From 0b5792663c5088d2b48a2fbb3744b89f09c204ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JazzyNico Date: Sun, 22 Mar 2009 07:02:10 +0000 Subject: [PATCH] Belarusian translation update by Hleb Valoshka. --- po/be.po | 12558 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 6813 insertions(+), 5745 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index e95d4d7f7..cf742d660 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,27 +1,63 @@ +# Translation of Inkscape to Belarusian +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko , 2003 +# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n" +"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian\n" +"X-Poedit-Country: BELARUS\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n" + #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "" +msgstr "Канал маскі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92 -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#, fuzzy msgid "Bevels" -msgstr "" +msgstr "Ровень" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" @@ -44,108 +80,141 @@ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "" +msgstr "Халодны _мэтал..." #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "" +msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#, fuzzy msgid "Blurs" -msgstr "" +msgstr "Размыцьцё" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#, fuzzy msgid "Blur as if the object flies horizontally" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#, fuzzy msgid "Blur as if the object flies vertically" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" -msgstr "" +msgstr "Здань" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "" +msgstr "Свой" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "" +msgstr "Цень й зарыва" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#, fuzzy msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#, fuzzy msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "" +msgstr "Рэжыму шурпатасьці" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#, fuzzy msgid "Small-scale roughened edges" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "" +msgstr "Ґумовае расьцягваньне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Па-над" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "" +msgstr "канец радка ўнутры %s" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "" +msgstr "Палі (у цалях)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#, fuzzy msgid "Protrusions" -msgstr "" +msgstr "Становішча" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" @@ -153,7 +222,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Агонь" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" @@ -161,15 +230,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Bloom" -msgstr "" +msgstr "Цьвіценьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "" +msgstr "Абляймаваць канал" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" @@ -177,29 +247,35 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "Рабізна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#, fuzzy msgid "Distort" -msgstr "" +msgstr "_Дэфармаваць..." #: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "" +msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Speckle" -msgstr "" +msgstr "Крапінка" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "" +msgstr "Маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" @@ -207,7 +283,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Frost" -msgstr "" +msgstr "Шэрань" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" @@ -215,17 +291,24 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" -msgstr "" +msgstr "Шкура леапард" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Materials" -msgstr "" +msgstr "Матар'ялы" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)" @@ -233,7 +316,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" -msgstr "" +msgstr "Зэбра" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)" @@ -241,7 +324,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "Аблокі" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" @@ -250,49 +333,59 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" -msgstr "" +msgstr "Падвысіць рэзкасьць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Image effects" -msgstr "" +msgstr "Эфэкты відарыса" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen more" -msgstr "" +msgstr "Болей рэзкасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Oil painting" -msgstr "" +msgstr "Маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Simulates oil painting style" -msgstr "" +msgstr "Удае маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Edge detect" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне краёў" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне краёў " #: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне краёў РГ" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" @@ -300,9 +393,10 @@ msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Аловак" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" @@ -310,7 +404,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Blueprint" -msgstr "" +msgstr "Сьветлакопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" @@ -319,12 +413,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" -msgstr "" +msgstr "Абясколерыць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -346,24 +444,26 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Колер" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Render object in black and white" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Invert colors of object" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Sepia" -msgstr "" +msgstr "Сэпія" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Render object in warm sepia tones" @@ -371,7 +471,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Век" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" @@ -381,15 +481,21 @@ msgstr "" msgid "Organic" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134 -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Textures" -msgstr "" +msgstr "Тэкстуры" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" @@ -405,7 +511,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Swiss cheese" -msgstr "" +msgstr "Швайцарскі сыр" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" @@ -413,7 +519,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Сіні сыр" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" @@ -421,23 +527,26 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "" +msgstr "сьцісканьне" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#, fuzzy msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "" +msgstr "Рысунак" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" @@ -452,70 +561,88 @@ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "" +msgstr "Узровень раскіданьня" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "" +msgstr "Вымеры піксэля:" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#, fuzzy msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "" +msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#, fuzzy msgid "Glossy paintings effect for bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#, fuzzy msgid "HSL bumps" -msgstr "" +msgstr "Адценьне (HSL)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#, fuzzy msgid "Specular bump" -msgstr "" +msgstr "Мапа паверхні" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Пабітае шкло" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#, fuzzy msgid "Under glass effect for bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#, fuzzy msgid "HSL bubbles" -msgstr "" +msgstr "Адценьне (HSL)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#, fuzzy msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#, fuzzy msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "Дадаць зарыва" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#, fuzzy msgid "Ridges" -msgstr "" +msgstr "Правы" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Bubble effect with refration and glow" @@ -523,55 +650,62 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Neon" -msgstr "" +msgstr "Нэон" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Neon light effect with glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#, fuzzy msgid "Melt and glow" -msgstr "" +msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Melting texture with a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#, fuzzy msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "Край" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Metal or plastic badge bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#, fuzzy msgid "Pastel Bevel" -msgstr "" +msgstr "Шырыня скосу" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel look bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#, fuzzy msgid "Thin Membrane" -msgstr "" +msgstr "зорка з тонкімі промнямі" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#, fuzzy msgid "Soft ridge" -msgstr "" +msgstr "Мяккае сьвятло" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#, fuzzy msgid "Glowing Metal" -msgstr "" +msgstr "Халодны _мэтал..." #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Bright and glowing metal texture" @@ -579,28 +713,33 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Лісьце" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Scatter" -msgstr "" +msgstr "Роскід па X:" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#, fuzzy msgid "Translucent" -msgstr "" +msgstr "_Перакладчыкі" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Illuminated translucent plastic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#, fuzzy msgid "Crossmooth" -msgstr "" +msgstr "змазаны" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Blur inner borders and intersections" @@ -615,8 +754,9 @@ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#, fuzzy msgid "Eroded Metal" -msgstr "" +msgstr "Халодны _мэтал..." #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" @@ -631,8 +771,9 @@ msgid "A volcanic texture somewhat leather like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#, fuzzy msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Пазнака" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" @@ -640,15 +781,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "Скура яшчаркі" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#, fuzzy msgid "Stone wall" -msgstr "" +msgstr "Сьцяна Калектыва" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black" @@ -663,16 +805,18 @@ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#, fuzzy msgid "Refractive gel A" -msgstr "" +msgstr "Звышгарачы агнямётны гель" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel effect with light refration" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#, fuzzy msgid "Refractive gel B" -msgstr "" +msgstr "Звышгарачы агнямётны гель" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Gel effect with strong refration" @@ -680,23 +824,25 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Soft metal" -msgstr "" +msgstr "Мяккі мэтал" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#, fuzzy msgid "Dragee" -msgstr "" +msgstr "Цягнуць крывую" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#, fuzzy msgid "Raised border" -msgstr "" +msgstr "Абляймаваць канал" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Strongly raised border around a flat surface" @@ -711,8 +857,9 @@ msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#, fuzzy msgid "Fat oil" -msgstr "" +msgstr "Маляваньне алеем" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" @@ -721,24 +868,31 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" -msgstr "" +msgstr "Танаваць" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#, fuzzy msgid "Parallel hollow" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць паралельна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" @@ -746,7 +900,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Hole" -msgstr "" +msgstr "Дзірка" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" @@ -754,47 +908,53 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Black hole" -msgstr "" +msgstr "Чорная дзірка" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#, fuzzy msgid "Smooth outline" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны _контур..." #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#, fuzzy msgid "Cubes" -msgstr "" +msgstr "Правілы" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#, fuzzy msgid "Peel off" -msgstr "" +msgstr "_Зрушэньне" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#, fuzzy msgid "Gold splatter" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць узоры" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#, fuzzy msgid "Gold paste" -msgstr "" +msgstr "Уставіць _шлях" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled plastic" @@ -813,57 +973,63 @@ msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#, fuzzy msgid "Rough paper" -msgstr "" +msgstr "З паперы" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#, fuzzy msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "Захаваць і закрыць..." #: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#, fuzzy msgid "In and out" -msgstr "" +msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#, fuzzy msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "Хуткасьць у паветры" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#, fuzzy msgid "Warm inside" -msgstr "" +msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#, fuzzy msgid "Cool outline" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны _контур..." #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#, fuzzy msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy" @@ -871,15 +1037,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Kilt" -msgstr "" +msgstr "Кілт" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Checkered kilt fabric" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#, fuzzy msgid "Invert hue" -msgstr "" +msgstr "Адценьне й насычанасьць" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience" @@ -887,55 +1054,61 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "Контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#, fuzzy msgid "Draws a smooth hole inside" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline, double" -msgstr "" +msgstr "Падвойны контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#, fuzzy msgid "Fancy blur" -msgstr "" +msgstr "%s, каб размыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#, fuzzy msgid "Glow" -msgstr "" +msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#, fuzzy msgid "Ghost outline" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны _контур..." #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#, fuzzy msgid "Color emboss" -msgstr "" +msgstr "Колер асноведзі" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#, fuzzy msgid "Soft bump" -msgstr "" +msgstr "Мапа паверхні" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects" @@ -944,93 +1117,104 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" -msgstr "" +msgstr "Ператрымка" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Moonarise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#, fuzzy msgid "Glow and draw" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Glowing content, posterized edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#, fuzzy msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "Празрыстыя пліткі" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "" +msgstr "Вугал асьвятленьня" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#, fuzzy msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "Празрыстыя пліткі" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#, fuzzy msgid "HSL bumps, alpha" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць альфаканал" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#, fuzzy msgid "Bump for bitmaps" -msgstr "" +msgstr "%s для прамой лініі" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#, fuzzy msgid "HSL bubbles, alpha" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць альфаканал" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#, fuzzy msgid "Smooth edges" -msgstr "" +msgstr "Згладзіць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "" -"Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents" +msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#, fuzzy msgid "Torn edges" -msgstr "" +msgstr "Зьмякчаць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#, fuzzy msgid "Feather" -msgstr "" +msgstr "Зьмякчыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#, fuzzy msgid "Blur content" -msgstr "" +msgstr "_Зьмесьціва ячэі:" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#, fuzzy msgid "Specular light" -msgstr "" +msgstr "Накіраванае сьвятло" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#, fuzzy msgid "Roughen inside" -msgstr "" +msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Roughen all inside shapes" @@ -1041,22 +1225,22 @@ msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#, fuzzy msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "Захаваць і закрыць..." #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#, fuzzy msgid "3D wood" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны _контур..." #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map" @@ -1064,7 +1248,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Людзі" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place" @@ -1072,23 +1256,25 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "Шатляндыя" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Colorized mountains tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#, fuzzy msgid "Noise transparency" -msgstr "" +msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#, fuzzy msgid "Noise fill" -msgstr "" +msgstr "Вядро" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Basic noise fill texture" @@ -1103,99 +1289,111 @@ msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#, fuzzy msgid "Diffuse light" -msgstr "" +msgstr "Накіраванае сьвятло" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#, fuzzy msgid "Cutout glow" -msgstr "" +msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#, fuzzy msgid "3D marble" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны _контур..." #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#, fuzzy msgid "HSL bumps diffuse" -msgstr "" +msgstr "Мадэль колераў _HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#, fuzzy msgid "Diffuse light bump" -msgstr "" +msgstr "Пакінуць пласт паверхні" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#, fuzzy msgid "Mother of pearl" -msgstr "" +msgstr "Шырыня паперы" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#, fuzzy msgid "Dark Emboss" -msgstr "" +msgstr "Цёмны колер" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#, fuzzy msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "%s, каб размыць" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#, fuzzy msgid "Dark and glow" -msgstr "" +msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Enhance outline and glows inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#, fuzzy msgid "HSL bubbles diffuse" -msgstr "" +msgstr "Мадэль колераў _HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Рэльеф" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" +msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#, fuzzy msgid "Darken edges" -msgstr "" +msgstr "Зьмякчаць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#, fuzzy msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "З паперы" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#, fuzzy msgid "Wax print" -msgstr "" +msgstr "Памер друкаваньня" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Wax print on tissue texture" @@ -1210,207 +1408,216 @@ msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#, fuzzy msgid "Burnt edges" -msgstr "" +msgstr "Зьмякчаць краі" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#, fuzzy msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "" +msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#, fuzzy msgid "Color outline" -msgstr "" +msgstr "Колер контура" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:302 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта" -#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345 +#: ../src/arc-context.cpp:303 +#: ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Shift: рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/arc-context.cpp:450 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/arc-context.cpp:452 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Эліпс: %s × %s; з Ctrl зрабіць квадратны ці цэлалікавы эліпс; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/arc-context.cpp:471 msgid "Create ellipse" -msgstr "" - -#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 -#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 -#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 +msgstr "Стварыць эліпс" + +#: ../src/box3d-context.cpp:413 +#: ../src/box3d-context.cpp:420 +#: ../src/box3d-context.cpp:427 +#: ../src/box3d-context.cpp:434 +#: ../src/box3d-context.cpp:441 +#: ../src/box3d-context.cpp:448 msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:604 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "" +msgstr "Скрыня; з Shift выціснуць уздоўж восі Z" #: ../src/box3d-context.cpp:628 msgid "Create 3D box" -msgstr "" +msgstr "Стварыць трохмерную скрыню" #: ../src/box3d.cpp:315 msgid "3D Box" -msgstr "" +msgstr "Скрыня" #: ../src/connector-context.cpp:524 msgid "Creating new connector" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новы злучальнік" #: ../src/connector-context.cpp:756 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "" +msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена." #: ../src/connector-context.cpp:804 msgid "Reroute connector" -msgstr "" +msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:968 msgid "Create connector" -msgstr "" +msgstr "Стварыць злучальнік" #: ../src/connector-context.cpp:992 msgid "Finishing connector" -msgstr "" +msgstr "Сканчэньне злучальніка" #: ../src/connector-context.cpp:1135 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" +msgstr "Пункт злучэньня: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік" #: ../src/connector-context.cpp:1208 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" +msgstr "Канцавік злучальніка: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "" +msgstr "Вылучы прынамсі адзін абʼект, не злучальнік." -#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960 +#: ../src/connector-context.cpp:1325 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "" +msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 +#: ../src/connector-context.cpp:1326 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "" +msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты" -#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 +#: ../src/context-fns.cpp:37 +#: ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" +msgstr "Бягучы пласт схаваны. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім." -#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 +#: ../src/context-fns.cpp:43 +#: ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" +msgstr "Бягучы пласт замкнуты. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім." #: ../src/desktop.cpp:819 msgid "No previous zoom." -msgstr "" +msgstr "Няма папярэдняга маштабу." #: ../src/desktop.cpp:844 msgid "No next zoom." -msgstr "" +msgstr "Няма наступнага маштабу." #: ../src/desktop-events.cpp:201 msgid "Create guide" -msgstr "" +msgstr "Стварыць накіроўную" -#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387 +#: ../src/desktop-events.cpp:265 +#: ../src/desktop-events.cpp:387 msgid "Delete guide" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць накіроўную" #: ../src/desktop-events.cpp:380 msgid "Move guide" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць накіроўную" #: ../src/desktop-events.cpp:403 #, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "" +msgstr "Накіроўная: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." -msgstr "" +msgstr "Нічога ня вылучана." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." -msgstr "" +msgstr "Выбрана больш за адзін абʼект." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" +msgstr "Абʼект мае %d мазаічных клонаў." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "" +msgstr "Абʼект ня мае мазаічных клонаў." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "" +msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "" +msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "" +msgstr "Вылучы адзін абʼект, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 msgid "Select an object to clone." -msgstr "" +msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, зґрупуй іх і склануй ґрупу." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "" +msgstr "Стварэньне мазаічных клонаў…" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" -msgstr "" +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" -msgstr "" +msgstr "На радок:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" -msgstr "" +msgstr "На слупок:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" -msgstr "" +msgstr "_Сымэтрыя" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); @@ -1419,509 +1626,511 @@ msgstr "" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "" +msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" -msgstr "" +msgstr "P1: просты перанос" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "P2: паварот на 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" -msgstr "" +msgstr "PM: адбіцьцё" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "" +msgstr "PG: сьлізгаючае адбіцьцё" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "" +msgstr "CM: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "" +msgstr "PMM: адбіцьцё + адбіцьцё" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PMG: адбіцьцё + паварот на 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PGG: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "CMM: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "" +msgstr "P4: паварот на 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4M: паварот на 90° + адбіцьцё на 45°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4G: паварот на 90° + адбіцьцё на 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "" +msgstr "P3: паварот на 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "" +msgstr "P31M: адбіцьцё + паварот на 120°, шчыльна" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "" +msgstr "P3M1: адбіцьцё + паварот на 120°, рэдка" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6: паварот на 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6M: адбіцьцё + паварот на 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" -msgstr "" +msgstr "_Зрух" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "" +msgstr "Зрух па X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "" +msgstr "Зрух па Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" -msgstr "" +msgstr "Ступень:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" +msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" +msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" -msgstr "" +msgstr "Чаргаваць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "" +msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "" +msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" -msgstr "" +msgstr "Выключыць элемэнт:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" -msgstr "" +msgstr "_Памер" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" -msgstr "" +msgstr "Памер па X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" -msgstr "" +msgstr "Памер па Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" -msgstr "" +msgstr "Аснова:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "" +msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "" +msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" -msgstr "" +msgstr "Па_варот" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Вугал:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "" +msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "" +msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "" +msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "" +msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" -msgstr "" +msgstr "Размыцьцё:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" -msgstr "" +msgstr "Зьмяншэньне:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" -msgstr "" +msgstr "_Колер" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " -msgstr "" +msgstr "Пачатковы колер:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "" +msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "А:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "Н:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" -msgstr "" +msgstr "С:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "" +msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "" +msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" -msgstr "" +msgstr "_Абвесьці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" +msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "" +msgstr "1. Узяць з рысунка:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "" +msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Opacity" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасьць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "" +msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "Ч" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "" +msgstr "Узяць чырвоны складнік колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "З" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "" +msgstr "Узяць зялёны складнік колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "С" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "" +msgstr "Узяць сіні складнік колера" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" -msgstr "" +msgstr "А" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "" +msgstr "Узяць адценьне колера" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" -msgstr "" +msgstr "Н" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "" +msgstr "Узяць насычанасьць колера" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" -msgstr "" +msgstr "С" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "" +msgstr "Узяць сьветласьць колера" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "" +msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "" +msgstr "Ґамакарэкцыя:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" @@ -1929,102 +2138,96 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "" +msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Наяўнасьць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Памер" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" +msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "" +msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "" +msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " -msgstr "" +msgstr "Радкоў, слупкоў:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "" +msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " -msgstr "" +msgstr "Шырыня, вышыня:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "" +msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " -msgstr "" +msgstr "_Стварыць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "" +msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -2033,15 +2236,15 @@ msgstr "" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "" +msgstr "_Разьляпіць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" +msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " -msgstr "" +msgstr " Прыбраць" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" @@ -2049,375 +2252,430 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " -msgstr "" +msgstr " _Вернуць" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Page" -msgstr "" +msgstr "_Старонка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Drawing" -msgstr "" +msgstr "_Рысунак" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Selection" -msgstr "" +msgstr "_Вылучэньне" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "_Свой" #: ../src/dialogs/export.cpp:266 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваньне вобласьці" #: ../src/dialogs/export.cpp:280 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Адзінкі:" #: ../src/dialogs/export.cpp:308 msgid "_x0:" -msgstr "" +msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "x_1:" -msgstr "" +msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "Wid_th:" -msgstr "" +msgstr "_Шырыня:" #: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" -msgstr "" +msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "y_1:" -msgstr "" +msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "Hei_ght:" -msgstr "" +msgstr "_Вышыня:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Памер растра" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Шырыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 msgid "pixels at" -msgstr "" +msgstr "піксэляў пры" #: ../src/dialogs/export.cpp:487 msgid "dp_i" -msgstr "" +msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_Вышыня:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/dialogs/export.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Назва файла" #: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_Прагледзець…" #: ../src/dialogs/export.cpp:615 msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "" +msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Hide all except selected" -msgstr "" +msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" +msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Экспартаваць" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі" #: ../src/dialogs/export.cpp:678 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта" +msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў" +msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў" #: ../src/dialogs/export.cpp:1009 msgid "Export in progress" -msgstr "" +msgstr "Адбываецца экспартаваньне" #: ../src/dialogs/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваньне %d файлаў" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1192 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1148 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "" +msgstr "Трэба пазначыць назву файла" #: ../src/dialogs/export.cpp:1153 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "" +msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная" #: ../src/dialogs/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "" +msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1299 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "" +msgstr "Выберы файл для экспарту" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d абʼект адшуканы (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[1] "%d абʼекты адшуканыя (з %d), %s адпаведнасьць." +msgstr[2] "%d абʼектаў адшуканыя (з %d), %s адпаведнасьць." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" -msgstr "" +msgstr "дакладная" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" -msgstr "" +msgstr "частковая" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" -msgstr "" +msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана." #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " -msgstr "" +msgstr "_Тып:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" -msgstr "" +msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" -msgstr "" +msgstr "Усе тыпы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" -msgstr "" +msgstr "Шукаць усе фіґуры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" -msgstr "" +msgstr "Усе фіґуры" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" -msgstr "" +msgstr "Пошук прастакутнікаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" -msgstr "" +msgstr "Прастакутнікі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "" +msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "" +msgstr "Эліпсы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "" +msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" -msgstr "" +msgstr "Зоркі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" -msgstr "" +msgstr "Пошук сьпіраляў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" -msgstr "" +msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "" +msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Шляхі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" -msgstr "" +msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" -msgstr "" +msgstr "Тэксты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" -msgstr "" +msgstr "Пошук ґруп" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Ґрупы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search clones" -msgstr "" +msgstr "Пошук клонаў" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "find|Clones" -msgstr "" +msgstr "Клоны" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search images" -msgstr "" +msgstr "Пошук відарысаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Відарысы" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Search offset objects" -msgstr "" +msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Offsets" -msgstr "" +msgstr "Зрухі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " -msgstr "" +msgstr "_Тэкст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " -msgstr "" +msgstr "_ID:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" +msgstr "Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " -msgstr "" +msgstr "_Стыль:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " -msgstr "" +msgstr "_Атрыбут:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" +msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" -msgstr "" +msgstr "Пошук у _вылучэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем" -#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" -msgstr "" +msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом" -#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" -msgstr "" +msgstr "Разам са _схаванымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "" +msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты" -#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" -msgstr "" +msgstr "Разам з _замкнутымі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "" +msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/dialogs/find.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Ачысьціць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Clear values" -msgstr "" +msgstr "Ачысьціць значэньні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Шукаць" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +#: ../src/dialogs/find.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 @@ -2425,61 +2683,62 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" -msgstr "" +msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Set" -msgstr "" +msgstr "Задаць" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_Метка" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "" +msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" -msgstr "" +msgstr "_Загаловак" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" -msgstr "" +msgstr "_Апісаньне" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" -msgstr "" +msgstr "С_хаваць" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "" +msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" -msgstr "" +msgstr "_Замкнуць" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" +msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "" +msgstr "_Перасячэньне" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 @@ -2488,61 +2747,61 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" -msgstr "" +msgstr "Замкнуць абʼект" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць абʼект" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" -msgstr "" +msgstr "Схаваць абʼект" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" -msgstr "" +msgstr "Паказаць абʼект" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " -msgstr "" +msgstr "Недапушчальны вызначнік!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " -msgstr "" +msgstr "Вызначнік існуе!