From 02cbe1b3f1e1a2415d998655afbc76e2d320a3ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: luca_bruno Date: Mon, 10 Mar 2008 13:12:19 +0000 Subject: [PATCH] * [INTL: es] Spanish update by Lucas Vieites (closes: #199769) --- po/es.po | 579 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 195 insertions(+), 384 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 66a1cb4c0..8d56608a7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,17 +4,17 @@ # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Traducido por Jose Antonio Salgueiro . # +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003. # Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Lucas Vieites Fariña , 2003-2007, 2008. -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 18:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-01 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:44+0100\n" "Last-Translator: Lucas Vieites \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,8 +32,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el " "ángulo del arco/segmento" @@ -106,13 +105,11 @@ msgstr "Conector final" #: ../src/connector-context.cpp:1132 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" +msgstr "Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" #: ../src/connector-context.cpp:1205 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" +msgstr "Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" #: ../src/connector-context.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -206,8 +203,7 @@ msgstr "Seleccione el objeto que desea clonar." msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "" -"Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." +msgstr "Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 msgid "Create tiled clones" @@ -331,8 +327,7 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" -"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" @@ -356,8 +351,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" -"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" @@ -490,8 +484,7 @@ msgid "Base:" msgstr "Base:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o " "divergente (>1)" @@ -852,8 +845,7 @@ msgstr "Tamaño" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" @@ -865,8 +857,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" @@ -1089,8 +1080,7 @@ msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada" +msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" @@ -1276,9 +1266,8 @@ msgstr "Buscar en clones" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -#, fuzzy msgid "find|Clones" -msgstr "Clones" +msgstr "find|Clones" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search images" @@ -1304,8 +1293,7 @@ msgstr "_Texto: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " @@ -1313,16 +1301,14 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o " "parcial)" @@ -1333,8 +1319,7 @@ msgstr "_Atributo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" @@ -1455,8 +1440,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-" "_:»)" @@ -1504,8 +1488,7 @@ msgstr "B_loquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" +msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1764,8 +1747,7 @@ msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del " "contenido de este documento." @@ -1775,8 +1757,7 @@ msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este " "documento." @@ -1872,8 +1853,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" -"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." +msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 @@ -2190,8 +2170,7 @@ msgstr "Ordenar los objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." +msgstr "Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." @@ -2289,8 +2268,7 @@ msgstr "Crear un nuevo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "No se puede ajustar %s: Ya existe otro elemento con el valor %s." @@ -2517,8 +2495,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Fijar el color seleccionado" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Trayecto guía seleccionado; comience a dibujar a lo largo de la guía " "con Ctrl" @@ -2694,8 +2671,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." +msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format @@ -2979,8 +2955,7 @@ msgstr "Ecualizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" -"Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)." +msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 @@ -3150,8 +3125,7 @@ msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de " "eliminación de picos de ruido." @@ -3161,8 +3135,7 @@ msgid "Sample" msgstr "Muestra" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño " "dado." @@ -3210,8 +3183,7 @@ msgid "Spread" msgstr "Extender" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro " "del radio «cantidad»." @@ -3226,8 +3198,7 @@ msgstr "Grados" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" -"Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central." +msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 @@ -3264,8 +3235,7 @@ msgstr "Longitud de onda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" -"Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal." +msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" @@ -3684,8 +3654,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "" -"Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores" +msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" @@ -3821,8 +3790,7 @@ msgstr "Vista preliminar" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "" -"Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo" +msgstr "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -3830,8 +3798,7 @@ msgstr "" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." +msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -3853,8 +3820,7 @@ msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" +msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." @@ -4225,14 +4191,10 @@ msgstr "Too much inset, the result is empty." #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Área rellena, creado trayecto con %d nodo y unido con la selección." -msgstr[1] "" -"Área rellena, creado trayecto con %d nodos y unido con la selección." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con %d nodo y unido con la selección." +msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con %d nodos y unido con la selección." #: ../src/flood-context.cpp:465 #, c-format @@ -4325,10 +4287,8 @@ msgstr[1] " en %d objetos seleccionados" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con Mayús " "para separar)" @@ -4348,8 +4308,7 @@ msgstr[1] "%d tiradores de gradiente seleccionados de %d" #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Ningún tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto " "seleccionado" @@ -4390,10 +4349,8 @@ msgstr "Invertir gradiente" #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" -msgstr[1] "" -"Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[0] "Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[1] "Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/gradient-context.cpp:921 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -4860,8 +4817,7 @@ msgstr "%1 le ha invitado a una sesión de pizarra blanca." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" +msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -4963,8 +4919,7 @@ msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un " "agarre" @@ -5160,10 +5115,8 @@ msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" @@ -5219,8 +5172,7 @@ msgstr "Nivel superior flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" -"Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior" +msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" @@ -5254,8 +5206,7 @@ msgstr "" msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" -msgstr "" -"Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p" +msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" @@ -5317,17 +5268,16 @@ msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patrón a lo largo de trayecto" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "Aceptar" +msgstr "Boceto" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:58 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "Nudo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:60 msgid "Slant" @@ -5590,9 +5540,8 @@ msgid "Stack step" msgstr "Paso de apilado" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -#, fuzzy msgid "point param" -msgstr "pentagrama" +msgstr "param de punto" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 msgid "Change scalar parameter" @@ -5619,8 +5568,7 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "" -"Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto" +msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 msgid "Paste path parameter" @@ -5656,8 +5604,7 @@ msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" +msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 @@ -5744,8 +5691,7 @@ msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás " "(solamente con export-id)" @@ -5808,8 +5754,7 @@ msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)" +msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:353 @@ -5834,16 +5779,14 @@ msgstr "" msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:371 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #: ../src/main.cpp:376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" @@ -5860,8 +5803,7 @@ msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" +msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" #: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" @@ -5994,8 +5936,7 @@ msgstr "" "hor/vert; Ctrl+Alt: mover a lo largo de los tiradores" #: ../src/node-context.cpp:188 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Mayús: para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar " "ambos tiradores." @@ -6167,8 +6108,7 @@ msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4414 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" +msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" #: ../src/nodepath.cpp:4416 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" @@ -6226,10 +6166,8 @@ msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4482 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i de %i nodo seleccionado en %i de %i " "subtrayectos. %s." @@ -6287,14 +6225,12 @@ msgstr "" "Ctrl para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales" #: ../src/object-edit.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mover la caja en perspectiva" #: ../src/object-edit.cpp:863 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" +msgstr "Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:866 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" @@ -6373,8 +6309,7 @@ msgstr "Escalar el relleno de mosaico uniformemente" #: ../src/object-edit.cpp:1222 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr "Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/object-edit.cpp:1247 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -6389,8 +6324,7 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Uno de los objetos no es un trayecto, no se pueden combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:76 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/path-chemistry.cpp:81 @@ -6431,8 +6365,7 @@ msgstr "Objeto a trayecto" #: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" -"No hay objetos que se puedan convertir en trayectos en la selección." +msgstr "No hay objetos que se puedan convertir en trayectos en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:418 msgid "Select path(s) to reverse." @@ -6471,8 +6404,7 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Haga clic o arrastre para cerrar y terminar el trayecto." #: ../src/pen-context.cpp:611 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Haga clic o arrastre para continuar el trayecto desde este " "punto." @@ -6629,8 +6561,7 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:707 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert" +msgstr "Ctrl: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:708 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" @@ -6639,8 +6570,7 @@ msgstr "" "elástica" #: ../src/select-context.cpp:709 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección " "o seleccionar por contacto" @@ -6696,10 +6626,8 @@ msgstr "Seleccione los objetos para elevar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 msgid "Select object(s) to raise to top." @@ -6759,8 +6687,7 @@ msgstr "Pegar estilo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" -"Seleccione los objetos a los que pegar el el efecto de trayecto vivo." +msgstr "Seleccione los objetos a los que pegar el el efecto de trayecto vivo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." @@ -6863,14 +6790,12 @@ msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto." +msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2181 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto." +msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2339 msgid "action|Clone" @@ -6910,8 +6835,7 @@ msgstr "" msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" +msgstr "El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480 msgid "Select object(s) to convert to marker." @@ -6939,8 +6863,7 @@ msgstr "Objetos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." +msgstr "Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 msgid "No pattern fills in the selection." @@ -7079,8 +7002,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para " "seleccionar los objetos." @@ -7242,8 +7164,7 @@ msgstr "Restablecer centro" #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" +msgstr "Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -7532,8 +7453,7 @@ msgstr "Alt: bloquear radio de la espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:463 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -7595,8 +7515,7 @@ msgstr "" "diferencia, XOR, división o corte de trayecto." #: ../src/splivarot.cpp:194 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Uno de los objetos no es un trayecto, no se puede realizar una " "operación booleana." @@ -7618,8 +7537,7 @@ msgstr "No hay trayectos rellenos en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:975 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"El objeto seleccionado no es un trayecto, no se puede reducir/ampliar." +msgstr "El objeto seleccionado no es un trayecto, no se puede reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164 msgid "Create linked offset" @@ -7681,8 +7599,7 @@ msgstr "Ctrl: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polígono: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -7794,8 +7711,7 @@ msgstr "" "parte del texto." #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Haga clic para editar el texto fluido, arrastre para " "seleccionar parte del texto." @@ -7916,8 +7832,7 @@ msgstr "Pegar texto" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" -"Escriba un texto fluido; pulse Enter para iniciar un párrafo nuevo." +msgstr "Escriba un texto fluido; pulse Enter para iniciar un párrafo nuevo." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" @@ -7947,8 +7862,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima." +msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" @@ -8541,8 +8455,7 @@ msgstr "Mo_strar sombra del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" +msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Back_ground:" @@ -8553,8 +8466,7 @@ msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la " "exportación a mapa de bits)" @@ -9017,19 +8929,16 @@ msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -#, fuzzy msgid "All Image Files" -msgstr "Todas las imágenes" +msgstr "Todos los archivos de imagen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Vista preliminar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565 -#, fuzzy msgid "No file selected" -msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro" +msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" @@ -9230,13 +9139,11 @@ msgstr "Coordenadas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "" -"Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro" +msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" -"Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro" +msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro" #. default width: #. default height: @@ -9410,8 +9317,7 @@ msgstr "Conservar alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro." +msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 @@ -9716,8 +9622,7 @@ msgstr "" "se alejan de él." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "La primitiva de filtro feTile rellena una región con un mosaico del " "gráfico de entrada." @@ -9769,8 +9674,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Umbral de clic/arrastre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un " "arrastre" @@ -9790,14 +9694,12 @@ msgstr "" "(la podrá seguir usando como ratón)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):" +msgstr "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" @@ -9825,8 +9727,7 @@ msgstr "Desplazar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" +msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Acceleration:" @@ -9921,8 +9822,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> y < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en " "unidades px)" @@ -9932,8 +9832,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Reducir/ampliar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en " "unidades px)" @@ -9985,8 +9884,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Mostrar marca de selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual " "que en el selector)" @@ -10115,8 +10013,7 @@ msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías" msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "" -"Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión." +msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Width is in absolute units" @@ -10153,8 +10050,7 @@ msgstr "Caja de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" +msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Per-object selection cue:" @@ -10322,8 +10218,7 @@ msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" -"Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas" +msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "" @@ -10470,8 +10365,7 @@ msgstr "" "máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto " "de recorte o máscara" @@ -10605,8 +10499,7 @@ msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" +msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Show filter primitives infobox" @@ -10728,8 +10621,7 @@ msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" -"El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art." +msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Open Clip Art Library Password:" @@ -10813,8 +10705,7 @@ msgstr "Marcar colores fuera del gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" -"Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino." +msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Out of gamut warning color:" @@ -10916,8 +10807,7 @@ msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "" -"Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla." +msgstr "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 @@ -11003,8 +10893,7 @@ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de " "comandos (necesita reiniciar)" @@ -11247,8 +11136,7 @@ msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" +msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -11383,8 +11271,7 @@ msgstr "Optimizar trayectos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" +msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" @@ -11793,9 +11680,8 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "swatches|medio" +msgstr "swatches|Tamaño" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 msgid "tiny" @@ -11807,9 +11693,8 @@ msgstr "pequeño" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151 -#, fuzzy msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "swatches|medio" +msgstr "swatchesHeight|medio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152 msgid "large" @@ -11820,40 +11705,34 @@ msgid "huge" msgstr "enorme" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "swatches|Width" -msgstr "swatches|medio" +msgstr "swatches|Anchura" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "Bajar" +msgstr "más estrecho" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "estrecho" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -#, fuzzy msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "swatches|medio" +msgstr "swatchesWidth|medio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "Ocultar" +msgstr "ancho" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "Ocultar" +msgstr "más ancho" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -#, fuzzy msgid "swatches|Wrap" -msgstr "swatches|medio" +msgstr "swatches|Envoltura" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" @@ -12371,8 +12250,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" @@ -12533,8 +12411,7 @@ msgstr "Re_vertir" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" +msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Save" @@ -12679,8 +12556,7 @@ msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." +msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste _Style" @@ -12700,8 +12576,7 @@ msgstr "Pegar _ancho" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Paste _Height" @@ -12709,8 +12584,7 @@ msgstr "Pegar a_ltura" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Paste Size Separately" @@ -12784,8 +12658,7 @@ msgstr "Crear clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" +msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Unlin_k Clone" @@ -12869,8 +12742,7 @@ msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" +msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "In_vert Selection" @@ -12983,8 +12855,7 @@ msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" +msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Union" @@ -13008,8 +12879,7 @@ msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" -"Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)" +msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "E_xclusion" @@ -13039,8 +12909,7 @@ msgstr "Cor_tar