccionat ha de tindre exactament quatre nodes." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "" +msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "Emplena amb patró" +msgstr "Funda mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 @@ -4382,16 +4218,15 @@ msgstr "Emplena amb patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "ABC" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Revestit amb una funda mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 -#, fuzzy msgid "Smart jelly" -msgstr "Emplena amb patró" +msgstr "Gelatina inteŀligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 @@ -4404,68 +4239,63 @@ msgstr "Emplena amb patró" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -#, fuzzy msgid "Bevels" -msgstr "Roda" +msgstr "Relleus" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "" +msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "Angle esquerre" +msgstr "Metall fos" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Mou horitzontalment" +msgstr "Difumina en un moviment horitzontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy msgid "Blurs" -msgstr "Blau" +msgstr "Difuminats" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" +msgstr "" +"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació " +"estàndard per canviar-lo" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Mou verticalment" +msgstr "Difumina en un moviment vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" +msgstr "" +"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard " +"per canviar-lo" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "Saturació" +msgstr "Aparició" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Difumina parcialment la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 -#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "expandix" +msgstr "Retalla" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 @@ -4474,36 +4304,32 @@ msgstr "expandix" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 -#, fuzzy msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +msgstr "Ombres i fluorescents" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Ombre sota la figura" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "Peça d'un trencaclosques" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "Relleu baix i marcat" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "node final" +msgstr "Desgastat" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" +msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Tampó de goma" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 @@ -4514,105 +4340,92 @@ msgstr "Nombre de passos" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 -#, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "Altre" +msgstr "Superposar" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Posicions aleatòries" +msgstr "Resplendors aleatoris" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "Blau" +msgstr "Taca de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy msgid "Protrusions" -msgstr "Posició:" +msgstr "Protuberàncies" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "_Fitxer" +msgstr "Foc" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#, fuzzy msgid "Bloom" -msgstr "Ampliació" +msgstr "Flor" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "Mode" +msgstr "Vora rígida" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "Allibe_ra" +msgstr "Onejar" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 -#, fuzzy msgid "Distort" -msgstr "Divisió" +msgstr "Distorsiona" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" +msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals " #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Speckle" -msgstr "D_esfés la selecció" +msgstr "Taquetes" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "Lliure" +msgstr "Taca d'oli" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Gel" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "Flocs blancs de neu gelada" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" -msgstr "" +msgstr "Pell de lleopard" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 @@ -4621,36 +4434,33 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -#, fuzzy msgid "Materials" -msgstr "Matr_iu" +msgstr "Materials" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" -msgstr "" +msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "Tan_ca" +msgstr "Núvols" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "Núvols blancs dispersos" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Sharpen" -msgstr "Formes" +msgstr "Ressalta la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 @@ -4659,59 +4469,52 @@ msgstr "Formes" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy msgid "Image effects" -msgstr "Capa actual" +msgstr "Efectes d'imatge" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 -#, fuzzy msgid "Sharpen more" -msgstr "Formes" +msgstr "Ressalta més la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#, fuzzy msgid "Oil painting" -msgstr "Impressió del GNOME" +msgstr "Pintura a l'oli" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "" +msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "Detecció de vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Text horitzontal" +msgstr "Detecció de vores horitzontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Text vertical" +msgstr "Detecció de vores vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 @@ -4721,52 +4524,47 @@ msgstr "Llapis" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#, fuzzy msgid "Blueprint" -msgstr "Amplada igual" +msgstr "Impressió blava" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" -msgstr "Invertix" +msgstr "Inverteix" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +msgstr "Inverteix els colors" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Sepia" -msgstr "Espiral" +msgstr "Sèpia" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "" +msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Age" -msgstr "Angle" +msgstr "Vella" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "Imita una fotografia vella" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#, fuzzy msgid "Organic" -msgstr "_Origen X:" +msgstr "Orgànic" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 @@ -4780,90 +4578,80 @@ msgstr "_Origen X:" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -#, fuzzy msgid "Textures" -msgstr "Texts" +msgstr "Textures" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "Filferro" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Swiss cheese" -msgstr "Apega l'e_stil" +msgstr "Formatge francés" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "Foradat com un formatge" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 -#, fuzzy msgid "Blue cheese" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Formatge blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "Taques blaves com en un formatge blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Button" -msgstr "Inf" +msgstr "Botó" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Co_ntrau" +msgstr "Enfonsat" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "Posa ombres com si estiguera enfonsat del mig" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Regalima" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" +msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Espiral" +msgstr "Melmelada" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "Untat de melmelada" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "Píxels" +msgstr "Pinzellades" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Convertix texts en camins" +msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Elevat HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 @@ -4875,275 +4663,252 @@ msgstr "Establix la màscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 -#, fuzzy msgid "Bumps" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Eleva" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "" +msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Vidre trencat" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Sota un vidre trencat" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "" +msgstr "Relleu amb bombolles" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "" +msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "Bombolla fluorescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy msgid "Ridges" -msgstr "graus" +msgstr "Serralades" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +msgstr "Realçat amb refracció i brillantor" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy msgid "Neon" -msgstr "Cap" +msgstr "Neó" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy msgid "Neon light effect" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Efecte de llum de neó" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#, fuzzy msgid "Molten metal" -msgstr "Metafitxer millorat" +msgstr "Metatall fos" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" +msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Pressed steel" -msgstr " R_einicia " +msgstr "Acer enfonsat" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Preferències de l'estel" +msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Matte bevel" -msgstr "Apega la grandària" +msgstr "Bisell mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" -msgstr "" +msgstr "Membrana fina" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" +msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy msgid "Matte ridge" -msgstr "Més llum" +msgstr "Serralada mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Establix la grandària de la pàgina" +msgstr "Serralada amb tons pastel suaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" -msgstr "" +msgstr "Metall amb reflexos" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Glowing metal texture" -msgstr "Text horitzontal" +msgstr "Textura de metall brillant" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy msgid "Leaves" -msgstr "Roda" +msgstr "Fulles" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "Fulles caigudes al terra" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy msgid "Translucent" -msgstr "Angle" +msgstr "Translúcid" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "" +msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Cross-smooth" -msgstr "suau" +msgstr "Suavitza els vèrtexs" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" +msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "" +msgstr "Mel iridescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" +msgstr "Textura paregut a la mel amb un efecte de color iridescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy msgid "Eroded metal" -msgstr "Metafitxer millorat" +msgstr "Metall erosionat" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" +msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "Lava explosiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "Textura volcànica" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 -#, fuzzy msgid "Bark" -msgstr "Marca" +msgstr "Escorça" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Textura d'escorça de forma vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "Pell de cocodril" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 -#, fuzzy msgid "Stone wall" -msgstr "Suprimix-ho tot" +msgstr "Paret de pedra" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "" +msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "Catifa de seda" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 -#, fuzzy msgid "Refractive gel A" -msgstr "Movimen_t relatiu" +msgstr "Gel refractiu A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "Efecte de gel amb llum refractada" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy msgid "Refractive gel B" -msgstr "Movimen_t relatiu" +msgstr "Gel refractiu B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "Efecte de gel amb molta refracció" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy msgid "Metallized paint" -msgstr "Angle esquerre" +msgstr "Pintura metaŀlitzada" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" +"Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy msgid "Dragee" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Anissos" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy msgid "Raised border" -msgstr "Puja el node" +msgstr "Vores alçades" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "Serralada metaŀlitzada" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy msgid "Fat oil" -msgstr "Color" +msgstr "Oli greixos" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Colorize" -msgstr "Color" +msgstr "Acoloreix" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" +"Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i " +"el contrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy msgid "Parallel hollow" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Depressió paraŀlela" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 @@ -5153,274 +4918,264 @@ msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "" +msgstr "Morfologia" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy msgid "Hole" -msgstr "Rol:" +msgstr "Forat" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "Obri un forat al mig de la forma" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 -#, fuzzy msgid "Black hole" -msgstr "Contorn negre" +msgstr "Forat negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy msgid "Smooth outline" -msgstr "Caixa al voltant" +msgstr "Contorn suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seues interseccions" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy msgid "Cubes" -msgstr "Numera els nodes" +msgstr "Cubs" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy msgid "Peel off" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Cau a tires" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "Paret que li cau la pintura a tires" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy msgid "Gold splatter" -msgstr "Patró" +msgstr "Esquitxat daurat" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy msgid "Gold paste" -msgstr "Radi de la punxa:" +msgstr "Pasta daurada" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "Plàstic rebregat" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "Joies esmaltades" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 -#, fuzzy msgid "Rough paper" -msgstr "node final" +msgstr "Paper rugós" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per " +"objectes" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "Paper lluent arrugat" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb " +"imatges" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 -#, fuzzy msgid "In and Out" -msgstr "Sense pintar" +msgstr "Cap endins i cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "Esprai" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "" +msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" -msgstr "" +msgstr "Colors càlids cap endins" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy msgid "Cool outside" -msgstr "Caixa al voltant" +msgstr "Colors freds cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "Microscopi electrònic" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" +"Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi " +"electrònic" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#, fuzzy msgid "Tartan" -msgstr "Destí:" +msgstr "Escocés" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy msgid "Invert hue" -msgstr "Invertix" +msgstr "Inverteix el to" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "Inverteix el to o el gira" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy msgid "Inner outline" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "Ressegueix cap endins" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy msgid "Draws an outline around" -msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" +msgstr "Ressegueix el voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Outline, double" -msgstr "_Vora" +msgstr "Ressegueix doble" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" +"Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy msgid "Fancy blur" -msgstr "Canvia el difuminat" +msgstr "Difuminat surrealista" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" +"Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del " +"to " #: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy msgid "Glow" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Fluorescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "_Vora" +msgstr "Ressegueix" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy msgid "Color emboss" -msgstr "Colors" +msgstr "Realça el color" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" +"Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Solarize" -msgstr "Grandària" +msgstr "Sobreexposa" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy msgid "Moonarize" -msgstr "Color" +msgstr "Llum de lluna" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" +"Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel " +"i de l'aigua" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "Lents amb un focus suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "Vitrall" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "Vidre fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Relleu HSL amb alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 @@ -5429,302 +5184,305 @@ msgstr "Establix la màscara" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 -#, fuzzy msgid "Image effects, transparent" -msgstr "Capa actual" +msgstr "Efectes d'imatge, transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" +msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "" +msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" +"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy msgid "Smooth edges" -msgstr "Suau" +msgstr "Suavitat de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" +"Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu " +"contingut" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#, fuzzy msgid "Torn edges" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Mou les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" +"Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu " +"contingut" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy msgid "Feather" -msgstr "Metre" +msgstr "Pel" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy msgid "Blur content" -msgstr "node final" +msgstr "Difumina l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy msgid "Specular light" -msgstr "Fase del color" +msgstr "Llum especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy msgid "Roughen inside" -msgstr "node final" +msgstr "Arrugat a l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "Arruga l'interior de totes les formes" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "Esvaïment" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" +"Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una " +"transparència progressiva al voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "Guix i esponja" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" +"Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una " +"turbulència gran la d'un guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy msgid "People" -msgstr "Allibe_ra" +msgstr "Gent" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#, fuzzy msgid "Scotland" -msgstr "Lliure" +msgstr "Escòcia" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy msgid "Noise transparency" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Transparència de soroll" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy msgid "Noise fill" -msgstr "Sense emplenat" +msgstr "Emplenament de soroll" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "Jardí de les delícies" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" +"Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies " +"d'Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy msgid "Diffuse light" -msgstr "Colors" +msgstr "Llum difosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy msgid "Cutout Glow" -msgstr "expandix" +msgstr "Resplendor retallat" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" +msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Relleu HSL mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" +"El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" -msgstr "" +msgstr "Ressaltat fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "Difuminat simple" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" +"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el " +"diàleg Emplena i pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "" +msgstr "Relleu amb bombolles mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" +"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes " +"d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Ressalta" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" +"Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es " +"barregen" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Paper d'assecar" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#, fuzzy msgid "Wax print" -msgstr "Impressió LaTeX" +msgstr "Impressió llefiscosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "Taca de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy msgid "Color outline, in" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "Acoloreix cap endins" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" +"Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat " +"variables" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "Líquid" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#, fuzzy msgid "Watercolor" -msgstr "Apega el color" +msgstr "Color d'aigua" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy msgid "Felt" -msgstr "FreeArt" +msgstr "Feltre" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" +"Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament " +"més fosca a les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy msgid "Ink paint" -msgstr "Sense pintar" +msgstr "Pintura amb tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy msgid "Melted rainbow" -msgstr "Angle esquerre" +msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" +"Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "Metall flexible" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" -msgstr "" +msgstr "Esbós de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 @@ -5734,228 +5492,211 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "" +msgstr "Traces 3D poc realistes" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "Ombres de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "Pintura paregut als dibuixos de còmic amb ombres a les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy msgid "Smooth shader" -msgstr "Suau" +msgstr "Shader suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy msgid "Emboss shader" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Shader amb detecció de contorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 -#, fuzzy msgid "Smooth shader dark" -msgstr "Suau" +msgstr "Shader suau fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 -#, fuzzy msgid "Comics" -msgstr "Combina" +msgstr "Còmics" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 -#, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Invertix les regions blanques i negres" +msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 -#, fuzzy msgid "Satin" -msgstr "Inici:" +msgstr "Setí" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 -#, fuzzy msgid "Frosted glass" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Vidre congelat" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#, fuzzy msgid "Smooth shader contour" -msgstr "Suau" +msgstr "Shader suau del contorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "Versió del shader suau per als contorns" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 -#, fuzzy msgid "Aluminium" -msgstr "Grandària mínima" +msgstr "Alumini" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgstr "Shader amb pinzell d'alumini" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgstr "Còmic fluid " #: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" +msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy msgid "Chrome" -msgstr "Combina" +msgstr "Crom" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" -msgstr "" +msgstr "Crom fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgstr "Roba escocesa" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" -msgstr "" +msgstr "Marbre 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy msgid "3D wood" -msgstr "Caixa" +msgstr "Fusta 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -#, fuzzy msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Perla mare 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgstr "Pell de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgstr "Patró de pell de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" -msgstr "" +msgstr "Líquid sacsejat" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgstr "Omplit de color amb un efecte de transparència líquida" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgstr "Crema de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 -#, fuzzy msgid "Black Light" -msgstr "Emplenat negre" +msgstr "Llum negra" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -#, fuzzy msgid "Light eraser" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Goma clara" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilitats de transparència" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" +"Fa que les parts més clares de l'objecte es facen transparents " +"pregressivament" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy msgid "Noisy blur" -msgstr "Canvia el difuminat" +msgstr "Difumina el soroll" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" +msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy msgid "Film grain" -msgstr "Impressió PDF" +msgstr "Granulat de peŀlícula" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "" +msgstr "Afig un petit granulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Relleu HSL transparent " #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 @@ -5968,818 +5709,784 @@ msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" +"Afig efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les " +"imatges i als objectes que no estiguen buits " #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" -msgstr "" +msgstr "Relleu de tornassol" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "" +msgstr "Afig un relleu suau amb efecte de tornassol" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" -msgstr "" +msgstr "Dibuix amb alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgstr "Afig una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" -msgstr "" +msgstr "Dibuix amb alfa i color" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" +"Afig una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a " +"materials" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgstr "Xiclet" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" +"Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en " +"els seus encreuaments" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#, fuzzy msgid "Black outline" msgstr "Contorn negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#, fuzzy msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" +msgstr "Dibuixa un contorn negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy msgid "Color outline" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "Contorn de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" +msgstr "Dibuixa un contorn amb un color" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy msgid "Inner Shadow" -msgstr "Radi intern:" +msgstr "Ombra interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgstr "Afig una ombra interior amb color" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy msgid "Dark and Glow" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +msgstr "Fosc i fluorescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" +"Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor " +"fluorescent flexible" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 -#, fuzzy msgid "Darken edges" -msgstr "Més fosc" +msgstr "Enfosqueix les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" +msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 -#, fuzzy msgid "Warped rainbow" -msgstr "Angle esquerre" +msgstr "Arc de Sant Martí deformat" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 -#, fuzzy msgid "Rough and dilate" -msgstr "node final" +msgstr "Dilata i arruga" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "" +msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" -msgstr "" +msgstr "Fantasia de tons" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "Color seleccionat" +msgstr "Reemplaça el to amb dos colors" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" -msgstr "" +msgstr "Postal antiga" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" +msgstr "Afig un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "" +msgstr "Brillantor difosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "" +msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy msgid "Dots transparency" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Transparència dels punts" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "" +msgstr "Afig una transparència sensible als HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Canvas transparency" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Transparència del llenç" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "" +msgstr "Afig un llenç estil transparència sensible a HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -#, fuzzy msgid "Smear transparency" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Transparència pastosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "" +msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 -#, fuzzy msgid "Thick paint" -msgstr "Sense pintar" +msgstr "Pintura espessa" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "" +msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 -#, fuzzy msgid "Burst" -msgstr "Blau" +msgstr "Rebenta" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "" +msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy msgid "Embossed leather" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Cuir amb relleu" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" +"Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li " +"afig color" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -#, fuzzy msgid "Carnaval" -msgstr "Cian" +msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "" +msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -#, fuzzy msgid "Plastify" -msgstr "Justifica" +msgstr "Plastifica" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" +"Afig un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de " +"superfície reflectant ondulada i rugosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -#, fuzzy msgid "Plaster" -msgstr "Apega" +msgstr "Guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" +"Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat " +"irregular" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 -#, fuzzy msgid "Rough transparency" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Transparència rugosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "" +msgstr "Afig una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 -#, fuzzy msgid "Gouache" -msgstr "Origen" +msgstr "Aiguada" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "" +msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid " #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" -msgstr "" +msgstr "Gravat alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "" +msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "" +msgstr "Dibuix alfa líquid" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" +msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy msgid "Liquid drawing" -msgstr "dibuix%s" +msgstr "Dibuix líquid" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "" +msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" -msgstr "" +msgstr "Tinta de marbre" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" +"Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la " +"imatge" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" -msgstr "" +msgstr "Acrílica espessa" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "" +msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" -msgstr "" +msgstr "Gravat alfa B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" +"Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força " +"controlable" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -#, fuzzy msgid "Lapping" -msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" +msgstr "Esquitxa" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" -msgstr "" +msgstr "Esquitxat amb aigua" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy msgid "Monochrome transparency" -msgstr "0 (transparent)" +msgstr "Transparència monocrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "" +msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Duotone" -msgstr "Inf" +msgstr "Bitò" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" +msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" -msgstr "" +msgstr "Esborra la llum, negatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "" +msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -#, fuzzy msgid "Alpha repaint" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Redibuixa l'alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "" +msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -#, fuzzy msgid "Saturation map" -msgstr "Saturació" +msgstr "Mapa de saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" +"Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de " +"saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -#, fuzzy msgid "Riddled" -msgstr "Títol" +msgstr "Cus a trets" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "" +msgstr "Cus a trets la superfície i afig relleu a les imatges" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "" +msgstr "Envernissat vell" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" +"Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -#, fuzzy msgid "Canvas Bumps" -msgstr "Cian" +msgstr "Llenç amb relleu" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "" +msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "" +msgstr "Llenç amb relleu, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" +"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "" +msgstr "Llenç amb relleu i alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" +msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 -#, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Luminància-Contrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "" +msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 -#, fuzzy msgid "Clean edges" -msgstr "Més fosc" +msgstr "Neteja les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" +"Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels " +"objectes després d'aplicar-hi alguns filtres" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 -#, fuzzy msgid "Bright metal" -msgstr "Més brillant" +msgstr "Metall brillant" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "" +msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" -msgstr "" +msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 -#, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "Emplena amb patró" +msgstr "Gelatina fosa, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "" +msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -#, fuzzy msgid "Melted jelly" -msgstr "Emplena amb patró" +msgstr "Gelatina fosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -#, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "Preferències de l'estel" +msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 -#, fuzzy msgid "Combined lighting" -msgstr "Combinat" +msgstr "Iŀluminació combinada" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" -msgstr "" +msgstr "Paper d'alumini" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" +"Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" -msgstr "" +msgstr "Coure i xocolata" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" +"Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 -#, fuzzy msgid "Inner Glow" -msgstr "Radi intern:" +msgstr "Llum interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "" +msgstr "Afig una llum interior d'un color determinat" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 -#, fuzzy msgid "Soft colors" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Colors suaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" +"Afig una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges " #: ../share/filters/filters.svg.h:216 -#, fuzzy msgid "Relief print" -msgstr "Amplada igual" +msgstr "Impressió alleujada" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" +"Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 -#, fuzzy msgid "Growing cells" -msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" +msgstr "Cèŀlules creixents" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "" +msgstr "Emplenament paregut a les cèŀlules vives arrodonides" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -#, fuzzy msgid "Fluorescence" -msgstr "Presència" +msgstr "Flurescència" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "" +msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#, fuzzy msgid "Tritone" -msgstr "Títol" +msgstr "Tritò" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "" +msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" -msgstr "" +msgstr "Rallat 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:1 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:2 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:3 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:3 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:4 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:5 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:8 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:10 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:16 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:32 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 2:1 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "" +msgstr "Ratllat 4:1 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Checkerboard" -msgstr "Pissa_rra col·laborativa" +msgstr "Tauler d'escacs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" -msgstr "" +msgstr "Tauler d'escacs blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Packed circles" -msgstr "Cercle" +msgstr "Cercles densos" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" -msgstr "" +msgstr "Puntets petits" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" -msgstr "" +msgstr "Puntets petits blancs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" -msgstr "" +msgstr "Puntets mitjans" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "" +msgstr "Puntets mitjans blancs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" -msgstr "" +msgstr "Puntets grossos" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" -msgstr "" +msgstr "Puntets grossos blancs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Wavy" -msgstr "De_sa" +msgstr "Ondulació" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Wavy white" -msgstr "Blanc" +msgstr "Ondulació blanca" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camuflatge" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Ermine" -msgstr "Combina" +msgstr "Ermini" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Vectoritza un mapa de bits" +msgstr "Sorra (mapa de bits)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Crea un mapa de bits" +msgstr "Tela (mapa de bits)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Imprimix com a mapa de bits" +msgstr "Pintura vella (mapa de bits)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Add a new connection point" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Afig un nou punt de connexió" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Move a connection point" -msgstr "Reencamina el connector" +msgstr "Mou un punt de connexió" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Remove a connection point" -msgstr "Reencamina el connector" +msgstr "Suprimeix un punt de connexió" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Descripció" +msgstr "Direcció" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "" +msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy msgid " [truncated]" -msgstr "[Sense canviar]" +msgstr " [truncatat]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" +msgstr[0] "Text fluid (%d caràcter%s)" +msgstr[1] "Text fluid (%d caràcters%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Text flotant enllaçat (%d caràcter)" -msgstr[1] "Text flotant enllaçat (%d caràcters)" +msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" +msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Control: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle " +"Control: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle " "de l'arc o el segment" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " -"el·lipsi de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " -"punt d'inici" +"Eŀlipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " -"el·lipsi de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " +"Eŀlipse: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " +"eŀlipse de radi enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" -msgstr "Crea una el·lipsi" +msgstr "Crea una eŀlipse" #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" +msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "" +msgstr "Capsa 3D; amb Maj per generar-la al llarg de l'eix Z" #: ../src/box3d-context.cpp:671 -#, fuzzy msgid "Create 3D box" -msgstr "Mosaic amb clons..." +msgstr "Crea una capsa 3D" #: ../src/box3d.cpp:327 -#, fuzzy msgid "3D Box" -msgstr "Vora" +msgstr "Capsa 3D" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +"Punt de connexió: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per " +"moure'l" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "S'està creant un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector." #: ../src/connector-context.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" -msgstr "Reencamina el connector" +msgstr "Torna a encaminar el connector" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" @@ -6792,12 +6499,12 @@ msgstr "Fi del connector" #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Punt final de connexió: arrossegueu per a reencaminar o connectar a " -"noves formes" +"Punt final de connexió: arrossegueu per tornar a encaminar o " +"connectar a noves formes" #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui connector." +msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no siga un connector." #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" @@ -6809,11 +6516,11 @@ msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per a dibuixar-hi." +msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi." +msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per dibuixar-hi." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" @@ -6826,12 +6533,12 @@ msgstr "Mou la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" -msgstr "Suprimix la guia" +msgstr "Suprimeix la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "Línia guia" +msgstr "Línia guia: %s" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." @@ -6860,37 +6567,36 @@ msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a reagrupar-ne els clons." +msgstr "Seleccioneu un objecte per ordenar-ne els clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Reagrupa els clons en mosaic" +msgstr "Ordena els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" -"Seleccioneu un objecte per a esborrar els seus clons del mosaic." +"Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Suprimix els clons en mosaic" +msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." +msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" -"Per a clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grupagrupeu-los i cloneu el grup." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." +msgstr "S'estan creant els clons en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" @@ -6919,7 +6625,7 @@ msgstr "_Simetria" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic" +msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 @@ -7026,7 +6732,7 @@ msgstr "Desplaçament Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format @@ -7062,42 +6768,38 @@ msgstr "Alterna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" +msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" +msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -#, fuzzy msgid "Cumulate:" -msgstr "Alterna:" +msgstr "Acumula:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" +msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" +msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -#, fuzzy msgid "Exclude tile:" -msgstr "Alterna:" +msgstr "Exclou:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" @@ -7110,13 +6812,13 @@ msgstr "Escala d'X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" +msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" -"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" +"Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -7129,42 +6831,37 @@ msgstr "Escala d'Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" +msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " -"divergeixen (>1)" +"Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " -"divergeixen (>1)" +"Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix " +"(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Base:" -msgstr "mit." +msgstr "Base:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -#, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " +"Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 @@ -7176,14 +6873,12 @@ msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" +msgstr "Acumula les escales de cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" +msgstr "Acumula les escales de cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" @@ -7196,12 +6891,12 @@ msgstr "Angle:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila" +msgstr "Gira els mosaics este angle en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna" +msgstr "Gira els mosaics este angle en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" @@ -7209,21 +6904,19 @@ msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" +msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" +msgstr "Acumula la rotació de cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" +msgstr "Acumula la rotació de cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" @@ -7247,7 +6940,7 @@ msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" @@ -7255,15 +6948,15 @@ msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" -msgstr "Difuminació:" +msgstr "Esvaïment:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila" +msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna" +msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" @@ -7271,11 +6964,11 @@ msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila" +msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna" +msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" @@ -7303,11 +6996,11 @@ msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila" +msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna" +msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" @@ -7319,11 +7012,11 @@ msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila" +msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna" +msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" @@ -7335,11 +7028,11 @@ msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila" +msgstr "Redueix la brillantor del color este percentatge per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna" +msgstr "Redueix la saturació del color este percentatge per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" @@ -7347,11 +7040,11 @@ msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" +msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" @@ -7366,7 +7059,7 @@ msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" -"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i " +"Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 @@ -7387,7 +7080,7 @@ msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" +msgstr "Seleccioneu el component roig del color" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" @@ -7458,11 +7151,11 @@ msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" -msgstr "Invertix:" +msgstr "Inverteix:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Invertix el valor seleccionat" +msgstr "Inverteix el valor seleccionat" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" @@ -7482,25 +7175,24 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" -msgstr "Grandària" +msgstr "Mida" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt" +msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" -"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir " +"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tindre " "emplenat ni contorn)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" -"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt" +"L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en este punt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -7512,11 +7204,11 @@ msgstr "Quantes columnes en el mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Amplada del rectangle a emplenar" +msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" +msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " @@ -7536,16 +7228,15 @@ msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic" +msgstr "Usa la mida i la posició alçades del mosaic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la " -"darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària " -"actual" +"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " +"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -7562,22 +7253,22 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "_Regrupa" +msgstr "_Ordena" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" -"Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" +"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " -msgstr " Supri_mix " +msgstr " Supri_meix " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" -"Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans " -"només)" +"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només " +"germans)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -7625,9 +7316,8 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Wid_th:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "_Amplada:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" @@ -7638,13 +7328,12 @@ msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Hei_ght:" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alça_da:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" -msgstr "Grandària del mapa de bits" +msgstr "Mida del mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" @@ -7677,24 +7366,27 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Duplica els objectes seleccionats" +msgstr "Exporta els objectes seleccionats" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" +"Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els " +"modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense " +"preguntar-ho abans)" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Conserva allò seleccionat" +msgstr "Amaga tot allò no seleccionat" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" +"A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan " +"seleccionats" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" @@ -7705,20 +7397,20 @@ msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats" -msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats" +msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat" +msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "S'està exportant" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" +msgstr "Exportació de %d fitxers" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format @@ -7736,12 +7428,12 @@ msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n" +msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" +msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" @@ -7753,9 +7445,9 @@ msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" -"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." +"S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s." msgstr[1] "" -"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" +"S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" @@ -7767,7 +7459,7 @@ msgstr "parcial" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" -msgstr "No s'ha trobat objectes" +msgstr "No s'han trobat objectes" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " @@ -7799,11 +7491,11 @@ msgstr "Rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles" +msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "El·lipsis" +msgstr "Eŀlipses" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" @@ -7856,7 +7548,6 @@ msgstr "Cerca clons" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Clons" @@ -7990,15 +7681,13 @@ msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -#, fuzzy msgid "_Title" -msgstr "Títol" +msgstr "_Títol" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Descripció" +msgstr "_Descripció" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 @@ -8018,13 +7707,12 @@ msgstr "Bl_oca" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" -"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí" +"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es puga seleccionar amb el ratolí" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "_Intersecció" +msgstr "_Interactivitat" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 @@ -8053,23 +7741,23 @@ msgstr "L'identificador no és vàlid " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " -msgstr "L'identificador existix " +msgstr "L'identificador existeix " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" -msgstr "Establix l'ID de l'objecte" +msgstr "Estableix l'ID de l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" -msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte" +msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" -msgstr "Establix el títol de l'objecte" +msgstr "Estableix el títol de l'objecte" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" -msgstr "Establix la descripció de l'objecte" +msgstr "Estableix la descripció de l'objecte" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" @@ -8135,89 +7823,84 @@ msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" +msgstr "Propietats de %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "S'ha finalitzat, S'han afegit %d paraules al diccionari" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "S'ha finalitzat, no s'ha trobat res sospitós" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "Corregeix l'ortografia" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Suggestions:" -msgstr "Resolució:" +msgstr "Suggeriments:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_Accepta" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "" +msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -#, fuzzy msgid "_Ignore once" -msgstr "cap" +msgstr "_Ignora-ho una vegada" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "Ignora esta paraula una vegada" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "cap" +msgstr "_Ignora" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "Ignora esta paraula durant tota esta sessió" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Afig al _diccionari:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "Afig esta paraula al diccionari seleccionat" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "A_ssigna" +msgstr "A_tura" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" -msgstr "" +msgstr "Atura la comprovació" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "Inici:" +msgstr "I_nicia" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" -msgstr "" +msgstr "Inicia la comprovació" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" @@ -8237,9 +7920,8 @@ msgid "Align lines right" msgstr "Alinea les línies a la dreta" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Justify lines" -msgstr "Justifica" +msgstr "Justifica les línies" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" @@ -8264,7 +7946,7 @@ msgstr "Estil del text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" -"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per reordenar." +"Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per organitzar-los." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." @@ -8297,7 +7979,7 @@ msgstr "Duplica el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" @@ -8317,7 +7999,7 @@ msgstr "Baixa el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" -msgstr "Suprimix l'atribut" +msgstr "Suprimeix l'atribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 @@ -8328,7 +8010,7 @@ msgstr "Nom de l'atribut" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Defineix atribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 @@ -8350,7 +8032,7 @@ msgstr "Nou node d'element..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canceŀla" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" @@ -8366,7 +8048,7 @@ msgstr "Crea un nou node de text" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" @@ -8403,7 +8085,7 @@ msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Longitud base de l'eix z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 @@ -8414,7 +8096,7 @@ msgstr "Angle X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "Angle de l'eix x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 @@ -8425,7 +8107,7 @@ msgstr "Angle Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Angle de l'eix z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" @@ -8441,11 +8123,11 @@ msgstr "Color de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" +msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" -msgstr "Color major de la graella" +msgstr "Color de la línia major de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -8453,58 +8135,59 @@ msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" +msgstr "Una línia _major de la graella cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "línies" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Rectangular grid" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Graella rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Axonometric grid" -msgstr "Axonomètrica (3D)" +msgstr "Graella axonomètrica" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Create new grid" -msgstr "Crea una guia" +msgstr "Crea una nova graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 -#, fuzzy msgid "_Enabled" -msgstr "Títol" +msgstr "_Habilitat" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" +"Determina si s'ha d'ajustar a esta graella. Pot estar habilitat amb " +"graelles invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Ajusta només a les línies de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" +"Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només " +"s'ajustarà a les línies visibles" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 -#, fuzzy msgid "_Visible" -msgstr "Colors" +msgstr "_Visible" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" +"Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles " +"invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -8522,241 +8205,201 @@ msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Línia guia" +msgstr "Línia de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Intersecció de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "G_uies" +msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Intersecció de guies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -#, fuzzy msgid "guide origin" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "origen de la guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Intersecció de guies i de graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" +msgstr "node vèrtex" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Suau" +msgstr "node suau" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Camí" +msgstr "camí" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Intersecció de camins" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "vores de la capsa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Vora de la pàgina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "Amplada de línia" +msgstr "punt mig de la línia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Objectes" +msgstr "punt mig de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "Cerca objectes al document" +msgstr "centre de rotació de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Formes" +msgstr "nansa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "centre del costat de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "centre de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "cantonada del paper" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "cantonada convexa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" +msgstr "punt del quadrant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Centra" +msgstr "centre" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Cantonades:" +msgstr "cantonada" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "Alinea el text de les línies base" +msgstr "línia base del text" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -#, fuzzy msgid "constrained angle" -msgstr "_Rotació" +msgstr "angle restringit" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -#, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "Connecta" +msgstr "restricció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Centre de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Centre del costat de la capsa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Suau" +msgstr "Node suau" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Puja el node" +msgstr "Node vèrtex" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "Amplada de línia" +msgstr "Punt mig de la línia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Objectes" +msgstr "Punt mig de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "Objectes a patró" +msgstr "Centre de rotació de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "Angle" +msgstr "Nansa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Intersecció de camins" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Guide" -msgstr "G_uies" +msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Guide origin" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "Origen de la guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "Cantonada convexa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" -msgstr "" +msgstr "Punt del quadrant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "Cantonades:" +msgstr "Cantonada" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Text baseline" -msgstr "Alinea el text de les línies base" +msgstr "Línia base del text" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "" +msgstr "Multiple de la mida de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " a " #: ../src/document.cpp:478 #, c-format @@ -8788,14 +8431,12 @@ msgid "Draw path" msgstr "Dibuixa el camí" #: ../src/draw-context.cpp:863 -#, fuzzy msgid "Creating single dot" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "S'està creant un punt" #: ../src/draw-context.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Create single dot" -msgstr "Mosaic amb clons..." +msgstr "Crea un punt" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -8808,7 +8449,7 @@ msgstr " transparència %.3g" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", amb mitja amb radi %d" +msgstr ", amb mitjana amb radi %d" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format @@ -8826,10 +8467,10 @@ msgid "" "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"Cliqueu per establir l'emplenat, maj+clic per establir el " -"contorn. arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " -"alt per seleccionar el color invers; ctrl+c per copiar al " -"porta-retalls el color sota del ratolí." +"Cliqueu per establir l'emplenat; premeu Maj+clic per establir " +"el contorn; arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " +"premeu Alt per seleccionar el color invers; o premeu Ctrl+C " +"per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí." #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" @@ -8839,42 +8480,40 @@ msgstr "Color seleccionat" msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" +"S'ha seleccionat un camí guia; comenceu a dibuixar sobre la guia amb " +"Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el camí guia que voleu seguir amb Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "Seguiment: s'ha perdut la connexió amb el camí guia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "S'està seguint un camí guia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" +msgstr "S'està dibuixant un traç de caŀligrafia" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" +msgstr "S'està dibuixant un traç de goma d'esborrar" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" +msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per desplaçar el llenç" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -8910,9 +8549,8 @@ msgid " description: " msgstr " descripció: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 -#, fuzzy msgid " (No preferences)" -msgstr "Preferències de l'ampliació" +msgstr " (Sense preferències)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -8927,8 +8565,8 @@ msgstr "" "Ha fallat alguna extensió\n" "\n" "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" -"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per " -"a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: " +"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtindre " +"detalls per resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" @@ -8937,7 +8575,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "" +msgstr "«%s» està treballant, espereu..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -8947,7 +8585,7 @@ msgid "" "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un " -"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de " +"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de " "l'Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:257 @@ -8969,7 +8607,7 @@ msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." -msgstr "no s'ha arribat a cap dependència" +msgstr "no s'ha satisfet una dependència." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" @@ -9010,6 +8648,9 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" +"Actualment no hi ha cap ajuda per a esta expressió. Consulteu a la pàgina " +"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre esta extensió pregunteu-" +"ho a les llistes de correu." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" @@ -9017,8 +8658,8 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La " -"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " +"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script " +"no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " "els esperats." #: ../src/extension/init.cpp:276 @@ -9037,16 +8678,14 @@ msgstr "" "externs d'este directori." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Llindar:" +msgstr "Llindar adaptatiu" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Offset" -msgstr "Desplaçaments" +msgstr "Desplaçament" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 @@ -9082,18 +8721,16 @@ msgstr "Desplaçaments" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Raster" -msgstr "Puja" +msgstr "Mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "Afegix nodes" +msgstr "Afig soroll" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" @@ -9101,37 +8738,35 @@ msgstr "Tipus" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "" +msgstr "Soroll uniforme" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "Soroll gaussià" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" -msgstr "" +msgstr "Soroll d'impuls" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Escala de grisos" +msgstr "Soroll de Laplace" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "" +msgstr "Soroll de Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Afig soroll aleatori als mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Blur" -msgstr "Blau" +msgstr "Difumina" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 @@ -9141,9 +8776,8 @@ msgstr "Blau" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "Puja" +msgstr "Radi" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 @@ -9151,250 +8785,232 @@ msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Sigma" -msgstr "petit" +msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canal" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Layer" -msgstr "Ca_pa" +msgstr "Capa" +# Ometo "channel" (XC) #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal roig" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal verd" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal blau" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Cyan Channel" -msgstr "Canvia el manejador" +msgstr "Canal cian" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Magenta Channel" -msgstr "Magenta" +msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Yellow Channel" -msgstr "Groc" +msgstr "Canal groc" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Black Channel" -msgstr "Emplenat negre" +msgstr "Canal negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Opacity Channel" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Canal d'opacitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal mat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "" +msgstr "Extreu un canal específic de la imatge." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Charcoal" -msgstr "Cairo" +msgstr "Carbó" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Aplica la transformació a la selecció" +msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" +"Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant " +"l'opacitat donada." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Cantonades:" +msgstr "Contrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Ajusta" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "Rotació del mapa de colors" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#, fuzzy msgid "Amount" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Quantitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Despeckle" -msgstr "D_esfés la selecció" +msgstr "Filtre soroll" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Contorn" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" +msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" +"Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un " +"efecte 3D." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Enhance" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Millora" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "" +msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Equalize" -msgstr "Amplada igual" +msgstr "Equalitza" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" +msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Difuminat gaussià" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "Color" +msgstr "Factor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Implode" -msgstr "Importa" +msgstr "Implota" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Conserva allò seleccionat" +msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Roda" +msgstr "Nivell" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Black Point" -msgstr "Emplenat negre" +msgstr "Punt negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#, fuzzy msgid "White Point" -msgstr "Punxeguda" +msgstr "Punt blanc" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Gamma Correction" -msgstr "Correcció de gamma:" +msgstr "Correcció de gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" +"Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible " +"els valors compresos dins uns límits ." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "" +msgstr "Nivell (amb canal)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" +"Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a " +"tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "mitjà" +msgstr "Mediana" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" +"Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Ajusta HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" @@ -9402,169 +9018,176 @@ msgstr "Brillantor" msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" +"Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits " +"seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Negate" -msgstr "Negatiu" +msgstr "Negació" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Normalize" -msgstr "Normal" +msgstr "Normalitza" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" +"Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al " +"major interval de colors possible." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Oil Paint" -msgstr "Impressió del GNOME" +msgstr "Pintura a l'oli" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" +"Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè pareguen pintats a l'oli." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Raised" -msgstr "Puja" +msgstr "Pujat" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" +"Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un " +"efecte de relleu." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "" +msgstr "Redueix el soroll" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" +"Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre " +"d'eliminació de pics." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "Mostres" +msgstr "Mostreja" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" +"Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les " +"dimensions de píxel donades." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Shade" -msgstr "Formes" +msgstr "Ombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Elevation" -msgstr "Relació" +msgstr "Elevació" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Colored Shading" -msgstr "Color de l'ombra" +msgstr "Ombra de colors" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" +"Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de " +"llum llunyana." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" +"Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges " +"seleccionades." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "Altre" +msgstr "Dissemina" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" +"Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del " +"radi donat a partir de la posició original." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Swirl" -msgstr "Espiral" +msgstr "Remolí" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" +"Afig un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits " +"seleccionats." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold" -msgstr "Llindar:" +msgstr "Simplifica en llindars" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" +msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "Difuminat de màscara" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" +"Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat " +"de màscara." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Wave" -msgstr "De_sa" +msgstr "Ona" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Amplitud" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" -msgstr "" +msgstr "Longitud d'ona" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" +msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa" +msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" @@ -9581,90 +9204,82 @@ msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "Restringeix al nivell de PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 -#, fuzzy msgid "PostScript level 3" -msgstr "Fitxer Postscript" +msgstr "PostScript nivell 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 -#, fuzzy msgid "PostScript level 2" -msgstr "Fitxer Postscript" +msgstr "PostScript nivell 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Convertix texts en camins" +msgstr "Converteix texts en camins" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Rasteritza els efectes del filtre" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" +msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Export area is drawing" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Export area is page" -msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" +msgstr "L'àrea exportada és la pàgina" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 -#, fuzzy msgid "PostScript File" -msgstr "Fitxer Postscript" +msgstr "Fitxer PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "Restringeix a la versió del PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" @@ -9703,33 +9318,29 @@ msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "Deixa anar un SVG" +msgstr "Ombra paraŀlela" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" -msgstr "" +msgstr "Radi del difuminat, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Opacity, %" -msgstr "% d'opacitat:" +msgstr "Opacitat, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Desplaçament horitzontal" +msgstr "Desplaçament horitzontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Desplaçament vertical" @@ -9744,46 +9355,40 @@ msgstr "Filtres" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Fluorescent paraŀlel" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "Arrodoniment:" +msgstr "Lligat" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Personal" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" -"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." +"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Pic nevat" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Grandària del punt" +msgstr "Quantitat de neu" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Patró a objectes" +msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format @@ -9791,25 +9396,25 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Link or embed image:" -msgstr "Incrusta totes les imatges" +msgstr "Imatges encastades o enllaçades:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, fuzzy msgid "embed" -msgstr "encastat" +msgstr "encastada" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, fuzzy msgid "link" -msgstr "línies" +msgstr "enllaçada" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" +"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguen més grans però hi " +"haja un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del " +"document SVG, estos fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -9852,18 +9457,16 @@ msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "Eixida de LaTex" +msgstr "Eixida del JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" +msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" @@ -9897,144 +9500,132 @@ msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" -msgstr "" +msgstr "de la pàgina (media box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" -msgstr "" +msgstr "del contingut (crop box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" -msgstr "" +msgstr "del contingut (trim box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" -msgstr "" +msgstr "del contingut (bleed box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "del component (art box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Select page:" -msgstr "Selecciona el següent" +msgstr "Selecciona una pàgina:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "out of %i" -msgstr "Quantitat de torsió" +msgstr "de %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Clip to:" -msgstr "Re_talla" +msgstr "Retalla a la mida:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Page settings" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" +msgstr "Nivell de precisió dels degradats:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" +"Nota: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un " +"fitxer SVG molt gran i un baix rendiment." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -#, fuzzy msgid "rough" -msgstr "Agrupa" +msgstr "pobre" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Text handling:" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Gestió del text:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Import text as text" -msgstr "Convertix el text flotant en text" +msgstr "Importa text com a text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" +"Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Embed images" -msgstr "Incrusta totes les imatges" +msgstr "Incrusta les imatges" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Importa la configuració" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de la importació de PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "" +msgstr "mitjà" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -#, fuzzy msgid "fine" -msgstr "Línia" +msgstr "bo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -#, fuzzy msgid "very fine" -msgstr "Invertix l'emplenat" +msgstr "molt bo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 -#, fuzzy msgid "PDF Input" -msgstr "Entrada DXF" +msgstr "Entrada PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Format de document portable d'Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 -#, fuzzy msgid "AI Input" -msgstr "Entrada d'AI 8.0" +msgstr "Entrada d'AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" +msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "Eixida PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 -#, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" @@ -10121,13 +9712,12 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Live preview" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Previsualitza al moment" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "" +msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -10148,7 +9738,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." +msgstr "No s'ha alçat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format @@ -10197,13 +9787,15 @@ msgstr "" #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." -msgstr "No s'ha desat el document." +msgstr "No s'ha alçat el document." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" +"El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-" +"ho a provar." #: ../src/file.cpp:621 #, c-format @@ -10212,7 +9804,7 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." -msgstr "S'ha desat el document." +msgstr "S'ha alçat el document." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 @@ -10226,13 +9818,13 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "dibuix-%d%s" #: ../src/file.cpp:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s" -msgstr "%" +msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per alçar-ne una còpia" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" @@ -10243,9 +9835,8 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per alçar." #: ../src/file.cpp:909 -#, fuzzy msgid "Saving document..." -msgstr "Alça el document" +msgstr "S'està desant el document..." #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" @@ -10253,99 +9844,87 @@ msgstr "Importa" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Blend" -msgstr "Blau" +msgstr "Barreja" #: ../src/filter-enums.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Color Matrix" -msgstr "Matr_iu" +msgstr "Matriu de colors" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferència de components" #: ../src/filter-enums.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "Combina" +msgstr "Compon" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriu de convulsió" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" +msgstr "Llum difosa" #: ../src/filter-enums.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Displacement Map" -msgstr "Desplaçament màxim, px" +msgstr "Mapa del desplaçament" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "" +msgstr "Inunda" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/filter-enums.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "Mesura" +msgstr "Mescla" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "Llum especular" #: ../src/filter-enums.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Tile" -msgstr "Títol" +msgstr "Mosaic" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Turbulence" -msgstr "Tolerància:" +msgstr "Turbulència" #: ../src/filter-enums.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Source Graphic" -msgstr "Alçada d'origen" +msgstr "Imatge origen" #: ../src/filter-enums.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Source Alpha" -msgstr "Origen" +msgstr "Alfa origen" #: ../src/filter-enums.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Background Image" -msgstr "Fons" +msgstr "Imatge de fons" #: ../src/filter-enums.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Background Alpha" -msgstr "Fons" +msgstr "Fons transparent" #: ../src/filter-enums.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Fill Paint" -msgstr "Impressió PDF" +msgstr "Emplena el dibuix" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" @@ -10355,99 +9934,84 @@ msgstr "Pinta el contorn" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Multiply" -msgstr "Múltiples estils" +msgstr "Multiplica" #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Verd" +msgstr "Pantalla" #: ../src/filter-enums.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Darken" -msgstr "Més fosc" +msgstr "Enfosqueix" #: ../src/filter-enums.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Lighten" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Iŀlumina" #: ../src/filter-enums.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Matrix" -msgstr "Matr_iu" +msgstr "Matriu" #: ../src/filter-enums.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Saturate" -msgstr "Saturació" +msgstr "Satura" #: ../src/filter-enums.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Hue Rotate" -msgstr "Gira" +msgstr "Gira el to" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Luminància a Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Over" -msgstr "Altre" +msgstr "Sobre" #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "In" -msgstr "Polzada" +msgstr "Dins" #: ../src/filter-enums.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Out" -msgstr "Eixida" +msgstr "Fora" #: ../src/filter-enums.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "Afegix una fase" +msgstr "Al capdamunt" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "O exclusiva" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" -msgstr "" +msgstr "Aritmètic" #: ../src/filter-enums.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Identity" -msgstr "Identificador" +msgstr "Identitat" #: ../src/filter-enums.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Table" -msgstr "Títol" +msgstr "Taula" #: ../src/filter-enums.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "Distribuix" +msgstr "Discret" #: ../src/filter-enums.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "Línia" +msgstr "Lineal" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gama" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 @@ -10463,7 +10027,7 @@ msgstr "Estén" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" -msgstr "Vermell" +msgstr "Roig" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 @@ -10481,61 +10045,51 @@ msgstr "Blau" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Erode" -msgstr "Node" +msgstr "Erosiona" #: ../src/filter-enums.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Dilate" -msgstr "Data" +msgstr "Dilata" #: ../src/filter-enums.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Fractal Noise" -msgstr "Escala de grisos" +msgstr "Soroll fractal" #: ../src/filter-enums.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Distant Light" -msgstr "Alçada destí" +msgstr "Llum llunyana" #: ../src/filter-enums.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Point Light" -msgstr "Més llum" +msgstr "Punt de llum" #: ../src/filter-enums.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Spot Light" -msgstr "Més llum" +msgstr "Iŀluminat" #: ../src/flood-context.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Visible Colors" -msgstr "Colors" +msgstr "Colors visibles" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "petit" +msgstr "Petit" #: ../src/flood-context.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "mitjà" +msgstr "Mitjà" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "gran" +msgstr "Gran" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "S'ha contret massa; el resultat és buit." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format @@ -10544,117 +10098,121 @@ msgid "" msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" +"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb %d node i s'ha unit amb " +"la selecció." msgstr[1] "" +"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb %d nodes i s'ha unit amb " +"la selecció." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb %d node." +msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb %d nodes." #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "L'àrea no està vorejada, no es pot emplenar." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" +"Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada. Haureu de " +"desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada." #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "Em_plenat i contorn" +msgstr "Emplena l'àrea vorejada" #: ../src/flood-context.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Set style on object" -msgstr "Patró a objectes" +msgstr "Estableix l'estil de l'objecte" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" +"Dibuixa a sobre de les àrees per emplenar, amb Alt per " +"emplenar en prémer" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" -msgstr "Inici del degradat lineal" +msgstr "L'inici del degradat lineal" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" -msgstr "Final del degradat lineal" +msgstr "El final del degradat lineal" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Inici del degradat lineal" +msgstr "El punt mig del degradat lineal" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" -msgstr "Centre del degradat radial" +msgstr "El centre del degradat radial" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Radi del degradat radial" +msgstr "El radi del degradat radial" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Focus del degradat radial" +msgstr "El focus del degradat radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Inici del degradat lineal" +msgstr "El punt mig del degradat radial" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s selected" -msgstr "Últim seleccionat" +msgstr "%s està seleccionat" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat" -msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat" +msgstr[0] " d'un punt de control del degradat" +msgstr[1] " de %d punts de control del degradat" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats" -msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats" +msgstr[0] "de l'objecte seleccionat" +msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final " +"(arrossegueu amb Maj per separar-lo)" msgstr[1] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" +"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals " +"(arrossegueu amb Maj per separar-los)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %d punt de control dels %d" +msgstr[1] "S'han seleccionat %d punts de control dels %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 @@ -10663,17 +10221,20 @@ msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" +"No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d de " +"%d objecte seleccionat" msgstr[1] "" +"No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d " +"dels %d objectes seleccionats" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Afegix una fase al degradat" +msgstr "Afig una fase al degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Simplify gradient" -msgstr "Degradat radial" +msgstr "Simplifica el degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" @@ -10681,7 +10242,7 @@ msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "" +msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per seleccionar-los" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -10693,16 +10254,16 @@ msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" -msgstr "Invertix el degradat" +msgstr "Inverteix el degradat" #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"Degradat: per a %d objecte; amb ctrl per ajustar l'angle" +"Degradat: per a %d objecte; amb Ctrl per ajustar l'angle" msgstr[1] "" -"Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" +"Degradat: per a %d objectes; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -10710,25 +10271,24 @@ msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." #: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Mescla els manejadors de degradat" +msgstr "Mescla els punts de control de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" -msgstr "Mou els manejadors de degradat" +msgstr "Mou els punts de control de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Suprimix una fase del degradat" +msgstr "Suprimeix una fase del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " -"ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " -"voltant del centre" +"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar el desplaçament; " +"cliqueu amb Ctrl+Alt per suprimir la fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" @@ -10740,8 +10300,8 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s per a: %s%s; arrossegueu amb ctrl per a ajustar l'angle, amb " -"ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " +"%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar l'angle, amb " +"Ctrl+Alt per conservar l'angle, amb Ctrl+Maj per escalar al " "voltant del centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 @@ -10750,7 +10310,7 @@ msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" -"Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb maj " +"Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb Maj " "per separar el focus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 @@ -10762,26 +10322,23 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" +"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb Maj per separar" msgstr[1] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" +"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb Maj per separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Mou els manejadors de degradat" +msgstr "Mou els punts de control del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Suprimix una fase del degradat" +msgstr "Mou les fases mitges del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Suprimix una fase del degradat" +msgstr "Suprimeix les fases del degradat" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 @@ -10804,20 +10361,19 @@ msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "" +msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" -msgstr "" +msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Picas" -msgstr "Camins" +msgstr "Piques" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" -msgstr "" +msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" @@ -10848,7 +10404,7 @@ msgstr "Percentatges" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" -msgstr "Mil·límetre" +msgstr "Miŀlímetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" @@ -10856,7 +10412,7 @@ msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" +msgstr "Miŀlímetres" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" @@ -10896,18 +10452,16 @@ msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Foot" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Peu" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" -msgstr "" +msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Feet" -msgstr "FreeArt" +msgstr "Peus" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units @@ -10937,22 +10491,23 @@ msgid "Ex squares" msgstr "Ix quadrades" #: ../src/inkscape.