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" -msgstr "" +msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" -msgstr "" +msgstr "Задаць надпіс абʼекта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" -msgstr "" +msgstr "Задаць загаловак абʼекта" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" -msgstr "" +msgstr "Задаць апісаньне абʼекта" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" -msgstr "" +msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "Мэта:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тып:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" -msgstr "" +msgstr "Роля:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. @@ -2553,47 +2812,51 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Паказаць:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" -msgstr "" +msgstr "Актывізаваць:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Шырыня:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Вышыня:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласьцівасьці %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format @@ -2606,33 +2869,35 @@ msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +#, fuzzy msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "Праверка падзелаў" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +#, fuzzy msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "Прапановы напісаньня" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 msgid "Suggestions:" -msgstr "" +msgstr "Прапановы:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_Прыняць" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "" +msgstr "Прыняць выбраную прапанову" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 msgid "_Ignore once" -msgstr "" +msgstr "_Іґнараваць аднойчы" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 msgid "Ignore this word only once" @@ -2640,7 +2905,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Іґнараваць" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "Ignore this word in this session" @@ -2648,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць да слоўніка:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "Add this word to the chosen dictionary" @@ -2656,60 +2921,64 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Спыніць" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "Stop the check" -msgstr "" +msgstr "Спыніць праверку" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 msgid "_Start" -msgstr "" +msgstr "_Пачаць" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 msgid "Start the check" -msgstr "" +msgstr "Пачаць праверку" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Разьмяшчэньне" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" -msgstr "" +msgstr "Адцэнтраваць радкі" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць радкі" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765 msgid "Horizontal text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст па гарызанталі" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 msgid "Vertical text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст па вэртыкалі" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Міжрадковы інтэрвал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/verbs.cpp:2503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -2721,512 +2990,572 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць прадвызначаным" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1494 msgid "Set text style" -msgstr "" +msgstr "Задаць стыль тэксту" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні,каб вылучыць галіну, пацягні, каб пераўпарадкаваць." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні па атрыбуце для зьмяненьня." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Вылучаны атрыбут %s. Націсьні Ctrl+Enter па зьмяненьні, каб задзейнічаць зьмены." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "" +msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" -msgstr "" +msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" -msgstr "" +msgstr "Стварыць тэкставую галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2234 msgid "Duplicate node" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -#: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +#: ../src/nodepath.cpp:3514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць адступ галіны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" -msgstr "" +msgstr "Дадаць адступ галіны" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" -msgstr "" +msgstr "Узьняць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць галіну" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць атрыбут" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" -msgstr "" +msgstr "Назва атрыбута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць атрыбут" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Задаць" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" -msgstr "" +msgstr "Значэньне атрыбута" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "Перацягваньне паддрэва XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." -msgstr "" +msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Адмяніць" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Стварыць" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць атрыбут" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" -msgstr "" +msgstr "_Адзінкі сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" -msgstr "" +msgstr "Пачатковая _Ð¥:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X пачатку сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "" +msgstr "Пачатковая _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал па _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Базавая даўжыня восі Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 msgid "Angle X:" -msgstr "" +msgstr "Вугал па X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "Вугал восі X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "Angle Z:" -msgstr "" +msgstr "Вугал па Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Вугал восі Z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" -msgstr "" +msgstr "_Колер ліній сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line color" -msgstr "" +msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" -msgstr "" +msgstr "Колер ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "" +msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Major grid line color" -msgstr "" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "" +msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "лініі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" -msgstr "" +msgstr "Прастакутная сетка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Аксанамэтрычная сетка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую сетку" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" -msgstr "" +msgstr "_Задзейнічана" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 msgid "_Visible" -msgstr "" +msgstr "_Бачная" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал па _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 +#, fuzzy msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "Нявызначана" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65 +#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68 +#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "" +msgstr "Колер перасячэньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 +#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "" +msgstr "Накіроўная" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "" +msgstr "Колер перасячэньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "" +msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "" +msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +#, fuzzy msgid "path" -msgstr "" +msgstr "Шлях" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "" +msgstr "Колер перасячэньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +#, fuzzy msgid "gradient level" -msgstr "" +msgstr "Узровень падрабязнасьцяў" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "" +msgstr "Колер мяжы старонкі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "" +msgstr "_Стыль лініі:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць аб'ект" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "" +msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "" +msgstr "выбрана %d старонка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +#, fuzzy msgid "convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +#, fuzzy msgid "center" -msgstr "" +msgstr "Цэнтар па _X:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "" +msgstr "Куты" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "" +msgstr "_Значка і тэкст" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 +#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153 +#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156 +#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "" +msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159 +#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "" +msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 +#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "" +msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "" +msgstr "_Стыль лініі:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць аб'ект" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 +#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "" +msgstr "Колер перасячэньня" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Guide" -msgstr "" +msgstr "Накіроўная" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +#, fuzzy msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +#, fuzzy msgid "Quadrant point" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Цэнтар" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 +#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "Куты" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 +#, fuzzy msgid "Text baseline" -msgstr "" +msgstr "_Значка і тэкст" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 +#, fuzzy msgid " to " -msgstr "" +msgstr " да " #: ../src/document.cpp:444 #, c-format msgid "New document %d" -msgstr "" +msgstr "Новы дакумэнт %d" #: ../src/document.cpp:476 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "" +msgstr "Запомніць дакумэнт %d" #: ../src/document.cpp:642 #, c-format msgid "Unnamed document %d" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:582 msgid "Path is closed." -msgstr "" +msgstr "Шлях закрыты." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:597 msgid "Closing path." -msgstr "" +msgstr "Закрываньне шляху." #: ../src/draw-context.cpp:707 msgid "Draw path" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць шлях" #: ../src/draw-context.cpp:867 msgid "Creating single dot" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне адной кропкі" #: ../src/draw-context.cpp:868 msgid "Create single dot" -msgstr "" +msgstr "Стварыць адну кропку" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr "" +msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "" +msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d" #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" -msgstr "" +msgstr " пад курсорам" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "" +msgstr "Адпусьці кнопку, каб задаць колер." -#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" +#: ../src/dropper-context.cpp:295 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Пстрычка — задаць запаўненьне, Shift+пстрычка — задаць контур; пацягні, каб спасярэдніць колер вобласьці; з Alt — выбраць адваротны колер; Ctrl+C — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  " #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" -msgstr "" +msgstr "Задаць узяты колер" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 @@ -3238,210 +3567,216 @@ msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 +#, fuzzy msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "_Капіяваць шлях" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../src/eraser-context.cpp:528 +#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічнага штрыху" #: ../src/eraser-context.cpp:831 +#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../src/event-context.cpp:609 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "Зацісьні прабел і цягні мышай, каб перасоўвацца па палатне" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[Ня зьменены]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Адмяніць" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Паўтарыць" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" -msgstr "" +msgstr "Залежнасьць:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " -msgstr "" +msgstr " тып:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " -msgstr "" +msgstr " месца:" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " -msgstr "" +msgstr " радок:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " -msgstr "" +msgstr " апісаньне:" #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" -msgstr "" +msgstr " (Няма настаўленьняў)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" +"Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў\n" +"\n" +"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "" +msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі." #: ../src/extension/extension.cpp:255 +#, fuzzy msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "" +msgstr "няма ID, вызначанага для яго." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" +msgstr "няма назвы, вызначанай для яго." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" +msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана." #: ../src/extension/extension.cpp:267 +#, fuzzy msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "" +msgstr "няма назвы, вызначанай для яго." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 +#, fuzzy msgid "a dependency was not met." -msgstr "" +msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " -msgstr "" +msgstr "», бо " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 +#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Стан:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Загружаны" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" -msgstr "" +msgstr "Выгружаны" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Дэактываваны" #: ../src/extension/extension.cpp:756 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася." #: ../src/extension/init.cpp:277 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/init.cpp:291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "" +msgstr "Адаптыўны парог" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня" #. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Зрух" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 @@ -3478,54 +3813,55 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" -msgstr "" +msgstr "Растар" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" -msgstr "" +msgstr "Дадаць шум" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тып" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "" +msgstr "Раўнамерны шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "Ґаўсаўскі шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" -msgstr "" +msgstr "Імпульсны шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" -msgstr "" +msgstr "Ляплясаўскі шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "" +msgstr "Пуасонаўскі шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" -msgstr "" +msgstr "Размыцьцё" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 @@ -3537,7 +3873,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Радыюс" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 @@ -3546,331 +3882,328 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" -msgstr "" +msgstr "Сіґма" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Размыць вылучаны растар" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "Пласт" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" -msgstr "" +msgstr "Чырвоны канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" -msgstr "" +msgstr "Зялёны канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" -msgstr "" +msgstr "Сіні канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" -msgstr "" +msgstr "Блакітны канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" -msgstr "" +msgstr "Пурпуровы канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" -msgstr "" +msgstr "Жоўты канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" -msgstr "" +msgstr "Чорны канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал непразрыстасьці" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал маскі" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "" +msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" -msgstr "" +msgstr "Ґрафіка вуглем" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" +msgstr "Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Кантраст" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Adjust" -msgstr "" +msgstr "Рэгуляваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "Мэню мапы колераў" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" -msgstr "" +msgstr "Ачысьціць" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Край" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." -msgstr "" +msgstr "Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" -msgstr "" +msgstr "Палепшыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "" +msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" -msgstr "" +msgstr "Ураўнаважыць" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" +msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Множнік" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" -msgstr "" +msgstr "Выбух унутар" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "" +msgstr "Узровень (з каналам)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" -msgstr "" +msgstr "Чорны пункт" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" -msgstr "" +msgstr "Белы пункт" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя гамы" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Ровень" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "Мэдыяна" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "" +msgstr "Карэктаваць А/Н/Я" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Адценьне" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Насычанасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Яркасьць" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" -msgstr "" +msgstr "Нэґатыў" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" -msgstr "" +msgstr "Нармалізаваць" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" -msgstr "" +msgstr "Маляваньне алеем" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" +msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" -msgstr "" +msgstr "Узьняць" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" -msgstr "" +msgstr "Узьняты" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "" +msgstr "Зьменшыць шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Парадак" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "" +msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "Цень" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "Азімут" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Elevation" -msgstr "" +msgstr "Вышыня" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" -msgstr "" +msgstr "Расфарбаваны цень" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." @@ -3878,65 +4211,65 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "" +msgstr "Згладжваньне:" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" -msgstr "" +msgstr "Вір" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" -msgstr "" +msgstr "Ґрадус" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" +msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Парог" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Размыць вылучаны растар" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "Нярэзкая маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" +msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" -msgstr "" +msgstr "Хваля" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Амплітуда" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня хвалі" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." @@ -3944,76 +4277,81 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "" +msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць крокаў" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" -msgstr "" +msgstr "Стварыць з шляху" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць узроўнем PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 msgid "PostScript level 3" -msgstr "" +msgstr "PostScript узроўню 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 msgid "PostScript level 2" -msgstr "" +msgstr "PostScript узроўню 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" -msgstr "" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#, fuzzy msgid "Export area is the drawing" -msgstr "" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433 msgid "Convert texts to paths" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "" +msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 @@ -4024,86 +4362,93 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 msgid "PostScript File" -msgstr "" +msgstr "Файл PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "" +msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "PDF 1.4" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +#, fuzzy msgid "Export drawing, not page" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +#, fuzzy msgid "Export canvas" -msgstr "" +msgstr "Памер палатна" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403 msgid "EMF Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Файлы Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417 msgid "WMF Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Файлы Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "EMF Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "" +msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +#, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "" +msgstr "Падаючы цень" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +#, fuzzy msgid "Blur radius, px" -msgstr "" +msgstr "R - радыюс колца (пкс)" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 @@ -4111,17 +4456,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасьць, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "" +msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "" +msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 @@ -4130,90 +4477,100 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Фільтры" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +#, fuzzy msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "" +msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..." #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "" +msgstr "Закругленыя" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +#, fuzzy msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "" +msgstr "Пад бягучым" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "" +msgstr "Памер палатна" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "" +msgstr "Задаць стыль абʼекта" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "" +msgstr "Ґрадыенты GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "" +msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Сетка" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня лініі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "" +msgstr "Прыгал па гарызынталі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" -msgstr "" +msgstr "Прагал па вэртыкалі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць па гарызанталі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Зрух па вэртыкалі" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 @@ -4223,275 +4580,286 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" -msgstr "" +msgstr "Пабудова" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937 +#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "" +msgstr "Выходныя ўзроўні" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943 +#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..." #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "Друкаваньне LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Файл рысунка OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +#, fuzzy msgid "media box" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#, fuzzy msgid "crop box" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +#, fuzzy msgid "trim box" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +#, fuzzy msgid "bleed box" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +#, fuzzy msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" -msgstr "" +msgstr "Выберы старонку:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" -msgstr "" +msgstr "з %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць да:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" -msgstr "" +msgstr "Наладкі старонкі" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Увага: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 msgid "rough" -msgstr "" +msgstr "грубая" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" -msgstr "" +msgstr "Апрацоўка тэксту:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Embed images" -msgstr "" +msgstr "Убудаваць відарысы" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць наладкі" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" -msgstr "" +msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "" +msgstr "сярэдняя" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 msgid "fine" -msgstr "" +msgstr "добрая" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 msgid "very fine" -msgstr "" +msgstr "якасная" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 msgid "PDF Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676 msgid "PovRay Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +#, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Просты SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "32-бітавы друк Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "" +msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "" +msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" -msgstr "" +msgstr "Жывы агляд" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "" +msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -4499,7 +4867,7 @@ msgstr "" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -4507,304 +4875,313 @@ msgstr "" #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:152 msgid "default.svg" -msgstr "" +msgstr "default.be.svg" -#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030 +#: ../src/file.cpp:244 +#: ../src/file.cpp:1030 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s" #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць." #: ../src/file.cpp:275 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" +msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?" #: ../src/file.cpp:304 msgid "Document reverted." -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт вернуты." #: ../src/file.cpp:306 msgid "Document not reverted." -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт ня вернуты." #: ../src/file.cpp:456 msgid "Select file to open" -msgstr "" +msgstr "Выберы, які файл адкрыць" #: ../src/file.cpp:543 msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "" +msgstr "Ачысьціць <defs>" #: ../src/file.cpp:548 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Выдалена %i нявыкарыстанае азначэньне ў <defs>." +msgstr[1] "Выдалена %i нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>." +msgstr[2] "Выдалена %i нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>." #: ../src/file.cpp:553 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "" +msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў." #: ../src/file.cpp:582 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне." -#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597 +#: ../src/file.cpp:583 +#: ../src/file.cpp:591 +#: ../src/file.cpp:597 msgid "Document not saved." -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт не захаваны." #: ../src/file.cpp:590 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." #: ../src/file.cpp:604 msgid "Document saved." -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт захаваны." -#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275 +#: ../src/file.cpp:745 +#: ../src/file.cpp:1155 +#: ../src/file.cpp:1275 #, c-format msgid "drawing%s" -msgstr "" +msgstr "рысунак%s" #: ../src/file.cpp:751 #, c-format msgid "drawing-%d%s" -msgstr "" +msgstr "рысунак-%d%s" #: ../src/file.cpp:770 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "" +msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію" #: ../src/file.cpp:772 msgid "Select file to save to" -msgstr "" +msgstr "Выберы файл, у які захаваць" #: ../src/file.cpp:852 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "" +msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць." #: ../src/file.cpp:869 msgid "Saving document..." -msgstr "" +msgstr "Захоўваньне дакумэнта…" #: ../src/file.cpp:1027 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць" #: ../src/file.cpp:1057 msgid "Select file to import" -msgstr "" +msgstr "Выберы, які файл імпартаваць" -#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290 +#: ../src/file.cpp:1176 +#: ../src/file.cpp:1290 msgid "Select file to export to" -msgstr "" +msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць" #: ../src/file.cpp:1322 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "" +msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі" #: ../src/file.cpp:1342 msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "" +msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў" #: ../src/file.cpp:1368 -#, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " -"didn't forget to choose a license." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." +msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія." #: ../src/file.cpp:1389 msgid "Document exported..." -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт экспартаваны…" -#: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/file.cpp:1417 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Зьмешваньне" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" -msgstr "" +msgstr "Матрыца колераў" #: ../src/filter-enums.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Component Transfer" -msgstr "" +msgstr "Абарваная перадача даных.\n" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" -msgstr "" +msgstr "Складаньне" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" +msgstr "Матрыца згортваньня " #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" +msgstr "Расьсеянае сьвятло" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" -msgstr "" +msgstr "Мапа зрушэньня" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "" +msgstr "Заліваньне" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Відарыс" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Абʼяднаць" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "Адбітае сьвятло" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Мазаіка" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Turbulence" -msgstr "" +msgstr "Турбуленцыя" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" -msgstr "" +msgstr "Выточная ґрафіка" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" -msgstr "" +msgstr "Выточная празрыстасьць" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" -msgstr "" +msgstr "Відарыс асноведзі" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасьць асноведзі" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне запаўненьня" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне контура" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "" +msgstr "Нармальны" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Множаньне" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Экран" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" -msgstr "" +msgstr "Зацямніць" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" -msgstr "" +msgstr "Асьветліць" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Matrix" -msgstr "" +msgstr "Матрыца" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Saturate" -msgstr "" +msgstr "Насыціць" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Hue Rotate" -msgstr "" +msgstr "Паварот адценьня" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/filter-enums.cpp:71 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Over" -msgstr "" +msgstr "Па-над" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "У" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Вонкі" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Atop" -msgstr "" +msgstr "Наверсе" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "Выключнае «або»" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" -msgstr "" +msgstr "Арытмэтычны" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Тоеснасьць" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Табліца" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Дыскрэтны" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінейны" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Ґама" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Загарнуць" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467 @@ -4812,191 +5189,215 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Чырвоны" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зялёны" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Сіні" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Альфа" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Erode" -msgstr "" +msgstr "Разьесьці" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Dilate" -msgstr "" +msgstr "Пашырыць" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" -msgstr "" +msgstr "Фрактальны шум" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Distant Light" -msgstr "" +msgstr "Далёкае сьвятло" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Point Light" -msgstr "" +msgstr "Кропкавае сьвятло" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Spot Light" -msgstr "" +msgstr "Сьветлавая пляма" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" -msgstr "" +msgstr "Бачныя колеры" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" -msgstr "" +msgstr "Сьветласьць" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/flood-context.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Малы" -#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/flood-context.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні" #: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Вялікі" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "Заднадта сьціснута, вынік пусты." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузлом." +msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі." +msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з %d вузламі створаны." -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/flood-context.cpp:785 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "Вобласьць не абмежаваная, немагчыма запоўніць." #: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці. Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў." -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +#: ../src/flood-context.cpp:1122 +#: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" -msgstr "" +msgstr "Задаць стыль абʼекта" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" -msgstr "" +msgstr "Пачатак лінейнага ґрадыента" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" -msgstr "" +msgstr "Канец лінейнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" -msgstr "" +msgstr "Цэнтар радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" -msgstr "" +msgstr "Радыюс радыяльнага ґрадыента" -#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "" +msgstr "Фокус радыяльнага ґрадыента" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +#: ../src/gradient-context.cpp:141 +#: ../src/gradient-context.cpp:142 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 #, c-format msgid "%s selected" -msgstr "" +msgstr "%s вылучаны" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 -#, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:166 +#: ../src/gradient-context.cpp:175 +#, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента" +msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны" +msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 #: ../src/gradient-context.cpp:183 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта" +msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты" +msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:173 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:181 @@ -5005,44 +5406,47 @@ msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:188 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483 +#: ../src/gradient-context.cpp:390 +#: ../src/gradient-context.cpp:483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" #: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Simplify gradient" -msgstr "" +msgstr "Спросьціць ґрадыент" #: ../src/gradient-context.cpp:535 msgid "Create default gradient" -msgstr "" +msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент" #: ../src/gradient-context.cpp:590 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "" +msgstr "Абрысуй ручкі, каб вылучыць іх" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал ґрадыента" #: ../src/gradient-context.cpp:689 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Shift: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту" #: ../src/gradient-context.cpp:809 msgid "Invert gradient" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць ґрадыент" #: ../src/gradient-context.cpp:926 #, c-format @@ -5053,401 +5457,424 @@ msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:930 msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼекты, на якіх стварыць ґрадыент." #: ../src/gradient-drag.cpp:591 msgid "Merge gradient handles" -msgstr "" +msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 msgid "Move gradient handle" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" -msgstr "" +msgstr " (контур)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыента; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" +msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для %d ґрадыентаў; пацягні з Shift, каб адасобіць" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Адзінка" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Адзінкі" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" -msgstr "" +msgstr "Пункт" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "Пункты" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" -msgstr "" +msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "" +msgstr "Цыцэра" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" -msgstr "" +msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" -msgstr "" +msgstr "Цыцэра" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" -msgstr "" +msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" -msgstr "" +msgstr "Піксэль" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "пкс" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Піксэлі" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" -msgstr "" +msgstr "Пкс" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Адсотак" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" -msgstr "" +msgstr "Адсоткі" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" -msgstr "" +msgstr "Мілімэтар" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "мм" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Мілімэтры" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" -msgstr "" +msgstr "Сантымэтар" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "см" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" -msgstr "" +msgstr "Сантымэтры" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" -msgstr "" +msgstr "Мэтар" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "м" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" -msgstr "" +msgstr "Мэтры" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" -msgstr "" +msgstr "Цаля" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Цалі" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" -msgstr "" +msgstr "Фут" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" -msgstr "" +msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" -msgstr "" +msgstr "Футы" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" -msgstr "" +msgstr "М-квадрат" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" -msgstr "" +msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" -msgstr "" +msgstr "М-квадраты" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" -msgstr "" +msgstr "X-квадрат" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" -msgstr "" +msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" -msgstr "" +msgstr "X-квадраты" #: ../src/inkscape.cpp:322 +#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "" +msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…" #: ../src/inkscape.cpp:393 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403 -#, c-format +#: ../src/inkscape.cpp:396 +#: ../src/inkscape.cpp:403 +#, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." #: ../src/inkscape.cpp:418 +#, fuzzy msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." #: ../src/inkscape.cpp:637 msgid "Untitled document" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт бяз назвы" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:667 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "" +msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n" #: ../src/inkscape.cpp:668 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n" #: ../src/inkscape.cpp:669 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:821 msgid "Commands Bar" -msgstr "" +msgstr "Панэль загадаў" #: ../src/interface.cpp:821 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)" #: ../src/interface.cpp:823 +#, fuzzy msgid "Snap controls Bar" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць панэль кнопак" #: ../src/interface.cpp:823 +#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна" #: ../src/interface.cpp:825 +#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць панэль кнопак" #: ../src/interface.cpp:825 +#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "_Toolbox" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)" #: ../src/interface.cpp:833 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "П_алітра" #: ../src/interface.cpp:833 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не палітру колераў" #: ../src/interface.cpp:835 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "_Радок стану" #: ../src/interface.cpp:835 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)" #: ../src/interface.cpp:905 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Дзеяньне «%s» невядома" #: ../src/interface.cpp:944 msgid "Open _Recent" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць _ранейшы" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1045 #, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "" +msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s" #: ../src/interface.cpp:1056 msgid "Go to parent" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да бацькоўскага" -#: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233 -#: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1147 +#: ../src/interface.cpp:1233 +#: ../src/interface.cpp:1315 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" -msgstr "" +msgstr "Кіданьне колеру" -#: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275 +#: ../src/interface.cpp:1186 +#: ../src/interface.cpp:1275 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "" +msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент" #: ../src/interface.cpp:1328 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG" #: ../src/interface.cpp:1371 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "Кіданьне SVG" #: ../src/interface.cpp:1427 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Кіданьне растравага відарыса" #: ../src/interface.cpp:1519 #, c-format msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?