trayecto" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno" +msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -13325,8 +13194,7 @@ msgstr "Deshacer fl_ujo" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" +msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Convert to Text" @@ -13359,9 +13227,8 @@ msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)" #: ../src/verbs.cpp:2373 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "Crear máscara" +msgstr "Editar máscara" #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380 msgid "_Release" @@ -13372,16 +13239,14 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimina la máscara de la selección" #: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como " "trazo de recorte)" #: ../src/verbs.cpp:2379 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Crear trayecto de recorte" +msgstr "Editar trayecto de recorte" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -13648,8 +13513,7 @@ msgstr "G_uías" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" +msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Nex_t Zoom" @@ -13754,8 +13618,7 @@ msgstr "Vista de ico_no..." #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" +msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -13807,8 +13670,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Relleno y borde..." #: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, " "patrones de línea..." @@ -13914,8 +13776,7 @@ msgstr "Propiedades del _objeto..." #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" +msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Instant Messaging..." @@ -14097,10 +13958,8 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2591 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2593 @@ -14362,8 +14221,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional " "(regla de relleno: no-cero)" @@ -14396,8 +14254,7 @@ msgstr "Transformar por barra de herramientas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." +msgstr "Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." @@ -14502,8 +14359,7 @@ msgstr "Bloquear anchura y altura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" +msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -14626,8 +14482,7 @@ msgstr "Arreglar" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" -"Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()." +msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379 @@ -14837,14 +14692,12 @@ msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "_Contorno" +msgstr "Mostrar contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Anchura del trayecto" +msgstr "Mostrar el contorno del trayecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133 msgid "X coordinate:" @@ -15122,8 +14975,7 @@ msgstr "Estado de los PF en la dirección X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" +msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635 msgid "Angle in Y direction" @@ -15145,8 +14997,7 @@ msgstr "Estado de los PF en la dirección Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" +msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 msgid "Angle in Z direction" @@ -15164,8 +15015,7 @@ msgstr "Estado de los PF en la dirección Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" +msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "Change spiral" @@ -15229,8 +15079,7 @@ msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" -"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" +msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 msgid "starts from center" @@ -15451,8 +15300,7 @@ msgstr "Ancho de pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" +msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 @@ -15664,8 +15512,7 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia" +msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480 msgid "Trace Background" @@ -15725,8 +15572,7 @@ msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" -"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" +msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 msgid "Closed arc" @@ -15769,8 +15615,7 @@ msgid "Set alpha" msgstr "Ajustar alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del " "relleno o del trazo" @@ -15845,8 +15690,7 @@ msgstr "Espaciado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" +msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 msgid "Graph" @@ -15870,8 +15714,7 @@ msgstr "Hacia abajo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" +msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -15906,8 +15749,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Crecer/encojer:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de " "relleno creado" @@ -15995,65 +15837,63 @@ msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG" +msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG" +msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -16132,9 +15972,8 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Por color (hex RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace color" -msgstr "Reemplazar color..." +msgstr "Reemplazar color" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" @@ -16237,8 +16076,7 @@ msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -16321,9 +16159,8 @@ msgid "Extract One Image" msgstr "Extraer una imagen" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente" +msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" @@ -16391,8 +16228,7 @@ msgstr "Funciones" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)" +msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" @@ -16707,47 +16543,40 @@ msgstr "" "grupos de trayectos, formas, clones, ...)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Clones" +msgstr "Clonado" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Combinada" +msgstr "Copiado" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation." -msgstr "Orientación del papel:" +msgstr "Seguir orientación del trayecto." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Mover" +msgstr "Movido" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "El trayecto es vertical" +msgstr "El patrón original será:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Scatter" -msgstr "Patrón" +msgstr "Esparcir" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" -"Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» " +"Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» " "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten " "grupos de trayectos, formas, clones, ...)" @@ -16942,17 +16771,16 @@ msgid "Sketch Input" msgstr "Entrada Sketch" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape" +msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" +msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" @@ -17047,19 +16875,16 @@ msgid "rANdOm CasE" msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "By:" -msgstr "Ry:" +msgstr "Por:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Replace text" -msgstr "Reemplazar texto..." +msgstr "Reemplazar texto" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Reemplazar" +msgstr "Reemplazar:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" @@ -17109,17 +16934,3 @@ msgstr "Entrada de metaarchivo de windows" msgid "XAML Input" msgstr "Entrada EMF" -#~ msgid "Shape" -#~ msgstr "Forma" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Cuadrado" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Ancho" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizar..." -- 2.30.2