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Alça el document" +msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" +"No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape " +"que ho permet." #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." +msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha pogut alçar el fitxer %s." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "S'ha alçat correctament de forma automàtica." #: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" @@ -10969,31 +10524,29 @@ msgid "" "locations:\n" msgstr "" "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les " -"següents ubicacions:\n" +"ubicacions següents:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n" +msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" -msgstr "Barra d'ordres" +msgstr "Barra d'ordes" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordes (sota el menú)" #: ../src/interface.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Barra de controls d'eina" +msgstr "Ajusta la barra de controls" #: ../src/interface.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" +msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" @@ -11030,7 +10583,7 @@ msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "No es conix el verb «%s»" +msgstr "No es coneix el verb «%s»" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" @@ -11052,13 +10605,12 @@ msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Drop color on gradient" -msgstr "No hi ha fases en el degradat" +msgstr "Deixa anar un color en el degradat" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" +msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" @@ -11076,133 +10628,135 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu " +"reemplaçar-lo?\n" +"\n" +"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus " +"continguts." #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador." +msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control." #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" -msgstr "Canvia el manejador" +msgstr "Canvia el punt de control" #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" -msgstr "Mou el manejador" +msgstr "Mou el punt de control" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Moveu el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte" +msgstr "Mou el patró d'emplenat dins l'objecte" #: ../src/knotholder.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "Escaleu el patró d'emplenat uniformement" +msgstr "Escala el patró d'emplenat; amb Ctrl ho fa uniformement" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb Ctrl per ajustar l'angle" +msgstr "Gira el patró d'emplenat; amb Ctrl ajusta l'angle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -#, fuzzy msgid "Master" -msgstr "Puja" +msgstr "Mestre" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" +msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -#, fuzzy msgid "Dockbar style" -msgstr "Escala" +msgstr "Estil de la barra" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" +msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Iconifica" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "" +msgstr "Iconifica l'acoblador" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Tan_ca" +msgstr "Tanca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -#, fuzzy msgid "Close this dock" -msgstr "Tanca esta finestra de document" +msgstr "Tanca este acoblador" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" -msgstr "" +msgstr "S'està controlant l'acoblador" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "" +msgstr "Acoblador propietari de la nansa" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Orientació" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "" +msgstr "Orientació de l'element d'acoblament" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "Mida variable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" +"Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan " +"està acoblat al plafó" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -#, fuzzy msgid "Item behavior" -msgstr "Comportament" +msgstr "Comportament de l'element" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" +"Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, " +"bloquejar, etc...)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -#, fuzzy msgid "Locked" -msgstr "Bl_oca" +msgstr "Bloquejat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" +"Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà " +"cap nansa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "" +msgstr "Amplada preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "" +msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -#, fuzzy msgid "Preferred height" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçada preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "" +msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format @@ -11210,6 +10764,8 @@ msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" +"No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. " +"Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -11217,70 +10773,70 @@ msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" +"S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però este només permet " +"tindre un sol giny, i ja té un giny de tipus %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" +"Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -#, fuzzy msgid "UnLock" -msgstr "Bl_oca" +msgstr "Desbloca" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -#, fuzzy msgid "Hide" -msgstr "A_maga" +msgstr "Amaga" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -#, fuzzy msgid "Lock" -msgstr "Bl_oca" +msgstr "Bloca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "" +msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 -#, fuzzy msgid "Default title" -msgstr "_Unitats per defecte:" +msgstr "Títol predeterminat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" +"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan " +"desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 -#, fuzzy msgid "Switcher Style" -msgstr "Apega l'e_stil" +msgstr "Estil del commutador" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -#, fuzzy msgid "Switcher buttons style" -msgstr "S'ha mogut a la capa següent." +msgstr "Estil dels botons del commutador" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" +msgstr "Direcció de l'expansió" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" +"Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció " +"especificada" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format @@ -11288,6 +10844,8 @@ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" +"Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un " +"altre objecte amb el mateix nom (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -11295,6 +10853,8 @@ msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" +"El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un " +"acoblador es poden dir controladors." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 @@ -11305,9 +10865,8 @@ msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "Reanomena la capa actual" +msgstr "L'índex de la pàgina actual" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" @@ -11315,43 +10874,39 @@ msgstr "Nom" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "" +msgstr "Nom únic per identificar l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -#, fuzzy msgid "Long name" -msgstr "Sense nom" +msgstr "Nom llarg" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -#, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" +msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "Apila les passades" +msgstr "Icona del sistema" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Icona del sistema per a l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Icona de l'objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -#, fuzzy msgid "Dock master" -msgstr "Bloca la capa" +msgstr "Acoblador mestre" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "" +msgstr "Acoblador mestre al qual pertany este objecte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -11359,6 +10914,8 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" +"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %" +"s), però l'objecte no implementa esta funció" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -11366,103 +10923,105 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" +"L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. " +"L'aplicació podria fallar." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" +"S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja hi estava (el " +"mestre actual era %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Posició:" +msgstr "Posició" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "" +msgstr "Posició del separador en píxels" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "petit" +msgstr "Fix" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" +"Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé " +"canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "expandix" +msgstr "Amfitrió" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "" +msgstr "L'acoblador que conté el quadre" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -#, fuzzy msgid "Next placement" -msgstr "Nou node d'element" +msgstr "Posició següent" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" +"La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " +"l'acoblador ho demana" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "Relació" +msgstr "Nivell superior flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" +msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -#, fuzzy msgid "X-Coordinate" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" +msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -#, fuzzy msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" +msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" +"S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" +"S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix " +"amfitrió %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format @@ -11470,57 +11029,53 @@ msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" +"S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "" +msgstr "Element que conté este tablabel" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Relació" +msgstr "Flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "" +msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -#, fuzzy msgid "Float X" -msgstr "Relació" +msgstr "Flotant X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -#, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" +msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -#, fuzzy msgid "Float Y" -msgstr "Relació" +msgstr "Flotant Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" +msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" -msgstr "" +msgstr "Acoblador #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" @@ -11530,399 +11085,359 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" -msgstr "" +msgstr "Joc de proves dels efectes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Angle bisector" -msgstr "Divisió" +msgstr "Angle bisectriu" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "Eines" +msgstr "Operacions booleanes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" +msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" +msgstr "Cercle (donats 3 punts)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Contorn negre" +msgstr "Traça dinàmica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Rotació de les lletres" +msgstr "Deformació reticular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "Unix els nodes amb un segment" +msgstr "Segment de línia" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" +msgstr "Simetria especular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Paraŀlel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "Patró seguint un camí" +msgstr "Longitud del camí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "" +msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "Perspectiva" +msgstr "Camí de perspectiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Rotate copies" -msgstr "Gira els nodes" +msgstr "Gira les còpies" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" +msgstr "Esquelet recursiu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Tangent a la corba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Text label" -msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte" +msgstr "Etiqueta de text" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Bend" -msgstr "Blau" +msgstr "Corba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Gears" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Engranatge" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patró seguint un camí" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "" +msgstr "Cus els subcamins" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "Nus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "Axonomètrica (3D)" +msgstr "Graella de construcció" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Corba espiral" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Informació" +msgstr "Deformació de la capsa contenidora" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Interpola" +msgstr "Interpola els subcamins" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "" +msgstr "Tramat (rugós)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "Assigna" +msgstr "Esbós" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Ruler" -msgstr "_Regles" +msgstr "Regle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "Colors" +msgstr "És visible?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" +"Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però " +"temporalment no s'aplicarà al llenç" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 -#, fuzzy msgid "No effect" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Cap efecte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" +"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Rectangle" +msgstr "S'està editant el paràmetre %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Bend path" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Camí patró" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Width of the path" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Amplada del camí" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Width in units of length" -msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" +msgstr "Amplada en unitats de longitud" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Escala l'amplada del camí segons seua longitud" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Original path is vertical" -msgstr "El patró és vertical" +msgstr "El patró original és vertical" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" +msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "Grandària" +msgstr "Mida X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "" +msgstr "La mida de la graella en la direcció X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "Grandària" +msgstr "Mida Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "" +msgstr "La mida de la graella en la direcció Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "_Pinta el contorn" +msgstr "Camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "" +msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Number of paths" -msgstr "Nombre de paràgrafs" +msgstr "Nombre de camins" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" +msgstr "El nombre de camins generats." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "Preferències de l'estel" +msgstr "Variabilitat inicial de la vora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials " +"del camí cap endins i cap enfora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "Saturació" +msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts " +"inicials del camí cap avant i cap arrere" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" -msgstr "" +msgstr "Variabilitat final de la vora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del " +"camí cap endins i cap enfora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "Saturació" +msgstr "Variabilitat final de l'espaiat" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" +"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del " +"camí cap avant i cap arrere" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale width" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Escalat de l'amplada" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Escala l'amplada del camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Escala l'amplada segons la longitud" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seua longitud" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Camí de torsió superior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Camí de torsió dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Camí de torsió inferior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Camí de torsió esquerre" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "Habilita els camins esquerre i dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" +msgstr "Habilita els camins superior i inferior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" +msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Teeth" -msgstr "Text" +msgstr "Dents" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "The number of teeth" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Nombre de dents" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" -msgstr "" +msgstr "Angle FI" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" +"Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que " +"no estan en contacte." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory" -msgstr "Color" +msgstr "Trajectòria" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 @@ -11931,12 +11446,11 @@ msgstr "Passos" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" +msgstr "Espai equidistant" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" @@ -11944,98 +11458,91 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" +"Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant " +"al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de " +"la ubicació dels nodes del camí." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Fixed width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Amplada fixa" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" +msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 -#, fuzzy msgid "In units of stroke width" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "En unitats d'amplada de traç" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "" +msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "" +msgstr "Afig l'amplada de traç a l'amplada del salt" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "Canvia l'amplada del contorn" +msgstr "Amplada del traç del camí creuat" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "" +msgstr "Afig l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Apega l'e_stil" +msgstr "Mida de l'intercanviador" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" +msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" -msgstr "" +msgstr "Senyals del creuament" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" -msgstr "" +msgstr "Senyals dels creuaments" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 -#, fuzzy msgid "Change knot crossing" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Canvia el creuament de nusos" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Pattern source" -msgstr "Contorn de patró" +msgstr "Font del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern copies" -msgstr "Patró" +msgstr "Còpies del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Width of the pattern" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Amplada del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seua longitud" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Espaiat" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -12043,567 +11550,560 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" +"Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats " +"al 90% a l'amplada del patró." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Objectes a patró" +msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" +"L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de " +"l'amplada per l'alçada." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "Fusiona els extrems propers" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" +"Fusiona els extrems que estiguen més a prop que este número. 0 significa " +"que no es fusionen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" -msgstr "" +msgstr "Aleatorietat de la freqüència" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "" +msgstr "Variació de la distància entre salts, en %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "(arrel)" +msgstr "Creixement" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "" +msgstr "Creixement de la distància entre salts." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" +msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. " +"0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" -msgstr "" +msgstr "1r costat, fora" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba inferior. " +"0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "node final" +msgstr "2n costat, dins" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. " +"0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" -msgstr "" +msgstr "2n costat, fora" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba superior. " +"0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" +"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "node final" +msgstr "2n costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" +"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" +"Afig aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a " +"la vora." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" +"Afig aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior " +"tangencialment a la vora." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Variació: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "Genera un camí prim o gruixut" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +msgstr "Simula el traç d'amplada variable" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Trama corba" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" +msgstr "Afig una curvatura global a la trama (més lent)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "" +msgstr "Gruix: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "" +msgstr "Amplada prop de la corba inferior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" -msgstr "" +msgstr "al 2n costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "" +msgstr "Amplada prop de la corba superior" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" +msgstr "des del 2n costat al 1r" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "" +msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "" +msgstr "des del 1r costat al 2n" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "" +msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Amplada, alçada: " +msgstr "Amplada i direcció de la trama" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" +msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" -msgstr "" +msgstr "Torsió global" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" +"La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la " +"curvatura global" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Inf" +msgstr "Ambdós" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Inici:" +msgstr "Inici" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Fi:" +msgstr "Fi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Mark distance" -msgstr "Inksc_ape: avançat" +msgstr "Marca la distància" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" +msgstr "Distància entre dos marques del regle successius" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Major length" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +msgstr "Longitud major" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Longitud de les marques majors del regle" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Minor length" -msgstr "Connector" +msgstr "Longitud menor" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Longitud de les marques menors del regle" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "Pas major" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Shift marks by" -msgstr "Marcadors" +msgstr "Desplaça les marques" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "Desplaça les marques esta quantitat de passos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Mark direction" -msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" +msgstr "Direcció de les marques" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" +"Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al " +"final)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la primera marca" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Border marks" -msgstr "_Color de la vora:" +msgstr "Marques de les vores" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Pinzellades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +msgstr "Longitud màxima de la pinzellada" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" +msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "Preferències de l'estel" +msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" +"Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud " +"màxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" -msgstr "" +msgstr "Encavalcament màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" +"Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la " +"longitud màxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" -msgstr "" +msgstr "Variació de l'encavalcament" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" +msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" -msgstr "" +msgstr "Tolerància final màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" +"Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu " +"a la longitud màxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Desviació mitja" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "" +msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" -msgstr "" +msgstr "Tremolor màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "" +msgstr "Magnitud de la màxima tremolor" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" -msgstr "" +msgstr "Freqüència de la tremolor" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" +msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "Centra les línies" +msgstr "Línies de construcció" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" +"Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de " +"construcció (proveu 5 x desviació)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" -msgstr "" +msgstr "Longitud màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "Menys saturació" +msgstr "Variació de la longitud" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "Aleatorietat del posicionament" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" +"0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "_Combina" +msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "curvatura mín" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" -msgstr "" +msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "curvatura màx" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "Nombre de revolucions" +msgstr "Núm. de generacions" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" +msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "Camí generador" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" +msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" +msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" +"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar " +"l'orientació (si no defineixen una transformació general)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa totes les generacions" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "Suprimix el segment" +msgstr "Segment de referència" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" +"El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de " +"la capsa contenidora." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "Complexitat màxima" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita l'efecte si l'eixida és massa complexa" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Change bool parameter" -msgstr "Canvia l'opacitat" +msgstr "Canvia el paràmetre booleà" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Canvia el tipus de segment" +msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Canvia l'opacitat de la capa" +msgstr "Canvia el paràmetre escalar" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" +msgstr "Edita al llenç" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Copy path" -msgstr "Retalla el camí" +msgstr "Copia el camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Paste path" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Enganxa al camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" +msgstr "Associa al camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Paste path parameter" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "Canvia l'espiral" +msgstr "Canvia el paràmetre punt" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "Canvia el tipus de node" +msgstr "Canvia el paràmetre aleatori" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Canvia l'espiral" +msgstr "Canvia el paràmetre de text" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Canvia l'espiral" +msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Change vector parameter" -msgstr "Canvia l'espiral" +msgstr "Canvia el paràmetre del vector" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordes.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -12615,7 +12115,7 @@ msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" +msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estiga definit)" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" @@ -12625,12 +12125,12 @@ msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" -msgstr "Nom del fitxer" +msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" -"Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| " +"Imprimeix els documents al fitxer d'eixida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" #: ../src/main.cpp:294 @@ -12642,33 +12142,32 @@ msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" +"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " +"en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../src/main.cpp:304 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la " -"cantonada inferior esquerra)" +"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és " +"la cantonada inferior esquerra)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" +msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)" #: ../src/main.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" +msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera" #: ../src/main.cpp:319 msgid "" @@ -12711,7 +12210,7 @@ msgstr "Id." msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" +"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" #: ../src/main.cpp:346 @@ -12727,7 +12226,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" -msgstr "Color" +msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" @@ -12736,7 +12235,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" -msgstr "Valor" +msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" @@ -12762,22 +12261,25 @@ msgid "" "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" +"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, " +"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " +"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" +msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" #: ../src/main.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)" +msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" +"Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, " +"EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 @@ -12815,7 +12317,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes" #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -12828,31 +12330,31 @@ msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document" +msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Verb a cridar quan s'obri l'Inkscape." #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "ID-VERB" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obri l'Inkscape." #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "ID-OBJECTE" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "" +msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 msgid "" @@ -12880,7 +12382,7 @@ msgstr "_Edita" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Apega la m_ida" +msgstr "Enganxa la m_ida" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" @@ -12934,18 +12436,16 @@ msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:245 -#, fuzzy msgid "Filter_s" -msgstr "Filtres" +msgstr "Filtre_s" #: ../src/menus-skeleton.h:251 -#, fuzzy msgid "Exte_nsions" -msgstr "L'extensió «" +msgstr "Exte_nsions" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Pissa_rra col·laborativa" +msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" @@ -12972,13 +12472,12 @@ msgstr "" "igual el radi vertical" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb Ctrl es bloca " -"la relació o s'ajusta només una dimensió" +"la relació o s'estira només en una dimensió" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 @@ -12986,6 +12485,9 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb Maj sobre l'eix Z; " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " +"diagonals" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 @@ -12993,29 +12495,31 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb Maj sobre l'eix X/Y; " +"amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les " +"diagonals" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "" +msgstr "Mou la capsa en perspectiva" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusta l'amplada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusteu l'alçada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb ctrl " -"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a " -"fora per al segment" +"Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per fer un arc, o " +"a fora per fer un segment" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -13023,8 +12527,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a fora per " +"Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb Ctrl s'ajusta " +"l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per a l'arc, a fora per " "al segment" #: ../src/object-edit.cpp:1076 @@ -13033,7 +12537,7 @@ msgid "" "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " -"per a arrodonir; amb Alt per a aleatoritzar" +"per arrodonir; amb Alt per aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -13041,9 +12545,9 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per a mantenir els " -"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per a arrodonir; amb " -"Alt per a aleatoritzar" +"Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per mantindre els " +"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per arrodonir; amb " +"Alt per aleatoritzar" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" @@ -13067,35 +12571,31 @@ msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del marc de text flotant" +msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." +msgstr "Seleccioneu els objectes per combinar-los." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Combining paths..." -msgstr "S'està tancant el camí." +msgstr "S'estan combinant els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." +msgstr "Falta seleccionar els camins per combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Separa" +msgstr "S'estan trencant els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" @@ -13110,9 +12610,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Convertix texts en camins" +msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" @@ -13127,9 +12626,8 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccioneu camins per invertir." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "Camí a l'inrevés" +msgstr "S'estan invertint els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" @@ -13141,7 +12639,7 @@ msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" +msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" @@ -13149,7 +12647,7 @@ msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "S'està creant un camí nou" #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" @@ -13168,22 +12666,22 @@ msgstr "" "d'este punt." #: ../src/pen-context.cpp:1285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; amb Retorn acabeu el camí" +"Segment de corba: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/pen-context.cpp:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; amb Retorn acabeu el camí" +"Segment de línia: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format @@ -13191,26 +12689,26 @@ msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" -"Manejador de corba: %3.2f°, longitud %s; amb ctrl per " -"ajustar l'angle" +"Nansa de corba: %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl per ajustar " +"l'angle" #: ../src/pen-context.cpp:1326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: angle %3.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " -"amb majúscules es mou només este manejador" +"Nansa de corba, simètrica: angle %3.2f°, longitud %s; amb " +"Ctrl s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només esta nansa" #: ../src/pen-context.cpp:1327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: angle %3.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; " -"amb majúscules es mou només este manejador" +"Nansa de corba: angle %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl " +"s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només esta nansa" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" @@ -13238,108 +12736,95 @@ msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" +"Mode esbós: premeu Alt per interpolar entre els camins de " +"l'esbós. Deixeu de prémer Alt per acabar." #: ../src/pencil-context.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Fi de la mà alçada" +msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "" +msgstr "Commuta el punt que desapareix" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Commuta els punts que desapareixen" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 -#, fuzzy msgid "Dip pen" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Ploma" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 -#, fuzzy msgid "Marker" -msgstr "Més fosc" +msgstr "Retolador" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 -#, fuzzy msgid "Brush" -msgstr "Blau" +msgstr "Pinzell" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 -#, fuzzy msgid "Wiggly" -msgstr "Sacseja:" +msgstr "Ondulat" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" -msgstr "" +msgstr "Tacat" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 -#, fuzzy msgid "Tracing" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Calcat" #: ../src/preferences.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" -"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n" -"No es desarà la nova configuració." +"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no s'alçarà la " +"nova configuració. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori %s.\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" -"%s no és un directori vàlid.\n" -"%s" +msgstr "%s no és un directori vàlid." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s." #: ../src/preferences.cpp:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"%s no és un fitxer de dades.\n" -"%s" +msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal." #: ../src/preferences.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." +msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte." #: ../src/preferences.cpp:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n" -"%s" +msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape." #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" @@ -13374,9 +12859,8 @@ msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Open Font License" -msgstr "Obri un nou fitxer" +msgstr "Llicència de tipus de lletra obert" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" @@ -13384,7 +12868,7 @@ msgstr "Títol" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document." +msgstr "Nom pel qual es coneix formalment este document." #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" @@ -13425,7 +12909,7 @@ msgstr "Drets" msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" -"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document." +"Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'este document." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" @@ -13434,7 +12918,7 @@ msgstr "Publicador" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" -"Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible." +"Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobe disponible." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" @@ -13442,7 +12926,7 @@ msgstr "Identificador" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URI única per referenciar este document." +msgstr "URI únic per referenciar este document." #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" @@ -13450,7 +12934,7 @@ msgstr "Origen" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document." +msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'este document." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" @@ -13458,7 +12942,7 @@ msgstr "Relació" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "URI única a un element relacionat." +msgstr "URI únic a un element relacionat." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" @@ -13469,8 +12953,8 @@ msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " -"d'este document. (p.e. ca_ES)" +"Etiqueta d'idioma de dos lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma " +"d'este document. (p. e., ca_ES)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" @@ -13500,7 +12984,7 @@ msgstr "Descripció" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Un breu resum del contingut d'este document." +msgstr "Un resum breu del contingut d'este document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 @@ -13512,7 +12996,8 @@ msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" -"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document." +"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este " +"document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 @@ -13542,34 +13027,31 @@ msgstr "" "circularment una cantonada rodona" #: ../src/rect-context.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " -"rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " -"punt d'inici" +"Rectangle: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb Maj per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " -"rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " -"punt d'inici" +"Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb " +"Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " -"rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " -"punt d'inici" +"Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); " +"amb Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format @@ -13577,8 +13059,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Rectangle: %s × %s; amb ctrl per fer un quadrat o un " -"rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " +"Rectangle: %s × %s; amb Ctrl per fer un quadrat o un " +"rectangle de radi d'enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/rect-context.cpp:549 @@ -13587,13 +13069,14 @@ msgstr "Crea un rectangle" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar" +msgstr "" +"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant " +"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant " "dels objectes per seleccionar." #: ../src/select-context.cpp:237 @@ -13609,30 +13092,35 @@ msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"Passeu per sobre dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la " +"tecla Alt per seleccionar els objectes encerclant-los" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"Encercleu els objectes per seleccionar-los; premeu Alt per " +"seleccionar-los per contacte" #: ../src/select-context.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: seleccioneu en grups, moveu hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n" +"moure en hor/ver" #: ../src/select-context.cpp:728 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " -"l'ajustament" +"Majúscules: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per " +"seleccionar els objectes encerclant-los" #: ../src/select-context.cpp:729 -#, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "Alt: selecciona el de sota, mou allò seleccionat" +msgstr "" +"Alt: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure " +"allò seleccionat o per seleccionar en prémer" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -13640,7 +13128,7 @@ msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" -msgstr "Suprimix el text" +msgstr "Suprimeix el text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." @@ -13650,20 +13138,19 @@ msgstr "No s'ha suprimit res." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" -msgstr "Suprimix" +msgstr "Suprimeix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Seleccioneu objectes per a duplicar-los." +msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" -msgstr "Suprimix-ho tot" +msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." -msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per a agrupar-los." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per agrupar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" @@ -13671,11 +13158,11 @@ msgstr "Agrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Seleccioneu un grup per a desagrupar-lo." +msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." +msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es puga desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" @@ -13683,7 +13170,7 @@ msgstr "Desagrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 @@ -13696,17 +13183,16 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -#, fuzzy msgid "undo action|Raise" -msgstr "Funció" +msgstr "undo action|Eleva" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los al capdamunt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" -msgstr "Puja a dalt" +msgstr "Puja al capdamunt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." @@ -13718,11 +13204,11 @@ msgstr "Baixa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los a baix de tot." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los al capdavall." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" -msgstr "Baixa a baix" +msgstr "Baixa al capdavall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." @@ -13734,49 +13220,44 @@ msgstr "No hi ha res per tornar a fer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" -msgstr "Apega" +msgstr "Enganxa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" -msgstr "Apega l'estil" +msgstr "Enganxa l'estil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." +msgstr "Seleccioneu objectes d'on voleu suprimir els efectes de camí." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." +msgstr "Seleccioneu els objectes d'on voleu suprimir els filtres." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 -#, fuzzy msgid "Remove filter" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix un filtre" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" -msgstr "Apega la grandària" +msgstr "Enganxa la mida" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Enganxa la mida per separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" @@ -13784,11 +13265,11 @@ msgstr "Puja-ho a la capa següent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." -msgstr "Cap capa per sobre" +msgstr "Cap capa per sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." +msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" @@ -13800,7 +13281,7 @@ msgstr "Cap capa per sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" -msgstr "Suprimix la transformació" +msgstr "Suprimeix la transformació" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" @@ -13845,44 +13326,39 @@ msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" +msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "action|Clona" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." +msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." +msgstr "" +"Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " +"clons." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "" -"No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." +msgstr "No s'han seleccionat clons per a tornar-los a enllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "Desenllaça el clon" +msgstr "Enllaça el clon de nou" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." +msgstr "Seleccioneu els clons a desenllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" -"No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." +"No hi ha cap clon en la selecció que es puga desenllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" @@ -13894,7 +13370,7 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"Seleccioneu un clon per a anar al seu original. Seleccioneu un " +"Seleccioneu un clon per anar al seu original. Seleccioneu un " "desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." @@ -13916,24 +13392,20 @@ msgstr "" "defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 -#, fuzzy msgid "Objects to marker" -msgstr "Objectes a patró" +msgstr "Objectes a marcador" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." +msgstr "Seleccioneu objectes per convertir en guies." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 -#, fuzzy msgid "Objects to guides" -msgstr "Objectes a patró" +msgstr "Objectes a guies" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." @@ -13958,12 +13430,11 @@ msgstr "Patró a objectes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." +msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Camí a l'inrevés" +msgstr "S'està generant el mapa de bits..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" @@ -13982,11 +13453,11 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" -msgstr "Establix el camí de retall" +msgstr "Estableix el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Estableix la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." @@ -13999,12 +13470,11 @@ msgstr "Allibera el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" -msgstr "Allibera la màscara" +msgstr "Treu la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." +msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 @@ -14023,7 +13493,6 @@ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 -#, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Enllaç" @@ -14036,7 +13505,7 @@ msgstr "Cercle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipsi" +msgstr "Eŀlipse" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" @@ -14067,16 +13536,15 @@ msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 -#, fuzzy msgid "3D Box" -msgstr "Caixa" +msgstr "Capsa 3D" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "object|Clona" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" @@ -14097,7 +13565,7 @@ msgstr "Estel" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" -msgstr "(arrel)" +msgstr "arrel" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format @@ -14140,15 +13608,15 @@ msgstr[1] " en %i capes" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Useu majúscula+d per cercar l'original" +msgstr "Useu Maj+D per cercar l'original" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Useu majúscula+d per cercar el camí" +msgstr "Useu Maj+D per cercar el camí" #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Useu majúscula+d per cercar el marc" +msgstr "Useu Maj+D per cercar el marc" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 @@ -14202,34 +13670,34 @@ msgstr "Torç" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" -msgstr "Establix el centre" +msgstr "Estableix el centre" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" -msgstr "Duplica" +msgstr "Estampa" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " -"amb maj també usa este centre" +"Centre de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj " +"també usa este centre" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " -"uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" +"Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per escalar " +"uniformement; amb Maj per escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " +"Escaleu la selecció; amb Ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans.cpp:674 @@ -14237,7 +13705,7 @@ msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " +"Torceu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" #: ../src/seltrans.cpp:675 @@ -14245,7 +13713,7 @@ msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " +"Gireu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" #: ../src/seltrans.cpp:809 @@ -14263,14 +13731,14 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" +msgstr "Torceu: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" +msgstr "Gira: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format @@ -14283,7 +13751,7 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"Moveu a %s, %s; amb ctrl per restringir a horitzontal/" +"Moveu a %s, %s; amb Ctrl per restringir a horitzontal/" "vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 @@ -14297,7 +13765,7 @@ msgstr "Enllaç sense URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipsi" +msgstr "eŀlipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" @@ -14328,31 +13796,30 @@ msgstr "Flota la regió exclosa" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "Guies al voltant de la pàgina" #: ../src/sp-guide.cpp:421 -#, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"Arrossegueu per crear una el·lipsi. Arrossegueu els controls " -"per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." +"Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " +"l'origen; Supr per suprimir." #: ../src/sp-guide.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "línia guia vertical" +msgstr "vertical, a %s" #: ../src/sp-guide.cpp:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "línia guia horitzontal" +msgstr "horitzontal, a %s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" @@ -14387,17 +13854,17 @@ msgstr "%s; retallat" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s; enmascarat" +msgstr "%s; emmascarat" #: ../src/sp-item.cpp:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; retallat" +msgstr "%s; filtrat (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1070 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; retallat" +msgstr "%s; filtrat" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" @@ -14405,7 +13872,7 @@ msgstr "Línia" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 @@ -14415,7 +13882,7 @@ msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" -msgstr "expandix" +msgstr "expandeix" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" @@ -14428,11 +13895,11 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Camí (%i node)" -msgstr[1] "Camí (%i nodes)" +msgstr[0] "Camí (%i node, efecte de camí: %s)" +msgstr[1] "Camí (%i nodes, efecte de camí: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -14480,33 +13947,31 @@ msgid "<no name found>" msgstr "<no s'ha trobat el nom>" #: ../src/sp-text.cpp:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "Text en camí (%s, %s)" +msgstr "Text sobre el camí%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "Text (%s, %s)" +msgstr "Text%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Clon de: %s" +msgstr "Dades del caràcter clonat%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " des de " #: ../src/sp-tref.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "Clon orfe" +msgstr "Dades del caràcter clonat orfe" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Text" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -14536,7 +14001,7 @@ msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" +"Espiral: radi %s, angle %5g°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" @@ -14552,7 +14017,7 @@ msgstr "Intersecció" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" -msgstr "Diferència" +msgstr "Resta" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" @@ -14569,19 +14034,17 @@ msgstr "Retalla el camí" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Seleccioneu almenys 2 camins per a realitzar una operació booleana." +"Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per a realitzar una unió booleana." +msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per realitzar una unió booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Seleccioneu només 2 camins per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o " -"tallar el camí." +"Seleccioneu només 2 camins per restar-los, dividir-los o tallar-los." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -14600,11 +14063,11 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Seleccioneu camins de traç per a convertir un traç en camí." +msgstr "Seleccioneu camins de traç per convertir un traç en camí." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Convertix un traç en camí" +msgstr "Converteix un traç en camí" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 @@ -14626,11 +14089,11 @@ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." +msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" -msgstr "Expandix el camí" +msgstr "Expandeix el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Inset path" @@ -14638,31 +14101,29 @@ msgstr "Contrau el camí" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a contraure/expandir a la selecció." +msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "Simplificació de camins (per separat):" #: ../src/splivarot.cpp:1920 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Llindar de simplificació:" +msgstr "Simplificació de camins:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "" -"S'està simplificant %s - s'han simplificat %d de %d camins..." +msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." #: ../src/splivarot.cpp:1969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "Fet - s'han simplificat %d camins" +msgstr "S'han simplificat %d camins." #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a simplificar-los." +msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" @@ -14670,24 +14131,28 @@ msgstr "Simplifica" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." +msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "No s'ha suprimit res." +msgstr "No hi ha res seleccionat" #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de còpies de " +"la selecció inicial" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de clons de la " +"selecció inicial" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format @@ -14695,26 +14160,26 @@ msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" +"%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai enun únic camí " +"de la selecció inicial" #: ../src/spray-context.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "No s'ha suprimit res." +msgstr "" +"No hi ha res seleccionat, cal que seleccioneu objectes per utilitzar " +"l'esprai." #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 -#, fuzzy msgid "Spray with copies" -msgstr "Espai entre còpies:" +msgstr "Esprai de còpies" #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 -#, fuzzy msgid "Spray with clones" -msgstr "Cerca clons" +msgstr "Esprai de clons" #: ../src/spray-context.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Spray in single path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "Esprai en un únic camí" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" @@ -14725,14 +14190,14 @@ msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " +"Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " +"Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " "l'angle" #: ../src/star-context.cpp:503 @@ -14741,15 +14206,15 @@ msgstr "Crea un estel" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Seleccioneu un text i un camí per a posar el text en el camí" +msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Este objecte de text ja està en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " -"Useu majúscula+d per a cercar el seu camí" +"Este objecte de text ja és en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " +"Utilitzeu Maj+D per cercar-ne el camí." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 @@ -14757,13 +14222,13 @@ msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" -"No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir " -"el rectangle en camí." +"No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de " +"convertir el rectangle en camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -"El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." +"El text flotant ha de ser visible per poder-lo posar en un camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" @@ -14771,7 +14236,7 @@ msgstr "Posa el text en el camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Seleccioneu un text en el camí per a suprimir-lo del camí." +msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." @@ -14779,22 +14244,22 @@ msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" -msgstr "Suprimix el text del camí" +msgstr "Suprimeix el text del camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." +msgstr "Seleccioneu els textos per suprimir-ne l'espaiat." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Suprimix l'espaiat manual" +msgstr "Suprimeix l'espaiat manual" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" -"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per a flotar el " +"Seleccioneu un text i un o més camins o formes per flotar el " "text en el marc." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 @@ -14811,32 +14276,32 @@ msgstr "Desfés un text flotant" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Seleccioneu texts flotants per a convertir." +msgstr "Seleccioneu texts flotants per convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" -"Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." +"Els texts flotants han de ser visibles per poder-los convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Convertix el text flotant en text" +msgstr "Converteix el text flotant en text" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "No hi ha textos flotants per a convertir en la selecció." +msgstr "No hi ha textos flotants per convertir en la selecció." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Cliqueu per a editar el text, arrossegueu per a seleccionar " +"Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar " "part del text." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Cliqueu per a editar el text flotant, arrossegueu per a " +"Cliqueu per editar el text flotant, arrossegueu per " "seleccionar part del text." #: ../src/text-context.cpp:505 @@ -14849,7 +14314,7 @@ msgstr "Caràcter no imprimible" #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Inserix un caràcter Unicode" +msgstr "Insereix un caràcter Unicode" #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format @@ -14882,8 +14347,8 @@ msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"El marc és massa petit per a la grandària del tipus de lletra actual. " -"No es pot crea el text flotat." +"El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " +"es pot crea el text flotat." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" @@ -14891,7 +14356,7 @@ msgstr "Espai sense trencament" #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" -msgstr "Inserix espai sense trencament" +msgstr "Insereix espai sense trencament" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" @@ -14907,7 +14372,7 @@ msgstr "Nova línia" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Retrocés" #: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" @@ -14935,44 +14400,46 @@ msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" -msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" +msgstr "Contrau l'espaiat entre línies" #: ../src/text-context.cpp:1218 -#, fuzzy msgid "Contract letter spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" -msgstr "Expandix l'espaiat entre línies" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" #: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres" +msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" -msgstr "Apega el text" +msgstr "Enganxa el text" #: ../src/text-context.cpp:1621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" -"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb tecla de retorn." +"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla Retorn per " +"començar un paràgraf nou." #: ../src/text-context.cpp:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." +msgstr "" +"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla Retorn per començar " +"una línia nou." #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " +"Cliqueu per seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " "un text flotat i escriviu-hi." #: ../src/text-context.cpp:1741 @@ -14981,15 +14448,16 @@ msgstr "Escriviu un text" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" +msgstr "No podeu editar les dades del caràcter clonat." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" +"Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" @@ -15000,20 +14468,20 @@ msgstr "" "per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:155 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " -"editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." +"Arrossegueu per crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " +"per canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per seleccionar " +"(Ctrl+Alt per a cares simples)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" -"Arrossegueu per crear una el·lipsi. Arrossegueu els controls " +"Arrossegueu per crear una eŀlipse. Arrossegueu els controls " "per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:167 @@ -15033,42 +14501,40 @@ msgstr "" "per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:179 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb " -"majúscules per afegir al camí seleccionat." +"Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-" +"ho al camí seleccionat. Alt per activar el mode esbós." #: ../src/tools-switch.cpp:185 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " -"majúscules afegiu al camí seleccionat." +"Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per crear punts " +"dispersos (per al mode de línies rectes només)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"Arrossegueu per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa " -"esquerra/dreta ajusta l'amplada, amunt/abaix " -"ajusta l'angle." +"Arrossegueu per dibuixar un traç caŀligràfic; amb Ctrl " +"seguiu un camí guia. Amb les Fletxes ajusteu l'amplada (esquerra/" +"dreta) i l'angle (amunt/avall)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"Arrossegueu o feu doble click per crear un degradat en els " -"objectes seleccionats, arrossegueu els manejadors per ajustar els " -"degradats." +"Arrossegueu o feu doble clic per crear un degradat en els " +"objectes seleccionats, arrossegueu els punts de control per ajustar " +"els degradats." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" @@ -15080,7 +14546,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." +msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per crear un connector." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" @@ -15088,15 +14554,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" +"Cliqueu per pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " +"nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per canviar " +"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals." #: ../src/tools-switch.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "Enllaç a %s" +msgstr "Arrossegueu per esborrar." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -15123,7 +14591,7 @@ msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Resultat invàlid del SIOX" +msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" @@ -15150,22 +14618,26 @@ msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrossegueu per moure." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per moure cap endins; amb Maj. per " +"moure cap a fora." #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per moure aleatòriament." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per reduir l'escala; amb Maj. per " +"augmentar l'escala." #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format @@ -15173,110 +14645,115 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per girar cap a la dreta; amb Maj. per " +"girar cap a l'esquerra." #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per duplicar; amb Maj. per suprimir." #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrossegueu per empènyer els camins." #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per inserir camins; amb Maj. per " +"treure'ls." #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per atreure els camins; amb Maj. per " +"repeŀlir-los." #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per arrugar els camins." #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per pintar els objectes amb color." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per posar colors aleatoris." #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" +"%s. Arrossegueu o cliqueu per incrementar el difuminat; amb Maj. " +"per reduir-lo." #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" +"No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per " +"deformar-los." #: ../src/tweak-context.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "Mou a:" +msgstr "Mou una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" +msgstr "Mou endins/enfora una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Patró" +msgstr "Sacseja una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "Escala" +msgstr "Escalat una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "Gira els nodes" +msgstr "Gira una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Duplica els objectes seleccionats" +msgstr "Duplica o suprimeix una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" -msgstr "" +msgstr "Empeny el camí una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" +msgstr "Engrandeix/encongeix el camí" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "Atreu o repel els camins" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Separa el camí" +msgstr "Arruga una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "Pinta de color una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "Sacseja els colors una mica" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr " (contorn)" +msgstr "Difumina una mica" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 @@ -15290,36 +14767,32 @@ msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi l'estil." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 -#, fuzzy msgid "No style on the clipboard." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls." +msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 -#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls." +msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Seleccioneu objectes per a apegar-hi la grandària." +msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 -#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls." +msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "El porta-retalls no conté un camí." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 @@ -15338,27 +14811,23 @@ msgstr "_Crea un enllaç" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Estableix la màscara" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" -msgstr "Allibera la màscara" +msgstr "Treu la màscara" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Contrau l'emplenat" +msgstr "Estableix l'àrea de retall" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "Allibe_ra" +msgstr "Desactiva l'àrea de retall" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -15377,12 +14846,12 @@ msgstr "_Propietats de l'enllaç" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" -msgstr "Se_guix l'enllaç" +msgstr "Se_gueix l'enllaç" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" -msgstr "Sup_rimix l'enllaç" +msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 @@ -15390,9 +14859,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "_Propietats de la imatge" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Edita l'emplenat..." +msgstr "Edita externament..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -15444,7 +14912,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" -"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007" +"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n" +"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 @@ -15454,23 +14923,22 @@ msgstr "Alinea" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" -msgstr "Distribuix" +msgstr "Distribueix" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" +msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "Fi de les línies:" +msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" +msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 @@ -15481,16 +14949,16 @@ msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" -msgstr "Suprimix les superposicions" +msgstr "Suprimeix les superposicions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" -msgstr "Regrupa" +msgstr "Ordena" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" @@ -15498,7 +14966,7 @@ msgstr "Posicions aleatòries" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Distribuix el text de les línies base" +msgstr "Distribueix el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" @@ -15518,19 +14986,16 @@ msgid "Relative to: " msgstr "Relatiu a: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" +msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" +msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Align left edges" -msgstr "Alinea els costats esquerres" +msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" @@ -15538,90 +15003,80 @@ msgstr "Centra en l'eix vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" -msgstr "Alinea els costats drets" +msgstr "Alinea a la dreta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" +msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" +msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align top edges" -msgstr "Alinea els superiors" +msgstr "Alinea a d'alt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centra en l'eix horitzontal" +msgstr "Centra l'eix horitzontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" -msgstr "Alinea els inferiors" +msgstr "Alinea a baix" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" +msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores" +msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores" +msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa" +msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" +msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals" +msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals" +msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" +msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals" +msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment" +msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals" +msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" +msgstr "" +"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos" +msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -15629,62 +15084,57 @@ msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" +msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" -"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu " -"voltant no se solapin" +"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues capses contenidores " +"no se sobreposin" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" +msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats" +msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats" +msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats" +msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats" +msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" -msgstr "Últim seleccionat" +msgstr "L'últim seleccionat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "El primer seleccionat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "Amaga l'objecte" +msgstr "L'objecte més gros" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "Establix l'ID de l'objecte" +msgstr "L'objecte més petit" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Profile name:" -msgstr "Establix el nom de fitxer" +msgstr "Nom del perfil:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -15701,47 +15151,44 @@ msgstr "Establix el nom de fitxer" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "De_sa" +msgstr "Alça" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"Color: %s; Clic per definir l'emplenat, Maj+clic per " +"a definir el traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "Canvia la definició del color" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" -msgstr "Suprimix el contorn" +msgstr "Suprimeix el color del traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix el color d'emplenat" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Deixa indefinit el color del traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Establix el color d'emplenat" +msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Establix el color d'una llista de mostres" +msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres" +msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -15810,7 +15257,7 @@ msgstr "Color de fons" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " +"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a " "mapa de bits)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 @@ -15841,7 +15288,7 @@ msgstr "Mostra/oculta les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" @@ -15849,6 +15296,10 @@ msgid "" "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" +"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la capsa " +"contenidora (cal que estiguen habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé " +"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que " +"estiga a prop del cursor s'ajustarà)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -15878,53 +15329,44 @@ msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Grid|_New" -msgstr "Graella" +msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Create new grid." -msgstr "Crea una guia" +msgstr "Crea una nova graella." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Suprimix" +msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Remove selected grid." -msgstr "Conserva allò seleccionat" +msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "G_uies" +msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 -#, fuzzy msgid "Grids" -msgstr "Graella" +msgstr "Graelles" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Duplica" +msgstr "Ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Color Management" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Gestió del color" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Scripting" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" @@ -15935,197 +15377,178 @@ msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Línia" +msgstr "Mida de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Snap _distance" -msgstr "Inksc_ape: avançat" +msgstr "_Distància d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "Ajusta només _quan siga a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Ajusta sempre" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" -"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, " -"independentment de la distància" +msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són " +"en el rang especificat a sota" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Snap d_istance" -msgstr "Inksc_ape: avançat" +msgstr "D_istància d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "A_justa només quan siga a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" -"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " -"mouen, sense tenir en compte la distància" +msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella " +"quan siguen al rang especificat a sota" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Inksc_ape: avançat" +msgstr "Distànci_a d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "Ajusta _només quan siga a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" +"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" -"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es " -"mouen, sense tenir en compte la distància" +msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" +"Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguen al " +"rang especificat a sota" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Snap to objects" -msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" +msgstr "Ajusta als objectes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Ajustament de graella" +msgstr "Ajusta a les graelles" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Ajusta els _punts a les guies" +msgstr "Ajusta a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." +msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 -#, fuzzy msgid "Link Color Profile" -msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge" +msgstr "Associa el perfil de color" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "General" +msgstr "Perfils de color associats:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "Perfils de color disponibles:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Link Profile" -msgstr "_Propietats de l'enllaç" +msgstr "Associa el perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Profile Name" -msgstr "Establix el nom de fitxer" +msgstr "Nom del perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 -#, fuzzy msgid "External script files:" -msgstr "Ajusta els _punts a les guies" +msgstr "Fitxers d'script externs:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "_Afegix" +msgstr "Afig" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Establix el nom de fitxer" +msgstr "Nom de fitxer" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 -#, fuzzy msgid "Add external script..." -msgstr "Edita l'emplenat..." +msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Remove external script" -msgstr "Suprimix el text del camí" +msgstr "Suprimeix l'script extern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Creation" -msgstr " _Crea " +msgstr "Creació" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Defined grids" -msgstr "General" +msgstr "Graelles definides" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 -#, fuzzy msgid "Remove grid" -msgstr "Suprimix el vermell" +msgstr "Suprimeix la graella" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" @@ -16136,147 +15559,126 @@ msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -#, fuzzy msgid "No preview" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "No previsualitzis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "massa gran per previsualitzar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Enable preview" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Habilita la previsualització" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -#, fuzzy msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Totes les formes" +msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Tots els tipus" +msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "Incrusta totes les imatges" +msgstr "Totes les imatges" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -#, fuzzy msgid "All Vectors" -msgstr "Seleccionador" +msgstr "Tots els vectors" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -#, fuzzy msgid "All Bitmaps" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Tots els mapes de bits" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "Afig l'extensió al fitxer automàticament" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -#, fuzzy msgid "Guess from extension" -msgstr "Agafa de la selecció" +msgstr "Segons l'extensió" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -#, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Vora esquerra de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "Vora superior de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -#, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Vora dreta de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "Vora inferior de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Amplada d'origen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -#, fuzzy msgid "Source height" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçada d'origen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Amplada destí" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Alçada destí" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" +msgstr "Resolució (punts per polzada)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -#, fuzzy msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Suavitzat" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Color de _fons:" +msgstr "Fons" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Destí" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 -#, fuzzy msgid "No file selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap document" +msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" @@ -16294,93 +15696,87 @@ msgid "" "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" +"Esta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada " +"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de " +"cada component de color que passarà de l'entrada a l'eixida. L'última " +"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per " +"a afegir un valor constant a totes les components." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 -#, fuzzy msgid "Image File" -msgstr "Imatge" +msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Suprimix el segment" +msgstr "Element SVG seleccionat" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" +msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "" +msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "" +msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 -#, fuzzy msgid "Light Source:" -msgstr "Origen" +msgstr "Font de llum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Ubicació" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -#, fuzzy msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Z coordinate" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "Punts" +msgstr "Punts a" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "Exponent" +msgstr "Exponent especular" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "" +msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "Angle" +msgstr "Angle del con" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "" @@ -16388,131 +15784,116 @@ msgid "" "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" +"Este és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum " +"i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 -#, fuzzy msgid "New light source" -msgstr "Vora dreta de la font" +msgstr "Nova font de llum" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "_Duplicate" -msgstr "Duplica" +msgstr "_Duplica" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 -#, fuzzy msgid "_Filter" -msgstr "Filtres" +msgstr "_Filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "R_ename" -msgstr "_Reanomena" +msgstr "R_eanomena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 -#, fuzzy msgid "Rename filter" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Reanomena el filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 -#, fuzzy msgid "Apply filter" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Aplica el filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "filter" -msgstr "Filtres" +msgstr "Filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 -#, fuzzy msgid "Add filter" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig un filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 -#, fuzzy msgid "Duplicate filter" -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Duplica el filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "_Effect" -msgstr "Efe_ctes" +msgstr "_Efecte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 -#, fuzzy msgid "Connections" -msgstr "Connector" +msgstr "Connexions" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Suprimeix el node d'unió" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Reordena la primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 -#, fuzzy msgid "Add Effect:" -msgstr "Efe_ctes" +msgstr "Afig un efecte:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 -#, fuzzy msgid "No effect selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap document" +msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 -#, fuzzy msgid "No filter selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap document" +msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Effect parameters" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Paràmetres de l'efecte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions generals del filtre" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -#, fuzzy msgid "Coordinates:" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenades:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" +msgstr "" +"Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de " +"filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" +"Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de " +"filtre" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Dimensions:" -msgstr "Divisió" +msgstr "Mides:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Amplada de la selecció" +msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Alçada de la selecció" +msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "" @@ -16521,21 +15902,23 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" +"Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que " +"s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan " +"servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més " +"utilitzades." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "Value(s):" -msgstr "Valor" +msgstr "Valors:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -#, fuzzy msgid "Operator:" -msgstr "Creador" +msgstr "Operador:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" -msgstr "" +msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 @@ -16546,51 +15929,55 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" +"Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " +"utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són " +"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" -msgstr "" +msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" -msgstr "" +msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" -msgstr "" +msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" -msgstr "Grandària:" +msgstr "Mida:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Amplada de la matriu de convolució" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" +msgstr "Alçada de la matriu de convolució" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La " +"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La " +"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -#, fuzzy msgid "Kernel:" -msgstr "Espai cap a dalt" +msgstr "Nucli:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "" @@ -16601,11 +15988,16 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" +"Esta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge " +"d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de l'eixida. Els " +"diferents valors d'esta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu " +"identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la " +"diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el " +"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Divisor:" -msgstr "Divisió" +msgstr "Divisor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "" @@ -16614,22 +16006,26 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" +"Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, " +"es divideix este nombre pel divisor per tal d'obtindre el valor del color " +"final. Un divisor que siga igual a la suma de tots els valors de la matriu " +"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#, fuzzy msgid "Bias:" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Biaix:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" +"Este valor s'afig a cada component. S'utilitza per definir un valor " +"constant com a resposta zero del filtre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#, fuzzy msgid "Edge Mode:" -msgstr "Mode" +msgstr "Vores:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "" @@ -16637,32 +16033,33 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" +"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent " +"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -#, fuzzy msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Preservat" +msgstr "Conserva l'alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" +"Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per esta primitiva " +"de filtre." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Colors" +msgstr "Color difós:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" +msgstr "Defineix el color de la font de llum" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -#, fuzzy msgid "Surface Scale:" -msgstr "Quadrat estès" +msgstr "Escalat de superfície:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 @@ -16670,157 +16067,149 @@ msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" +"Este valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal " +"alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -#, fuzzy msgid "Constant:" -msgstr "Connecta" +msgstr "Constant:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "" +msgstr "Esta constant afecta el model d'iŀluminació Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "" +msgstr "Unitat de longitud del nucli:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Escala" +msgstr "Escala:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" +msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -#, fuzzy msgid "X displacement:" -msgstr "Desplaçament màxim, px" +msgstr "Desplaçament X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" +msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -#, fuzzy msgid "Y displacement:" -msgstr "Desplaçament màxim, px" +msgstr "Desplaçament Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" +msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -#, fuzzy msgid "Flood Color:" -msgstr "Fase del color" +msgstr "Color d'emplenament:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" +msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb este color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Opacitat:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -#, fuzzy msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Desviació estàndard:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" +msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" +"Erosiona: aprima la imatge.