\n" +"\n" +"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва." #: ../src/interface.cpp:1526 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Замяніць" -#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 +#: ../src/io/sys.cpp:412 +#: ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" +"Немагчыма загрузіць даньні:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:450 +#: ../src/io/sys.cpp:676 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s" #: ../src/io/sys.cpp:623 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" +msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'" -#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 +#: ../src/io/sys.cpp:633 +#: ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" -#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 -#, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:644 +#: ../src/io/sys.cpp:937 +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" +msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format @@ -5455,9 +5882,9 @@ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:918 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" +msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format @@ -5467,7 +5894,7 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." @@ -5475,64 +5902,65 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" -msgstr "" +msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "Выберы месца й назву файла" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файла" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" +msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне %1 да працы з агульным нататнікам." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" -msgstr "" +msgstr "Прыняць запрашэньне" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "Адхіліць запрашэньне" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "" +msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае." #: ../src/knotholder.cpp:134 msgid "Change handle" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ручку" #: ../src/knotholder.cpp:215 msgid "Move handle" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць ручку" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта." #: ../src/knotholder.cpp:239 +#, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць асноведзь узорам" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Павернуць запаўненьне ўзорам; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Галоўны" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" @@ -5540,24 +5968,26 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" -msgstr "" +msgstr "Стыль докавай панэлі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Плаваючы" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны загаловак" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" @@ -5573,36 +6003,37 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" -msgstr "" +msgstr "X плаваючага" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X плаваючага доку" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" -msgstr "" +msgstr "Y плаваючага" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" -msgstr "" +msgstr "Док #%d" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Арыентацыя" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +#, fuzzy msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "" +msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "Зьменны памер" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" @@ -5610,54 +6041,51 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Замкнуты" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "" +msgstr "Пажаданая шырыня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +#, fuzzy msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "" +msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" -msgstr "" +msgstr "Пажаданая вышыня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +#, fuzzy msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "" +msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" @@ -5665,17 +6093,17 @@ msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Схаваць" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Замкнуць" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format @@ -5684,24 +6112,25 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць гэты док" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыць" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" -msgstr "" +msgstr "Закрыць гэты док" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +#, fuzzy msgid "Controlling dock item" -msgstr "" +msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" @@ -5712,41 +6141,38 @@ msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +#, fuzzy msgid "Switcher Style" -msgstr "" +msgstr "_Стыль лініі:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 +#, fuzzy msgid "Switcher buttons style" -msgstr "" +msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць напрамак" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" +msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 @@ -5755,47 +6181,56 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Старонка" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Ізноў загрузіць старонку" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +#, fuzzy msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "" +msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" -msgstr "" +msgstr "Доўгае імя" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +#, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Значка і апісаньне" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +#, fuzzy msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +#, fuzzy msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "" +msgstr "Значка і апісаньне" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +#, fuzzy msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +#, fuzzy msgid "Dock master" -msgstr "" +msgstr "Асноўны IDE%s (%s)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" @@ -5803,16 +6238,12 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 @@ -5822,31 +6253,30 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Становішча" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +#, fuzzy msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "" +msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "Ліпкі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Вузел" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" @@ -5854,12 +6284,10 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" -msgstr "" +msgstr "Наступнае месца" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 @@ -5871,8 +6299,11 @@ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "" +"Плаваючае вылучэньне\n" +"(%s)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" @@ -5880,19 +6311,21 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X плаваючага доку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y плаваючага доку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" @@ -5905,9 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 @@ -5916,91 +6347,108 @@ msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 +#, fuzzy msgid "doEffect stack test" -msgstr "" +msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "Angle bisector" -msgstr "" +msgstr "Бісэктрыса" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "" +msgstr "Інструмэнты" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" +msgstr "Паказваць пункты-прыклады" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "" +msgstr "Дадаць штрых" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "" +msgstr "Тып дэфармацыі:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Hatches (rough)" -msgstr "" +msgstr "(груба, спрошчана)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "" +msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "" +msgstr "Тып дэфармацыі:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць адрэзак" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#, fuzzy msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" +msgstr "window_mirror" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць паралельна" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня планкі" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "" +msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "" +msgstr "Актыўны шлях" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Rotate copies" -msgstr "" +msgstr "Павернуць копіі" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Ruler" -msgstr "" +msgstr "Лінейка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне Sketch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Text label" -msgstr "" +msgstr "label_properties" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "VonKoch" @@ -6008,21 +6456,23 @@ msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Bend" -msgstr "" +msgstr "Скрыўленьне крывымі" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" -msgstr "" +msgstr "Шэсьцерні" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" -msgstr "" +msgstr "Узор уздоўж шляху" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "" +msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 @@ -6030,8 +6480,9 @@ msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "" +msgstr "Наставіць сетку" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" @@ -6039,27 +6490,24 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:267 msgid "Is visible?" -msgstr "" +msgstr "Бачны?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:267 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 +#, fuzzy msgid "Deactivate knotholder?" -msgstr "" +msgstr "Дэактываваны" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 -msgid "" -"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " -"node handles during editing)" +msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "No effect" -msgstr "" +msgstr "Няма эфэкту" #: ../src/live_effects/effect.cpp:336 #, c-format @@ -6069,7 +6517,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:635 #, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:640 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." @@ -6079,37 +6527,42 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +#, fuzzy msgid "Length left" -msgstr "" +msgstr "Курсор улева" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Length right" -msgstr "" +msgstr "Курсор управа" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "" +msgstr "Узяць сьветласьць колера" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 +#, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "" +msgstr "Тып правага колеру" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" -msgstr "" +msgstr "Сагнуць шлях" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" @@ -6117,12 +6570,12 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" -msgstr "" +msgstr "Шырыня шляху" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" @@ -6130,192 +6583,213 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" -msgstr "" +msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +#, fuzzy msgid "Null" -msgstr "" +msgstr "(NULL)" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +#, fuzzy msgid "Intersect" -msgstr "" +msgstr "Перасячы" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" -msgstr "" +msgstr "Адніманьне A-B" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +#, fuzzy msgid "Identity A" -msgstr "" +msgstr "Тоеснасьць" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" -msgstr "" +msgstr "Адніманьне B-A" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +#, fuzzy msgid "Identity B" -msgstr "" +msgstr "Тоеснасьць" -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 +#: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" -msgstr "" +msgstr "Выключэньне" -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 +#: ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" -msgstr "" +msgstr "Абʼяднаньне" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "2nd path" -msgstr "" +msgstr "2-і шлях" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +#, fuzzy msgid "Boolop type" -msgstr "" +msgstr "Тып размыцьця (%s)" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "" +msgstr "Памер" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "" +msgstr "Памер" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "" +msgstr "Выкананьне пашырэньняў" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Angle of the first copy" -msgstr "" +msgstr "_Капіяваць месца пэндзля" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Rotation angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал павароту" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Number of copies" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць копій" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "" +msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Пачатак па X" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Origin of the rotation" -msgstr "" +msgstr "_Адвольны паварот..." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "" +msgstr "Кут павароту вакол восі X" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "" +msgstr "Актыўны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "" +msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць шляхоў" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне _краёў" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "" +msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +#, fuzzy msgid "End edge variance" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне _краёў" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "" +msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "" +msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +#, fuzzy msgid "Ellipitic Pen" -msgstr "" +msgstr "Вугал пяра" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" @@ -6326,41 +6800,47 @@ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 +#, fuzzy msgid "Sharp" -msgstr "" +msgstr "Рэзкія краі" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 +#, fuzzy msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "Скруглены" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Спосаб" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +#, fuzzy msgid "Choose pen type" -msgstr "" +msgstr "Тып запаўненьня пласта" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 msgid "Pen width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня пяра" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Maximal stroke width" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню контура" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Pen roundness" -msgstr "" +msgstr "Вугал пяра" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "angle" -msgstr "" +msgstr "вугал" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" @@ -6368,124 +6848,139 @@ msgstr "" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Пачатак" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Choose start capping type" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Канец" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +#, fuzzy msgid "Choose end capping type" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры." #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Grow for" -msgstr "" +msgstr "_Адзін да аднаго" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Fade for" -msgstr "" +msgstr "_Адзін да аднаго" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Round ends" -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент скругленьня" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "" +msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на " #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Capping" -msgstr "" +msgstr "Скругленьне шапкі" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +#, fuzzy msgid "left capping" -msgstr "" +msgstr "Курсор улева" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "" +msgstr "Узьняць шлях угору" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "" +msgstr "_Капіяваць шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць шлях долу" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "" +msgstr "_Капіяваць шлях" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +#, fuzzy msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "Зьлева направа" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" -msgstr "" +msgstr "Зубы" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць зубоў" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" -msgstr "" +msgstr "φ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" -msgstr "" +msgstr "Траекторыя" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." @@ -6494,35 +6989,35 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Крокі" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "" +msgstr "Прагалы між стужкамі" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320 +#, fuzzy msgid "Interruption width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня лініі:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321 +#, fuzzy msgid "unit of stroke width" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню контура" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." @@ -6545,12 +7040,14 @@ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "" +msgstr "Памер палатна" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" +msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Crossing Signs" @@ -6566,104 +7063,131 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Control handle 0" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Control handle 1" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Control handle 2" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Control handle 3" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Control handle 4" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Control handle 5" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +#, fuzzy msgid "Control handle 6" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Control handle 7" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Control handle 8" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +#, fuzzy msgid "Control handle 9" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Control handle 10" -msgstr "" +msgstr "Дзесяцікутнік" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +#, fuzzy msgid "Control handle 11" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Control handle 12" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +#, fuzzy msgid "Control handle 13" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Control handle 14" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Control handle 15" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502 +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502 +#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Закрыты" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 +#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506 +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506 +#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "" +msgstr "Канец гадыента" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508 +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508 +#, fuzzy msgid "Open both" -msgstr "" +msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +#, fuzzy msgid "End type" -msgstr "" +msgstr "Тып размыцьця (%s)" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +#, fuzzy msgid "Discard original path?" -msgstr "" +msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +#, fuzzy msgid "Reflection line" -msgstr "" +msgstr "_Стыль лініі:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" @@ -6674,8 +7198,9 @@ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +#, fuzzy msgid "Adjust the offset" -msgstr "" +msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 msgid "Specifies the left end of the parallel" @@ -6694,55 +7219,61 @@ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511 -#: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1511 +#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Зьмена памеру" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#, fuzzy msgid "Scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Маштаб: %d:1" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#, fuzzy msgid "Display unit" -msgstr "" +msgstr "Выбар адзінак" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#, fuzzy msgid "Print unit after path length" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Асобны" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "Асобны, расьцягнуты" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "Паўтораны" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "Паўтораны, расьцягнуты" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" -msgstr "" +msgstr "Крыніца ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" -msgstr "" +msgstr "Копіі ўзора" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" @@ -6750,7 +7281,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" -msgstr "" +msgstr "Шырыня ўзору" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" @@ -6758,50 +7289,48 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" -msgstr "" +msgstr "Нармальны зрух" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" -msgstr "" +msgstr "Зрух па датычнай" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ва ўзор" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "" +msgstr "Узор — вэртыкальны" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +#, fuzzy msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." @@ -6817,74 +7346,86 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Scale x" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Scale y" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Offset x" -msgstr "" +msgstr "Зрушэньне" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Offset in x direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал у напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Offset y" -msgstr "" +msgstr "Зрушэньне" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Offset in y direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал у напрамку X" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Uses XY plane?" -msgstr "" +msgstr "Спраектаваць на плоскасьць" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" +msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Adjust the origin" -msgstr "" +msgstr "Карэктаваць адценьне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 +#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "" +msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 +#, fuzzy msgid "Frequency randomness" -msgstr "" +msgstr "Часьціня (радкоў):" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Variation of dist between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 +#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 +#, fuzzy msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 @@ -6892,39 +7433,34 @@ msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 +#, fuzzy msgid "1st side, out" -msgstr "" +msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 +#, fuzzy msgid "2nd side, in " -msgstr "" +msgstr "Як у _настаўленьнях..." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 +#, fuzzy msgid "2nd side, out" -msgstr "" +msgstr "Набліжэньне/аддаленьне" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 @@ -6938,8 +7474,9 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 +#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "" +msgstr "Бакавая кнопка" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" @@ -6963,21 +7500,18 @@ msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " -"boundary." +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " -"the boundary." +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 +#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "" +msgstr "Скрыўленьне крывымі" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" @@ -6985,22 +7519,24 @@ msgstr "" #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 +#, fuzzy msgid "Global bending" -msgstr "" +msgstr "Глябальны буфэр" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 -msgid "" -"Relative position to ref point defines global bending direction and amount" +msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 +#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "" +msgstr "Стварыць з шляху" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 +#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "" +msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Thikness: at 1st side" @@ -7011,8 +7547,9 @@ msgid "Width at 'bottom' half turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 +#, fuzzy msgid "at 2nd side" -msgstr "" +msgstr "Пачатак _зьлева: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "Width at 'top' halfturns" @@ -7031,73 +7568,86 @@ msgstr "" msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Левы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Правы" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Абодва" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Mark distance" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць: %0.4f" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Major length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня планкі" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Minor length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня планкі" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#, fuzzy msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "Крокаў паўтору:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Shift marks by" -msgstr "" +msgstr "Аблямаваць вылучэньне на" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Mark direction" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць напрамак" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Offset of first mark" -msgstr "" +msgstr "Чырвоны радок" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Border marks" -msgstr "" +msgstr "Абляймаваць канал" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" @@ -7105,8 +7655,9 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 +#, fuzzy msgid "Float parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне парамэтра %s." #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 msgid "just a real number like 1.4!" @@ -7115,126 +7666,137 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 +#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "" +msgstr "Злучыць абляймовак" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "" +msgstr "Адносная даўжыня ценю" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "" +msgstr "Адносная даўжыня ценю" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +#, fuzzy msgid "Max. overlap" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая глыбіня:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Overlap variation" -msgstr "" +msgstr "_Варыяцыя колераў:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Max. end tolerance" -msgstr "" +msgstr "Заўчасны канец файла." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Parallel offset" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць канал" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Max. tremble" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая глыбіня:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "" +msgstr "Іменаваць да яркасьці: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Tremble frequency" -msgstr "" +msgstr "Часьціня (радкоў):" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "" +msgstr "Адцэнтраваць радкі" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня планкі" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "" +msgstr "_Варыяцыя колераў:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Location along curve" -msgstr "" +msgstr "Стварыць крывуе бэзье" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" +msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 @@ -7246,40 +7808,48 @@ msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 +#, fuzzy msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Stack step" -msgstr "" +msgstr "Памер кроку:" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +#, fuzzy msgid "point param" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +#, fuzzy msgid "path param" -msgstr "" +msgstr "Актыўны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "_Метка" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Text label attached to the path" -msgstr "" +msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць адрэзак" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." @@ -7288,8 +7858,9 @@ msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "" +msgstr "Актыўны шлях" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" @@ -7300,22 +7871,23 @@ msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць аваротаў" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 +#, fuzzy msgid "Draw all generations" -msgstr "" +msgstr "Паправіць усе колеры" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "If unchecked, draw only the last generation" @@ -7323,8 +7895,9 @@ msgstr "" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая глыбіня:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" @@ -7332,55 +7905,63 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +#, fuzzy msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" +msgstr "_Колер тла вакол палатна:" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" -msgstr "" +msgstr "Капіяваць шлях" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 msgid "Paste path" -msgstr "" +msgstr "Уставіць шлях" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "" +msgstr "Шлях у вылучэньне" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" -msgstr "" +msgstr "Уставіць парамэтар шляху" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." @@ -7398,95 +7979,99 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "" +msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "" +msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Ð¥ (апрацоўваць файлы з кансолі)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" +msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Ð¥ (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 +msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)" + +#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:378 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" +msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG" #: ../src/main.cpp:294 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" +msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)" -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "" +msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "" +msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно" #: ../src/main.cpp:314 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" -msgstr "" +msgstr "ШЫРЫНЯ" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" -msgstr "" +msgstr "ВЫШЫНЯ" #: ../src/main.cpp:329 +#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць шлях у SVG" -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:423 +#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:341 @@ -7495,81 +8080,71 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" +msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" -msgstr "" +msgstr "КОЛЕР" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF" #: ../src/main.cpp:377 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF" #: ../src/main.cpp:383 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "" +msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:388 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:400 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:406 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:412 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id" #: ../src/main.cpp:417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў" #: ../src/main.cpp:422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -7578,11 +8153,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:428 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці" #: ../src/main.cpp:433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта" #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" @@ -7590,293 +8165,310 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца." #: ../src/main.cpp:444 +#, fuzzy msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:449 +#, fuzzy msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "Задаць вызначнік абʼекта" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Start Inkscape in interative shell mode." msgstr "" -#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993 +#: ../src/main.cpp:756 +#: ../src/main.cpp:993 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" +"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n" +"\n" +"Наяўныя выборы:" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Файл" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Стварыць" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/menus-skeleton.h:49 +#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Праца" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/menus-skeleton.h:59 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "" +msgstr "Уставіць _памер" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" -msgstr "" +msgstr "_Клон" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Від" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Маштаб" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_Рэжым паказу" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "Схаваць/паказаць" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" -msgstr "" +msgstr "П_ласт" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Абʼект" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "_Абразаньне" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" -msgstr "" +msgstr "_Маска" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" -msgstr "" +msgstr "_Узор" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" -msgstr "" +msgstr "_Шлях" #: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "Path Effects" -msgstr "" +msgstr "Эфэкты шляхоў" #: ../src/menus-skeleton.h:227 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "_Тэкст" #: ../src/menus-skeleton.h:246 msgid "Filter_s" -msgstr "" +msgstr "Фільтр_ы" #: ../src/menus-skeleton.h:252 msgid "Exte_nsions" -msgstr "" +msgstr "Па_шыральнікі" #: ../src/menus-skeleton.h:259 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "_Супраца" #: ../src/menus-skeleton.h:263 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Дапамога" #: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Tutorials" -msgstr "" +msgstr "Падручнікі" #: ../src/node-context.cpp:227 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:228 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:229 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574 +#: ../src/nodepath.cpp:750 +#: ../src/seltrans.cpp:574 +#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "" +msgstr "Штамп" -#: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682 +#: ../src/nodepath.cpp:1656 +#: ../src/nodepath.cpp:1682 msgid "Move nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі" -#: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684 +#: ../src/nodepath.cpp:1658 +#: ../src/nodepath.cpp:1684 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі" -#: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701 +#: ../src/nodepath.cpp:1660 +#: ../src/nodepath.cpp:1686 +#: ../src/nodepath.cpp:1701 #: ../src/nodepath.cpp:3612 msgid "Move nodes" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:1739 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1909 msgid "Align nodes" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:1971 msgid "Distribute nodes" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:2009 msgid "Add nodes" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вузлы" -#: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113 +#: ../src/nodepath.cpp:2011 +#: ../src/nodepath.cpp:2113 msgid "Add node" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вузел" #: ../src/nodepath.cpp:2205 msgid "Break path" -msgstr "" +msgstr "Разьбіць шлях" #: ../src/nodepath.cpp:2261 msgid "Close subpath" -msgstr "" +msgstr "Закрыць падшлях" #: ../src/nodepath.cpp:2322 msgid "Join nodes" -msgstr "" +msgstr "Злучыць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:2349 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам" #: ../src/nodepath.cpp:2403 msgid "Join nodes by segment" -msgstr "" +msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам" -#: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431 +#: ../src/nodepath.cpp:2416 +#: ../src/nodepath.cpp:2431 +#, fuzzy msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "" +msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць два канцавых пункты." -#: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628 +#: ../src/nodepath.cpp:2588 +#: ../src/nodepath.cpp:2624 +#: ../src/nodepath.cpp:2628 msgid "Delete nodes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:2590 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму" -#: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" +#: ../src/nodepath.cpp:2647 +#: ../src/nodepath.cpp:2661 +#, fuzzy +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Вылучы два не канцавых пункты на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак." #: ../src/nodepath.cpp:2757 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі." -#: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +#: ../src/nodepath.cpp:2789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць адрэзак" #: ../src/nodepath.cpp:2810 msgid "Change segment type" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць тып адрэзка" -#: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564 +#: ../src/nodepath.cpp:2827 +#: ../src/nodepath.cpp:3564 msgid "Change node type" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць тып вузла" #: ../src/nodepath.cpp:3858 +#, fuzzy msgid "Retract handle" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #: ../src/nodepath.cpp:3913 +#, fuzzy msgid "Move node handle" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента" #: ../src/nodepath.cpp:4098 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4292 msgid "Rotate nodes" -msgstr "" +msgstr "Павернуць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4407 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4433 +#, fuzzy msgid "Scale nodes" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4477 msgid "Flip nodes" -msgstr "" +msgstr "Перакуліць вузлы" #: ../src/nodepath.cpp:4646 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4879 msgid "end node" -msgstr "" +msgstr "канцавы вузел" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4884 msgid "cusp" -msgstr "" +msgstr "востраканцовы" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "smooth" -msgstr "" +msgstr "змазаны" #: ../src/nodepath.cpp:4889 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "аўта" #: ../src/nodepath.cpp:4891 msgid "symmetric" -msgstr "" +msgstr "сымэтрычны" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4897 @@ -7892,354 +8484,331 @@ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4914 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4915 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953 +#: ../src/nodepath.cpp:4941 +#: ../src/nodepath.cpp:4953 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "" +msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі." #: ../src/nodepath.cpp:4945 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "0 з %i вузла вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgstr[1] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." +msgstr[2] "0 з %i вузлоў вылучана. Пстрыкні, Shift+Пстрыкні, ці пацягні вакол вузлоў, каб вылучыць." #: ../src/nodepath.cpp:4951 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "" +msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго." #: ../src/nodepath.cpp:4959 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла; %s. %s." +msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." +msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4966 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr[1] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." +msgstr[2] "%i з %i вузлоў вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4972 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Вылучана: %i з %i вузла. %s." +msgstr[1] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." +msgstr[2] "Вылучана: %i з %i вузлоў. %s." #: ../src/object-edit.cpp:408 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па гарызанталі, з Ctrl зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым" #: ../src/object-edit.cpp:412 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Паправіць радыюс скругленьня па вэртыкалі, з Ctrl зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым" -#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " -"ratio or stretch in one dimension only" +#: ../src/object-edit.cpp:416 +#: ../src/object-edit.cpp:420 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657 -#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +#: ../src/object-edit.cpp:654 +#: ../src/object-edit.cpp:657 +#: ../src/object-edit.cpp:660 +#: ../src/object-edit.cpp:663 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 -#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +#: ../src/object-edit.cpp:666 +#: ../src/object-edit.cpp:669 +#: ../src/object-edit.cpp:672 +#: ../src/object-edit.cpp:675 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:678 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве" #: ../src/object-edit.cpp:896 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружнасьцю" #: ../src/object-edit.cpp:899 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць вышыню эліпса, з Ctrl зрабіць акружнасьцю" #: ../src/object-edit.cpp:902 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:906 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1045 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1052 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1235 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1238 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1282 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "" +msgstr "Скарэктаваць адлегласьць зрушэньня" #: ../src/object-edit.cpp:1318 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." -msgstr "" +msgstr "Спалучэньне шляхоў…" #: ../src/path-chemistry.cpp:160 msgid "Combine" -msgstr "" +msgstr "Спалучыць" #: ../src/path-chemistry.cpp:167 +#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "" +msgstr "Вылучы шлях(і), які(я) трэба разьбіць." #: ../src/path-chemistry.cpp:183 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "" +msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…" #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Break apart" -msgstr "" +msgstr "Разьбіць" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьбіць." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у шлях." #: ../src/path-chemistry.cpp:289 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "" +msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…" #: ../src/path-chemistry.cpp:311 msgid "Object to path" -msgstr "" +msgstr "Абʼект у шлях" #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае абʼектаў, каб ператварыць іх у шлях." #: ../src/path-chemistry.cpp:550 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "" +msgstr "Вылучы шлях(і) для разварочваньня." #: ../src/path-chemistry.cpp:559 msgid "Reversing paths..." -msgstr "" +msgstr "Разварочваньне шляхоў…" #: ../src/path-chemistry.cpp:586 msgid "Reverse path" -msgstr "" +msgstr "Разьвернуць шлях" #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў, якія можна разьвернуць." -#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495 +#: ../src/pencil-context.cpp:262 +#: ../src/pen-context.cpp:495 msgid "Continuing selected path" -msgstr "" +msgstr "Працягваньне вылучанага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Creating new path" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне новага шляха" -#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507 +#: ../src/pencil-context.cpp:273 +#: ../src/pen-context.cpp:507 msgid "Appending to selected path" -msgstr "" +msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха" #: ../src/pencil-context.cpp:374 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Адпусьці тут, каб закрыць і скончыць шлях." #: ../src/pencil-context.cpp:380 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі" #: ../src/pencil-context.cpp:385 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:458 msgid "Finishing freehand" -msgstr "" +msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі" -#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255 +#: ../src/pencil-context.cpp:515 +#: ../src/pen-context.cpp:255 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне адмененае" #: ../src/pencil-context.cpp:565 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." +msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:593 +#, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "" +msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)" #: ../src/pen-context.cpp:667 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб закрыць і скончыць шлях." #: ../src/pen-context.cpp:677 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб працягнуць шлях з гэтага пункту." #: ../src/pen-context.cpp:1270 -#, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/pen-context.cpp:1289 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1311 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/pen-context.cpp:1359 msgid "Drawing finished" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне скончана" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня" #: ../src/persp3d.cpp:346 +#, fuzzy msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня" #: ../src/preferences.cpp:104 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +#, fuzzy +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" +"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n" +"Новыя наладкі ня будуць захаваныя." #. the creation failed #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:122 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" +msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу" #. The profile dir is not actually a directory #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:140 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" +"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n" +"%s" #. The write failed. #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:151 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:169 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" +"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n" +"%s" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:181 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "" +msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); @@ -8251,65 +8820,67 @@ msgstr "" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" +"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n" +"%s" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Усеагульны здабытак" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" -msgstr "" +msgstr "Open Font License" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Загаловак" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "" +msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы." #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "" +msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)." #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." @@ -8317,29 +8888,27 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "" +msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)." #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Аўтар" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Правы" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Выдавец" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." @@ -8347,152 +8916,134 @@ msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Вызначнік" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "" +msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт." -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 +#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Крыніца" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "" +msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Сувязь" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "" +msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Ключавыя словы" #: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці класыфікацый." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Агляд" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 +#: ../src/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Апісаньне" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "" +msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Укладальнікі" #: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" +msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" -msgstr "" +msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "" +msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»." #: ../src/rect-context.cpp:344 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:486 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/rect-context.cpp:489 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Прастакутнік: %s × %s; з Ctrl зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з Shift рысаваць вакол пачатковага пункту" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" -msgstr "" +msgstr "Стварыць прастакутнік" #: ../src/select-context.cpp:232 msgid "Move canceled." -msgstr "" +msgstr "Перасоўваньне адменена." #: ../src/select-context.cpp:240 msgid "Selection canceled." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне адменена." #: ../src/select-context.cpp:555 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:557 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:717 @@ -8504,295 +9055,307 @@ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:719 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:890 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці." #: ../src/selection-chemistry.cpp:193 msgid "Delete text" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць тэкст" #: ../src/selection-chemistry.cpp:201 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "" +msgstr "Нічога ня выдалена." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 +#: ../src/text-context.cpp:999 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:247 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект(ы) для падвойваньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:339 msgid "Delete all" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць усё" #: ../src/selection-chemistry.cpp:462 msgid "Select some objects to group." -msgstr "" +msgstr "Вылучы колькі абʼектаў для ґрупаваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:535 +#: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Зґрупаваць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:549 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "" +msgstr "Вылучы ґрупу для разґрупаваньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:590 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае ґруп для разґрупоўваньня." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:596 +#: ../src/sp-item-group.cpp:497 msgid "Ungroup" -msgstr "" +msgstr "Разґрупаваць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "" +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:692 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:786 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 +#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "" +msgstr "Уздыманьне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "" +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб узьняць наверх." #: ../src/selection-chemistry.cpp:767 msgid "Raise to top" -msgstr "" +msgstr "Узьняць угору" #: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "" +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць." #: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:842 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "" +msgstr "Выберы абʼект(ы), каб апусьціць на спод." #: ../src/selection-chemistry.cpp:877 msgid "Lower to bottom" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць долу" #: ../src/selection-chemistry.cpp:884 msgid "Nothing to undo." -msgstr "" +msgstr "Няма чаго адмяняць." #: ../src/selection-chemistry.cpp:891 msgid "Nothing to redo." -msgstr "" +msgstr "Няма чаго паўтараць." #: ../src/selection-chemistry.cpp:951 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:958 msgid "Paste style" -msgstr "" +msgstr "Уставіць стыль" #: ../src/selection-chemistry.cpp:967 msgid "Paste live path effect" -msgstr "" +msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха" #: ../src/selection-chemistry.cpp:986 +#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." #: ../src/selection-chemistry.cpp:998 +#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼекты, каб прыбраць зь іх фільтры." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць фільтар" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028 msgid "Paste size" -msgstr "" +msgstr "Уставіць памер" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036 msgid "Paste size separately" -msgstr "" +msgstr "Уставіць паасобку памер" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "" +msgstr " Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт вышэй." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071 msgid "Raise to next layer" -msgstr "" +msgstr "Узьняць на наступны пласт" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078 msgid "No more layers above." -msgstr "" +msgstr "Няма пластоў вышэй." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, які пасунуць на пласт ніжэй." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "No more layers below." -msgstr "" +msgstr "Няма пластоў ніжэй." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 msgid "Remove transform" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць ператварэньне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413 msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° СС" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° ЗС" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 +#: ../src/seltrans.cpp:484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Павернуць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на піксэлі" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 +#, fuzzy msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Move vertically" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць па вэртыкалі" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 msgid "Move horizontally" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць па гарызанталі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583 -#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583 +#: ../src/seltrans.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577 msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 +#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 +#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "Кланаваньне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930 +#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "" +msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937 +#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "" +msgstr "Выберы абʼект кланаваньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 +#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 +#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "" +msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978 +#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." -msgstr "" +msgstr "Выберы клон для адлучэньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае клонаў, якія можна адлучыць." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031 msgid "Unlink clone" -msgstr "" +msgstr "Адлучыць клон" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у метку." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "Objects to marker" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ў метку" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215 msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць у накіроўныя." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "Objects to guides" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект(ы), які(я) ператварыць ва ўзор." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331 msgid "Objects to pattern" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ва ўзор" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." @@ -8800,137 +9363,148 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае запаўненьня ўзорам." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403 msgid "Pattern to objects" -msgstr "" +msgstr "Узор у абʼекты" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, каб стварыць растравую копію." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 +#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "" +msgstr "Відарыс X BitMap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 msgid "Create bitmap" -msgstr "" +msgstr "Стварыць растар" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект-маску й абʼект, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 msgid "Set clipping path" -msgstr "" +msgstr "Задаць шлях абразаньня" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808 msgid "Set mask" -msgstr "" +msgstr "Задаць маску" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894 msgid "Release clipping path" -msgstr "" +msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896 msgid "Release mask" -msgstr "" +msgstr "Вызваліць маску" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "" +msgstr "Вылучы аб'ект(ы), якому мусіць быць роўнае палатно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "web|Link" -msgstr "" +msgstr "Спасылка" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Акружнасьць" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/verbs.cpp:2491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "Эліпс" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" -msgstr "" +msgstr "Плыўны тэкст" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "Шматкутнік" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "Ламаная" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Прастакутнік" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "3D Box" -msgstr "" +msgstr "Скрыня" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "Клон" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" -msgstr "" +msgstr "Зрушаны шлях" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Spiral" -msgstr "" +msgstr "Сьпіраль" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/verbs.cpp:2493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 msgid "Star" -msgstr "" +msgstr "Зорка" #: ../src/selection-describer.cpp:125 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" @@ -8938,153 +9512,152 @@ msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:127 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць." #: ../src/selection-describer.cpp:136 msgid "root" -msgstr "" +msgstr "каранёвы" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "" +msgstr "пласт %s" #: ../src/selection-describer.cpp:150 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "" +msgstr "пласт %s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:168 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " у %s" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "" +msgstr " у ґрупе %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " у %i бацьку (%s)" +msgstr[1] " у %i бацьках (%s)" +msgstr[2] " у %i бацьках (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " у %i пласьце" +msgstr[1] " у %i пластах" +msgstr[2] " у %i пластах" #: ../src/selection-describer.cpp:185 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць арыґінал" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць шлях" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "" +msgstr "Карыстайся Shift+D каб шукаць кадар" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203 +#: ../src/selection-describer.cpp:208 +#: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Выбраны %i абʼект" +msgstr[1] "Выбраны %i абʼекты" +msgstr[2] "Выбраны %i абʼектаў" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:213 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i абʼект тыпу %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпу %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпу %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:218 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:223 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i абʼект тыпаў %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i абʼекты тыпаў %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i абʼектаў тыпаў %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:228 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i абʼект %i тыпу" +msgstr[1] "%i абʼекты %i тыпаў" +msgstr[2] "%i абʼектаў %i тыпаў" #: ../src/selection-describer.cpp:233 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Нахіліць" #: ../src/seltrans.cpp:499 msgid "Set center" -msgstr "" +msgstr "Задаць цэнтар" #: ../src/seltrans.cpp:596 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:623 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:624 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:628 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:629 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:763 msgid "Reset center" -msgstr "" +msgstr "Вернуць цэнтар" -#: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107 +#: ../src/seltrans.cpp:1008 +#: ../src/seltrans.cpp:1107 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -9094,98 +9667,100 @@ msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1219 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Нахіл: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1279 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Паварот: %0.2f°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/seltrans.cpp:1321 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць цэнтар ў %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1485 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Цягнуць крывую" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "" +msgstr "Лучыва да %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" -msgstr "" +msgstr "Лучыва без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:868 msgid "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "Эліпс" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Акружнасьць" #: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Сэгмэнт" #: ../src/sp-ellipse.cpp:865 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Дуга" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Flow region" -msgstr "" +msgstr "Выбраць вобласьць" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "_Прылеглая вобласьць" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Плыўны тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Плыўны тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Плыўны тэкст (%d знакаў)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Злучаны плыўны тэкст (%d знак)" +msgstr[1] "Злучаны плыўны тэкст (%d знакі)" +msgstr[2] "Злучаны плыўны тэкст (%d знакаў)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 +#, fuzzy msgid "Guides around page" -msgstr "" +msgstr "_Тэмы для Web-старонак" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "" +msgstr "вэртыкальная, ля %s" #: ../src/sp-guide.cpp:423 #, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "" +msgstr "гарызантальная, ля %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format @@ -9194,392 +9769,401 @@ msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1110 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "убудаваны" #: ../src/sp-image.cpp:1118 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "" +msgstr "Відарыс з кепскай спасылкай: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1119 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Відарыс %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:304 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал" #: ../src/spiral-context.cpp:306 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" +msgstr "Alt: замкнуць радыюс сьпіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:433 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Сьпіраль: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/spiral-context.cpp:454 msgid "Create spiral" -msgstr "" +msgstr "Стварыць сьпіраль" #: ../src/sp-item.cpp:1029 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Абʼект" #: ../src/sp-item.cpp:1046 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаны да відарыса" #: ../src/sp-item.cpp:1051 #, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "" +msgstr "%s; маскаваны" #: ../src/sp-item.cpp:1059 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаны да відарыса" #: ../src/sp-item.cpp:1061 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаны да відарыса" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ґрупа з %d абʼекта" +msgstr[1] "Ґрупа з %d абʼектаў" +msgstr[2] "Ґрупа з %d абʼектаў\t" #: ../src/sp-line.cpp:190 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" -msgstr "" +msgstr "Перасячэньне" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Рознасьць" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" -msgstr "" +msgstr "Дзяленьне" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" -msgstr "" +msgstr "Разрэзаць шлях" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" +msgstr "Вылучы прынамсі 2 шляхі каб выканаць ляґічную апэрацыю." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" +msgstr "Вылучы прынамсі 1 шлях, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне." #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "Вылучы дакладна 2 шляхі, каб выканаць рознасьць, выключэньня, дзяленьне ці выразаньне." -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Немагчыма вызначыць z-парадак абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня." #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Адзін з абʼектаў не зьяўляецца шляхам, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абведзены шлях, каб ператварыць контур у шлях." #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць контур у шлях" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае абведзеных шляхоў." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +#: ../src/splivarot.cpp:1159 +#: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" -msgstr "" +msgstr "Стварыць злучаны зрух" -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +#: ../src/splivarot.cpp:1160 +#: ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create dynamic offset" -msgstr "" +msgstr "Стварыць дынамічны зрух" #: ../src/splivarot.cpp:1254 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "" +msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." #: ../src/splivarot.cpp:1472 msgid "Outset path" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць шлях" #: ../src/splivarot.cpp:1472 msgid "Inset path" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуць шлях" #: ../src/splivarot.cpp:1474 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае шляхоў якія можна расьцягнуць/сьціснуць." #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 msgid "Simplifying paths:" -msgstr "" +msgstr "Спрошчваньне шляхоў:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "%s %d з %d шляхоў спрошчана…" #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "Спрошчана %d шляхоў." #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "" +msgstr "Вылучы шлях(і) для спрошчваньня." #: ../src/splivarot.cpp:1731 msgid "Simplify" -msgstr "" +msgstr "Спросьціць" #: ../src/splivarot.cpp:1733 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "" +msgstr "Няма шляхоў, каб спросьціць вылучэньне." #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" +msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" -msgstr "" +msgstr "расьцягваньне" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" -msgstr "" +msgstr "сьцісканьне" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "" +msgstr "Дынамічны зрух, %s на %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:136 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" +msgstr[1] "Шлях (%i вузлы, эфэкт шляху)" +msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў, эфэкт шляху)" #: ../src/sp-path.cpp:139 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Шлях (%i вузел)" +msgstr[1] "Шлях (%i вузлы)" +msgstr[2] "Шлях (%i вузлоў)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "Шматкутнік" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "Ламаная" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Прастакутнік" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "" +msgstr "Сьпіраль мае аваротаў: %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Зорка з %d вяршыняй" +msgstr[1] "Зорка з %d вяршынямі" +msgstr[2] "Зорка з %d вяршынямі" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Шматкутнік з %d вяршыняй" +msgstr[1] "Шматкутнік з %d вяршынямі" +msgstr[2] "Шматкутнік з %d вяршынямі" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Умоўная ґрупа з %d абʼекта" +msgstr[1] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" +msgstr[2] "Умоўная ґрупа з %d абʼектаў" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" -msgstr "" +msgstr "<назва не адшуканая>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Тэкст на шляху (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Тэкст (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "" +msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " з " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "" +msgstr "Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 +#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "" +msgstr "Хорда кута:" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" -msgstr "" +msgstr "Скланаваны абʼект: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" -msgstr "" +msgstr "Асірацелы клон" #: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Шматкутнік: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/star-context.cpp:444 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Зорка: радыюс %s, вугал %5g°; з Ctrl абмежаваць вугал" #: ../src/star-context.cpp:467 msgid "Create star" -msgstr "" +msgstr "Стварыць зорку" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" +msgstr "Выберы тэкст і шлях, каб разьмесьціць тэкст на шляху." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Гэты тэкставы абʼект ужо накладзены на шлях. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай Shift+D, каб адшукаць яго шлях." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Put text on path" -msgstr "" +msgstr "Накласьці тэкст на шлях" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" +msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае тэксту-на-шляху." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Remove text from path" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць тэкст з шляху" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "" +msgstr "Вылучы тэкст, зь якога прыбраць кернінґ." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць ручны кернінґ" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 +#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 +#, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "" +msgstr "Вылучы тэкст на шляху, каб прыбраць яго." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 +#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "" +msgstr "Плыўны тэкст (%d знак)" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 +#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае плыўнога тэксту, які можна ператварыць." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." @@ -9587,164 +10171,156 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае плыўнога тэксту, які можна ператварыць." #: ../src/text-context.cpp:445 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні, каб правіць тэкст, пацягні, каб вылучыць частку тэксту." #: ../src/text-context.cpp:447 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:502 msgid "Create text" -msgstr "" +msgstr "Стварыць тэкст" #: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "Недрукавальны знак" #: ../src/text-context.cpp:541 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" +msgstr "Уставіць знак Unicode" #: ../src/text-context.cpp:576 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Unicode (Enter каб скончыць): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853 +#: ../src/text-context.cpp:578 +#: ../src/text-context.cpp:853 msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "" +msgstr "Unicode (Enter, каб скончыць): " #: ../src/text-context.cpp:653 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "Злучаны плыўны тэкст (%d знак)" #: ../src/text-context.cpp:685 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." #: ../src/text-context.cpp:698 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "Плыўны тэкст створаны." #: ../src/text-context.cpp:700 msgid "Create flowed text" -msgstr "" +msgstr "Стварыць плыўны тэкст" #: ../src/text-context.cpp:702 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:838 msgid "No-break space" -msgstr "" +msgstr "Непадзельны прагал" #: ../src/text-context.cpp:840 msgid "Insert no-break space" -msgstr "" +msgstr "Уставіць непадзельны прагал" #: ../src/text-context.cpp:877 msgid "Make bold" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць тоўстым" #: ../src/text-context.cpp:895 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць курсівам" #: ../src/text-context.cpp:934 msgid "New line" -msgstr "" +msgstr "Новы радок" #: ../src/text-context.cpp:968 msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Кернінґ улева" #: ../src/text-context.cpp:1041 msgid "Kern to the right" -msgstr "" +msgstr "Кернінґ управа" #: ../src/text-context.cpp:1066 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Кернінґ уверх" #: ../src/text-context.cpp:1092 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Кернінґ уніз" #: ../src/text-context.cpp:1169 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Павернуць супраць стрэлкі" #: ../src/text-context.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" -msgstr "" +msgstr "Павернуць за стрэлкай" #: ../src/text-context.cpp:1207 msgid "Contract line spacing" -msgstr "" +msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал" #: ../src/text-context.cpp:1215 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал" #: ../src/text-context.cpp:1234 msgid "Expand line spacing" -msgstr "" +msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал" #: ../src/text-context.cpp:1242 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал" #: ../src/text-context.cpp:1369 msgid "Paste text" -msgstr "" +msgstr "Уставіць тэкст" #: ../src/text-context.cpp:1603 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." +msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." #: ../src/text-context.cpp:1605 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "Пішы тэкст, Enter, каб пачаць новы радок." -#: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." +#: ../src/text-context.cpp:1613 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1723 msgid "Type text" -msgstr "" +msgstr "Набірай тэкст" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма правіць кланаваныя знакавыя даньні." #: ../src/tools-switch.cpp:130 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 @@ -9752,63 +10328,45 @@ msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:142 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць прастакутнік. Пацягні кіроўныя пункты, каб закругліць куты й зьмяніць памер. Пстрыкні, каб выбраць." #: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць скрыню. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. Пстрыкні, каб выбраць (з Ctrl+Alt асобную паверню)." #: ../src/tools-switch.cpp:154 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць эліпс. Пацягні кіроўныя пункты, каб стварыць дугу ці сэгмэнт. Пстрыкні, каб выбраць." #: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць зорку. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму зоркі. Пстрыкні, каб выбраць." #: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Пацягні, каб стварыць сьпіраль. Пацягні кіроўныя пункты, каб зьмяніць форму сьпіралі. Пстрыкні, каб выбраць." #: ../src/tools-switch.cpp:172 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." -msgstr "" +msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "Пацягні, каб стварыць лінію ад рукі. Пацягні кіроўныя пункты, каб дадаць да вылучанага шляха. Ctrl+пстрычка, каб стварыць асобны пункт." #: ../src/tools-switch.cpp:178 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "Пстрыкні ці пстрыкні й пацягні, каб стварыць шлях; з Shift дадае да вылучанага шляха, Ctrl+пстрычка стварае асобны пункт." #: ../src/tools-switch.cpp:184 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Пацягні, каб стварыць каліґрафічны штрых; з Ctrl адсочваць накіроўныя. Стрэлкамі рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Пацягні ці двойчы пстрыкні, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, пацягні за ручкі, каб адрэґуляваць ґрадыенты." #: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 @@ -9816,15 +10374,13 @@ msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 +#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" @@ -9834,60 +10390,62 @@ msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +#: ../src/trace/trace.cpp:71 +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 +#: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" -msgstr "" +msgstr "Вылучы відарыс, які трэба абвесьці" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "" +msgstr "Вылучы толькі адзін відарыс для абводжаньня" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Недапушчальны вынік SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне: пачатак…" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне растра" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана" #: ../src/tweak-context.cpp:205 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Нічога ня выбрана" #: ../src/tweak-context.cpp:211 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "Перанесьці на экран" #: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format @@ -9895,9 +10453,9 @@ msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format @@ -9906,9 +10464,7 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." +msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:228 @@ -9917,9 +10473,9 @@ msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:231 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format @@ -9932,9 +10488,9 @@ msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:251 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format @@ -9942,206 +10498,228 @@ msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:258 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1210 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "" +msgstr "Нічога ня вылучана! Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі." #: ../src/tweak-context.cpp:1246 +#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "" +msgstr "Цягнуць: перасоўваньне" #: ../src/tweak-context.cpp:1250 +#, fuzzy msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" +msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 +#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 +#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "" +msgstr "Шкала гістаграмы" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 +#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "" +msgstr "Павернуць канал" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 +#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "" +msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 +#, fuzzy msgid "Push path tweak" -msgstr "" +msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 +#, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" +msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 +#, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "Рэжым прыцягненьня" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 +#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "" +msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 +#, fuzzy msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "Рэжым рысаваньня колера" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 +#, fuzzy msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 +#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "" +msgstr "%s, каб размыць" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:234 msgid "Nothing was copied." -msgstr "" +msgstr "Нічога не скапіявана." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:295 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "У буфэры абмену нічога няма." #: ../src/ui/clipboard.cpp:351 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць стыль." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:362 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:380 +#, fuzzy msgid "No style on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." #: ../src/ui/clipboard.cpp:402 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць памер." #: ../src/ui/clipboard.cpp:409 +#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." #: ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" +msgstr "Вылучы абʼект, у які ўставіць жывы эфэкт шляха." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:484 +#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" -msgstr "" +msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" -msgstr "" +msgstr "_Вылучыць гэта" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" -msgstr "" +msgstr "_Стварыць лучыва" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" -msgstr "" +msgstr "Задаць маску" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "" +msgstr "Вызваліць маску" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць да:" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць да:" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" -msgstr "" +msgstr "Стварыць лучыва" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Ungroup" -msgstr "" +msgstr "_Разґрупаваць" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" -msgstr "" +msgstr "_Уласьцівасьці лучыва" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" -msgstr "" +msgstr "_Ісьці па лучыве" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць лучыва" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" -msgstr "" +msgstr "_Уласьцівасьці відарыса" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "" +msgstr "Рэжым рэдагаваньня" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "" +msgstr "_Запаўненьне й контур" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Пра Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Застаўка" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "_Аўтары" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" -msgstr "" +msgstr "_Перакладчыкі" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Ліцэнзія" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -10156,173 +10734,190 @@ msgstr "" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" -msgstr "" +msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n" +"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Раўнаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Distribute" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваньне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "gap|H:" -msgstr "" +msgstr "Г:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць накладаньні" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896 msgid "Arrange connector network" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569 msgid "Unclump" -msgstr "" +msgstr "Разьляпіць" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640 msgid "Randomize positions" -msgstr "" +msgstr "Раскідаць адвольна" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Align text baselines" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Connector network layout" -msgstr "" +msgstr "Сетка злучальнікаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078 msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Вузлы" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Relative to: " -msgstr "" +msgstr "Прывязка:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "" +msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 +#, fuzzy msgid "Align left edges" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць левыя бакі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 +#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць правыя бакі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 +#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#, fuzzy msgid "Align top edges" -msgstr "" +msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "" +msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#, fuzzy msgid "Align bottom edges" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць ніз мэты" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 +#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 +#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 +#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -10333,509 +10928,517 @@ msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "" +msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Last selected" -msgstr "" +msgstr "Апошні вылучаны" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "First selected" -msgstr "" +msgstr "Першы вылучаны" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Biggest item" -msgstr "" +msgstr "Найбольшы элемэнт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Smallest item" -msgstr "" +msgstr "Найменшы элемэнт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565 msgid "Drawing" -msgstr "" +msgstr "Рысунак" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" -msgstr "" +msgstr "Назва профіля:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Захаваць" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьні" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Capture log messages" -msgstr "" +msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Release log messages" -msgstr "" +msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Мэтаданьні" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ліцэнзія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 +#, fuzzy msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ліцэнзія" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць мяжу старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "" +msgstr "Мяжа _наверсе рысунка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць цень мяжы" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" -msgstr "" +msgstr "_Асноведзь:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Колер асноведзі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце растраў)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" -msgstr "" +msgstr "Колер _мяжы:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" -msgstr "" +msgstr "Колер мяжы старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" -msgstr "" +msgstr "Колер мяжы старонкі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" -msgstr "" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці «Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "" +msgstr "_Колер:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" -msgstr "" +msgstr "Колер накіроўных" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" -msgstr "" +msgstr "Колер накіроўных" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" -msgstr "" +msgstr "_Колер асьветленьня:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "" +msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Grid|_New" -msgstr "" +msgstr "_Стварыць" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Create new grid." -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую сетку" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Прыбраць" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Remove selected grid." -msgstr "" +msgstr "Прыбраць выбраную сетку" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158 msgid "Grids" -msgstr "" +msgstr "Сеткі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/verbs.cpp:2568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Прыцягваць" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне колерам" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Scripting" -msgstr "" +msgstr "Сцэнары" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Мяжа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap _distance" -msgstr "" +msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#, fuzzy msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap d_istance" -msgstr "" +msgstr "А_длегласьць прыцягненьня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "" +msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" +msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to objects" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да абʼектаў" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to grids" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да сеткі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to guides" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да накіроўных" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 +#: ../src/verbs.cpp:2720 +#, fuzzy msgid "Link Color Profile" -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490 +#, fuzzy msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504 +#, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "%s, каб выбраць колер" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 +#, fuzzy msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "%s, каб выбраць колер" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 +#, fuzzy msgid "Link Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль колераў" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539 +#, fuzzy msgid "Profile Name" -msgstr "" +msgstr "_Назва канала:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570 +#, fuzzy msgid "External script files:" -msgstr "" +msgstr "Усе файлы Inkscape " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Дадаць" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файла" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635 +#, fuzzy msgid "Add external script..." -msgstr "" +msgstr "Тэчкі Script-Fu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659 +#, fuzzy msgid "Remove external script" -msgstr "" +msgstr "Тэчкі Script-Fu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 msgid "Defined grids" -msgstr "" +msgstr "Вызначаныя сеткі" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947 msgid "Remove grid" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць сетку" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Дапамога" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Парамэтры" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" -msgstr "" +msgstr "Няма агляду" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "завялікі для агляду" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць агляд" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "" +msgstr "Усе файлы Inkscape " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Усе файлы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 msgid "All Images" -msgstr "" +msgstr "Усе відарысы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 msgid "All Vectors" -msgstr "" +msgstr "Усе вэктарныя" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 msgid "All Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Усе растравыя" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 msgid "Guess from extension" -msgstr "" +msgstr "Угадваць паводле пашырэньня" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "Левы край крыніцы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "Верхні край крыніцы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 msgid "Right edge of source" -msgstr "" +msgstr "Правы край крыніцы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "Ніжні край крыніцы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 msgid "Source width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня крыніцы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 msgid "Source height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня крыніцы" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 msgid "Destination width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня выніку" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 msgid "Destination height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня выніку" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "" +msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -10843,68 +11446,64 @@ msgstr "" #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Свой" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 msgid "Cairo" -msgstr "" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Згладжваць" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Асноведзь" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Прызначэньне" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Image Files" -msgstr "" +msgstr "Усе файлы відарысаў" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 msgid "Show Preview" -msgstr "" +msgstr "Паказваць агляд" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 msgid "No file selected" -msgstr "" +msgstr "Ня выбрана ніякага файлу" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" -msgstr "" +msgstr "_Рысаваньне контура" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "" +msgstr "_Стыль контура" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574 msgid "Image File" -msgstr "" +msgstr "Файл зь відарысам" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577 msgid "Selected SVG Element" -msgstr "" +msgstr "Вылучаны элемэнт SVG" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647 @@ -10913,23 +11512,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "" +msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "" +msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936 msgid "Light Source:" -msgstr "" +msgstr "Крыніца сьвятла:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах" #. default x: #. default y: @@ -10937,33 +11536,35 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Месца" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 msgid "X coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 msgid "Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 msgid "Z coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 +#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "" +msgstr "У_нізе" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "" +msgstr "Адбіты колер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" @@ -10972,245 +11573,220 @@ msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Cone Angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал конусу" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 msgid "New light source" -msgstr "" +msgstr "Новая крыніца сьвятла" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068 msgid "_Duplicate" -msgstr "" +msgstr "_Дубляваць" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094 msgid "_Filter" -msgstr "" +msgstr "_Фільтар" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108 msgid "R_ename" -msgstr "" +msgstr "_Перайменаваць" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211 msgid "Rename filter" -msgstr "" +msgstr "Перайменаваць фільтар" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247 msgid "Apply filter" -msgstr "" +msgstr "Ужыць фільтар" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323 msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "Дадаць фільтар" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 msgid "Duplicate filter" -msgstr "" +msgstr "Дубляваць фільтар" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416 msgid "_Effect" -msgstr "" +msgstr "_Эфэкт" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Злучэньні" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912 +#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062 msgid "Add Effect:" -msgstr "" +msgstr "Дадаць эфэкт:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "No effect selected" -msgstr "" +msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "No filter selected" -msgstr "" +msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102 msgid "Effect parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры эфэкта" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Filter General Settings" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя наладкі фільтра" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Каардынаты" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Вымеры" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Width of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Height of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#, fuzzy msgid "Value(s)" -msgstr "" +msgstr "Значэньне(і)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Апэратар" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 msgid "K1" -msgstr "" +msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K2" -msgstr "" +msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K3" -msgstr "" +msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K4" -msgstr "" +msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "" +msgstr "шырыня матрыцы згортваньня " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "" +msgstr "вышыня матрыцы згортваньня " #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Мэта" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#, fuzzy msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Divisor" -msgstr "" +msgstr "Дзельнік" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Нахіл" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Edge Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым краёў" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць альфу" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." @@ -11219,29 +11795,28 @@ msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Diffuse Color" -msgstr "" +msgstr "Расьсеяны колер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +#, fuzzy msgid "Surface Scale" -msgstr "" +msgstr "Шкала гістаграмы" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Канстанта" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 @@ -11250,45 +11825,47 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +#, fuzzy msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "" +msgstr "Адносная даўжыня ценю" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" +msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "X displacement" -msgstr "" +msgstr "Зрушэньне па X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" +msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Y displacement" -msgstr "" +msgstr "Зрушэньне па Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" +msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "Flood Color" -msgstr "" +msgstr "Колер запаўненьня" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +#, fuzzy msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" +msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Стандартнае адхіленьне" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" +msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" @@ -11298,11 +11875,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "Source of Image" -msgstr "" +msgstr "Крыніца відарыса" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Delta X" -msgstr "" +msgstr "Дэльта па X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" @@ -11310,7 +11887,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta Y" -msgstr "" +msgstr "Дэльта па Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" @@ -11319,34 +11896,32 @@ msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Specular Color" -msgstr "" +msgstr "Адбіты колер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "Ступень" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" -msgstr "" +msgstr "Асноўная часьціня" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Актавы" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "Лік" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." @@ -11354,138 +11929,87 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Дадаць прымітыў фільтра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "" +msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мыш" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Успрымальнасьць захопу:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 @@ -11493,129 +12017,113 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "піксэляў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" +msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Пракручваньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" +msgstr "Кола мышы пракручвае на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Scroll by:" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "Паскарэньне:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "Аўтапракручваньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Хуткасьць:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Парог:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." +msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#, fuzzy msgid "Enable snap indicator" -msgstr "" +msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" @@ -11623,13 +12131,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "Delay (in msec):" -msgstr "" +msgstr "Затрымка (у мс):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 @@ -11641,299 +12146,281 @@ msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "" +msgstr "Маштаб: %d:1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "" +msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "> and < scale by:" -msgstr "" +msgstr "> і < мяняюць памер на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "" +msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Паказваць вуглы як на компасе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "ґрадусаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "" +msgstr "Набліжаць/аддаляць на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Show selection cue" -msgstr "" +msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." -msgstr "" +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "times current stroke width" -msgstr "" +msgstr "разы ад бягучай шырыні контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" +msgstr "Ня вылучана ніякіх абʼектаў, ад якіх браць стыль." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Вылучана больш за адзін абʼект. Немагчыма браць стыль ад некалькіх абʼектаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Create new objects with:" -msgstr "" +msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Last used style" -msgstr "" +msgstr "Апошнім ужываным стылем" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "This tool's own style:" -msgstr "" +msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Take from selection" -msgstr "" +msgstr "Браць з вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" +msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструмэнты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "" +msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Visual bounding box" -msgstr "" +msgstr "Візуальную" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "" +msgstr "Ґеамэтрычную" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Conversion to guides:" -msgstr "" +msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "" +msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." -msgstr "" +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." +msgstr "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па ператварэньні." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне адной кропкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately." +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "" +msgstr "Паправіць усе колеры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Select new path" -msgstr "" +msgstr "Вылучаць новы шлях" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Вылучальнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When transforming, show:" -msgstr "" +msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры перасоўваньні ці ператварэньні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Box outline" -msgstr "" +msgstr "Абрыс скрыні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" +msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" +msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Пазнака" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Скрыня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" +msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Вузел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны _контур..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "" +msgstr "%s, каб выбраць колер" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "" +msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Path outline flash on mouse-over" @@ -11952,193 +12439,197 @@ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#, fuzzy msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Цяперашні час" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path." +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." msgstr "" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "" +msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Маштаб" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Shapes" -msgstr "" +msgstr "Фіґуры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым рэдагаваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch." +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "Пяро" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "Каліґрафія" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Paint Bucket" -msgstr "" +msgstr "Вядро" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Eraser" -msgstr "" +msgstr "Сьцірка" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/verbs.cpp:2519 +#, fuzzy msgid "LPE Tool" -msgstr "" +msgstr "_Апусьціць інструмэнт" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Ґрадыент" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "Злучальнік" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Dropper" -msgstr "" +msgstr "Піпетка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "" +msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "" +msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Dockable" -msgstr "" +msgstr "Прымацаваны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "" +msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "" +msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "" +msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нармальна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Аґрэсіўна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "" +msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "" +msgstr "Дыялёґі наверсе:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#, fuzzy msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "" +msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "" +msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Time of opacity change animation:" @@ -12146,714 +12637,699 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "Рознае:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Вокны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць паралельна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "Пакінуць нязрушанымі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Are unlinked" -msgstr "" +msgstr "Адлучаныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Are deleted" -msgstr "" +msgstr "Выдаленыя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" +msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "" +msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" +msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "" +msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "" +msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "" +msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#, fuzzy msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "" +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Clones" -msgstr "" +msgstr "Клоны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "" +msgstr "Шляхі абразаньня й маскі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 msgid "Scale stroke width" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Transform gradients" -msgstr "" +msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Transform patterns" -msgstr "" +msgstr "Ператварэньне ўзораў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Optimized" -msgstr "" +msgstr "Аптымізаванае" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Preserved" -msgstr "" +msgstr "Захаванае" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" +msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" +msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Store transformation:" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць ператварэньне:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" +msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Transforms" -msgstr "" +msgstr "Ператварэньні" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "Лепшая якасьць (павольней)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя якасьць" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "" +msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "" +msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog." -msgstr "" +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў фільтраў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Select in all layers" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Select only within current layer" -msgstr "" +msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "" +msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Selecting" -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Default export resolution:" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу экспартаваньня" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва паслужніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." +msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Import/Export" -msgstr "" +msgstr "Імпарт/Экспарт" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Perceptual" -msgstr "" +msgstr "Пэрцэпцыйная" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Адносная колерамэтрычная" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Абсалючная колерамэтрычная" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Display adjustment" -msgstr "" +msgstr "Дастасаваньне экрану" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "" +msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Display profile:" -msgstr "" +msgstr "Профіль манітора:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "Атрымаць профіль з экрана" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Перадача колера на экране: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Proofing" -msgstr "" +msgstr "Колераспроба" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "Удаваць выводжаньне на экране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "" +msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" +msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "Колер пазначэньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "Профіль прылады:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Перадача колера на прыладзе:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Black point compensation" -msgstr "" +msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Preserve black" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць чорны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<няма>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Color management" -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне колерам" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Default grid settings" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "" +msgstr "_Адзінкі сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "" +msgstr "Пачатак па X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "" +msgstr "Пачатак па X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "" +msgstr "_Колер ліній сеткі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "" +msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "" +msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Паказваць кропкі замест ліній" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "" +msgstr "Паправіць усе колеры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "XML formatting" -msgstr "" +msgstr "Фарматаваньне XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрыбуты канала" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "" +msgstr "Дадаць адступ галіны" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "" +msgstr "Сьцісканьне даньняў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "" +msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#, fuzzy msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Нумараваць вузлы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "" +msgstr "Найменшы памер:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero." +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "SVG output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "System default" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаная сыстэмы" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "Альбанская (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "Амхарская (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "Арабская (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "Армянская (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Азэрбайджанская (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Basque (eu)" -msgstr "" +msgstr "Басцкая (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Беларуская (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "Баўгарская (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "Бэнгальская (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "Брэтонская (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "Каталёнская (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "Харвацкая (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Чэская (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "Дацкая (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Галяндзкая (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Dzongkha (dz)" @@ -12861,27 +13337,27 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "Нямецкая (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Greek (el)" -msgstr "" +msgstr "Грэцкая (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "English (en)" -msgstr "" +msgstr "Ангельская (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" @@ -12889,51 +13365,51 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "" +msgstr "Эспэранта (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "Эстонская (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "Фінская (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "Француская (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Ірляндзкая (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "Галісійская (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "Іўрыт (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "Вугорская (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "Інданэзійская (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Italian (it)" -msgstr "" +msgstr "Італьянская (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "Японская (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Кхмэрская (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Kinyarwanda (rw)" @@ -12941,132 +13417,134 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "Карэйская (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Літоўская (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "Македонская (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "Мангольская (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Nepali (ne)" -msgstr "" +msgstr "Нэпальская (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Norwegian Bokml (nb)" -msgstr "" +msgstr "Нарвэская Bokml (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "Панджабі (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Польская (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Партугальская (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "Румынская (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Russian (ru)" -msgstr "" +msgstr "Расейская (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "Сэрбская (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "Славацкая (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "Славенская (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "Гішпанская (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "Швэдзкая (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Тайская (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "Турэцкая (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "Украінская (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "Віетнамская (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Language (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "" +msgstr "_Памер палатна..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "" +msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 @@ -13074,54 +13552,52 @@ msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders." +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "" +msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#, fuzzy msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфэйс" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#, fuzzy msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Як у _настаўленьнях..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" @@ -13129,19 +13605,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "" +msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, @@ -13157,40 +13633,44 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#, fuzzy msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "2x2" -msgstr "" +msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "4x4" -msgstr "" +msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "8x8" -msgstr "" +msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "16x16" -msgstr "" +msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#, fuzzy msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "" +msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#, fuzzy msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#, fuzzy msgid "Bitmap editor:" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар пэндзляў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" @@ -13202,11 +13682,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Растры" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Set the main spell check language" @@ -13214,75 +13694,63 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Second language:" -msgstr "" +msgstr "Другая мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Third language:" -msgstr "" +msgstr "Трэцяя мова:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Праверка правапісу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "Парог спрашчэньня:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Latency skew:" @@ -13290,12 +13758,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "(requires restart)" -msgstr "" +msgstr "(патрэбны перазапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)." +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 @@ -13303,186 +13769,189 @@ msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Рознае" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" -msgstr "" +msgstr "Назва пласта:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пласт" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" -msgstr "" +msgstr "Па-над бягучым" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" -msgstr "" +msgstr "Пад бягучым" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Як падпласт бягучага" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Становішча:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" -msgstr "" +msgstr "Перайменаваць пласт" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Перайменаваць" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" -msgstr "" +msgstr "Перайменаваць пласт" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" -msgstr "" +msgstr "Пласт перайменаваны" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пласт" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." -msgstr "" +msgstr "Новы пласт створаны" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "Ужыць новы эфэкт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Current effect" -msgstr "" +msgstr "Бягучы эфэкт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс абласьцей" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "Ужыты невядомы эфэкт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275 +#, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283 msgid "Empty selection" -msgstr "" +msgstr "Спустошыць вылучэньне" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "" +msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390 msgid "Remove path effect" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць эфэкт шляху" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406 +#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422 +#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461 +#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "" +msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461 +#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "" +msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "Куча" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Ужытая" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "" +msgstr "Вольная" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Агулам" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невядома" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "" +msgstr "Спалучаная" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" -msgstr "" +msgstr "Пералічыць" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Гатова." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" +msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -13490,165 +13959,185 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "Шукаць:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Шукаць" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" -msgstr "" +msgstr "Адшуканыя файлы" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 +#, fuzzy msgid "Could not set up Document" -msgstr "" +msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала." #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221 msgid "SVG Document" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249 msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" -msgstr "" +msgstr "_Выканаць Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" -msgstr "" +msgstr "_Выканаць Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" -msgstr "" +msgstr "_Выканаць Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Сцэнар" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Вывад" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Памылкі" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "" +msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 +#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі аб курсоры" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "" +msgstr "Файл існуе" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "" +msgstr "Затрымка (сэкунды)" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 +#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Паскораны прагляд назад" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 +#, fuzzy msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "На старонку назад" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Паўза" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "На старонку наперад" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Прайграць" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 +#, fuzzy msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "_Пісаць файл сэсіі:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "" +msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "" +msgstr "Сіні ці Яркасьць" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "" +msgstr "_Назва канала:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "" +msgstr "Шырыня контура" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "" +msgstr "Альфа" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вузел" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "" +msgstr "Вылучы шлях(і), каб расьцягнуць/сьціснуць." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" +msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." @@ -13656,106 +14145,124 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +#, fuzzy msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "Паправіць крывыя колераў" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 +#, fuzzy msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць назву пласта" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "Уставіць знак Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 +#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "" +msgstr "Тэчкі шрыфтоў" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 +#, fuzzy msgid "Remove glyph" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць канал" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 +#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць альфаканал" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 +#, fuzzy msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "%s: адсутнічае URL\n" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 +#, fuzzy msgid "From selection..." -msgstr "" +msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 +#, fuzzy msgid "Glyph Name" -msgstr "" +msgstr "_Назва канала:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 +#, fuzzy msgid "Add Glyph" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вузел" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 +#, fuzzy msgid "Get curves from selection..." -msgstr "" +msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 +#, fuzzy msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць альфаканал" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 +#, fuzzy msgid "Kerning Setup:" -msgstr "" +msgstr "Кернінґ уверх" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 +#, fuzzy msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "2-і шлях" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Add pair" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пару" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 +#, fuzzy msgid "First Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 +#, fuzzy msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "" +msgstr "Пачатковае значэньне:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 +#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "шрыфт" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add font" -msgstr "" +msgstr "Дадаць шрыфт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 msgid "_Font" -msgstr "" +msgstr "_Шрыфт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 msgid "_Global Settings" -msgstr "" +msgstr "_Агульныя наладкі" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 msgid "_Glyphs" @@ -13763,129 +14270,136 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 msgid "_Kerning" -msgstr "" +msgstr "_Кернінґ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 +#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "" +msgstr "_Значка і тэкст" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245 msgid "Set fill" -msgstr "" +msgstr "Задаць запаўненьне" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253 msgid "Set stroke" -msgstr "" +msgstr "Задаць для контура" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412 msgid "Change color definition" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць азначэньне колера" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599 +#, fuzzy msgid "Remove stroke color" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць колер контура" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599 +#, fuzzy msgid "Remove fill color" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць колер запаўненьня" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604 +#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604 +#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "" +msgstr "Узяць колер контура з прыклада" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "" +msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" -msgstr "" +msgstr "Радкоў:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "колькасьць радкоў" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" -msgstr "" +msgstr "Роўная вышыня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" +msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" -msgstr "" +msgstr "Раўнаваньне:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" -msgstr "" +msgstr "Слупкоў:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць слупкоў" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" -msgstr "" +msgstr "Роўная шырыня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" +msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" -msgstr "" +msgstr "Задаць інтэрвал:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -13894,33 +14408,33 @@ msgstr "" #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" -msgstr "" +msgstr "Адсячэньне яркасьці" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "" +msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне краю" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" +msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -13928,148 +14442,145 @@ msgstr "" #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" -msgstr "" +msgstr "Агрубленьне колераў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Колеры:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць відарыс" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" -msgstr "" +msgstr "Крокі яркасьці" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Сканаваньняў:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Колеры " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Адценьні шэрага" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" +msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Згладзіць" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" +msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" -msgstr "" +msgstr "Стос" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць асноведзь" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць бліскаўкі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Памер:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" -msgstr "" +msgstr "Згладзіць куты" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" -msgstr "" +msgstr "Аптымізаваць шляхі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" -msgstr "" +msgstr "Допуск:" #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Выборы" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 @@ -14080,221 +14591,214 @@ msgid "" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" +"Абводжаньне растраў Inkscape\n" +"базуецца на Potrace,\n" +"створанай Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Падзякі" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "" +msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Агляд" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "" +msgstr "Спыніць абводжаньне" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "Выканаць абводжаньне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" -msgstr "" +msgstr "_Гарызантальна" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" -msgstr "" +msgstr "_Вэртыкальна" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" -msgstr "" +msgstr "_Шырыня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" -msgstr "" +msgstr "_Вышыня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" -msgstr "" +msgstr "_Вугал" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "" +msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" -msgstr "" +msgstr "_Адноснае пасоўваньне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" -msgstr "" +msgstr "_Пасунуць" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" -msgstr "" +msgstr "_Зьмяніць памер" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" -msgstr "" +msgstr "_Павернуць" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" -msgstr "" +msgstr "_Нахіліць" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Матрыца" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "" +msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Ужываць SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Register" -msgstr "" +msgstr "_Зарэгістраваць" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Паслужнік:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "_Імя:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Пароль:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "П_орт:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Злучыцца" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" @@ -14330,25 +14834,30 @@ msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Chatroom _name:" -msgstr "" +msgstr "_Назва канала:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "Журнал паслужніка:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +#, fuzzy msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль карыстальніка root:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 +#, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "Цягні ручку" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +#, fuzzy msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "Злучыцца зь іншым экранам" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" @@ -14356,609 +14865,624 @@ msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +#, fuzzy msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Запрасіць карыстальніка" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Адмена" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс абласьцей" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +#, fuzzy msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgstr "%1 запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "" +msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" +msgstr "Каардынаты курсора" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" +"Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены дакумэнта «%s»?\n" +"\n" +"Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Закрыць _не захоўваючы" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" +"Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!\n" +"\n" +"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "_Захаваць як SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "" +msgstr "Рэжым _перамешваньня:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "" +msgstr "_Размыцьцё:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "" +msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" -msgstr "" +msgstr "Бягучы пласт" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(каранёвы)" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" -msgstr "" +msgstr "Замкнуць пласт" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць пласт" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" -msgstr "" +msgstr "Схаваць пласт" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" -msgstr "" +msgstr "Паказаць пласт" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "" +msgstr "Прыватнаўласная" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Іншая" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць размыцьцё" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 msgid "U_nits:" -msgstr "" +msgstr "_Адзінкі:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "Width of paper" -msgstr "" +msgstr "Шырыня паперы" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Height of paper" -msgstr "" +msgstr "Вышыня паперы" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "P_age size:" -msgstr "" +msgstr "_Памер старонкі:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 msgid "Page orientation:" -msgstr "" +msgstr "Арыентацыя старонкі:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "_Landscape" -msgstr "" +msgstr "_Альбом" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 msgid "_Portrait" -msgstr "" +msgstr "_Кніга" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "Свой памер" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "" +msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне памеру старонкі" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 msgid "swatches|Size" -msgstr "" +msgstr "Памер" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "маленечкі" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "малы" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "сярэдняя" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" -msgstr "" +msgstr "вялікі" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "вялізны" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 msgid "swatches|Width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgid "narrower" -msgstr "" +msgstr "вузейшая" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "вузкая" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "сярэдняя" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 msgid "wide" -msgstr "" +msgstr "шырокая" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 msgid "wider" -msgstr "" +msgstr "шырэйшая" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 +#, fuzzy msgid "swatches|Wrap" -msgstr "" +msgstr "Вакно да памераў відарыса" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Вернуць" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Канчатковы колер" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Вэктар" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Растар" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" -msgstr "" +msgstr "Выборы растра" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "" +msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "" +msgstr "Запаўн.:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" -msgstr "" +msgstr "Контур:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "Н:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Н" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Нічога ня вылучана" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Не запоўнены" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" -msgstr "" +msgstr "Не абведзены" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Узор" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне ўзорам" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" -msgstr "" +msgstr "Абводжаньне ўзорам" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "Л" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "" +msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "Лінейны ґрадыентны контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "П" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "" +msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" -msgstr "" +msgstr "Розныя" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" -msgstr "" +msgstr "Розныя запаўненьні" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" -msgstr "" +msgstr "Розныя контуры" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Не запаўняць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" -msgstr "" +msgstr "Бяз контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" -msgstr "" +msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "с" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "к" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" +msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "" +msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць запаўненьне…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць контур…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" -msgstr "" +msgstr "Апошні зададзены колер" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" -msgstr "" +msgstr "Абошні выбраны колер" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Белы" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Чорны" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" -msgstr "" +msgstr "Капіяваць колер" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" -msgstr "" +msgstr "Уставіць колер" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "" +msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць контур непразрыстым" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне белым" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" -msgstr "" +msgstr "Белы контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне чорным" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" -msgstr "" +msgstr "Чорны контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" -msgstr "" +msgstr "Уставіць запаўненьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" -msgstr "" +msgstr "Уставіць контур" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (спасярэднены)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (празрысты)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" -msgstr "" +msgstr "100% (непразрысты)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust saturation" -msgstr "" +msgstr "Карэктаваць насычанасьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне насычанасьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Ctrl рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust lightness" -msgstr "" +msgstr "Карэктаваць сьветласьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Рэґуляваньне сьветласьці: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 msgid "Adjust hue" -msgstr "" +msgstr "Карэктаваць адценьне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 #, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Рэґуляваньне адценьня: было %.3g, стала %.3g (рознасьць %.3g); з Shift рэґуляваць насычанасьць, з Ctrl рэґуляваць сьветласьць" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 +#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шырыню контура" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format @@ -14967,528 +15491,533 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 +#, fuzzy msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "Злучыць" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" -msgstr "" +msgstr "Л ґрадыент" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" -msgstr "" +msgstr "П ґрадыент" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "Контур: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "" +msgstr "Н:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "Н:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасьць: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr[1] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Канечны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" +msgstr[1] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "Бясконцы пункт зьнікненьня агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "агульны для %d скрыні; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[1] "агульны для %d скрынь; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" +msgstr[2] "агульны для %d скрыняў; пацягні з Shift, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на наступны пласт" #: ../src/verbs.cpp:1141 msgid "Switched to next layer." -msgstr "" +msgstr "Пераключана на наступны пласт." #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт." #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт" #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Switched to previous layer." -msgstr "" +msgstr "Пераключана на папярэдні пласт." #: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом." -#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281 +#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1249 +#: ../src/verbs.cpp:1281 #: ../src/verbs.cpp:1287 msgid "No current layer." -msgstr "" +msgstr "Няма бягучага пласта." -#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 +#: ../src/verbs.cpp:1201 +#: ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "" +msgstr "Пласт %s узьняты." #: ../src/verbs.cpp:1202 msgid "Layer to top" -msgstr "" +msgstr "Пласт угору" #: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Raise layer" -msgstr "" +msgstr "Узьняць пласт" -#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 +#: ../src/verbs.cpp:1209 +#: ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "" +msgstr "Пласт %s апушчаны." #: ../src/verbs.cpp:1210 msgid "Layer to bottom" -msgstr "" +msgstr "Пласт долу" #: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Lower layer" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць пласт" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "" +msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт." #: ../src/verbs.cpp:1232 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "копія %s" #: ../src/verbs.cpp:1244 +#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "" +msgstr "Актыўны пласт" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1247 +#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "" +msgstr "Актыўны пласт" #: ../src/verbs.cpp:1276 msgid "Delete layer" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць пласт" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1279 msgid "Deleted layer." -msgstr "" +msgstr "Пласт выдалены." #: ../src/verbs.cpp:1290 +#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны пераварот" #: ../src/verbs.cpp:1385 msgid "Flip vertically" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны пераварот" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах" -#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "" +msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Does nothing" -msgstr "" +msgstr "Нічога" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць…" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Open an existing document" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "_Вернуць" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" +msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Захаваць" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Save document" -msgstr "" +msgstr "Захаваць дакумэнт" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "Захаваць _як…" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Save document under a new name" -msgstr "" +msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "" +msgstr "Захаваць _копію…" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "" +msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "_Надрукаваць…" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Print document" -msgstr "" +msgstr "Надрукаваць дакумэнт" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "Ач_ысьціць Defs" #: ../src/verbs.cpp:2238 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <defs> дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "Агляд перад _друкам" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Preview document printout" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Імпартаваць…" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "_Экспартаваць растар…" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "N_ext Window" -msgstr "" +msgstr "_Наступнае вакно" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "P_revious Window" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдняе вакно" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрыць" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Close this document window" -msgstr "" +msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Выйсьці" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Выйсьці з Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Выразаць" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Капіяваць" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Уставіць" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Paste _Style" -msgstr "" +msgstr "Уставіць _стыль" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste _Width" -msgstr "" +msgstr "Уставіць _шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Paste _Height" -msgstr "" +msgstr "Уставіць _вышыню" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Уставіць асобна памер" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Уставіць асобна шырыню" #: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Уставіць асобна вышыню" #: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste _In Place" -msgstr "" +msgstr "Уставіць у _месца" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" +msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "" +msgstr "Уставіць _эфэкт шляху" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху" #: ../src/verbs.cpp:2286 +#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2287 +#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "" +msgstr "Актыўныя фільтры" #: ../src/verbs.cpp:2288 +#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Выдаліць" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Delete selection" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Duplic_ate" -msgstr "" +msgstr "_Дубляваць" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "" +msgstr "Стварыць _клон" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" +msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "" +msgstr "_Адлучыць клон" #: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" +msgstr "Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам" #: ../src/verbs.cpp:2297 +#, fuzzy msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" @@ -15496,113 +16025,115 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Select _Original" -msgstr "" +msgstr "_Вылучыць арыґінальны" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ў _метку" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ў накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "" +msgstr "Абʼекты ва _ўзор" #: ../src/verbs.cpp:2306 +#, fuzzy msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "" +msgstr "Узор у _абʼект" #: ../src/verbs.cpp:2308 +#, fuzzy msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Clea_r All" -msgstr "" +msgstr "Ачысьціць _усё" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "" +msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Select Al_l" -msgstr "" +msgstr "_Вылучыць усё" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "In_vert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select Next" -msgstr "" +msgstr "Выбраць наступнае" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select next object or node" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select Previous" -msgstr "" +msgstr "Выбраць папярэдняе" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Select previous object or node" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "D_eselect" -msgstr "" +msgstr "_Зьняць вылучэньне" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "" +msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў" #: ../src/verbs.cpp:2325 +#, fuzzy msgid "_Guides around page" -msgstr "" +msgstr "_Тэмы для Web-старонак" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create four guides aligned with the page borders" @@ -15610,415 +16141,422 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Raise to _Top" -msgstr "" +msgstr "Узьняць _угару" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Raise selection to top" -msgstr "" +msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць _долу" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць вылучэньне долу" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Raise" -msgstr "" +msgstr "_Узьняць" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise selection one step" -msgstr "" +msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "_Апусьціць" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower selection one step" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Зґрупаваць" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Group selected objects" -msgstr "" +msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "" +msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Put on Path" -msgstr "" +msgstr "_Разьмесьціць на шляху" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Remove from Path" -msgstr "" +msgstr "_Прыбраць са шляху" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Union" -msgstr "" +msgstr "_Абʼяднаньне" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "" +msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Intersection" -msgstr "" +msgstr "_Перасячэньне" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "" +msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Difference" -msgstr "" +msgstr "_Рознасьць" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" +msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "E_xclusion" -msgstr "" +msgstr "_Выключэньне" #: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Di_vision" -msgstr "" +msgstr "_Дзяленьне" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Cut _Path" -msgstr "" +msgstr "_Адрэзаць шлях" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Outs_et" -msgstr "" +msgstr "_Расьцягнуць" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Outset selected paths" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "I_nset" -msgstr "" +msgstr "_Сьціснуць" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Inset selected paths" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "" +msgstr "_Дынамічны зрух" #: ../src/verbs.cpp:2390 +#, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" +msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Linked Offset" -msgstr "" +msgstr "_Злучаны зрух" #: ../src/verbs.cpp:2393 +#, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" +msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "" +msgstr "_Контур у шлях" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Si_mplify" -msgstr "" +msgstr "_Спросьціць" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "" +msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "_Reverse" -msgstr "" +msgstr "_Разьвернуць" #: ../src/verbs.cpp:2400 +#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" +msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "_Абвесьці растар…" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "" +msgstr "_Стварыць растравую копію" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Combine" -msgstr "" +msgstr "_Спалучыць" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "" +msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Break _Apart" -msgstr "" +msgstr "_Разьбіць" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "" +msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Rows and Columns..." -msgstr "" +msgstr "Радкі й слупкі…" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "" +msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Add Layer..." -msgstr "" +msgstr "_Дадаць пласт…" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Create a new layer" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "" +msgstr "_Зьмяніць назву пласта…" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rename the current layer" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Layer to _Top" -msgstr "" +msgstr "Пласт _угору" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "" +msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "Пласт _долу" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Raise Layer" -msgstr "" +msgstr "_Узьняць пласт" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Raise the current layer" -msgstr "" +msgstr "Узьняць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Lower Layer" -msgstr "" +msgstr "_Апусьціць пласт" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Lower the current layer" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2435 +#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer..." -msgstr "" +msgstr "Толькі бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2436 +#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "" +msgstr "Дадаць маску пласта" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "" +msgstr "_Выдаліць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Delete the current layer" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць бягучы пласт" #: ../src/verbs.cpp:2439 +#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2440 +#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "" +msgstr "Толькі бягучы пласт" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° ЗС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2446 +#, fuzzy msgid "Rotate selection 90 clockwise" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° СС" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2450 +#, fuzzy msgid "Rotate selection 90 counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "" +msgstr "_Прыбраць ператварэньні" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "" +msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Object to Path" -msgstr "" +msgstr "_Абʼект у шлях" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" #: ../src/verbs.cpp:2455 +#, fuzzy msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)" #: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_Unflow" @@ -16026,411 +16564,425 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Convert to Text" -msgstr "" +msgstr "_Ператварыць у тэкст" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Перакуліць па _гарызанталі" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "" +msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)" #: ../src/verbs.cpp:2470 +#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "" +msgstr "_Зьмяніць маску пласта" -#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "_Release" -msgstr "" +msgstr "_Вызваліць" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)" -#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "" +msgstr "Вызваліць шлях абразаньня" #: ../src/verbs.cpp:2478 +#, fuzzy msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Select and transform objects" -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Node Edit" -msgstr "" +msgstr "Праўка вузла" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў " #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create spirals" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне сьпіраляў" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Zoom in or out" -msgstr "" +msgstr "Набліжэньне й аддаленьне" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Pick colors from image" -msgstr "" +msgstr "Выбар колераў зь відарыса" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create diagram connectors" -msgstr "" +msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей" #: ../src/verbs.cpp:2515 +#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "" +msgstr "Рэжым рэдагаваньня" #: ../src/verbs.cpp:2516 +#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/verbs.cpp:2518 +#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "" +msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі" #: ../src/verbs.cpp:2520 +#, fuzzy msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Selector Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні вылучальніка" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні прастакутніка" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні эліпса" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Star Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні зоркі" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні сьпіраляў" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні алоўка" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Pen Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні пяра" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні каліґрафіі" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Text Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні тэксту" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні ґрадыента" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні маштабу" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні піпеткі" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Connector Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні злучальніка" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні «Вядра»" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»" #: ../src/verbs.cpp:2556 +#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя настаўленьне" #: ../src/verbs.cpp:2557 +#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" #: ../src/verbs.cpp:2558 +#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»" #: ../src/verbs.cpp:2559 +#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Наблізіць" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Набліжэньне" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Аддаліць" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Аддаленьне" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Rulers" -msgstr "" +msgstr "_Лінейкі" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Scroll_bars" -msgstr "" +msgstr "_Палосы пракручваньня" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Сетка" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "" +msgstr "Хаваць ці паказваць сетку" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "G_uides" -msgstr "" +msgstr "_Накіроўныя" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Наступны маштаб" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдні маштаб" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "" +msgstr "Маштаб 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "" +msgstr "Маштабаваць 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "" +msgstr "Маштаб 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "" +msgstr "Маштабаваць 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "" +msgstr "_Маштаб 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "" +msgstr "Маштабаваць 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "На поўны _экран" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран" #: ../src/verbs.cpp:2583 +#, fuzzy msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "_Колер тла вакол палатна:" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" @@ -16438,690 +16990,711 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "" +msgstr "_Дубляваць вакно" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам" #: ../src/verbs.cpp:2587 +#, fuzzy msgid "_New View Preview" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць агляд" #: ../src/verbs.cpp:2588 +#, fuzzy msgid "New View Preview" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць агляд" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "_Нармальны" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2592 +#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "" +msgstr "Актыўныя фільтры" #: ../src/verbs.cpp:2593 +#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Outline" -msgstr "" +msgstr "_Абрысы" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Toggle" -msgstr "" +msgstr "_Пераключыць" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Color-managed view" -msgstr "" +msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "" +msgstr "Агляд _значкі…" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "" +msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Page _Width" -msgstr "" +msgstr "_Шырыня старонкі" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "" +msgstr "_Настаўленьні Inkscape…" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Document Properties..." -msgstr "" +msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "" +msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "" +msgstr "_Запаўненьне й контур…" #: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "S_watches..." -msgstr "" +msgstr "_Прыклады…" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Transfor_m..." -msgstr "" +msgstr "_Ператварыць…" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "" +msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "" +msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Гісторыя дзеяньняў" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Text and Font..." -msgstr "" +msgstr "_Тэкст і шрыфт…" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_XML Editor..." -msgstr "" +msgstr "_Рэдактар XML…" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_Шукаць…" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Find objects in document" -msgstr "" +msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2637 +#, fuzzy msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў" #: ../src/verbs.cpp:2638 +#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "" +msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "_Праверка правапісу…" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "" +msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "_Messages..." -msgstr "" +msgstr "_Паведамленьні…" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View debug messages" -msgstr "" +msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "S_cripts..." -msgstr "" +msgstr "_Сцэнары…" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Run scripts" -msgstr "" +msgstr "Выканаць сцэнары" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "" +msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "" +msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "" +msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…" #: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_Object Properties..." -msgstr "" +msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…" #: ../src/verbs.cpp:2650 +#, fuzzy msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "" +msgstr "_Імгненныя паведамленьні…" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "_Прылады ўводжаньня…" -#: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты" #: ../src/verbs.cpp:2657 +#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "" +msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "_Extensions..." -msgstr "" +msgstr "_Пашыральнікі…" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Layer_s..." -msgstr "" +msgstr "_Пласты…" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "View Layers" -msgstr "" +msgstr "Прагляд пластоў" #: ../src/verbs.cpp:2663 +#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "" +msgstr "Шлях (%i вузел, эфэкт шляху)" #: ../src/verbs.cpp:2664 +#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "" +msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху" #: ../src/verbs.cpp:2665 +#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "" +msgstr "Рэдактар пэндзляў" #: ../src/verbs.cpp:2666 +#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "" +msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG" #: ../src/verbs.cpp:2667 +#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "" +msgstr "Мэню рэдактара пэндзля" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "" +msgstr "Правіць шрыфты SVG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "About E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "Пра _пашыральнікі" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "About _Memory" -msgstr "" +msgstr "Пра па_мяць" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Memory usage information" -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "_About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "П_ра Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Уводзіны" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Пачатак працы з Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Фіґуры" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" +msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Дадатковыя" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Абводжаньне" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "" +msgstr "Як абводзіць растры" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Каліґрафія" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "" +msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Elements of Design" -msgstr "" +msgstr "_Элемэнты дызайну" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "" +msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "_Парады й штукарства" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Разнастайныя парады й штукі" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Previous Effect" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні эфэкт" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "" +msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка" #: ../src/verbs.cpp:2709 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Unlock All" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць усё" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Unhide All" -msgstr "" +msgstr "Паказаць усё" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах" #: ../src/verbs.cpp:2721 +#, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Remove Color Profile" -msgstr "" +msgstr "прыбраць профіль колераў" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Узор штрыхоў" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" -msgstr "" +msgstr "Зрух узора" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Inkscape вітае! Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s (абрысы) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 #, c-format msgid "%s - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 +#: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "няма" #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "прыбраць" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" -msgstr "" +msgstr "Задаць колер запаўненьня" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "" +msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "" +msgstr "Задаць узор запаўненьня" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Ґарнітура" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Кегль:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$?.;/()" -msgstr "" +msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Праўка…" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" -msgstr "" +msgstr "адбіты" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" -msgstr "" +msgstr "прамы" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" -msgstr "" +msgstr "Паўтараць:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" -msgstr "" +msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "Няма ґрадыентаў" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Нічога ня вылучана" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "No gradients in selection" -msgstr "" +msgstr "Вылучэньне ня мае ґрадыентаў" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" +msgstr "Розныя ґрадыенты" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152 msgid "New:" -msgstr "" +msgstr "Новы:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 msgid "Create linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "на" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "" +msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "Стварыць ґрадыент контура" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "Праўка:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 msgid "No document selected" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт ня выбраны" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" -msgstr "" +msgstr "Ґрадыент ня вылучаны" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" -msgstr "" +msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пункт" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "" +msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць пункт" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "Зрух:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" -msgstr "" +msgstr "Колер пункта" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар ґрадыентаў" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" -msgstr "" +msgstr "Няма расфарбоўкі" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" -msgstr "" +msgstr "Суцэльны колер" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Лінэйны ґрадыент" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" -msgstr "" +msgstr "Кругавы ґрадыент" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" @@ -17129,82 +17702,67 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" -msgstr "" +msgstr "Няма абʼектаў" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" -msgstr "" +msgstr "Розныя стылі" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне нявызначана" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "" +msgstr "Вышыня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Цяпер таўшчыня контура мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Цяпер таўшчыня контура не мяняецца, калі мяняецца памер абʼекта." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons @@ -17212,85 +17770,85 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча па X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "" +msgstr "Cтановішча па Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "" +msgstr "Ш" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "Width of selection" -msgstr "" +msgstr "Шырыня вылучэньня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "Lock width and height" -msgstr "" +msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" +msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "" +msgstr "В" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "Height of selection" -msgstr "" +msgstr "Вышыня вылучэньня" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 msgid "Affect:" -msgstr "" +msgstr "Узьдзеяньне:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553 msgid "Scale rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Move gradients" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць ґрадыенты" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Move patterns" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць узоры" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Сыстэмны" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" @@ -17299,87 +17857,88 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "_R" -msgstr "" +msgstr "_Ч" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "_G" -msgstr "" +msgstr "_З" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "_B" -msgstr "" +msgstr "_С" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "_H" -msgstr "" +msgstr "_А" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "_S" -msgstr "" +msgstr "_Н" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_С" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "_C" -msgstr "" +msgstr "_Б" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "_M" -msgstr "" +msgstr "_П" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "_Y" -msgstr "" +msgstr "_Ж" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "_K" -msgstr "" +msgstr "_Ч" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Шэры" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Блакітны" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Пурпуровы" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жоўты" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Фіксаваны лік" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." @@ -17392,7 +17951,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "_Ф" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 @@ -17405,101 +17964,104 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "" +msgstr "Альфа (непразрыстасьць)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" -msgstr "" +msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" +msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера " #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "HSL" -msgstr "" +msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "CMYK" -msgstr "" +msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Безназоўны" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Кола" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Атрыбут" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значэньне" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +#, fuzzy msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "%i з %i вузла вылучана ў %i з %i падшляхоў. %s." -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" -msgstr "" +msgstr "Задаць колер контура" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "" +msgstr "Задаць ґрадыент контура" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "" +msgstr "Задаць узор контура" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 msgid "Set markers" -msgstr "" +msgstr "Задаць меткі" #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077 msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня контура" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115 msgid "Join:" -msgstr "" +msgstr "Злучэньне:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127 msgid "Miter join" -msgstr "" +msgstr "Простае" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135 msgid "Round join" -msgstr "" +msgstr "Скругленае" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143 msgid "Bevel join" -msgstr "" +msgstr "Скошанае" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -17510,46 +18072,46 @@ msgstr "" #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154 msgid "Miter limit:" -msgstr "" +msgstr "Граніца простага:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174 msgid "Cap:" -msgstr "" +msgstr "Канцы:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185 msgid "Butt cap" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаныя" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192 msgid "Round cap" -msgstr "" +msgstr "Скругленыя" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199 msgid "Square cap" -msgstr "" +msgstr "Квадратныя" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 msgid "Dashes:" -msgstr "" +msgstr "Рыскі:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222 msgid "Start Markers:" -msgstr "" +msgstr "Пачатковыя меткі:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" @@ -17557,63 +18119,64 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233 msgid "Mid Markers:" -msgstr "" +msgstr "Нутраныя меткі:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244 msgid "End Markers:" -msgstr "" +msgstr "Канцавыя меткі:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665 msgid "Set stroke style" -msgstr "" +msgstr "Задаць стыль контура" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 +#, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых зорак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых прастакутнікаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых эліпсаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых сьпіраляў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "" +msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" @@ -17623,671 +18186,729 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" -msgstr "" +msgstr "Уставіць вузел" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "" +msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join endnodes" -msgstr "" +msgstr "Злучыць канцавыя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "" +msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Злучыць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Break nodes" -msgstr "" +msgstr "Разьбіць вузлы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join with segment" -msgstr "" +msgstr "Злучыць адрэзкам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "" +msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 +#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "" +msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "" +msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 +#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "" +msgstr "Згладзіць краі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "" +msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "" +msgstr "Вылучана: %i з %i вузла. %s." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 +#, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "" +msgstr "Аўтазьмяншэньне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 +#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "" +msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "" +msgstr "_Стыль лініі:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "" +msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "" +msgstr "Тып крывой" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "" +msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show Handles" -msgstr "" +msgstr "Паказаць ручкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +#, fuzzy msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць контур пэндзля" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "" +msgstr "_Паказваць контур пэндзля" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "" +msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +#, fuzzy msgid "Edit mask path" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "" +msgstr "_Зьмяніць маску пласта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate:" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 +#, fuzzy msgid "Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032 +#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032 +#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальная рамка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "" +msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +#, fuzzy msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Вызначэньне _краёў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "" +msgstr "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069 +#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "" +msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069 +#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078 +#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "" +msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 +#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "" +msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 +#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "" +msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 +#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "" +msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104 +#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104 +#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "" +msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113 +#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113 +#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "" +msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122 +#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "" +msgstr "_Стыль лініі:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 +#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць аб'ект" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 +#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "" +msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 +#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "" +msgstr "_Адвольны паварот..." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149 +#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "" +msgstr "Колер мяжы старонкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149 +#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "" +msgstr "Да старонкі зь пералікам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158 +#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да сеткі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 +#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "" +msgstr "Прыцягненьне да накіроўных" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "" +msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458 msgid "Make polygon" -msgstr "" +msgstr "Стварыць шматкутнік" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458 msgid "Make star" -msgstr "" +msgstr "Стварыць зорку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "" +msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "" +msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "" +msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" +msgstr "трохкутнік/трохзорка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "square/quad-star" -msgstr "" +msgstr "квадрат/чатырохзорка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" +msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" +msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751 msgid "Corners" -msgstr "" +msgstr "Куты" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751 msgid "Corners:" -msgstr "" +msgstr "Куты:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 msgid "thin-ray star" -msgstr "" +msgstr "зорка з тонкімі промнямі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 msgid "pentagram" -msgstr "" +msgstr "пэнтаграма" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 msgid "hexagram" -msgstr "" +msgstr "гексаграма" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 msgid "heptagram" -msgstr "" +msgstr "гептаграма" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 msgid "octagram" -msgstr "" +msgstr "актаграма" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 msgid "regular polygon" -msgstr "" +msgstr "правільны шматкутнік" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767 msgid "Spoke ratio" -msgstr "" +msgstr "Стасунак промняў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "" +msgstr "Стасунак промняў:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "" +msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "расьцягнуты" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 +#, fuzzy msgid "slightly pinched" -msgstr "" +msgstr "крыху звужаныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "NOT rounded" -msgstr "" +msgstr "НЕ закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "slightly rounded" -msgstr "" +msgstr "трохі закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "visibly rounded" -msgstr "" +msgstr "бачна закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "well rounded" -msgstr "" +msgstr "добра закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 msgid "amply rounded" -msgstr "" +msgstr "значна закругленыя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 +#, fuzzy msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "Курсор уверх" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791 msgid "Rounded" -msgstr "" +msgstr "Закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791 msgid "Rounded:" -msgstr "" +msgstr "Закругленыя:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "" +msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 +#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "" +msgstr "НЕ адвольны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "крышу няправільнай формы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 +#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "" +msgstr "бачна адвольныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 +#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "" +msgstr "НЕ адвольны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806 +#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806 +#, fuzzy msgid "Randomized:" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Дапомна" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "Change rectangle" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць прастакутнік" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "Ш:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "Width of rectangle" -msgstr "" +msgstr "Шырыня прастакутніка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "Г:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 msgid "Height of rectangle" -msgstr "" +msgstr "Вышыня прастакутніка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134 msgid "not rounded" -msgstr "" +msgstr "не закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Horizontal radius" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны радыюс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Rx:" -msgstr "" +msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 msgid "Vertical radius" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны радыюс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 msgid "Ry:" -msgstr "" +msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Not rounded" -msgstr "" +msgstr "Не закругленыя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 msgid "Make corners sharp" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць куты вострымі" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" +msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал у напрамку X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал у напрамку Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455 msgid "Angle Y:" -msgstr "" +msgstr "Вугал па Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал у напрамку Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576 msgid "Change spiral" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць сьпіраль" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717 msgid "just a curve" -msgstr "" +msgstr "проста крывая" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717 msgid "one full revolution" -msgstr "" +msgstr "адзін поўны аварот" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720 msgid "Number of turns" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць аваротаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720 msgid "Turns:" -msgstr "" +msgstr "Аваротаў:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720 msgid "Number of revolutions" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць аваротаў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "circle" -msgstr "" +msgstr "акружнасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "edge is much denser" -msgstr "" +msgstr "край нашмат шчыльнейшы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "edge is denser" -msgstr "" +msgstr "край шчыльнейшы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "even" -msgstr "" +msgstr "цотны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "center is denser" -msgstr "" +msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "center is much denser" -msgstr "" +msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 msgid "Divergence" -msgstr "" +msgstr "Адхіленьне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 msgid "Divergence:" -msgstr "" +msgstr "Адхіленьне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 +#, fuzzy msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" +msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "starts from center" -msgstr "" +msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 +#, fuzzy msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "пачынаецца зь сярэдіны" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "пачынаецца ад краю" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 msgid "Inner radius" -msgstr "" +msgstr "Нутраны радыюс" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 msgid "Inner radius:" -msgstr "" +msgstr "Нутраны радыюс:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" +msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Бэзье" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822 msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "" +msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +#, fuzzy msgid "Spiro" -msgstr "" +msgstr "Сьпіраль" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "" +msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 msgid "Zigzag" @@ -18298,144 +18919,166 @@ msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "" +msgstr "частковая" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Рэжым:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "" +msgstr "_Інвэртаваць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "" +msgstr "Кароткія мазкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "З буфэру абмену" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Shape:" -msgstr "" +msgstr "Фігура:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +#, fuzzy msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(добра, але шмат вузлоў)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 +#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Згладжваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 +#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "" +msgstr "Згладжваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114 +#, fuzzy msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "Моц шчыпаньня:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114 +#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr "" +msgstr "(шырокі контур)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 +#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 msgid "(minimum force)" -msgstr "" +msgstr "(найменшая моц)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 msgid "(maximum force)" -msgstr "" +msgstr "(найбольшая моц)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Моц" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134 msgid "Force:" -msgstr "" +msgstr "Моц:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 msgid "Move mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым перасоўваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153 +#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "" +msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "" +msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 +#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "" +msgstr "_Колер тла вакол палатна:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +#, fuzzy msgid "Move objects in random directions" -msgstr "" +msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым рэдагаваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым рэдагаваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 +#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 +#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "" +msgstr "_Колер тла вакол палатна:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" @@ -18443,23 +19086,26 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым выштурхваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "" +msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "" +msgstr "_Колер тла вакол палатна:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" @@ -18467,131 +19113,139 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 msgid "Roughen mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжыму шурпатасьці" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Color paint mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым рысаваньня колера" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "" +msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 +#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 +#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "Blur mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым размыцьця" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "" +msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264 msgid "Channels:" -msgstr "" +msgstr "Каналы:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 msgid "H" -msgstr "" +msgstr "А" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "Н" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "С" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 msgid "O" -msgstr "" +msgstr "Н" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(груба, спрошчана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(добра, але шмат вузлоў)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337 msgid "Fidelity" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "Правільнасьць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Націск" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 +#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "" +msgstr "_Набор мазкоў:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554 msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "Захаваць…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 msgid "(hairline)" -msgstr "" +msgstr "(воласная лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 msgid "(broad stroke)" -msgstr "" +msgstr "(шырокі контур)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727 msgid "Pen Width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 @@ -18600,143 +19254,136 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(крыху пашыраецца)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 msgid "(constant width)" -msgstr "" +msgstr "(нязьменная шырыня)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 +#, fuzzy msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "Stroke Thinning" -msgstr "" +msgstr "Патанчэньне мазка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "Thinning:" -msgstr "" +msgstr "Звужэньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(left edge up)" -msgstr "" +msgstr "(левы край уверх)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(horizontal)" -msgstr "" +msgstr "(гарызантальны)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(right edge up)" -msgstr "" +msgstr "(правы край уверх)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Pen Angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Вугал:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 msgid "Fixation" -msgstr "" +msgstr "Мацаваньне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 msgid "Fixation:" -msgstr "" +msgstr "Мацаваньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "" +msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(крыху выпучваюцца)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(прыблізна круглы)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(далёка вытыркаюцца)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 msgid "Cap rounding" -msgstr "" +msgstr "Скругленьне шапкі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 msgid "Caps:" -msgstr "" +msgstr "Шапкі:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789 msgid "(smooth line)" -msgstr "" +msgstr "(гладкая лінія)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(нязначнае дрыжэньне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(заўважнае дрыжэньне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(найбольшае дрыжэньне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792 msgid "Stroke Tremor" -msgstr "" +msgstr "Дрыжэньне контура" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Дрыжэньне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" @@ -18745,11 +19392,11 @@ msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807 msgid "(no wiggle)" -msgstr "" +msgstr "(без гайданьня)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807 msgid "(slight deviation)" -msgstr "" +msgstr "(слабое адхіленьне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807 msgid "(wild waves and curls)" @@ -18757,11 +19404,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810 msgid "Pen Wiggle" -msgstr "" +msgstr "Гайданьне пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810 msgid "Wiggle:" -msgstr "" +msgstr "Гайданьне:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" @@ -18770,27 +19417,27 @@ msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824 msgid "(no inertia)" -msgstr "" +msgstr "(без інэрцыі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(крыху змазана, дапомна)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(заўважнае адставаньне)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(найбольшая інэрцыя)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827 msgid "Pen Mass" -msgstr "" +msgstr "Маса пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827 msgid "Mass:" -msgstr "" +msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" @@ -18798,124 +19445,123 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843 msgid "Trace Background" -msgstr "" +msgstr "Абвесьці асноведзь" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869 msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "Нахіл" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883 +#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "" +msgstr "_Набор мазкоў:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Пачатак:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" +msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Канец:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" +msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 msgid "Closed arc" -msgstr "" +msgstr "Закрытая дуга" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "Open Arc" -msgstr "" +msgstr "Адкрытая дуга" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222 msgid "Make whole" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць цэлым" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасьць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 msgid "Pick opacity" -msgstr "" +msgstr "Узяць непразрыстасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303 msgid "Pick" -msgstr "" +msgstr "Узяць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312 msgid "Assign opacity" -msgstr "" +msgstr "Прызначыць непразрыстасьць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Прызначыць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567 +#, fuzzy msgid "All inactive" -msgstr "" +msgstr "Усе каналы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569 +#, fuzzy msgid "all_inactive" -msgstr "" +msgstr "Усе каналы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601 +#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "" +msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" @@ -18926,34 +19572,37 @@ msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 +#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "" +msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642 +#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "" +msgstr "Ужываць вакно зьвестак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663 +#, fuzzy msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" +msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728 +#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Delete objects touched by the eraser" @@ -18961,77 +19610,76 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Выразаць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 +#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "" +msgstr "Выразаць ад пачатку фільма" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094 msgid "Text: Change font family" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262 msgid "Text: Change font style" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310 msgid "Text: Change orientation" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413 msgid "Text: Change font size" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684 msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць улева" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706 msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Выраўнаваць управа" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Па шырыні" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Тоўсты" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курсіў" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876 msgid "Change connector spacing" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "Пазьбягаць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Іґнараваць" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 