\n" +"Dilata: engrandeix la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -#, fuzzy msgid "Radius:" -msgstr "Puja" +msgstr "Radi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -#, fuzzy msgid "Source of Image:" -msgstr "Nombre de passos" +msgstr "Font de la imatge:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#, fuzzy msgid "Delta X:" -msgstr "Suprimix" +msgstr "X delta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" +msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -#, fuzzy msgid "Delta Y:" -msgstr "Suprimix" +msgstr "Y delta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" +msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -#, fuzzy msgid "Specular Color:" -msgstr "Fase del color" +msgstr "Color especular:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "Exponent" +msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" +msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" +"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Freqüència base:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 -#, fuzzy msgid "Octaves:" -msgstr "Actua:" +msgstr "Octaves:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -#, fuzzy msgid "Seed:" -msgstr "Velocitat:" +msgstr "Llavor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Afig una primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feBlend té quatre modes de mescla: " +"pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "" @@ -16828,6 +16217,10 @@ msgid "" "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feColorMatrix aplica una matriu de " +"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un " +"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el " +"to del color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "" @@ -16836,6 +16229,10 @@ msgid "" "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feComponentTransfer manipula les components " +"de color (roig, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de " +"transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors " +"i llindar de color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "" @@ -16844,6 +16241,10 @@ msgid "" "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feComposite compon dos imatges utilitzant " +"un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a " +"l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions " +"lògiques entre els valors del píxels de la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "" @@ -16853,6 +16254,12 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" +"La feConvolveMatrix vos permet especificar una convolució per " +"aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb " +"una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el " +"relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de " +"difuminació gaussiana utilitzant esta primitiva, ja hi ha una primitiva " +"millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" @@ -16861,6 +16268,10 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " +"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més " +"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" @@ -16869,6 +16280,10 @@ msgid "" "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feDisplacementMap desplaça els píxels de la " +"primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que " +"diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el " +"pessic." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" @@ -16876,18 +16291,26 @@ msgid "" "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feFlood omple la regió amb un color i " +"opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres " +"per donar color a la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feGaussianBlur difumina uniformament la " +"imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un " +"efecte de realçament amb ombra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feImage omple la regió amb una imatge " +"externa o bé amb una altra part del document." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" @@ -16896,6 +16319,10 @@ msgid "" "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feMerge compon diverses imatges temporals " +"en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar " +"diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives " +"feComposite en mode «sobre»." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" @@ -16903,6 +16330,9 @@ msgid "" "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feMorphology proporciona els efectes " +"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la " +"dilatació el fa més gruixut." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" @@ -16910,6 +16340,10 @@ msgid "" "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feOffset desplaça la imatge de la forma " +"determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de " +"realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la " +"de l'objecte." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" @@ -16918,11 +16352,17 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " +"creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " +"proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més " +"altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" +"La primitiva de filtratge feTile crea un mosaic amb la imatge " +"d'entrada. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" @@ -16930,847 +16370,775 @@ msgid "" "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" +"La primitiva de filtratge feTurbulence crea soroll Perlin. Este " +"tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, " +"el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Duplica primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 -#, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Suprimix l'atribut" +msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "Títol" +msgstr "tot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "normal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "heretat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "_Origen X:" +msgstr "Aràbic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Es desenllacen" +msgstr "Armeni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "Ampliació" +msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "Combina" +msgstr "Xeroqui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "Combinat" +msgstr "Copte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Ciríŀlic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "D_esfés la selecció" +msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Etiòpic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "Georgià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "(arrel)" +msgstr "Gòtic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Verd" +msgstr "Grec" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "Angle" +msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "Angle" +msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannarés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" -msgstr "" +msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Altre" +msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Disposició" +msgstr "Laosià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Inici:" +msgstr "Llatí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malaiàlam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "Màiamar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "Cursiva" +msgstr "Italià antic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "Arrodoniment:" +msgstr "Rúnic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "Angle" +msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Siríac" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Títol" +msgstr "Tàmil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "Destí:" +msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Destí:" +msgstr "Tibetà" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "Aborigen canadenc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Destí:" +msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "G_uies" +msgstr "Bugui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Braile" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Xipriota" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "Osmanli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "Espaiat:" +msgstr "Alfabet Shawn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "Línia" +msgstr "Lineal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "Títol" +msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Ugarític" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "Nova línia" +msgstr "Tai Lue nou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "Línia" +msgstr "Buginés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Glagolític" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "Impressió del GNOME" +msgstr "Persa antic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "Kharosthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "Alinea" +msgstr "sense assignar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr "línies" +msgstr "Balinés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Cuneiforme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "Llapis" +msgstr "Fonètic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "Phagspa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "Duplica" +msgstr "Sudanés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "Saturació" +msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "Combina" +msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "Destí:" +msgstr "Caria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "Línia" +msgstr "Licia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "mitjà" +msgstr "Lydia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "Llatí bàsic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Unix els nodes amb un segment" +msgstr "Llatí-1 suplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "L'extensió «" +msgstr "Extensions IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Espai entre lletres" +msgstr "Lletres amb l'espai modificat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Grec i copte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement ciríŀlic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement aràbic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "Destí:" +msgstr "Samarità" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement etiòpic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "L'extensió «" +msgstr "Extensions vedes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Quant a les e_xtensions" +msgstr "Extensions fonètiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat addicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "Grec ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "Funció del verd" +msgstr "Puntuació general" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "Superíndex i subíndex" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols de monedes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols semblants a lletres" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Formes de números" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Errors" +msgstr "Fletxes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadors matemàtics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Misceŀlània tècnica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "Contribuïdors" +msgstr "Imatges de control" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "Alfanumèrics inclosos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "Dibuix" +msgstr "Dibuix de capses" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Elements de bloc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "Figures geomètriques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "Suplement de fletxes-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "Patró" +msgstr "Patrons braile" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "Suplement de fletxes-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols matemàtics diversos-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Suplement d'operadors matemàtics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Símbols i fletxes diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Georgian Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement georgià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "Etiòpic ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Puntuació addicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement de radicals CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Radicals kangxi " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Puntuació i símbols CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "Bopomofo ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Pinzellades CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions fonètiques del Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "Mesos i lletres CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols hexagrames Yijing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Ideogrames unificats CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "Síŀlabes Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "Radicals Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "Llista" +msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Ciríŀlic ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "mitjà" +msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "Lletres de modificació del to" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "Llatí ampliat-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes numèriques índies normals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "Devanagari ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "Javanés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Mianmar ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Suprimix la capa" +msgstr "Meetei mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "Síŀlibes Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Hangul Jamo ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Substituts alts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Substituts alts d'ús privat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Substituts baixos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'ús privat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes de presentació alfabètica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" +msgstr "Selectors de variació" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Vertical Forms" -msgstr "Espaiat vertical" +msgstr "Formes verticals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Imprimix usant els operadors PDF" +msgstr "Combinació de mitges marques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes de compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "Variants de forma petita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "Formes de presentació aràbiga-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "Espirals" +msgstr "Especials" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "Seqüència" +msgstr "Script: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "Angle" +msgstr "Abast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Afig" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Append text" -msgstr "Escriviu un text" +msgstr "Afig un text" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Unit:" -msgstr "Unitats:" +msgstr "Unitat:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Angle (degrees):" -msgstr "graus" +msgstr "Angle (graus):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "Movimen_t relatiu" +msgstr "_Modificació relativa" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual" +msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" -msgstr "Establix les propietats de la guia" +msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Color de la línia guia" +msgstr "Línia guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Línia guia" +msgstr "ID de línia guia: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current: %s" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Actual: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format @@ -17778,14 +17146,12 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Magnified:" -msgstr "Magnitud" +msgstr "Ampliat: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Actual Size:" -msgstr "Actua:" +msgstr "Mida actual:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" @@ -17828,32 +17194,29 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" -"Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal " -"reiniciar)" +msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -#, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " -"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta." +"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " +"servir com a ratolí)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" +"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzen dispositius diferents en la " +"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" @@ -17882,7 +17245,8 @@ msgstr "Desplaça:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" -"En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)" +"En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de " +"pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" @@ -17893,7 +17257,7 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " +"En prémer i mantindre control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 @@ -17924,12 +17288,12 @@ msgid "" "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " -"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " +"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu " "és dins" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" @@ -17937,30 +17301,35 @@ msgid "" "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" +"Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra " +"d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe " +"Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment " +"en l'eina de selecció (per defecte)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "La roda del ratolí desplaça:" +msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" +"Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el " +"llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " +"el Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "" +msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'haja ajustat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Nom de la capa:" +msgstr "Retard (ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" @@ -17968,20 +17337,24 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" +"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una " +"fracció de segon. Este retard addicional s'especifica ací. Quan el valor " +"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" +"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " +"ratolí." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "Alçada del paper" +msgstr "Factor de pes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" @@ -17989,10 +17362,13 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"Quan hi haja solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " +"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " +"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "" +msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" @@ -18000,11 +17376,13 @@ msgid "" "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" +"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta " +"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " +"de restricció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" +msgstr "Ajusta" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 @@ -18028,18 +17406,18 @@ msgstr "> i < escalen:" msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -"En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en " +"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en esta quantitat (en " "unitats de píxel)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Contrau/expandix:" +msgstr "Contrau/expandeix:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en " +"Les ordes d'expandir i de contraure desplacen el camí esta distància (en " "unitats de píxel)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 @@ -18052,8 +17430,8 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 " -"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " +"Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus " +"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 @@ -18106,25 +17484,30 @@ msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" +"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" +"Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les " +"seues vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " +"contenidora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -#, fuzzy msgid "times current stroke width" -msgstr "Escala l'amplada del contorn" +msgstr "cops la mida actual de l'amplada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" +"Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " +"l'amplada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." @@ -18148,7 +17531,7 @@ msgstr "Últim estil usat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte" +msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" @@ -18159,8 +17542,8 @@ msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" -"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " -"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo." +"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " +"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 @@ -18168,81 +17551,79 @@ msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "L'estil propi d'esta eina:" +msgstr "L'estil d'esta eina per als objectes nous" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina" +msgstr "" +"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Visual bounding box" -msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" +msgstr "Capsa contenidora visual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" +"Esta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " +"filtre, etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -#, fuzzy msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" +msgstr "Capsa contenidora geomètrica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "Esta capsa contenidora inclou només el camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Conversion to guides:" -msgstr "_Convertix a text" +msgstr "Converteix en guies:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." +msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" +"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimisques l'objecte després de " +"la conversió." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" +"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " +"de convertir cada fill per separat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "Qualitat mitjana" +msgstr "Mitjana de tots els esbossos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Select new path" -msgstr "Selecciona el següent" +msgstr "Selecciona un nou camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" @@ -18267,12 +17648,13 @@ msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" -msgstr "Caixa al voltant" +msgstr "Requadre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" -"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi" +"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " +"transformi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" @@ -18294,11 +17676,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" -msgstr "Caixa" +msgstr "Capsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant" +msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seua capsa contenidora" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 @@ -18306,80 +17688,84 @@ msgid "Node" msgstr "Node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Path outline" -msgstr "Caixa al voltant" +msgstr "Contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "Apega el color" +msgstr "Color del contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "Color de les línies ressaltades" +msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "_Vora" +msgstr "Mostra el contorn sempre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "" +msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" +"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" +"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " +"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" +"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " +"petites al mig de cada segment del contorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Caixa al voltant" +msgstr "Mostra breument el contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" +"Quan el ratolí passe per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " +"breument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" +"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " +"editar-lo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Temps de parpelleig" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" @@ -18387,48 +17773,49 @@ msgid "" "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" +"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi haja " +"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " +"mostrarà fins que el ratolí isca del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Editing preferences" -msgstr "Preferències del degradat" +msgstr "Preferències d'edició" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" +msgstr "" +"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi haja un únic " +"node seleccionat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma" +msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" +"Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; " +"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Pessic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Crea nous objectes amb:" +msgstr "Pinta els objectes amb:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Spray" -msgstr "Espiral" +msgstr "Esprai" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 @@ -18443,15 +17830,17 @@ msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Assigna" +msgstr "Mode esbós" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" +"Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els " +"esbossos que s'hagen fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " +"anterior amb el nou esbós" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 @@ -18462,7 +17851,7 @@ msgstr "Ploma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" -msgstr "Cal·ligrafia" +msgstr "Caŀligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" @@ -18478,33 +17867,34 @@ msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" +"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del " +"que estiga seleccionat)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket" -msgstr "Imprimix el document" +msgstr "Cubell de pintura" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 -#, fuzzy msgid "Eraser" -msgstr "Puja" +msgstr "Goma" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 -#, fuzzy msgid "LPE Tool" -msgstr "Eines" +msgstr "Eina LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, " +"a la llista de selecció de la barra d'eines de text" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 @@ -18529,23 +17919,20 @@ msgstr "Comptagotes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Alça la geometria de la finestra" +msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -#, fuzzy msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Alça la geometria de la finestra" +msgstr "No alces la geometria de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Dockable" -msgstr "Escala" +msgstr "Acoblable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -18553,7 +17940,7 @@ msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra" +msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" @@ -18570,31 +17957,33 @@ msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Alça la geometria de la finestra" +msgstr "Alça la geometria de la finestra (mida i posició):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" +"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" +"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (alça la geometria a les " +"preferències de l'usuari)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" +"Alça i restaura la geometria de la finestra per a cada document (alça la " +"geometria en el document)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" @@ -18614,26 +18003,23 @@ msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Transparència del diàleg:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Opacitat quan obté el focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Alguns consells" +msgstr "Misceŀlània:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -18646,15 +18032,14 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, " -"per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor " -"predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la " -"dreta)" +"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " +"mantindre la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat " +"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +"Si les finestres de diàleg han de tindre un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" @@ -18662,7 +18047,7 @@ msgstr "Finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" -msgstr "Es mouen en paral·lel" +msgstr "Es mouen en paraŀlel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" @@ -18685,46 +18070,40 @@ msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original." +msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original." +msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -#, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " -"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." +"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" +msgstr "Quan l'original se suprimisquen, els seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." +msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." +msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Suprimix els clons en mosaic" +msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" @@ -18732,6 +18111,9 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" +"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa " +"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " +"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 @@ -18739,9 +18121,9 @@ msgid "Clones" msgstr "Clons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -#, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara" +msgstr "" +"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" @@ -18751,63 +18133,64 @@ msgstr "" "retall o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" +msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" -"Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o " -"màscara" +"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " +"o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" +msgstr "No agrupes els objectes escapçats o emmascarats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "" +msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" +msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguen un objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" +"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tinga tots els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" +msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" +"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es definisca el camí de " +"tall o la màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Retalls i màscares:" +msgstr "Camins de retall i màscares" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 @@ -18855,8 +18238,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" +msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" @@ -18867,7 +18249,7 @@ msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " +"Quan siga possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 @@ -18942,38 +18324,37 @@ msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" +msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Suprimix l'atribut" +msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" +"Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " +"les primitives de filtratge disponibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Number of Threads:" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Nombre de fils d'execució:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "(requires restart)" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "(cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" +"Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " +"rendaritzar un difuminat gaussià" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" @@ -18988,14 +18369,12 @@ msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ignora els objectes amagats" +msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 -#, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ignora els objectes blocats" +msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" @@ -19003,50 +18382,48 @@ msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" +"Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" +"Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " +"Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " "en totes les seues subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " -"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)" +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja siga per ells " +"mateixos o per estar en una capa amagada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells " -"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)" +"Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja siga per ells " +"mateixos o per estar en una capa blocada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " +"Inhabiliteu per poder mantindre seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 @@ -19065,60 +18442,56 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" +"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " +"la funció d'importació i exportació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -#, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" +msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -#, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" +msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Import/Export" -msgstr "Importa" +msgstr "Importa/exporta" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -#, fuzzy msgid "Perceptual" -msgstr "Percentatge" +msgstr "Perceptiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Movimen_t relatiu" +msgstr "Colorimètric relatiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Colorimètric absolut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en esta versió)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Display adjustment" -msgstr "Mode _de visualització" +msgstr "Ajustament de la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format @@ -19126,642 +18499,617 @@ msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar l'eixida de la pantalla.\n" +"Directoris on s'ha buscat:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 -#, fuzzy msgid "Display profile:" -msgstr "Mode _de visualització" +msgstr "Perfil de la pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "" +msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "" +msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 -#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Mode _de visualització" +msgstr "Representació del color de la pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida a " +"la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "Punt" +msgstr "Prova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "Simula l'eixida a la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" -msgstr "" +msgstr "Simula l'eixida del dispositiu de destinació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "Marca els colors fora de la gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" +"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "Color de les línies ressaltades" +msgstr "" +"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "Perfil del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" +"El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular l'eixida del dispositiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Representació del color del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" +"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida " +"del dispositiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Black point compensation" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Compensació del punt negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Enables black point compensation" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "Habilita la compensació del punt negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 -#, fuzzy msgid "Preserve black" -msgstr "Preservat" +msgstr "Conserva el negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "cap" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "Color management" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Gestió del color" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 -#, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" +msgstr "Línia de graella destacada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "No destaquis les línies de graella quan reduïsques " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" +"Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " +"mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Configuració predeterminada de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "_Unitats de la graella:" +msgstr "Unitats de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "_Origen X:" +msgstr "Origen X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "O_rigen Y:" +msgstr "Origen Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Espaiat _X:" +msgstr "Espaiat X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Espaiat _Y:" +msgstr "Espaiat Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "_Color de la línia de la graella:" +msgstr "Color de la línia de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Color de la graella" +msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:" +msgstr "Color de la línia major de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Color de les línies ressaltades" +msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" +msgstr "Posa una línia major cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Mostra punts en comptes de línies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" +"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Color seleccionat" +msgstr "Utilitza els colors per nom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " +"'magenta') en comptes del valor numèric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 -#, fuzzy msgid "XML formatting" -msgstr "Informació" +msgstr "Format XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Atributs a la mateixa línia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Fes sagnat de node" +msgstr "Sagnat, espais:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" +"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor " +"és 0 no es farà sagnat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Dades del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Permet coordenades relatives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " +"camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "Força les ordes repetitives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" +"Força que s'haja de posar l'orde fins i tot quan la mateixa orde es " +"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Numera els nodes" +msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Precisió" +msgstr "Precisió numèrica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" +msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Grandària mínima" +msgstr "Exponent mínim:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" +"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a este " +"exponent; res més petit s'escriurà com a zero" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "Eixida SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "System default" -msgstr "Fes-lo predeterminat" +msgstr "Predeterminat del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "Albanés (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "Amhàric (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "Aràbic (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "Armeni (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Àzeri (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "Mesura" +msgstr "Basc (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Bielorús (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "Búlgar (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "Bengalí (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "Bretó (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "Català (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Català de València (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Xinés de Xina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Xinés de Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "Croat (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Txec (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "Danés (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Holandés (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "Alemany (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" -msgstr "" +msgstr "Grec (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "English (en)" -msgstr "Angle" +msgstr "Anglés (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Anglés d'Austràlia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Anglés del Canadà (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Anglés de Gran Bretanya (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -#, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Creador" +msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "Estonià (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" -msgstr "" +msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "Finés (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "Francés (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Irlandés (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "Gallec (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "Hebreu (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "Hongarés (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "Indonesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -#, fuzzy msgid "Italian (it)" -msgstr "Cursiva" +msgstr "Italià (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "Japonés (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "Coreà (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Lituà (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "Macedoni (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "Mongol (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nova línia" +msgstr "Nepalés (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "BokmÃ¥l noruec (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Nynorsk noruec (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Polonés (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Portugués (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Portugués del Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "Romanés (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" -msgstr "" +msgstr "Rus (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "Serbi (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "Eslovac (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "Eslovè (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "Espanyol (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "Suec (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Tai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "Turc (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "Ucraïnés (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -#, fuzzy msgid "Language (requires restart):" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "Idioma (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" +"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "petit" +msgstr "Més petit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Barra de controls d'eina" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Barra de controls d'eina" +msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Barra de controls d'eina" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "" +msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " +"temes GTK que no mostren bé el control de colors" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Neteja valors" +msgstr "Buida la llista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Nombre màxim de documents:" +msgstr "Nombre màxim de documents recents:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" -"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer" +"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " +"Fitxer, o bé buida la llista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" @@ -19769,25 +19117,29 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" +"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostre " +"la mida real. Esta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... " +"i mostrar així els objectes amb la seua mida real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" +"Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components " +"que no estan del tot acabats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Interpola" +msgstr "Interfície" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i alça ...»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" @@ -19795,47 +19147,52 @@ msgid "" "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" +"Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i alça...» sempre obrirà el " +"directori on el document actual siga. Quan esta opció està desactivada, " +"obrirà l'últim directori on vau alçar algun document amb este diàleg" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "" -"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" +msgstr "Alça automàticament (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"Alça automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " +"d'esta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es penge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Interval (en minuts):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" +"Interval (en minuts) amb el qual s'alçarà automàticament els documents" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" +msgstr "Camí:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "El directori on s'alçaran els fitxers alçats automàticament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Nombre màxim de documents:" +msgstr "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" +"Nombre màxim de fitxers alçats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " +"utilització de l'espai de disc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" @@ -19859,97 +19216,97 @@ msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" +"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " +"disc haja canviat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 -#, fuzzy msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Editor de degradats" +msgstr "Editor de mapa de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "Resolució utilitzada per a l'orde «Crea una còpia del mapa de bits»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 -#, fuzzy msgid "Bitmaps" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Mapes de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Idioma" +msgstr "Idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Second language:" -msgstr "Idioma" +msgstr "Idioma secundari:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " +"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "Idioma" +msgstr "Idioma terciari:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " +"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Ignora les paraules amb números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Corrector ortogràfic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió" +msgstr "Afig comentaris d'etiqueta a l'eixida d'impressió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que " -"marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta" +"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a l'eixida d'impressió, que " +"marque l'eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "No compartisques les definicions de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" @@ -19957,13 +19314,16 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" +"Quan estiga habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran " +"automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les " +"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " +"modificarà els altres objectes que el facen servir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 -#, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -19976,125 +19336,117 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Imprecisió de la latència:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" +"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " +"sistemes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"Quan es marque l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans " +"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns " +"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'usuari: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "Nom d'_usuari:" +msgstr "Dades de l'usuari: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "Nom d'_usuari:" +msgstr "Memòria cau de l'usuari: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Configuració del sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "Fes-lo predeterminat" +msgstr "Dades del sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "Mapa de píxels: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "Dades: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "_ID: " +msgstr "Interfície: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Tema de la icona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "Sistema" +msgstr "Informació del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "Informació d'ús de la memòria" +msgstr "Informació general del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lània" +msgstr "Misceŀlània" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "Títol" +msgstr "Inhabilitat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "Finestres" +msgstr "Finestra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea de prova" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Maquinari" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Link:" -msgstr "Línia" +msgstr "Enllaç:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Axes count:" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Nombre d'eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 -#, fuzzy msgid "axis:" -msgstr "Puja" +msgstr "eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Button count:" -msgstr "Inf" +msgstr "Nombre de botons:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Tablet" -msgstr "Títol" +msgstr "Tauleta gràfica" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" -msgstr "" +msgstr "tauleta gràfica" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" @@ -20102,7 +19454,7 @@ msgstr "Nom de la capa:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" @@ -20139,15 +19491,15 @@ msgstr "Capa reanomenada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" -msgstr "_Afegix" +msgstr "_Afig" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." -msgstr "Nova capa creada." +msgstr "S'ha creat una capa nova." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" @@ -20172,9 +19524,8 @@ msgstr "Nou" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 -#, fuzzy msgid "layers|Top" -msgstr "Ca_pa" +msgstr "Superior" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" @@ -20195,73 +19546,63 @@ msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "Aplica un nou efecte" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Current effect" -msgstr "Capa actual" +msgstr "Efecte actual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "Efe_ctes" +msgstr "Llista d'efectes" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "" +msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "Només es pot seleccionar un element" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Empty selection" -msgstr "Suprimix la selecció" +msgstr "Buida la selecció" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Unknown effect" -msgstr "Desplaçament normal" +msgstr "Efecte desconegut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" +msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Activa l'efecte de camí" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Desactiva l'efecte de camí" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -20308,63 +19649,62 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" +"No s'ha pogut obtindre el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. " +"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: " +"openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Cerca grups" +msgstr "Cerca:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Cerca grups" +msgstr "Cerca" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" -msgstr "" +msgstr "Fitxers trobats" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" +"No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa " +"de bits" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Could not set up Document" -msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut configurar el document" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 -#, fuzzy msgid "SVG Document" -msgstr "Document" +msgstr "Document SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "Punt" +msgstr "Imprimeix" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Dibuixa" @@ -20401,22 +19741,20 @@ msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -#, fuzzy msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Executa el Perl" +msgstr "_Executa el Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executa el Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Executa el Python" +msgstr "_Executa el Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" -msgstr "Seqüència" +msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" @@ -20427,213 +19765,182 @@ msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Definix atribut" +msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "Establix el nom de fitxer" +msgstr "Nom de la família:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "Amplada d'origen" +msgstr "Amplada:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" -msgstr "" +msgstr "glif" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig un glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." +msgstr "Seleccioneu un camí per definir les corbes del glif." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." +msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de camí." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "Defineix les corbes del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "" +msgstr "Restaura el glif que falta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "Edita el nom del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "Defineix l'unicode del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Remove glyph" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix el glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Suprimix un rectangle" +msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Glif que falta:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -#, fuzzy msgid "From selection..." -msgstr "Agafa de la selecció" +msgstr "Agafa de la selecció..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr " R_einicia " +msgstr " Reinicia " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Glyph name" -msgstr "Nom de la capa:" +msgstr "Nom del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Matching string" -msgstr " cadena: " +msgstr "Text que coincideix" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Add Glyph" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig un glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" +msgstr "Agafa les corbes de la selecció..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "Afig una parella d'interlletratge" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Espai cap a dalt" +msgstr "Configuració de l'interlletratge:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "1r glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "2n glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -#, fuzzy msgid "Add pair" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig la parella" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -#, fuzzy msgid "First Unicode range" -msgstr "Inserix un caràcter Unicode" +msgstr "Primer interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Segon interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "Neteja valors" +msgstr "Valor d'interlletratge:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -#, fuzzy msgid "font" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "tipus de lletra" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -#, fuzzy msgid "Add font" -msgstr "Afegix capa" +msgstr "Afig un tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "_Tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -#, fuzzy msgid "_Global Settings" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Configuració _general" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_Glifs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -#, fuzzy msgid "_Kerning" -msgstr "_Dibuix" +msgstr "_Interlletratge" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Sample Text" -msgstr "Escala" +msgstr "Text d'exemple" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Previsualitza el text:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Set fill" -msgstr "Contrau l'emplenat" +msgstr "Defineix l'emplenat" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Set stroke" -msgstr "Contrau el contorn" +msgstr "Defineix el contorn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -20641,9 +19948,8 @@ msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Àmbit" +msgstr "Converteix" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format @@ -20652,7 +19958,7 @@ msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Possiciona en una graella" +msgstr "Organitza en una graella" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" @@ -20668,7 +19974,8 @@ msgstr "Alçada igual" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell" +msgstr "" +"Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que continga" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### @@ -20692,16 +19999,17 @@ msgstr "Amplada igual" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" -"Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella" +"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que " +"continga" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Ajusta a la caixa de selecció" +msgstr "Ajusta a la capsa de selecció" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Estableix l'espaiat:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" @@ -20714,11 +20022,11 @@ msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "" +msgstr "Organitza" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -20780,11 +20088,11 @@ msgstr "Colors:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" -msgstr "Invertix la imatge" +msgstr "Inverteix la imatge" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Invertix les regions blanques i negres" +msgstr "Inverteix les regions blanques i negres" #. # end single scan #. # begin multiple scan @@ -20815,7 +20123,7 @@ msgstr "Grisos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" -"El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos" +"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 @@ -20841,11 +20149,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" -msgstr "Suprimix el fons" +msgstr "Suprimeix el fons" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar" +msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" @@ -20855,15 +20163,15 @@ msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" -msgstr "Suprimix els punts" +msgstr "Suprimeix els punts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits" +msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària" +msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta mida" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" @@ -20884,7 +20192,7 @@ msgstr "Optimitza els camins" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" -"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents" +"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" @@ -20900,14 +20208,18 @@ msgstr "Tolerància:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"La delineació del mapa de bits\n" +"està basada en el Potrace\n" +"creat per en Peter Selinger,\n" +"\n" +" http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -20933,7 +20245,7 @@ msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" -"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense " +"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense " "vectoritzar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 @@ -20942,7 +20254,7 @@ msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Anul·la la vectorització en progrés" +msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" @@ -20971,18 +20283,16 @@ msgid "_Width" msgstr "A_mplada" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)" +msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "A_lçada" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)" +msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" @@ -21041,7 +20351,7 @@ msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -"Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " +"Afig el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " "contrari edita directament la posició absoluta actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 @@ -21114,22 +20424,17 @@ msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" -msgstr "Afegix node" +msgstr "Afig node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" -msgstr "" -"Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " -"l'ajustament" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "" -"Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" +msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" @@ -21137,6 +20442,9 @@ msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"Segment lineal: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, " +"feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " +"Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" @@ -21144,39 +20452,38 @@ msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"Segment Bezier: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble " +"clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Make segments curves" -msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes" +msgstr "Fes segments corbs" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" -msgstr "Afegix nodes" +msgstr "Afig nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" -msgstr "Unix els nodes" +msgstr "Uneix els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 -#, fuzzy msgid "Break nodes" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Trenca els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" -msgstr "Suprimix els nodes" +msgstr "Suprimeix els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" @@ -21197,33 +20504,28 @@ msgstr "Gira els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "Escala els nodes" +msgstr "Escala els nodes uniformament" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "Mou els nodes horitzontalment" +msgstr "Escala els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Mou els nodes verticalment" +msgstr "Escala els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Volteja horitzontalment" +msgstr "Volteja els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Volteja verticalment" +msgstr "Volteja els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" @@ -21231,12 +20533,13 @@ msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" +"Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per " +"commutar la selecció de l'objecte" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format @@ -21245,6 +20548,8 @@ msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " "this object (more: Shift)" msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu només este objecte (més: Majúscules)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format @@ -21253,58 +20558,56 @@ msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " "selection" msgstr "" +"S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes seleccionats, " +"cliqueu deixar de seleccionar" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" +"Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar " +"l'objecte (més: Majúscules)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí" +msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "Mou el manejador del node" +msgstr "Nansa cúspide" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Smooth node handle" -msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" +msgstr "Nansa suau" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" +msgstr "Nansa simètrica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Mou el manejador del node" +msgstr "Nansa suau automàtica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "més: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format @@ -21313,6 +20616,8 @@ msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" +"Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g° quan es fa girar la nansa" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format @@ -21320,97 +20625,98 @@ msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" +"Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " +"increments de %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" -"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " -"ambdós manejadors" +"Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dos nanses" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "" +msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" -"Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " -"ambdós manejadors" +"Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " +"dos nanses" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" +"Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " +"rectificar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Majúscules: gira les dos nanses amb el mateix angle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" +"Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%" +"s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" +msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" -"Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " -"l'ajustament" +"Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "" -"Shift: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita " -"l'ajustament" +msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " +"el node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" +"Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " +"node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Alt: esculpeix els nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format @@ -21418,7 +20724,8 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar" +" entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format @@ -21427,94 +20734,86 @@ msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " +"només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Mou el node %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Symmetric node" -msgstr "simètric" +msgstr "Node simètric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node" -msgstr "Suau" +msgstr "Node suau automàtic" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Scale handle" -msgstr "Escala els nodes" +msgstr "Escala la nansa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Rotate handle" -msgstr "Estén el manejador" +msgstr "Gira la nansa" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" -msgstr "Suprimix el node" +msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "Cycle node type" -msgstr "Canvia el tipus de node" +msgstr "Commuta el tipus de node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 -#, fuzzy msgid "Drag handle" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +msgstr "Arrossega la nansa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" -msgstr "Estén el manejador" +msgstr "Estén el punt de control" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj+Ctrl: escala uniformement al voltant del centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Ctrl: escala uniformement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" +msgstr "" +"Maj+Alt: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del " +"centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj: escala al voltant del centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" +msgstr "Alt: escala utilitzant un percentatge" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." +msgstr "Nansa d'escalat: arrossegueu per escalar la selecció" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format @@ -21523,18 +20822,19 @@ msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" +"Maj+Ctrl: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb " +"increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj: gira al voltant del vèrtex oposat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Ctrl: ajusta l'angle amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" @@ -21542,13 +20842,15 @@ msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" +"Nansa de rotació: arrossegueu per girar la selecció al voltant del " +"centre de rotació" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "Gira per píxels" +msgstr "Gira %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format @@ -21557,41 +20859,45 @@ msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" +"Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" +msgstr "Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "Control: ajusta l'angle" +msgstr "Ctrl: ajusta la inclinació amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" +"Nansa d'inclinació: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el " +"vèrtex oposat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "Mou horitzontalment per píxels" +msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "Mou verticalment per píxels" +msgstr "Inclina verticalment %.2fº" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" +"Centre de rotació: arrossegueu per canviar l'origen de les " +"transformacions" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -21607,7 +20913,7 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra" +msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" @@ -21615,16 +20921,16 @@ msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" -msgstr "" +msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " -"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." +"Benvinguts a l'Inkscape! Utilitzeu les eines de formes o de dibuix " +"per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " +"transformar-los." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format @@ -21645,31 +20951,29 @@ msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense alçar" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Es poden perdre dades del fitxer \"%s" -"\" degut al format (%s)\n" +"El fitxer «%s» s'ha alçat en un format " +"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" "\n" -"Voleu alçar este fitxer en un altre format?" +"Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "Al_ça com a SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "node final" +msgstr "_Mode barreja:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "Blau" +msgstr "Di_fuminat:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -21693,7 +20997,7 @@ msgstr "Propietari" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "" +msgstr "Altres" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" @@ -21719,47 +21023,39 @@ msgstr "Alçada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "Marge superi_or:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Top margin" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Marge superior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "L_eft:" -msgstr "Longitud:" +msgstr "_Esquerre:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "Angle esquerre" +msgstr "Marge esquerre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Ri_ght:" -msgstr "Drets" +msgstr "_Dret:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "Angle dret" +msgstr "Marge dret" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Botto_m:" -msgstr "Inf" +msgstr "I_nferior:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Bottom margin" -msgstr "Deixa anar un color" +msgstr "Marge inferior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Orientació:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" @@ -21772,28 +21068,27 @@ msgstr "_Vertical" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" -msgstr "A grandària" +msgstr "A mida" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 -#, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "A_justa la pàgina a la selecció" +msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" -"Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " +"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " "sencer si no hi ha res seleccionat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" -msgstr "Establix la grandària de la pàgina" +msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" @@ -21802,13 +21097,12 @@ msgstr "Llista" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "Apega la grandària" +msgstr "Mida" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" -msgstr "petit" +msgstr "diminut" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" @@ -21819,7 +21113,7 @@ msgstr "petit" #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "mitjà" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" @@ -21832,105 +21126,96 @@ msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -#, fuzzy msgid "swatches|Width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Ample" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "Baixa" +msgstr "més estret" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "estret" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "mitjà" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "A_maga" +msgstr "ample" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "A_maga" +msgstr "més ample" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajust" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" +"Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència " +"diferent de números aleatoris." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "Color de _fons:" +msgstr "Fons" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "Seleccionador" +msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" -msgstr "" +msgstr "Opcions del mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" +msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de " -"grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es " -"perdran." +"Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant " +"normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns " +"filtres d'efectes no serviran." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -#, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de " -"grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però " -"tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." +"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es " +"podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran " +"exactament com es visualitzen." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Fill:" -msgstr "Emplenat" +msgstr "Emplenat:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Stroke:" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Contorn:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" @@ -21948,9 +21233,8 @@ msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "%s" +msgstr "Cap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 @@ -21979,9 +21263,8 @@ msgid "Pattern stroke" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "L:" +msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 @@ -21994,9 +21277,8 @@ msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Contorn del degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "mit." +msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 @@ -22022,9 +21304,8 @@ msgstr "Contorns diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Línia" +msgstr "Sense definir" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 @@ -22043,11 +21324,11 @@ msgstr "Contrau el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" -msgstr "Emplenat de color simple" +msgstr "Emplenat amb un únic color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Contorn de color simple" +msgstr "Contorn amb un únic color" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 @@ -22069,11 +21350,11 @@ msgstr "múl." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn" +msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." @@ -22101,7 +21382,7 @@ msgstr "Copia el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" -msgstr "Apega el color" +msgstr "Enganxa el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 @@ -22121,24 +21402,24 @@ msgstr "Fes opac el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" -msgstr "Suprimix el contorn" +msgstr "Suprimeix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" -msgstr "Suprimix" +msgstr "Suprimeix" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" +msgstr "Aplica el darrer color establit a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" +msgstr "Aplica el darrer color establit al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" @@ -22150,11 +21431,11 @@ msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" -msgstr "Invertix l'emplenat" +msgstr "Inverteix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" -msgstr "Invertix el contorn" +msgstr "Inverteix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" @@ -22174,11 +21455,11 @@ msgstr "Contorn negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" -msgstr "Apega emplenat" +msgstr "Enganxa emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" -msgstr "Apega contorn" +msgstr "Enganxa contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" @@ -22186,7 +21467,7 @@ msgstr "Canvia l'amplada del contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr ", arrossegueu per ajustar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format @@ -22195,7 +21476,7 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr " (mitjà)" +msgstr " (mitja)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" @@ -22206,9 +21487,8 @@ msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Adjust saturation" -msgstr "Menys saturació" +msgstr "Ajusta la saturació" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format @@ -22216,11 +21496,12 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"Ajust de la saturació: era %.3g, ara és %.3g (dif. %.3g); amb " +"Ctrl s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "Brillantor" +msgstr "Ajusta la lluminositat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format @@ -22228,11 +21509,12 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " +"Maj per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Ajusta el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format @@ -22240,24 +21522,27 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" +"Ajusta el to: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb Maj " +"per ajustar la saturació, amb Ctrl per ajustar la lluminositat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Ajusta l'amplada del traç" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" +"S'està ajustant l'amplada del traç: era %.3g, ara és %.3g (dif " +"%.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "Connecta" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -22285,12 +21570,12 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "0:%.3g" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "0:.%d" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format @@ -22299,15 +21584,15 @@ msgstr "Opacitat: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Divideix els punts volàtils" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Ajunta els punts volàtils" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format @@ -22315,8 +21600,10 @@ msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "El punt volàtil finit el comparteix %d capsa" msgstr[1] "" +"El punt volàtil finit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -22326,52 +21613,48 @@ msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "El punt volàtil infinit el comparteix %d capsa" msgstr[1] "" +"El punt volàtil infinit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" +"lo amb Maj per separar les capses seleccionades" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb maj per a separar" +"compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per separar la " +"capsa seleccionada" msgstr[1] "" -"Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" +"compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per separar les " +"capses seleccionades" #: ../src/verbs.cpp:1102 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "Puja-ho a la capa següent" +msgstr "Vés a la capa següent" #: ../src/verbs.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "S'ha mogut a la capa següent." +msgstr "S'ha anat a la capa següent." #: ../src/verbs.cpp:1105 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." +msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa." #: ../src/verbs.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" +msgstr "Vés a la capa anterior" #: ../src/verbs.cpp:1115 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." +msgstr "S'ha anat a la capa anterior." #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa." +msgstr "No es pot moure abans de la primera capa." #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 @@ -22385,7 +21668,7 @@ msgstr "S'ha pujat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" -msgstr "Capa a dalt de tot" +msgstr "Capa al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" @@ -22398,7 +21681,7 @@ msgstr "S'ha baixat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" -msgstr "Capa a sota de tot" +msgstr "Capa al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" @@ -22411,22 +21694,20 @@ msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció." #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "copia %s" #: ../src/verbs.cpp:1225 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Duplica la capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Duplica la capa." #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" -msgstr "Suprimix la capa" +msgstr "Suprimeix la capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 @@ -22434,9 +21715,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." #: ../src/verbs.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" +msgstr "Només esta capa" #: ../src/verbs.cpp:1332 msgid "Flip horizontally" @@ -22475,9 +21755,8 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-tips.ca.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 @@ -22490,24 +21769,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.ca.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Reanomena la capa actual" +msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" +msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Suprimix la capa actual" +msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Selecciona en totes les capes" +msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" @@ -22531,11 +21806,11 @@ msgstr "Recu_pera" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" +msgstr "Recupera la darrera versió alçada del document (es perdran els canvis)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" -msgstr "De_sa" +msgstr "Al_ça" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" @@ -22559,11 +21834,11 @@ msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primix..." +msgstr "Im_primeix..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" -msgstr "Imprimix el document" +msgstr "Imprimeix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 @@ -22575,8 +21850,8 @@ msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) " -"de la secció <defs> del document" +"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " +"retall) de la secció <defs> del document" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" @@ -22584,7 +21859,7 @@ msgstr "Pre_visualització d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" -msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió" +msgstr "Previsualitza l'eixida de la impressió" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." @@ -22604,7 +21879,7 @@ msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 @@ -22633,7 +21908,7 @@ msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" -msgstr "_Ix" +msgstr "I_x" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" @@ -22641,7 +21916,7 @@ msgstr "Ix de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" -msgstr "Desfés l'ultima acció" +msgstr "Desfés l'última acció" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" @@ -22665,16 +21940,17 @@ msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" -msgstr "_Apega" +msgstr "_Enganxa" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" -"Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text" +"Enganxa els objectes del porta-retalls a on siga el ratolí, o enganxa el " +"text" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" -msgstr "Apega l'e_stil" +msgstr "Enganxa l'e_stil" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" @@ -22682,7 +21958,7 @@ msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte" +msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" @@ -22696,7 +21972,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" -msgstr "Apega l'a_lçada" +msgstr "Enganxa l'a_lçada" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" @@ -22705,28 +21981,27 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Apega la grandària per separat" +msgstr "Enganxa la mida per separat" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" -"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat" +"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Enganxa l'amplada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" -"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte " -"copiat" +"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Apega l'alçada per separat" +msgstr "Enganxa l'alçada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "" @@ -22742,45 +22017,39 @@ msgstr "En_ganxa en el lloc" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original" +msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" #: ../src/verbs.cpp:2255 -#, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Apega el text" +msgstr "Enganxa l'_efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" +msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2257 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Suprimix el verd" +msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" +msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2259 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix els filtres" #: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" +msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimix" +msgstr "_Suprimeix" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" -msgstr "Suprimix la selecció" +msgstr "Suprimeix la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" @@ -22801,23 +22070,25 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Desen_llaça el clon" +msgstr "Alcen_llaça el clon" #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" -"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" +"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguen " +"objectes independents" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" +"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment " +"estan al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" @@ -22828,25 +22099,24 @@ msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon" #: ../src/verbs.cpp:2273 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Objectes a patró" +msgstr "Objectes a _marcador" #: ../src/verbs.cpp:2274 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" +msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia" #: ../src/verbs.cpp:2275 -#, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Objectes a patró" +msgstr "Objectes a gu_ies" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" +"Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les " +"vores" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" @@ -22855,7 +22125,7 @@ msgstr "O_bjectes a patró" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" -"Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" +"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" @@ -22871,7 +22141,7 @@ msgstr "Ne_teja-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Suprimix tots els objectes del document" +msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" @@ -22891,7 +22161,7 @@ msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" -msgstr "In_vertix selecció" +msgstr "In_verteix selecció" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" @@ -22899,11 +22169,11 @@ msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Invertix totes les capes" +msgstr "Inverteix totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" +msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" @@ -22931,37 +22201,36 @@ msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "_Guies al voltant de la pàgina" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" #: ../src/verbs.cpp:2299 -#, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Puja a dal_t de tot" +msgstr "Puja al cap_damunt" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Puja la selecció a dalt de tot" +msgstr "Puja la selecció al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "_Baixa a baix de tot" +msgstr "Baixa al capda_vall" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" +msgstr "Baixa la selecció al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" @@ -22997,18 +22266,18 @@ msgstr "_Posa en el camí" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" -msgstr "Sup_rimix del camí" +msgstr "Sup_rimeix del camí" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Suprimix l'espaiat _manual" +msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" -"Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " +"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " "de text" #: ../src/verbs.cpp:2325 @@ -23063,34 +22332,34 @@ msgstr "Re_talla el camí" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat" +msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" -msgstr "_Expandix" +msgstr "_Expandeix" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Expandix els camins seleccionat" +msgstr "Expandeix els camins seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Ex_pandix el camí 1 px" +msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px" +msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Expa_ndix el camí 10 px" +msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px" +msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -23141,7 +22410,7 @@ msgstr "_Contorn a camí" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins" +msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" @@ -23158,7 +22427,7 @@ msgstr "A l'in_revés" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " +"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) @@ -23168,7 +22437,7 @@ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat" +msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -23176,7 +22445,7 @@ msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document" +msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" @@ -23197,14 +22466,12 @@ msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" #: ../src/verbs.