msgid "Connector Spacing" -msgstr "" +msgstr "Прагалы між злучальнікамі" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 msgid "Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" @@ -19039,15 +19687,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Ґраф" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Connector Length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня злучальніка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" @@ -19055,7 +19703,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "Зьверху ўніз" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" @@ -19063,51 +19711,46 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135 msgid "Fill by" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136 msgid "Fill by:" -msgstr "" +msgstr "Запоўніць:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 msgid "Fill Threshold" -msgstr "" +msgstr "Парог запаўненьня" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200 msgid "Close gaps" -msgstr "" +msgstr "Закрыць прагалы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201 msgid "Close gaps:" -msgstr "" +msgstr "Закрыць прагалы" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 @@ -19117,46 +19760,43 @@ msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "" +msgstr "Даўжыня боку a/пкс:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "" +msgstr "Даўжыня боку b/пкс:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "" +msgstr "Даўжыня боку c/пкс:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "" +msgstr "Вугал A/радыяны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Вугал B/радыяны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Вугал C/радыяны:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +#, fuzzy msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" +msgstr "Зрух [пкс]" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "Плошча / пкс^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 @@ -19166,33 +19806,28 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 +#, fuzzy msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" +"«%s»:\n" +"Тып даньняў відарыса ня вызначаны" #: ../share/extensions/inkex.py:65 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:212 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format @@ -19200,16 +19835,17 @@ msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 +#, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "" +msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format @@ -19217,11 +19853,7 @@ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:62 @@ -19234,8 +19866,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:87 @@ -19260,10 +19891,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 @@ -19276,9 +19904,7 @@ msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 @@ -19290,77 +19916,85 @@ msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вузлы" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "" +msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" -msgstr "" +msgstr "Спосаб падзелу" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць шлях" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць кавалкаў" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "" +msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" @@ -19380,19 +20014,20 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" @@ -19400,7 +20035,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" @@ -19428,446 +20063,478 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" -msgstr "" +msgstr "Ярчэй" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" -msgstr "" +msgstr "Сіняя функцыя" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" -msgstr "" +msgstr "Зялёная функцыя" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" -msgstr "" +msgstr "Чырвоная функцыя" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" -msgstr "" +msgstr "Цямнейшы" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Адценьні шэрага" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Менш адценьня" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Менш сьвятла" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" -msgstr "" +msgstr "Менш насычанасьці" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" -msgstr "" +msgstr "Больш адценьня" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" -msgstr "" +msgstr "Больш сьвятла" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" -msgstr "" +msgstr "Больш насычанасьці" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Нэгатыў" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "" +msgstr "Перамяшаць" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць сіні" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць зялёны" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць чырвоны" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" -msgstr "" +msgstr "Замяніць колер" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "RGB Бочка" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape." -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Візуалізаваць шлях" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" -msgstr "" +msgstr "Зрух па X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" -msgstr "" +msgstr "Зрух па Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" -msgstr "" +msgstr "Памер кропкі" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Кегль" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "" +msgstr "Нумараваць вузлы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "" +msgstr "Амплітуда" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" -msgstr "" +msgstr "Бісэктрысы" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "" +msgstr "Цэнтар" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "" +msgstr "Дакумэнт" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "" +msgstr "Акружнасьць" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць аб'екты" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "" +msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +#, fuzzy msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "" +msgstr "Канцоўны пункт зьнікненьня агульны для %d скрыні" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "" +msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "" +msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +#, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +#, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "" +msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "" +msgstr "Выціснуць" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "" +msgstr "акружнасьць" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "" +msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" -msgstr "" +msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" -msgstr "" +msgstr "Упісаная акружнасьць" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +#, fuzzy msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пункт-прыклад" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +#, fuzzy msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "" +msgstr "Дадаць пункт-прыклад" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "" +msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" -msgstr "" +msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +#, fuzzy msgid "Point At" -msgstr "" +msgstr "У_нізе" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" -msgstr "" +msgstr "Радыюс / пкс" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "" +msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "" +msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "" +msgstr "Функцыя колера" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "" +msgstr "_Палярныя каардынаты..." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Настольны рэжучы плотэр" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "ROBO-Master output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне Cairo PDF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня размыцьця" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "" +msgstr "Стд адхіленьне размыцьця" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня размыцьця" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" -msgstr "" +msgstr "Абʼёмны край" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал асьвятленьня" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" -msgstr "" +msgstr "Толькі чорны й белы" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" -msgstr "" +msgstr "Цені" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "" +msgstr "Убудаваць відарысы" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" -msgstr "" +msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS Input" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Формула LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Формула LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "" +msgstr "Выняць адзін відарыс" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "" +msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Шлях захоўваньня відарыса" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Выціснуць" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "" +msgstr "Плашчыня" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" -msgstr "" +msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" -msgstr "" +msgstr "Дадаць накіроўныя лініі" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2 msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "_Панэль інструмэнтаў" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5 +#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "" +msgstr "Мераньне таўшчыні паперы" #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7 +#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць укладку " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "" +msgstr "Фракталізаваць" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" -msgstr "" +msgstr "Змазанасьць" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" @@ -19879,125 +20546,126 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць восі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "" +msgstr "Канчатковае x-значэньне" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Першая вытворная" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функцыя" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Будаўнік функцый" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Функцыі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "" +msgstr "Плаўназьменныя прыклады" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "Range and sampling" -msgstr "" +msgstr "Захаваць і закрыць..." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Remove rectangle" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць прастакутнік" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " -"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " -"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " -"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " -"determined numerically." +msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -msgid "" -"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " -"constants pi and e are also available." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." +msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Канстанты pi і e таксама наяўныя." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +#, fuzzy msgid "Start X value" -msgstr "" +msgstr "Пачатковае x-значэньне" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Ужываць" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 msgid "Use polar coordinates" -msgstr "" +msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 +#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "" +msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" +msgstr "Кегль [пкс]" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" -msgstr "" +msgstr "Шасьцярня" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць зубоў" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал націску" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Save Grid:" -msgstr "" +msgstr "Наставіць сетку" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "" +msgstr "Дадаць накіроўныя" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" -msgstr "" +msgstr "Прастакутная сетка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" @@ -20016,28 +20684,32 @@ msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" @@ -20064,16 +20736,19 @@ msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Сказаў на абзац" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Сказаў на абзац" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "" +msgstr "Кут запаўненьня" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" @@ -20084,16 +20759,18 @@ msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "" +msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +#, fuzzy msgid "Circumferential Labels" -msgstr "" +msgstr "Назвы сузор'яў" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -20112,8 +20789,9 @@ msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +#, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "" +msgstr "Колер галоўных ліній сеткі" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" @@ -20128,8 +20806,9 @@ msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +#, fuzzy msgid "Polar Grid" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" @@ -20141,380 +20820,377 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" -msgstr "" +msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" -msgstr "" +msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" -msgstr "" +msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" -msgstr "" +msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" -msgstr "" +msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Свой…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" -msgstr "" +msgstr "Залатое сечыва" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "" +msgstr "Дадаць накіроўныя" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "" +msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" -msgstr "" +msgstr "Набор" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "" +msgstr "Правіла трэцяў" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "" +msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "" +msgstr "Нарысаваць датычныя" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "" +msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "" +msgstr "Выходныя ўзроўні" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" -msgstr "" +msgstr "Спытай у нас" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "" +msgstr "Выборы загаднага радка" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Частыя пытаньні" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "" +msgstr "Даведка па клявішах і мышы" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" -msgstr "" +msgstr "Кіраўніцтва Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "" +msgstr "Навіны вэрсіі" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Паведаміць пра хібу" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" +msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "" +msgstr "Дубляваць пэндзаль" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Інтэрпаляваць" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "" +msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Аксіёма" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" -msgstr "" +msgstr "Аксіёмы й правілы" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" -msgstr "" +msgstr "Л-сыстэма" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" -msgstr "" +msgstr "Левы вугал" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць вугла (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "" +msgstr "Адвольнасьць кроку (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" -msgstr "" +msgstr "Правы вугал" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Правілы" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня кроку (пкс)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 -msgid "" -"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " -"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " -"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " -"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " -"point" +msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць абзацаў" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Сказаў на абзац" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са старонку." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" -msgstr "" +msgstr "Кегль [пкс]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "" +msgstr "Адзінка даўжыні" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "Мернік" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Памераць шлях" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" -msgstr "" +msgstr "Зрух [пкс]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасьць" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" +msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "Велічыня" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" -msgstr "" +msgstr "Рух" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" +msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "" +msgstr "Копіяў узора: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" -msgstr "" +msgstr "Тып дэфармацыі:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" +msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" -msgstr "" +msgstr "Узор уздоўж шляху" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Стужка" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" -msgstr "" +msgstr "Зьмяя" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" -msgstr "" +msgstr "Прагал між копіямі:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "" +msgstr "Скланаваныя знакавыя даньні %s%s" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "" +msgstr "Нічога не скапіявана." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар мапы напрамку" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "" +msgstr "Быць больш гаваркім" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "" +msgstr "Палі (у цалях)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Bond Weight #" -msgstr "" +msgstr "Вага ценю (у %)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласьцівасьці кнігі" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня (у цалях)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" -msgstr "" +msgstr "Вокладка" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Мера таўшчыні вокладкі" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" -msgstr "" +msgstr "Нутраныя старонкі" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." @@ -20522,15 +21198,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць старонак" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "" +msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Мера таўшчыні паперы" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" @@ -20538,27 +21214,28 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" -msgstr "" +msgstr "Пазнач шырыню" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" -msgstr "" +msgstr "Пэрспэктыва" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмны шматграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "" +msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "Куб" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" @@ -20566,48 +21243,54 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Дванаццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +#, fuzzy msgid "Edge-Specified" -msgstr "" +msgstr "не пазначана" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" -msgstr "" +msgstr "Краі" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +#, fuzzy msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "не пазначана" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "" +msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Назва файла:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +#, fuzzy msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "" +msgstr "Сіні ці Яркасьць" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +#, fuzzy msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "" +msgstr "Зялёны ці Насычанасьць" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +#, fuzzy msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "" +msgstr "Чырвоны ці Адценьне" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "" +msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" @@ -20619,75 +21302,90 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Дваццаціграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +#, fuzzy msgid "Light x-Position" -msgstr "" +msgstr "Становішча: %0.4f" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +#, fuzzy msgid "Light y-Position" -msgstr "" +msgstr "Становішча: %0.4f" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +#, fuzzy msgid "Light z-Position" -msgstr "" +msgstr "Становішча: %0.4f" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +#, fuzzy msgid "Line Thickness / px" -msgstr "" +msgstr "Кегль [пкс]" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" -msgstr "" +msgstr "Загрузіць з файла" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Найбольшы памер:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Сярэдзіна:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Найменшы памер:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +#, fuzzy msgid "Model File" -msgstr "" +msgstr "Файл існуе" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "" +msgstr "%i абʼект тыпу %s" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Object:" -msgstr "" +msgstr "Абʼект:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#, fuzzy msgid "Octahedron" -msgstr "" +msgstr "Васьміграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +#, fuzzy msgid "Rotate Around:" -msgstr "" +msgstr "_Загарнуць" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +#, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "" +msgstr "15 градусаў (%s)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +#, fuzzy msgid "Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "Маштаб: %d:1" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "" +msgstr "Расфарбаваны цень" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +#, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Выключыць элемэнт:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" @@ -20698,273 +21396,305 @@ msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць непразрыстасьць" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Чатырохграньнік" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +#, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "" +msgstr "Запаўненьне вакол тэкста" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +#, fuzzy msgid "Truncated Cube" -msgstr "" +msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +#, fuzzy msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +#, fuzzy msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +#, fuzzy msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" +msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +#, fuzzy msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "" +msgstr "_Вэртыкальна" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +#, fuzzy msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "Вось X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Вось Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Вось Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +#, fuzzy msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "" +msgstr "Аблямаваць вылучэньне на" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "" +msgstr "Палі (у піксэлях)" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "" +msgstr "Палі (у цалях)" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "Зьнізу:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" -msgstr "" +msgstr "Палатно" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +#, fuzzy msgid "Colour Bars" -msgstr "" +msgstr "_Палосы пракручваньня" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +#, fuzzy msgid "Crop Marks" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць пласт" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "Зьлева:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "" +msgstr "Пазнака" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі аб курсоры" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "Positioning" -msgstr "" +msgstr "Становішча" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "" +msgstr "Гожы друк:\n" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +#, fuzzy msgid "Registration Marks" -msgstr "" +msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "Справа:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "" +msgstr "Колер асноведзі:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "" +msgstr "Мэта місіі" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "Зьверху:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "PostScript Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" -msgstr "" +msgstr "Раскідаць вузлы" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "" +msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "" +msgstr "Шырыня гало ў піксэлях" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць вузлы" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "Random Seed" -msgstr "" +msgstr "Адвольны лік" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" -msgstr "" +msgstr "Вышыня штрыхкода:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Штрыхкод" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "Даньні штрыхкода" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "" +msgstr "Тып штрыхкода" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "" +msgstr "Адвольны вугал:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Ніз" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "Зьнізу ўверх (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "Зьлева направа (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Пасярэдзіне" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "" +msgstr "Радыяльны градыент:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "" +msgstr "Размыцьцё _навонкі" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr "" +msgstr "Вернуць" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць напрамак" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "Справа налева (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Верх" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "" +msgstr "Зьверху ўніз (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "" +msgstr "Пункт-прыклад" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "" +msgstr "Пачатковы памер" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "" +msgstr "Найбольшы памер" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "" +msgstr "Адвольнае дрэва" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" -msgstr "" +msgstr "Крывая (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" -msgstr "" +msgstr "Ґумовае расьцягваньне" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "" +msgstr "Сіла (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" +msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" @@ -20972,94 +21702,94 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" +"Зьмяшчэньне\n" +"шасьцярні" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "" +msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "" +msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R — радыюс колца (пкс)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" -msgstr "" +msgstr "Паварот (у ґрадусах)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "" +msgstr "Спіроґраф" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d — радыюс пяра (пкс)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "Выпрастаць сэгмэнты" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Капэрта" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "" +msgstr "Выводжаньне ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 @@ -21068,53 +21798,52 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Каляндар" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Char Encoding" -msgstr "" +msgstr "Знаказбор" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настаўленьні" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Day color" -msgstr "" +msgstr "Колер дня" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day names" -msgstr "" +msgstr "Назвы дзён" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" +msgid "January February March April May June July August September October November December" +msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Месца" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Панядзелак" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "Месяц (0 — усе)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Month color" -msgstr "" +msgstr "Колер месяца" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month names" -msgstr "" +msgstr "Назвы месяцаў" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Next month day color" @@ -21122,43 +21851,43 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Субота" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "Субота й нядзеля" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Нядзеля" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Week start day" -msgstr "" +msgstr "Пачатак тыдня" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Weekday name color " -msgstr "" +msgstr "Колер працоўных дзён" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "Выходныя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Weekend day color" -msgstr "" +msgstr "Колер выходных дзён" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Year (0 for current)" -msgstr "" +msgstr "Год (0 — бягучы)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Year color" -msgstr "" +msgstr "Колер году" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "You may change the names for other languages:" @@ -21166,63 +21895,63 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць у код Брайля" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "" +msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" -msgstr "" +msgstr "малыя літары" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "" +msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "На:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" -msgstr "" +msgstr "Замяніць тэкст" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" -msgstr "" +msgstr "Замяніць:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "Рэґістар сказу" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" -msgstr "" +msgstr "Першая Літара" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "КАПІТЭЛІ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" -msgstr "" +msgstr "Вугал A / град" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" -msgstr "" +msgstr "Вугал B / град" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" -msgstr "" +msgstr "Вугал C / град" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "Па боку a й вуглах A, B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "Па боку c і вуглах A, B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" @@ -21234,60 +21963,399 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "" +msgstr "Па трох баках" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня боку a / пкс" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня боку b / пкс" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня боку c / пкс" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "Трохкутнік" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Тэкставы файл (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне тэкставае" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Ступень віраваньня" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "" +msgstr "Паварот за стрэлкай" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Вір" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +#, fuzzy msgid "XAML Input" -msgstr "" +msgstr "Уводжаньне XAML" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Адзінка:" +#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +#~ msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам" +#~ msgid "Guideline ID: %s" +#~ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s" +#~ msgid "Current: %s" +#~ msgstr "Бягучы: %s" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d × %d" +#~ msgid "Selection only or whole document" +#~ msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Асьвяжыць значкі" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Стварыць" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Уверх" +#~ msgid "Dn" +#~ msgstr "Ніз" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" +#~ msgid "" +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма задаць %s: іншы элемэнт са значэньнем %s ужо " +#~ "існуе!" +#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +#~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра." +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "Мэдыянны фільтар" +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "Рэґуляваць" +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF" +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)" +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "Файл PDF" +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS" +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript" +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі." +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)" +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "Прызначэньне друку" +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці друку" +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае " +#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры " +#~ "будуць страчаныя." +#~ msgid "Print as bitmap" +#~ msgstr "Друкаваць як растар" +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і " +#~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты " +#~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя." +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра" +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "Прызначэньне друку" +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n" +#~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n" +#~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n" +#~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму." +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "Друк PDF" +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript" +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай " +#~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але " +#~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя." +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "Друкаваньне PostScript" +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Выводжаньне Postscript" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя " +#~ "наладкі,\n" +#~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя." +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n" +#~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n" +#~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя." +#~ msgid "Stroke path" +#~ msgstr "Стварыць шлях" +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора" +#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" +#~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)" +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях." +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)" +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "" +#~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)" +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць прынамсі два абʼекты." +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Прынамсі адзін абʼект не зьяўляецца шляхам, немагчыма спалучыць." +#~ msgid "" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." +#~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з розных ґруп ці пластоў." +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога." +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае." +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха." +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню" +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Выштурхваньне %d выбранага абʼекта" +#~ msgstr[1] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Выштурхваньне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Сьцісканьне %d выбранага абʼекта" +#~ msgstr[1] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Сьцісканьне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Павелічэньне %d выбранага абʼекта" +#~ msgstr[1] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Павелічэньне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Прыцягненьне %d выбранага абʼекта" +#~ msgstr[1] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Прыцягненьне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Адпіхваньне %d выбранага абʼекта" +#~ msgstr[1] "Адпіхваньне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Адпіхваньне %d выбраных абʼектаў" + +#, fuzzy +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект" +#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты" +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Размалёўваньне %d выбранага абʼекта" +#~ msgstr[1] "Размалёўваньне %d выбраных абʼектаў" +#~ msgstr[2] "Размалёўваньне %d выбраных абʼектаў" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты" +#~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" +#~ msgid "Center on vertical axis" +#~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі" +#~ msgid "" +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " +#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +#~ msgstr "" +#~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да " +#~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)" +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "_Вузлы" +#~ msgid "" +#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " +#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " +#~ "paths and to other nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі " +#~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) " +#~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў" +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў" +#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" +#~ msgstr "" +#~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных " +#~ "рамак" +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні" +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі" +#~ msgid "" +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " +#~ "see the previous tab)" +#~ msgstr "" +#~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць " +#~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)" +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "Прыцягненьне" +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "Што прыцягваецца" +#~ msgid "Snapping to intersections of" +#~ msgstr "Прыцягненьне да перасячэньняў" +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "Прыцягненьне да адмысловых вузлоў" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Экспартаваць" +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі " +#~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў" +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)" +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "Адзінкі сеткі" +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "Пачатак па Y" +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "Інтэрвал па X" +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Інтэрвал па Y" +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі." +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя" +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "Вугал па X" +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "Вугал па Z" +#~ msgid "Make the main toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Ужыць" +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня" +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "Высокі" +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Квадрат" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Шырокі" +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Выдаліць адрэзак" + +#, fuzzy +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Разьбіць" +#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" +#~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў" +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня" +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных" +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы" +#~ msgid "Samples" +#~ msgstr "Прыклады" +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)" +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "Стварыць шаблён" +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў" +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі" +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Выберы выбор:" +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Выберы другі выбор:" +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Адвольны пункт" +#~ msgid "Random Position" +#~ msgstr "Адвольнае становішча" + -- 2.30.2