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Files, columnes: " +msgstr "Files i columnes..." #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" +msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 @@ -23261,7 +22528,7 @@ msgstr "Pu_ja la capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Puja la capa a dalt de tot" +msgstr "Puja la capa al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" @@ -23269,7 +22536,7 @@ msgstr "_Baixa la capa a sota" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" +msgstr "Baixa la capa actual al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" @@ -23288,32 +22555,28 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2407 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "_Suprimix la capa" +msgstr "Duplica la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Duplica una capa" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Suprimix la capa" +msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" -msgstr "Suprimix la capa actual" +msgstr "Suprimeix la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" +msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "Baixa un nivell la capa actual" +msgstr "Mostra només la capa actual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 @@ -23323,9 +22586,8 @@ msgstr "Gira _90º horaris" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -23334,17 +22596,16 @@ msgstr "Gira 9_0º antihoraris" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari" +msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Suprimix les _transformacions" +msgstr "Suprimeix les _transformacions" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte" +msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" @@ -23352,7 +22613,7 @@ msgstr "_Objecte a camí" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí" +msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" @@ -23372,16 +22633,16 @@ msgstr "N_o ho flotis" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" +msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Convertix a text" +msgstr "_Converteix en text" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" +"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" @@ -23404,9 +22665,8 @@ msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" #: ../src/verbs.cpp:2442 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Edita la màscara" #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" @@ -23414,23 +22674,22 @@ msgstr "Allibe_ra" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Suprimix la màscara de la selecció" +msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com " +"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" #: ../src/verbs.cpp:2448 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Establix el camí de retall" +msgstr "Edita el camí de retall" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció" +msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 @@ -23446,30 +22705,28 @@ msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" #: ../src/verbs.cpp:2456 -#, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" +msgstr "Edita els camins pels nodes" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" #: ../src/verbs.cpp:2464 -#, fuzzy msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Mosaic amb clons..." +msgstr "Crea capses 3D" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs" +msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" @@ -23485,12 +22742,11 @@ msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" +msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" #: ../src/verbs.cpp:2476 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" +msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" @@ -23505,37 +22761,32 @@ msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" #: ../src/verbs.cpp:2484 -#, fuzzy msgid "Pick colors from image" -msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge" +msgstr "Agafa els colors de la imatge" #: ../src/verbs.cpp:2486 -#, fuzzy msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Crea connectors" +msgstr "Crea connectors de diagrama" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "" +msgstr "Emplena les àrees vorejades" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "_Edita" +msgstr "Edita LPE" #: ../src/verbs.cpp:2490 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2492 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Allibera el camí de retall" +msgstr "Suprimeix els camins existents" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "Fes una construcció geomètrica" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 @@ -23555,24 +22806,20 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" #: ../src/verbs.cpp:2500 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'eina de nodes" +msgstr "Preferències de l'eina de deformació" #: ../src/verbs.cpp:2501 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina de deformació" #: ../src/verbs.cpp:2502 -#, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'espiral" +msgstr "Preferències de l'eina esprai" #: ../src/verbs.cpp:2503 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina esprai" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" @@ -23583,22 +22830,20 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle" #: ../src/verbs.cpp:2506 -#, fuzzy msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Preferències de text" +msgstr "Preferències de la capsa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2507 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina de capsa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Preferències de l'el·lipsi" +msgstr "Preferències de l'eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" @@ -23626,7 +22871,7 @@ msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" -msgstr "Preferències del rotulador" +msgstr "Preferències del retolador" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" @@ -23634,11 +22879,11 @@ msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Preferències cal·ligràfiques" +msgstr "Preferències caŀligràfiques" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina de caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" @@ -23681,34 +22926,28 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors" #: ../src/verbs.cpp:2530 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Preferències del degradat" +msgstr "Preferències del cubell de pintura" #: ../src/verbs.cpp:2531 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina cubell de pintura" #: ../src/verbs.cpp:2532 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Preferències de l'estel" +msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:2533 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Preferències de l'eina de nodes" +msgstr "Preferències de l'eina LPE" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació" +msgstr "Obri les preferències per a l'eina LPE" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 @@ -23762,7 +23001,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'ajustament" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" @@ -23814,11 +23053,11 @@ msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "Commuta el mode de _focus" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" @@ -23826,7 +23065,7 @@ msgstr "Duplic_a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document" +msgstr "Obri una nova finestra amb el mateix document" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" @@ -23846,14 +23085,12 @@ msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:2568 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "Filtres" +msgstr "_Sense filtres" #: ../src/verbs.cpp:2569 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" @@ -23864,14 +23101,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" #: ../src/verbs.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" +msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" -msgstr "Commuta al mode de visualització normal" +msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" @@ -23882,14 +23117,12 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "Color-managed view" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Visualització color gestionat" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Tanca esta finestra de document" +msgstr "Commuta per a esta finestra la visualització de color gestionat" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." @@ -23936,7 +23169,7 @@ msgstr "Propietats _del document..." #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)" +msgstr "Edita les propietats d'este document (s'alçaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." @@ -23944,7 +23177,7 @@ msgstr "Metadades del _document..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" +msgstr "Edita les metadades del document (s'alçaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -23954,15 +23187,16 @@ msgstr "_Emplenat i contorn..." msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" +"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de " +"fletxa..." #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Glyphs..." -msgstr "" +msgstr "Glifs..." #: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" +msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 @@ -23983,20 +23217,19 @@ msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Alinea i distribuix..." +msgstr "_Alinea i distribueix..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Alinea i distribuix els objectes" +msgstr "Alinea i distribueix els objectes" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'e_sprai..." #: ../src/verbs.cpp:2610 -#, fuzzy msgid "Some options for the spray" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Algunes opcions de l'esprai" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." @@ -24013,8 +23246,8 @@ msgstr "_Text i tipus de lletra..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i " -"d'altres propietats de text" +"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " +"propietats de text" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." @@ -24034,21 +23267,19 @@ msgstr "Cerca objectes al document" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." #: ../src/verbs.cpp:2620 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Cerca objectes al document" +msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "_Comprova l'ortografia..." #: ../src/verbs.cpp:2622 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Obri un document existent" +msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." @@ -24060,11 +23291,11 @@ msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." -msgstr "_Seqüències..." +msgstr "_Scripts..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" -msgstr "Executa les seqüències" +msgstr "Executa els scripts" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -24106,7 +23337,7 @@ msgstr "D_ispositius d'entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" -"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" +"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." @@ -24125,42 +23356,39 @@ msgid "View Layers" msgstr "Mostra les capes" #: ../src/verbs.cpp:2643 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Efe_ctes" +msgstr "Editor dels efectes de camí..." #: ../src/verbs.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" +msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí" #: ../src/verbs.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Editor _XML..." +msgstr "Editor dels filtres..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "" +msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG" #: ../src/verbs.cpp:2647 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Editor _XML..." +msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "" +msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" #: ../src/verbs.cpp:2649 -#, fuzzy msgid "Print Colors..." -msgstr "Im_primix..." +msgstr "Colors d'impressió..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" +"Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització " +"dels colors d'impressió" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 @@ -24228,20 +23456,19 @@ msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" +msgstr "Inkscape: _caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" +msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica" #: ../src/verbs.cpp:2674 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: forme_s" +msgstr "Inkscape: _Interpola" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 @@ -24264,24 +23491,20 @@ msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Previous Extension" -msgstr "Quant a les e_xtensions" +msgstr "Extensió anterior" #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." +msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors" +msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -24299,37 +23522,32 @@ msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 -#, fuzzy msgid "Unlock All" -msgstr "Desbloca la capa" +msgstr "Desbloca-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2697 -#, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" +msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2699 -#, fuzzy msgid "Unhide All" -msgstr "Mostra la capa" +msgstr "Mostra-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2701 -#, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" +msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Associa un perfil de color ICC" #: ../src/verbs.cpp:2706 -#, fuzzy msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Suprimix l'emplenat" +msgstr "Suprimeix el perfil de color" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -24345,8 +23563,8 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " -"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." +"Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " +"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format @@ -24354,14 +23572,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format @@ -24374,14 +23592,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (contorn) - Inkscape" +msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format @@ -24389,27 +23607,27 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "Tanca esta finestra de document" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està habilitada en esta finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "Tanca esta finestra de document" +msgstr "" +"La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en esta finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -"Es poden perdre dades del fitxer \"%s" -"\" degut al format (%s)\n" +"El fitxer «%s» s'ha alçat en un format " +"(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" "\n" -"Voleu alçar este fitxer en un altre format?" +"Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 @@ -24417,9 +23635,8 @@ msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "Suprimix" +msgstr "suprimeix" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" @@ -24427,7 +23644,7 @@ msgstr "Canvia la regla d'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" -msgstr "Establix el color d'emplenat" +msgstr "Estableix el color d'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" @@ -24435,7 +23652,7 @@ msgstr "Color del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Establix el degradat en l'emplenat" +msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" @@ -24443,7 +23660,7 @@ msgstr "Degradat del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Establix el patró en emplenar" +msgstr "Estableix el patró en emplenar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" @@ -24459,11 +23676,11 @@ msgstr "Tipus de lletra" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Estil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" -msgstr "Grandària de la lletra:" +msgstr "Mida de la lletra:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose @@ -24481,9 +23698,9 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat " -"(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció " -"(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants " +"Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color " +"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció " +"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " "oposades (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 @@ -24496,7 +23713,7 @@ msgstr "directe" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" -msgstr "Repetix:" +msgstr "Repeteix:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" @@ -24536,7 +23753,7 @@ msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" +msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 @@ -24584,19 +23801,19 @@ msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" -msgstr "Afegix una fase" +msgstr "Afig una fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat" +msgstr "Afig una altra fase de control al degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" -msgstr "Suprimix la fase" +msgstr "Suprimeix la fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat" +msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 @@ -24617,7 +23834,7 @@ msgstr "Sense pintar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" -msgstr "Color" +msgstr "Un únic color" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 @@ -24629,13 +23846,12 @@ msgid "Radial gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Swatch" -msgstr "Assigna" +msgstr "Mostra" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar" +msgstr "No definisques el color perquè es puga heretar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 @@ -24667,19 +23883,18 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "Sense definir" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per a crear un nou " -"patró de la selecció." +"Useu l'Eina de nodes per ajustar la posició, escala i rotació del " +"patró en el llenç. Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per " +"a crear un nou patró des de la selecció." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Swatch fill" -msgstr "Contrau l'emplenat" +msgstr "Emplenat amb mostres" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" @@ -24715,7 +23930,7 @@ msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " +"Es transformarà els degradats juntament amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 @@ -24731,7 +23946,7 @@ msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " +"Es transformarà els patrons juntament amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 @@ -24746,14 +23961,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "select toolbar|Posició X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "select toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -24762,14 +23975,12 @@ msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "select toolbar|Posició Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "select toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -24778,70 +23989,64 @@ msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Width" -msgstr "select_toolbar|A" +msgstr "select toolbar|Amplada" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|A" +msgstr "select toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "Amplada, alçada: " +msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" -"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" +"Quan estiga blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Height" -msgstr "select_toolbar|A" +msgstr "select toolbar|Alçada" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|A" +msgstr "select toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Affect:" -msgstr "Desplaçament:" +msgstr "Afecta:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" +"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si " +"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de " +"l'emplenament amb degradat o amb patró" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" +msgstr "Escala les cantonades arrodonides" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "Mou els manejadors de degradat" +msgstr "Mou els degradats" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "Patró" +msgstr "Mou els patrons" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -24849,7 +24054,7 @@ msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" -msgstr "" +msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 @@ -24908,17 +24113,16 @@ msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Gray" -msgstr "Grisos" +msgstr "Gris" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Fixa" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" +msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -24940,21 +24144,19 @@ msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Alfa (opacitat)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Color Managed" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Color gestionat" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" -msgstr "" +msgstr "Fora de la gamma." #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Too much ink!" -msgstr "Apropa" +msgstr "Massa tinta." #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 @@ -25001,9 +24203,8 @@ msgstr "Marcadors" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 -#, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Amplada del contorn" +msgstr "Ample:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the @@ -25070,7 +24271,7 @@ msgstr "Arrodonit" #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" -msgstr "Quadrat estès" +msgstr "Quadrat ampliat" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 @@ -25086,16 +24287,19 @@ msgstr "Marcadors inicials:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" +"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" -msgstr "Marcadors centrals:" +msgstr "Marcadors interiors:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" +"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura " +"excepte en el primer i l'últim" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" @@ -25104,418 +24308,355 @@ msgstr "Marcadors finals:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" +"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "Estil del contorn" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change swatch color" -msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" +msgstr "Canvia el color de mostra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "Estil dels nous estels" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Style of new rectangles" -msgstr "valor y de la part superior del rectangle" +msgstr "Estil dels nous rectangles" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "valor y de la part superior del rectangle" +msgstr "Estil de les noves capses 3D" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "Estil de les noves eŀlipses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "Estil de les noves espirals" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" +msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 -#, fuzzy msgid "Default interface setup" -msgstr "Per defecte" +msgstr "Configuració de la interfície predefinida" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "Defineix la tasca personalitzada" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Wide" -msgstr "A_maga" +msgstr "Ample" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "Configuració per pantalles amples" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "Màs_cara" +msgstr "Tasca" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Task:" -msgstr "Màs_cara" +msgstr "Tasca:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "Fes sagnat de node" +msgstr "Insereix un node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats" +msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Invertix" +msgstr "Insereix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Suprimix els nodes seleccionats" +msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 -#, fuzzy msgid "Join selected nodes" -msgstr "Unix els nodes finals seleccionats" +msgstr "Uneix els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "Cantonada:" +msgstr "Uneix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 -#, fuzzy msgid "Join with segment" -msgstr "Unix els nodes amb un segment" +msgstr "Uneix amb un segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" +msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" -msgstr "Suprimix el segment" +msgstr "Suprimeix el segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals" +msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "Nodes" +msgstr "Afila un node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 -#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "Suau" +msgstr "Suavitza un node" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 -#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "simètric" +msgstr "Node simètric" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "Edició de node" +msgstr "Node auto." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" +msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 -#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "Nova línia" +msgstr "Línia de nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies" +msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 -#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "No previsualitzis" +msgstr "Corba de nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes" +msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -#, fuzzy msgid "Show Transform Handles" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +msgstr "Mostra les nanses de transformació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" +msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 -#, fuzzy msgid "Show Handles" -msgstr "Dibuixa els manejadors" +msgstr "Mostra els punts de control" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 -#, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" +msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "_Vora" +msgstr "Mostra el contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 -#, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "Amplada del paper" +msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 -#, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "Apega l'amplada per separat" +msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Edit clipping paths" -msgstr "Establix el camí de retall" +msgstr "Edita el camí de r" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 -#, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "Establix el camí de retall" +msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "Edit masks" -msgstr "Establix la màscara" +msgstr "Edita les màscares" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Coordenada vertical de la selecció" +msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "Coordenades del cursor" +msgstr "Coordenada Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Coordenada vertical de la selecció" +msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Habilita l'ajust" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Vores de la capsa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" +msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Punt mig del costat de la capsa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella" +msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Centra" +msgstr "Centre de la capsa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" +msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Desplaça els manejadors de nodes" +msgstr "Ajusta els nodes o nanses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" +msgstr "Ajusta als camins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Interseccions del camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" +msgstr "Ajusta a les interseccions del camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Als nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" +msgstr "Ajusta als nodes vèrtex" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "Suau" +msgstr "Nodes suaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" +msgstr "Ajusta als nodes suaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "Amplada de línia" +msgstr "Punts mig de la línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "Pr_opietats de l'objecte" +msgstr "Centres dels objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" +msgstr "Ajusta els centres dels objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Centres de rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 -#, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" +msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" +msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Ajustament de graella" +msgstr "Ajusta a les graelles" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Ajusta els _punts a les guies" +msgstr "Ajusta a les guies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" @@ -25543,33 +24684,31 @@ msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" +msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 -#, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" +msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" +msgstr "triangle/estrella de tres punts" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" -msgstr "" +msgstr "quadrat/estrella de quatre punts" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" +msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" +msgstr "hexàgon/estrella de sis punts" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 -#, fuzzy msgid "Corners" -msgstr "Cantonades:" +msgstr "Cantonades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" @@ -25581,33 +24720,31 @@ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" -msgstr "" +msgstr "estrella de puntes fines" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" -msgstr "" +msgstr "pentagrama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" -msgstr "" +msgstr "hexagrama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" -msgstr "" +msgstr "heptagrama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" -msgstr "" +msgstr "octograma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 -#, fuzzy msgid "regular polygon" -msgstr "Fes un polígon" +msgstr "polígon regular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "Radi de la punxa:" +msgstr "Relació de punxes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" @@ -25617,53 +24754,47 @@ msgstr "Radi de la punxa:" #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà" +msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "estirat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "corbat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" -msgstr "" +msgstr "lleugerament cenyit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 -#, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 -#, fuzzy msgid "slightly rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "lleugerament arrodonit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 -#, fuzzy msgid "visibly rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "bastant arrodonit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 -#, fuzzy msgid "well rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "ben arrodonit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 -#, fuzzy msgid "amply rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "molt arrodonit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "explotat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Arrodoniment:" +msgstr "Arrodonit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" @@ -25671,31 +24802,27 @@ msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Arrodoniment de les cantonades" +msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Sense aleatoritzar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "lleugerament irregular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "visiblement aleatori" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "molt aleatoritzat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 -#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "Aleatorització:" +msgstr "Aleatoritzat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" @@ -25703,7 +24830,7 @@ msgstr "Aleatorització:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles" +msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 @@ -25739,14 +24866,12 @@ msgid "Height of rectangle" msgstr "Alçada del rectangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 -#, fuzzy msgid "not rounded" -msgstr "Sense arrodonir" +msgstr "sense arrodonir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "Espaiat horitzontal" +msgstr "Radi horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" @@ -25757,9 +24882,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "Espaiat vertical" +msgstr "Radi vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" @@ -25779,87 +24903,88 @@ msgstr "Afila les cantonades" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 -#, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" +msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "Angle en la direcció X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" +msgstr "Angle de les LP en la direcció X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" +msgstr "Estat del PE en la direcció X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i " +"'infinit' (paraŀlel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Angle en la direcció Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 -#, fuzzy msgid "Angle Y:" -msgstr "Angle X:" +msgstr "Angle Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Estat del PE en la direcció Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i " +"'infinit' (paraŀlel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Angle en la direcció Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Angle de les LP en la direcció Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Estat del PE en la direcció Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i " +"'infinit' (=paraŀlel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 -#, fuzzy msgid "just a curve" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "només una corba" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 -#, fuzzy msgid "one full revolution" -msgstr "Nombre de revolucions" +msgstr "una revolució sencera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "Nombre de files" +msgstr "Nombre de girs" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" @@ -25870,36 +24995,32 @@ msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de revolucions" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 -#, fuzzy msgid "circle" -msgstr "Cercle" +msgstr "cercle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" -msgstr "" +msgstr "El costat és molt més dens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" -msgstr "" +msgstr "El costat és més dens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 -#, fuzzy msgid "even" -msgstr "Verd" +msgstr "homogeni" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 -#, fuzzy msgid "center is denser" -msgstr "Centra les línies" +msgstr "el centre és més dens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" -msgstr "" +msgstr "fes el centre més dens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "Divergència:" +msgstr "Divergència" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" @@ -25908,25 +25029,23 @@ msgstr "Divergència:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" -"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" +"Quanta densitat han de tindre les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "starts from center" -msgstr "Reinicialitza el centre" +msgstr "comença des del centre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "comença a mig camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "comença a prop de la vora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "Radi intern:" +msgstr "Radi intern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" @@ -25934,74 +25053,67 @@ msgstr "Radi intern:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)" +msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 -#, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "S'està creant un nou camí" +msgstr "Crea un camí Bézier normal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 -#, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "Crea una espiral" +msgstr "Crea un camí espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Zigzag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Crea una seqüència de segments rectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "parcial" +msgstr "Paraxial" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb esta eina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle cap endins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "Angle" +msgstr "Triangle cap enfora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "Des del porta-retalls" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy msgid "Shape:" -msgstr "Formes" +msgstr "Figura:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "Figura de camins nous dibuixats per esta eina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(molts nodes, brut)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 @@ -26010,268 +25122,244 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 -#, fuzzy msgid "(default)" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "(predeterminat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" +msgstr "(pocs nodes, suau)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Suau" +msgstr "Suavitzat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "Suau" +msgstr "Suavitzat: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 -#, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " +"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "(deforma suau)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr " (contorn)" +msgstr "(deforma fort)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" -msgstr "" +msgstr "(força mínima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" -msgstr "" +msgstr "(força màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "Origen" +msgstr "Força" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 -#, fuzzy msgid "Force:" -msgstr "Origen" +msgstr "Força:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "La força de la deformació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 -#, fuzzy msgid "Move mode" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Mode mou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" +msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "Mou els nodes" +msgstr "Mode mou cap a/des de" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" +"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 -#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "Mou nodes aleatòriament" +msgstr "Mode mou sacsejant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "" +msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "Escala els nodes" +msgstr "Mode amplia/redueix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Establix el títol de l'objecte" +msgstr "" +"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "Gira els nodes" +msgstr "Mode gira" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari" +msgstr "" +"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit " +"antihorari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Duplica el node" +msgstr "Mode duplica/suprimeix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "Mode empeny" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Desplaça els nodes" +msgstr "Mode amplia/redueix camins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" +msgstr "" +"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la " +"tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Nom de l'atribut" +msgstr "Mode atrau/repel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 -#, fuzzy msgid "Roughen mode" -msgstr "node final" +msgstr "Mode arruga" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" +msgstr "Arruga els camins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 -#, fuzzy msgid "Color paint mode" -msgstr "Color de la vora de la pàgina" +msgstr "Mode pinta amb el color" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 -#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "Mou nodes aleatòriament" +msgstr "Mode sacseja el color" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 -#, fuzzy msgid "Blur mode" -msgstr "node final" +msgstr "Mode desenfoca" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" +msgstr "" +"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la " +"tecla Majúscules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 -#, fuzzy msgid "Channels:" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Canals:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "H:" +msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 -#, fuzzy msgid "S" -msgstr "_S" +msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "_L" +msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "O:" +msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(aproximat, simplificat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(exacte, però amb massa nodes)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "Identificador" +msgstr "Fidelitat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "Fidelitat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" +"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les " +"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 @@ -26279,140 +25367,124 @@ msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de " +"deformació" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 -#, fuzzy msgid "(narrow spray)" -msgstr "Baixa" +msgstr "(esprai petit)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 -#, fuzzy msgid "(broad spray)" -msgstr " (contorn)" +msgstr "(esprai gros)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 -#, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del " +"llenç)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 -#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "Grandària mínima" +msgstr "(mediana mínima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(maximum mean)" -msgstr "" +msgstr "(mediana màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "afilat" +msgstr "Focus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -#, fuzzy msgid "Focus:" -msgstr "Origen" +msgstr "Focus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" +msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi." #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 -#, fuzzy msgid "(minimum scatter)" -msgstr "Grandària mínima" +msgstr "(dispersió mínima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(maximum scatter)" -msgstr "" +msgstr "(dispersió màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "Patró" +msgstr "Toolbox|Dispersar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "Patró" +msgstr "Toolbox|Dispersar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 -#, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "Aplica la transformació a la selecció" +msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 -#, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" +msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#, fuzzy msgid "Spray single path" -msgstr "Allibera el camí de retall" +msgstr "Fes servir un camí per l'esprai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" -msgstr "" +msgstr "(població reduïda)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 -#, fuzzy msgid "(high population)" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "(població elevada)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#, fuzzy msgid "Amount:" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Quantitat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" +msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes " +"dispersats amb l'esprai." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(poca variació de rotació)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 -#, fuzzy msgid "(high rotation variation)" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "(molta variació de rotació)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -#, fuzzy msgid "Rotation" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 -#, fuzzy msgid "Rotation:" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format @@ -26420,27 +25492,25 @@ msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" +"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la " +"mateixa rotació que l'objecte original." #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 -#, fuzzy msgid "(low scale variation)" -msgstr "Preferències de l'estel" +msgstr "(poca variació de l'escala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 -#, fuzzy msgid "(high scale variation)" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "(molta variació de l'escala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "Cai_xa d'eines" +msgstr "Toolbox|Escala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "Cai_xa d'eines" +msgstr "Toolbox|Escala:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format @@ -26448,63 +25518,59 @@ msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" +"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa " +"mida de l'objecte original." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Sense valor per defecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "_Anomena i alça..." +msgstr "Alça..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" -msgstr "" +msgstr "(cabell)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 -#, fuzzy msgid "(broad stroke)" -msgstr " (contorn)" +msgstr "(traç ample)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "Amplada de pà_gina" +msgstr "Amplada de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(com més ràpid, més ample)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(lleugerament ampliat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 -#, fuzzy msgid "(constant width)" -msgstr "Amplada destí" +msgstr "(amplada constant)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(la velocitat aplana el traç)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Pinta el contorn" +msgstr "Aprimament del traç" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" @@ -26520,24 +25586,20 @@ msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 -#, fuzzy msgid "(left edge up)" -msgstr "Vora esquerra de la font" +msgstr "(vora esquerra sup)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 -#, fuzzy msgid "(horizontal)" -msgstr "_Horitzontal" +msgstr "(horitzontal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 -#, fuzzy msgid "(right edge up)" -msgstr "Vora dreta de la font" +msgstr "(vora dreta sup)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "Angle" +msgstr "Angle de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" @@ -26554,56 +25616,52 @@ msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(gairebé fix, predeterminat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "Fixació:" +msgstr "Fixació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "Fixació:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" -"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del " -"traç, 1 = angle fixat)" +"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 " +"= angle fixat)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 -#, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "Fes-lo predeterminat" +msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(lleugerament atapeït)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(aproximadament rodó)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(extrem de línia allargat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" +msgstr "Arrodoniment del fi de línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" @@ -26619,26 +25677,24 @@ msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 -#, fuzzy msgid "(smooth line)" -msgstr "suau" +msgstr "(línia suau)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(tremolor lleugera)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(temolor notable)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(tremolor màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Color del contorn" +msgstr "Tremolor del contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" @@ -26646,26 +25702,24 @@ msgstr "Tremolor:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" +msgstr "Incrementa perquè els traços siguen irregulars" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" -msgstr "" +msgstr "(sense desviació)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "Destí d'impressió" +msgstr "(lleugera desviació)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(grans ones)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Sacseja:" +msgstr "Sacseig de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" @@ -26678,24 +25732,23 @@ msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" -msgstr "" +msgstr "(sense inèrcia)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(retard notable)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(inèrcia màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "Cota:" +msgstr "Cota de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" @@ -26707,15 +25760,16 @@ msgstr "" "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 -#, fuzzy msgid "Trace Background" -msgstr "Fons" +msgstr "Traça el fons" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" +"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada " +"mínima, negre - amplada màxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -26732,9 +25786,8 @@ msgstr "" "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Selecciona el valor per defecte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" @@ -26761,25 +25814,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 -#, fuzzy msgid "Closed arc" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Arc tancat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -#, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos " -"radis)" +msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 -#, fuzzy msgid "Open Arc" -msgstr "Obri un arc" +msgstr "Arc obert" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" @@ -26787,132 +25835,120 @@ msgstr "Fes sencer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment" +msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 -#, fuzzy msgid "Pick opacity" -msgstr "Amb transparència" +msgstr "Agafa l'opacitat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, " -"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència" +"Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només " +"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "Camins" +msgstr "Agafa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "Canvia l'opacitat" +msgstr "Assigna l'opacitat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a " +"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a " "transparència d'emplenat o contorn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "Alinea" +msgstr "Assigna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Tan_ca" +msgstr "Tancat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "Obri un arc" +msgstr "Inici obert" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "Obri'n un _recent" +msgstr "Final obert" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" -msgstr "" +msgstr "Tots dos oberts" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" -msgstr "" +msgstr "Tots inactius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" +msgstr "Mostra la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" +msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció" +msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" +msgstr "" +"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a " +"partir de la selecció" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Canvia el tipus de segment" +msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "Mode _de visualització" +msgstr "Mostra la informació de les mesures" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" +msgstr "Obri el diàleg LPE" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" +msgstr "Obri el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" +"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del " +"llenç)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "Re_talla" +msgstr "Retalla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "Patró a objectes" +msgstr "Retalla objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" @@ -26920,7 +25956,7 @@ msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" -msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra" +msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" @@ -26928,55 +25964,47 @@ msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "" +msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 -#, fuzzy msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Text: canvia l'alineació" +msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 -#, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Text: canvia l'orientació" +msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 -#, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres" +msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 -#, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra" +msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 -#, fuzzy msgid "Text: Change dy" -msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" +msgstr "Text: canvia el dy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 -#, fuzzy msgid "Text: Change rotate" -msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" +msgstr "Text: canvia la rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 -#, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 -#, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" #. Entry width #. Extra list width @@ -26984,68 +26012,63 @@ msgstr "Tipus de lletra" #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 -#, fuzzy msgid "Font Size" -msgstr "Grandària del tipus de lletra" +msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 -#, fuzzy msgid "Font size (px)" -msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]" +msgstr "Mida del tipus de lletra (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 -#, fuzzy msgid "Toggle Bold" -msgstr "Commu_ta" +msgstr "Commuta negreta" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "" +msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "Commuta cursiva/obliqua" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta superíndex" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta l'estil superíndex" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" -msgstr "" +msgstr "Commuta subíndex" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 -#, fuzzy msgid "Toggle subscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "Commuta l'estil subíndex" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 -#, fuzzy msgid "Align center" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +msgstr "Alinea al centre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" @@ -27056,229 +26079,197 @@ msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 -#, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Desfés un text flotant" +msgstr "Justifica (només el text flotant)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +msgstr "Alineament" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 -#, fuzzy msgid "Text alignment" -msgstr "Text: canvia l'alineació" +msgstr "Alineament del text" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "_Horitzontal" +msgstr "Horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "_Vertical" +msgstr "Vertical" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 -#, fuzzy msgid "Text orientation" -msgstr "Orientació de la pàgina:" +msgstr "Orientació del text" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 -#, fuzzy msgid "Smaller spacing" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Menys espai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 -#, fuzzy msgid "Larger spacing" -msgstr "Espaiat entre línies:" +msgstr "Més espai" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 -#, fuzzy msgid "Line Height" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçada de la línia" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 -#, fuzzy msgid "Line:" -msgstr "Línia" +msgstr "Línia:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 -#, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "Espai entre línies" +msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 -#, fuzzy msgid "Negative spacing" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Espaiat netagiu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 -#, fuzzy msgid "Positive spacing" -msgstr "Espaiat entre línies:" +msgstr "Espaiat positiu" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 -#, fuzzy msgid "Word spacing" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Espai entre paraules" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 -#, fuzzy msgid "Word:" -msgstr "Mode" +msgstr "Paraula:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 -#, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "Espai entre lletres" +msgstr "Espai entre paraules (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 -#, fuzzy msgid "Letter spacing" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Espai entre lletres" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 -#, fuzzy msgid "Letter:" -msgstr "Longitud:" +msgstr "Lletra:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 -#, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "Espai entre lletres" +msgstr "Espai entre lletres (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 -#, fuzzy msgid "Kerning" -msgstr "_Dibuix" +msgstr "Interlletratge" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 -#, fuzzy msgid "Kern:" -msgstr "Espai cap a dalt" +msgstr "Interlletratge:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "Espaiat horitzontal" +msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 -#, fuzzy msgid "Vertical Shift" -msgstr "Text vertical" +msgstr "Desplaçament vertical" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 -#, fuzzy msgid "Vert:" -msgstr "Invertix:" +msgstr "Vert:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 -#, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "Desplaçament vertical" +msgstr "Desplaçament vertical (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 -#, fuzzy msgid "Letter rotation" -msgstr "Establix l'espaiat:" +msgstr "Rotació de la lletra" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 -#, fuzzy msgid "Rot:" -msgstr "Rol:" +msgstr "Rota:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 -#, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació dels caràcters (graus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 -#, fuzzy msgid "Change connector curvature" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Canvia la curvatura del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 -#, fuzzy msgid "EditMode" -msgstr "Mode" +msgstr "Mode edita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" +"Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de " +"connectors" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "Evita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "cap" +msgstr "Ignora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 -#, fuzzy msgid "Connector Curvature" -msgstr "Preferències del connector" +msgstr "Curvatura del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 -#, fuzzy msgid "Curvature:" -msgstr "Arrossega la corba" +msgstr "Curvatura:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "Defineix la curvatura del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 -#, fuzzy msgid "Connector Spacing" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Espaiat del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" @@ -27291,14 +26282,12 @@ msgstr "" "automàticament els connectors" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "Estén" +msgstr "Graf" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 -#, fuzzy msgid "Connector Length" -msgstr "Connector" +msgstr "Longitud del connector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" @@ -27310,7 +26299,7 @@ msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "Cap a sota" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" @@ -27318,77 +26307,73 @@ msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "No permetis que se superposin les formes" +msgstr "No permetes que se superposin les formes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 -#, fuzzy msgid "New connection point" -msgstr "Canvia l'espaiat del connector" +msgstr "Punt de connexió nou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Afig un nou punt de connexió a l'element seleccionat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 -#, fuzzy msgid "Remove connection point" -msgstr "Reencamina el connector" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "Emplenat" +msgstr "Omple segons" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 -#, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "Emplenat" +msgstr "Omple segons:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "Llindar:" +msgstr "Llindar d'emplenat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels " +"voltants que es contaran en l'emplenat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "" +msgstr "Augmenta/encongeix" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "Augmenta/encongeix:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" +"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat " +"creat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 -#, fuzzy msgid "Close gaps" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Tapa els forats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 -#, fuzzy msgid "Close gaps:" -msgstr "Nete_ja" +msgstr "Tapa els forats:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 -#, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " +"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #. @@ -27403,75 +26388,76 @@ msgstr "" #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "" +msgstr "Codi de barres - Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cols" -msgstr "Colors" +msgstr "Cols" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Rows" -msgstr "Files:" +msgstr "Files" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Square Size / px" -msgstr "Quadrat estès" +msgstr "Mida del quadrat en px" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "Capitalització de la frase" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" +msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" -msgstr "" +msgstr "Línies de latitud" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" -msgstr "" +msgstr "Línies de longitud" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Radius [px]" -msgstr "Puja" +msgstr "Radi [px]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rotation [deg]" -msgstr "_Rotació" +msgstr "Rotació [graus]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" -msgstr "" +msgstr "Inclinació [graus]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "" +msgstr "Esfera en filferros" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Actualitza les icones" +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal" + #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" -#~ msgstr "Color de la graella" +#~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#, fuzzy #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" -#~ msgstr "Apega l'amplada per separat" +#~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Font Family" +#~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" -#~ msgstr "Selecció" +#~ msgstr "Enllaça el clon de nou" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" @@ -27481,62 +26467,70 @@ msgstr "" #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Text vertical" -#, fuzzy +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." + #~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "D_ispositius d'entrada..." +#~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" -#~ "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " +#~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. " #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negreta" -#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) " + #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el directori %s.\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgid "Invalid program name: %s" +#~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s" + +#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s" + +#~ msgid "Invalid string in environment: %s" +#~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s" + +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "" -#~ "%s no és un directori vàlid.\n" -#~ "%s" +#~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)" + +#~ msgid "Invalid working directory: %s" +#~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" + +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)" +#, fuzzy #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" +#, fuzzy #~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer" +#~ msgstr "Selecciona en totes les capes" +#, fuzzy #~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Establix el nom de fitxer" - -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "" -#~ "En/na %1 us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa." - -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na %" -#~ "1?" +#~ msgstr "Nom de fitxer" +#, fuzzy #~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "Accepta la invitació" +#~ msgstr "Destí" +#, fuzzy #~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "Rebutja la invitació" - -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)" +#~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Length left" @@ -27544,7 +26538,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" +#~ msgstr "Defineix el color de la font de llum" #, fuzzy #~ msgid "Length right" @@ -27554,13 +26548,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" - #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" +#~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" @@ -27568,31 +26558,31 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "Identificador" +#~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "Identificador" +#~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "Separa el camí" +#~ msgstr "Camí patró" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" +#~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #, fuzzy #~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "Tots els tipus" +#~ msgstr "Operacions booleanes" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "_Rotació" +#~ msgstr "Centres de rotació" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" +#~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" @@ -27604,39 +26594,39 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Origin" -#~ msgstr "_Origen X:" +#~ msgstr "Origen X:" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "Orientació de la pàgina:" +#~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "Menys saturació" +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "Menys saturació" +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "El·lipsi" +#~ msgstr "eŀlipse" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Formes" +#~ msgstr "Ressalta la vora" #, fuzzy #~ msgid "Method" -#~ msgstr "Metre" +#~ msgstr "Mode" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Canvia el tipus de segment" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "Amplada de pà_gina" +#~ msgstr "Amplada de la ploma" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" @@ -27644,139 +26634,111 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "Sense arrodonir" +#~ msgstr "Aleatorietat del posicionament" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Canvia el tipus de segment" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Canvia el tipus de segment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "Baixa el node" +#~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Arrodoniment:" +#~ msgstr "Arrodonit" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "Preferències de l'estel" +#~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" #, fuzzy #~ msgid "Capping" -#~ msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" +#~ msgstr "Esquitxa" #, fuzzy #~ msgid "left capping" -#~ msgstr "Angle esquerre" +#~ msgstr "Habilita l'ajust" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "Mou el manejador del node" +#~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "End type" -#~ msgstr " tipus: " +#~ msgstr "Valor-t final" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" - #, fuzzy #~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "Mode _de visualització" +#~ msgstr "Ajustament de la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" +#~ msgstr "Amplada en unitats de longitud" #, fuzzy #~ msgid "Scale x" @@ -27784,7 +26746,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" +#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Scale y" @@ -27792,27 +26754,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" +#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "Desplaçaments" +#~ msgstr "Desplaçament" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" +#~ msgstr "Angle en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "Desplaçaments" +#~ msgstr "Desplaçament" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" +#~ msgstr "Angle en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "Arrossega la corba" +#~ msgstr "Ajusta el to" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" @@ -27820,48 +26782,32 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Rectangle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "_Rotació" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" +#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" - #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Apila les passades" #, fuzzy #~ msgid "point param" -#~ msgstr "Canvia l'espiral" +#~ msgstr "pentagrama" #, fuzzy #~ msgid "path param" -#~ msgstr "Canvia l'espiral" +#~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "E_tiqueta" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines" + #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transforma els degradats" @@ -27880,11 +26826,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "Nom de la capa:" +#~ msgstr "Retard (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Tan_ca" +#~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" @@ -27892,7 +26838,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "Establix la transparència" +#~ msgstr "Defineix l'alfa" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" @@ -27900,11 +26846,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Apega" +#~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Play" -#~ msgstr "Justifica" +#~ msgstr "Plastifica" #, fuzzy #~ msgid "Open session file" @@ -27912,7 +26858,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Register" -#~ msgstr "Puja" +#~ msgstr "Mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" @@ -27920,11 +26866,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Nom d'_usuari:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contrasenya:" +#~ msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" @@ -27938,17 +26884,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Nom de la capa:" -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "Nom de la capa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "Canvia el manejador" - #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "Canvia el manejador" +#~ msgstr "Canvia el punt de control" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" @@ -27956,27 +26894,26 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "Invertix" +#~ msgstr "Inverteix el to" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" +#~ msgstr "Canceŀla" -#, fuzzy #~ msgid "bounding box" -#~ msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" +#~ msgstr "Capsa contenidora" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" -#~ "Control: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, " -#~ "mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els manejadors" +#~ "Control: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control " +#~ "d'angle, mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els punts de control" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" -#~ "Alt: bloca la longitud del manejador; Ctrl+Alt: mou els " -#~ "manejadors" +#~ "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou " +#~ "els punts de control" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " @@ -27985,13 +26922,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb " #~ "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb " -#~ "majúscules es giren ambdós manejadors" +#~ "Majúscules es giren ambdós punts de control" #~ msgid "Align nodes" #~ msgstr "Alinea els nodes" #~ msgid "Distribute nodes" -#~ msgstr "Distribuix els nodes" +#~ msgstr "Distribueix els nodes" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Separa el camí" @@ -28003,7 +26940,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" #~ msgid "Join nodes by segment" -#~ msgstr "Unix els nodes amb un segment" +#~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." @@ -28026,20 +26963,23 @@ msgstr "" #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" -#~ "Manejador de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb ctrl s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb " -#~ "majúscules es gira el manejador oposat a la vegada" +#~ "Nansa de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb Ctrl " +#~ "s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb Majúscules es gira el punt de control oposat a la vegada" + +#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +#~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc" #~ msgid "Flip nodes" -#~ msgstr "Invertix els nodes" +#~ msgstr "Inverteix els nodes" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar " -#~ "a hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels " -#~ "manejadors" +#~ "a hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels punts " +#~ "de control" #~ msgid "end node" #~ msgstr "node final" @@ -28047,37 +26987,39 @@ msgstr "" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "suau" -#, fuzzy #~ msgid "auto" -#~ msgstr "Disposició" +#~ msgstr "auto" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" -#~ "node final, manejador no estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" +#~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb Maj per " +#~ "estendre)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" +#~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" +#~ msgstr "" +#~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" -#~ "Arrossegueu nodes o manejadors de node; Alt+arrossegar per " -#~ "esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < " -#~ "> per escalar, [ ] per rotar" +#~ "Arrossegueu nodes o punts de control de node; Alt+arrossegar per esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; " +#~ "< > per escalar, [ ] per rotar" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" -#~ "Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de " +#~ "Arrossegueu el node o els seus punts de control; les fletxes de " #~ "teclat mouen el node" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -#~ msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." -#~ msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." +#~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -28118,13 +27060,11 @@ msgstr "" #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." #~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." -#, fuzzy #~ msgid "The selection has no applied clip path." -#~ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" +#~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat." -#, fuzzy #~ msgid "The selection has no applied mask." -#~ msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" +#~ msgstr "La selecció no té cap màscara." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" @@ -28136,18 +27076,28 @@ msgstr "" #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" -#~ "Per editar un camí, cliqueu, maj+clic, arrossegueu al " +#~ "Per editar un camí, cliqueu, Maj+clic, arrossegueu al " #~ "voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu " -#~ "els nodes i els manejadors. Cliqueu en un objecte per seleccionar-" -#~ "lo." +#~ "els nodes i els punts de control. Cliqueu en un objecte per " +#~ "seleccionar-lo." -#, fuzzy #~ msgid "Center objects horizontally" -#~ msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" +#~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" +#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" +#~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre" + +#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat" + +#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +#~ msgstr "" +#~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí." + #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:" @@ -28160,887 +27110,205 @@ msgstr "" #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" -#, fuzzy #~ msgid "Join endnodes" -#~ msgstr "Unix els nodes" +#~ msgstr "Uneix els nodes finals" -#, fuzzy #~ msgid "Edit mask path" -#~ msgstr "Establix la màscara" +#~ msgstr "Edita el camí de màscara" -#, fuzzy #~ msgid "Edit the mask of the object" -#~ msgstr "Edita les fases del degradat" +#~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte" + +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal" + +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art" + +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del " +#~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el " +#~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència." -#, fuzzy #~ msgid "Document exported..." -#~ msgstr "S'ha recuperat el document anterior." +#~ msgstr "S'ha exportat el document..." -#, fuzzy #~ msgid "Autosave" -#~ msgstr "_Autors" +#~ msgstr "Desa automàticament" -#, fuzzy #~ msgid "File" -#~ msgstr "_Fitxer" +#~ msgstr "Fitxer" -#, fuzzy -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'_usuari:" +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art" -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "_Contrasenya:" +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art" -#, fuzzy #~ msgid "Light x-Position" -#~ msgstr "Posició:" +#~ msgstr "Posició X de la llum" -#, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" -#~ msgstr "Posició:" +#~ msgstr "Posició Y de la llum" -#, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" -#~ msgstr "Posició:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling Factor" -#~ msgstr "Color" +#~ msgstr "Posició Z de la llum" -#, fuzzy -#~ msgid "polyhedron|Show:" -#~ msgstr "Polígon" +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Guix de la línia / px" -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Bottom" -#~ msgstr "Inf" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Gelatina" -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Left" -#~ msgstr " R_einicia " +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color" -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Middle" -#~ msgstr "Títol" +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Monocrom positiu" -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Right" -#~ msgstr " R_einicia " +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color" -#, fuzzy -#~ msgid "restack|Top" -#~ msgstr " R_einicia " +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Monocrom negatiu" -#, fuzzy -#~ msgid "Gelatine" -#~ msgstr "Relació" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent " +#~ "progressivament" -#, fuzzy #~ msgid "Repaint" -#~ msgstr "Repetix:" +#~ msgstr "Torna a pintar" -#, fuzzy #~ msgid "Punch hole" -#~ msgstr "Contorn negre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Burnt edges" -#~ msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interruption width" -#~ msgstr "Mètode d'interpolació" - -#~ msgid "AI 8.0 Output" -#~ msgstr "Eixida d'AI 8.0" - -#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - -#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)" - -#~ msgid "EPSI Output" -#~ msgstr "Eixida EPSI" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" - -#, fuzzy -#~ msgid "HSL bubbles, transparent" -#~ msgstr "0 (transparent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export area is whole canvas" -#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export drawing, not page" -#~ msgstr "S'està exportant" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export canvas" -#~ msgstr "Exporta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open files saved for plotters" -#~ msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG" +#~ msgstr "Perfora" -#, fuzzy -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Convertix texts en camins" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color" -#, fuzzy -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "Angle esquerre" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud." -#, fuzzy -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "Pàgina" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Funda de goma" -#, fuzzy -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "Caixa al voltant" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma" -#, fuzzy -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "node final" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere" -#, fuzzy -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "Incrusta totes les imatges" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts" -#, fuzzy -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Destí:" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Elevació especular altament flexible" -#, fuzzy -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "Velocitat:" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Bombolles HSL" -#, fuzzy -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Camí" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la " +#~ "saturació i de la lluminositat" -#, fuzzy -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Orientació de la pàgina:" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos" -#, fuzzy -#~ msgid "Comics rounded" -#~ msgstr "Sense arrodonir" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge" -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament" -#, fuzzy -#~ msgid "Deactivate knotholder?" -#~ msgstr "Desactivar" +#~ msgid "Mask and transparency effects" +#~ msgstr "Efectes de màscara i transparència" -#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgid "" +#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " +#~ "transparency depending filters" #~ msgstr "" -#~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)" +#~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a " +#~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència" -#, fuzzy -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Sense carregar" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa" -#, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "Relleu HSK difós" -#, fuzzy -#~ msgid "Render object in black and white" -#~ msgstr "Invertix les regions blanques i negres" +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "Bombolles HSL difós" -#, fuzzy -#~ msgid "Specular bump" -#~ msgstr "Exponent" +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Crema les puntes" -#, fuzzy -#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" -#~ msgstr "Convertix texts en camins" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes" #, fuzzy -#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" -#~ msgstr "Convertix texts en camins" +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "0 (transparent)" #, fuzzy -#~ msgid "Kilt" -#~ msgstr "Inclinació" +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #, fuzzy -#~ msgid "Bump for bitmaps" -#~ msgstr "Establix la màscara" - -#~ msgid "Biggest item" -#~ msgstr "L'element més gran" - -#~ msgid "Smallest item" -#~ msgstr "L'element més petit" +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "S'està exportant" #, fuzzy -#~ msgid "Median Filter" -#~ msgstr "Afegix capa" +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Edita al llenç" #, fuzzy -#~ msgid "el Greek" -#~ msgstr "Verd" +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Mètode d'interpolació" -#, fuzzy -#~ msgid "Commands bar icon size" -#~ msgstr "Barra d'ordres" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destinació" -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes" -#~ msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Llavor" -#, fuzzy -#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" -#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Sortida d'AI 8.0" -#~ msgid "Embed All Images" -#~ msgstr "Incrusta totes les imatges" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#, fuzzy -#~ msgid "Major Y Division Spacing" -#~ msgstr "Espaiat horitzontal" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)" -#, fuzzy -#~ msgid "Convolve" -#~ msgstr "Clona" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Sortida EPSI" -#, fuzzy -#~ msgid "Kernel Array" -#~ msgstr "Espai cap a dalt" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" -#, fuzzy -#~ msgid "Modulate" -#~ msgstr "Mode" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" #, fuzzy -#~ msgid "Cairo PDF Output" -#~ msgstr "Eixida DXF" +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" #, fuzzy -#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -#~ msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits" #, fuzzy -#~ msgid "PDF File" -#~ msgstr "_Fitxer" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Totes les imatges" #, fuzzy -#~ msgid "Cairo PS Output" -#~ msgstr "Eixida DXF" - -#, fuzzy -#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" -#~ msgstr "Postscript (*.ps)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" -#~ msgstr "Eixida Postscript encapsulat" - -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina" - -#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -#~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, more descriptions" -#~ msgstr "Establix la descripció de l'objecte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crystal" -#~ msgstr "Escala de grisos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist text" -#~ msgstr "Text vertical" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amount of Blur" -#~ msgstr "Quantitat de torsió" - -#, fuzzy -#~ msgid "I hate text" -#~ msgstr "Apega el text" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Magenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iron Man vector objects" -#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "PatternedGlass" -#~ msgstr "Patró" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snow" -#~ msgstr "Mostra:" - -#~ msgid "Print Destination" -#~ msgstr "Destí d'impressió" - -#~ msgid "Print properties" -#~ msgstr "Propietats d'impressió" - -#~ msgid "" -#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment " -#~ "de grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els " -#~ "patrons es perdran." - -#~ msgid "" -#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " -#~ "objects will be rendered exactly as displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de " -#~ "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però " -#~ "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." - -#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" - -#~ msgid "Print destination" -#~ msgstr "Destí d'impressió" - -#~ msgid "" -#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" -#~ "leave empty to use the system default printer.\n" -#~ "Use '> filename' to print to file.\n" -#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." -#~ msgstr "" -#~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n" -#~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n" -#~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n" -#~ "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa." - -#~ msgid "PDF Print" -#~ msgstr "Impressió PDF" - -#~ msgid "Print using PostScript operators" -#~ msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript" - -#~ msgid "" -#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " -#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " -#~ "patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de " -#~ "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la " -#~ "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran." - -#~ msgid "Postscript Print" -#~ msgstr "Impressió Postscript" - -#~ msgid "Postscript Output" -#~ msgstr "Eixida Postscript" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot crear el fitxer %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -#~ "and any changes made in preferences will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració " -#~ "predeterminada,\n" -#~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències." - -#~ msgid "" -#~ "%s not a valid XML file, or\n" -#~ "you don't have read permissions on it.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n" -#~ "o no teniu permís de lectura.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid menus file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default menus.\n" -#~ "New menus will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n" -#~ "No es desaran els nous menús." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror reflection" -#~ msgstr "PM: reflexió" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gap width" -#~ msgstr "Amplada igual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lala" -#~ msgstr "E_tiqueta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lolo" -#~ msgstr "Color" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last gen. segment" -#~ msgstr "Suprimix el segment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Diferència" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change LPE point parameter" -#~ msgstr "Canvia l'espiral" - -#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -#~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)" - -#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -#~ msgstr "" -#~ "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la " -#~ "pàgina (EPS)" - -#~ msgid "Select at least two objects to combine." -#~ msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per combinar." - -#~ msgid "Fit page to selection" -#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pushing %d selected object" -#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" -#~ msgstr[0] "No s'ha suprimit res." -#~ msgstr[1] "No s'ha suprimit res." - -#, fuzzy -#~ msgid "Shrinking %d selected object" -#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" -#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Growing %d selected object" -#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" -#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attracting %d selected object" -#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" -#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repelling %d selected object" -#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats" -#~ msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Painting %d selected object" -#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats" -#~ msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" -#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -#~ msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" -#~ msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nodes" -#~ msgstr "Nodes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes to object paths" -#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" -#~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Grid with guides" -#~ msgstr "Graella/guies" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snapping" -#~ msgstr "Ajustament de graella" - -#, fuzzy -#~ msgid "What snaps" -#~ msgstr "Rectangle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special points to consider" -#~ msgstr "Ajusta els _punts a les guies" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exporta" - -#~ msgid "" -#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " -#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" -#~ msgstr "" -#~ "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà " -#~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grid units" -#~ msgstr "_Unitats de la graella:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin Y" -#~ msgstr "O_rigen Y:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spacing X" -#~ msgstr "Espaiat _X:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spacing Y" -#~ msgstr "Espaiat _Y:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -#~ msgstr "Color de les línies ressaltades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Major grid line every" -#~ msgstr "Color _major de la línia de graella cada:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle X" -#~ msgstr "Angle X:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle Z" -#~ msgstr "Angle Z:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inline the XML attributes" -#~ msgstr "Suprimix l'atribut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable auto-save of document" -#~ msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Vora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spiro splines mode" -#~ msgstr "Desplaça els nodes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repel mode" -#~ msgstr "Suprimix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change calligraphic profile" -#~ msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save current settings as new profile" -#~ msgstr "Alça el document amb un nom nou" - -#~ msgid "" -#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -#~ "sourceforge.net/" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a " -#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generate Template" -#~ msgstr "Genera des del camí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Report Normal Vector Information" -#~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" - -#~ msgid "Postscript (*.ps)" -#~ msgstr "Postscript (*.ps)" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot assignar %s: ja existix un element amb valor %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bend Path" -#~ msgstr "Separa el camí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Space between copies of the pattern" -#~ msgstr "Espai entre còpies:" - -#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -#~ msgstr "Un dels objectes no és un camí. No es pot combinar." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." -#~ msgstr "No podeu combinar objectes de grups o capes diferents." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing in the clipboard." -#~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing on the style clipboard." -#~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls." - -#, fuzzy -#~ msgid "Snapping to special nodes" -#~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes" - -#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -#~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" -#~ msgstr "" -#~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu " -#~ "de llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra " -#~ "de tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de " -#~ "document minimitzada)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrat estès" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Suprimix el segment" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset all parameters to defaults" -#~ msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" - -#~ msgid "Interpolate style (experimental)" -#~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)" - -#~ msgid "Developer Examples" -#~ msgstr "Exemples de desenvolupament" - -#~ msgid "RadioButton example" -#~ msgstr "Botó de radi d'exemple" - -#~ msgid "Select option: " -#~ msgstr "Seleccioneu una opció: " - -#~ msgid "Select second option: " -#~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: " - -#~ msgid "Random Point" -#~ msgstr "Punt aleatori" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "mitjà" - -#, fuzzy -#~ msgid "X Channel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y Channel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" -#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Tag" -#~ msgstr "Cerca imatges" - -#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Degrees:" -#~ msgstr "graus" - -#~ msgid "Gri_d Arrange..." -#~ msgstr "Or_denació en graella..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Start point jitter" -#~ msgstr "Saturació" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slope" -#~ msgstr "Sobre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified d_istance" -#~ msgstr "Inksc_ape: avançat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified dis_tance" -#~ msgstr "Inksc_ape: avançat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified distan_ce" -#~ msgstr "Inksc_ape: avançat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Alguns consells" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Creador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publisher:" -#~ msgstr "Publicador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Identificador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Origen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Objecte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coverage:" -#~ msgstr "Àmbit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contributor:" -#~ msgstr "Contribuïdors" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Metadata" -#~ msgstr "Metadades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution" -#~ msgstr "Reconeixement CC" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -#~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -#~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -#~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -#~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Free Art License" -#~ msgstr "Obri un nou fitxer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle Y" -#~ msgstr "Angle X:" - -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s a %s" - -#~ msgid "Move by:" -#~ msgstr "Mou:" - -#~ msgid "Moving %s %s" -#~ msgstr "Mou %s %s" - -#~ msgid "Change layer opacity" -#~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa" - -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "% d'opacitat:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pattern along path" -#~ msgstr "Patró seguint un camí" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "Desconegut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "Pre_visualització d'impressió" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap details" -#~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera " -#~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gridtype" -#~ msgstr "Tipus de graella:" - -#~ msgid "Print _Direct" -#~ msgstr "Impressió _directa" - -#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "Degradat" - -#~ msgid "Vertical kerning" -#~ msgstr "Espaiat vertical" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Orientació" -- 2.30.2