From: a_b Date: Sat, 10 Jun 2006 22:32:08 +0000 (+0000) Subject: updates from Aleksandar X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=f4d1a990dc1f9d5885514a081f9e451e2f71c429;p=inkscape.git updates from Aleksandar --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index f16e0c191..83966f3b6 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# Serbian translation of Inkscape 0.44 +# Serbian translation of Inkscape # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # -# Maintainer: Александар Урошевић 2004, 2005, 2006 +# Maintainer: Aleksandar Urošević 2004, 2005, 2006 # # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Нема приказа" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" -msgstr "превише велико да би се приказало" +msgstr "превише велико да би било приказано" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" @@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Све датотеке" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Све Инкскејп датотеке" +msgstr "Све Inkscape датотеке" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" @@ -1077,35 +1076,35 @@ msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолу #: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" -msgstr "Тражи у _избору" +msgstr "Тражење у _избору" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор" +msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" -msgstr "Претрага у активном _слоју" +msgstr "Тражење у активном _слоју" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој" +msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" -msgstr "Укључи _скривене" +msgstr "Укључујући _скривене" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Укључи скривене објекте у претргу" +msgstr "Укључује скривене објекте у претргу" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" -msgstr "Укључи _закључане" +msgstr "Укључујући _закључане" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу" +msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" @@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr "_Тражи" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове" +msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 @@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "Рела_тивно померање" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "ПОмерање линије водиље релативно на тренутну позицију" +msgstr "Померање линије водиље релативно на тренутну позицију" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" @@ -1964,9 +1963,9 @@ msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. " -"Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији " -"Инкскејпа." +" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. " +"Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији " +"Inkscape-а." #: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." @@ -2039,7 +2038,7 @@ msgstr "" "Једна или више екстензија неуспешно " "учитана\n" "\n" -"Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, " +"Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, " "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, " "погледајте дневник гершака сачуван у: " @@ -2085,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" -msgstr "Ивица замућења" +msgstr "Замућење ивице" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" @@ -2106,7 +2105,7 @@ msgstr "Број копија објекта за симулацију заму #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" -msgstr "Генериши од криве" +msgstr "Прављење од криве" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" @@ -2152,7 +2151,7 @@ msgstr "Избор штампача" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу" +msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" @@ -2186,11 +2185,11 @@ msgstr "Усправни померај" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" -msgstr "Направи" +msgstr "Генерисање" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Црта криву која је мрежа" +msgstr "Цртање криву која је мрежа" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" @@ -2473,7 +2472,7 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог " +"Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог " "овоме је непозната екстензија датотеке." #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 @@ -2783,7 +2782,7 @@ msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" -"Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n" +"Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n" "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 @@ -2820,7 +2819,7 @@ msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n" +"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n" "Нови менији неће бити сачувани." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", @@ -3237,7 +3236,7 @@ msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би о #: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа" +msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а" #: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" @@ -3472,11 +3471,11 @@ msgstr "_Преглед" #: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" -msgstr "_Увећај" +msgstr "_Зумирање" #: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" -msgstr "Прикажи/сакриј" +msgstr "Делови сучеља" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" @@ -3924,7 +3923,7 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n" +"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n" "Нова подешавања неће бити сачувана." #: ../src/rect-context.cpp:371 @@ -7037,7 +7036,7 @@ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора" +msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" @@ -7049,7 +7048,7 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Добро дошли у Инкскејп! Користите облике или алат за цртање слободном " +"Добро дошли у Inkscape! Користите облике или алат за цртање слободном " "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово " "померање и промену облика." @@ -7633,7 +7632,7 @@ msgstr "_Затвори" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Close this document window" -msgstr "Затвори прозор документа" +msgstr "Затвања прозор документа" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" @@ -7641,7 +7640,7 @@ msgstr "_Излаз" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Напуштање ИнкСкејпа" +msgstr "Затвара програм" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:2019 @@ -7650,7 +7649,7 @@ msgstr "_Опозови" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Undo last action" -msgstr "Поништи последњу акцију" +msgstr "Поништавање последње акције" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "_Redo" @@ -7658,7 +7657,7 @@ msgstr "_Понови" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Понови последњу опозвану акцију" +msgstr "Понављање последње опозване акције" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Cu_t" @@ -7666,7 +7665,7 @@ msgstr "И_сеци" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд" +msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Copy" @@ -7674,7 +7673,7 @@ msgstr "_Умножи" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд" +msgstr "Копира изабране објекте у клипборд" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Paste" @@ -7682,7 +7681,7 @@ msgstr "У_баци" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Убаци објекте из клипборда на позицију курсора миша, или убаци текст" +msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" @@ -7690,11 +7689,11 @@ msgstr "Пренеси _стил" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Примени стил копираног објекта на избор" +msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Скалирај избор да одговара величини копираног објекта" +msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Paste _Width" @@ -7787,7 +7786,7 @@ msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" -"Уклања повезаност клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат" +"Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" @@ -7804,7 +7803,7 @@ msgstr "Објекат у _мустру" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре" +msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 @@ -7821,7 +7820,7 @@ msgstr "О_чисти све" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Обриши све објекте из документа" +msgstr "Брише све објекте из документа" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select Al_l" @@ -7829,7 +7828,7 @@ msgstr "Иза_бери све" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Изабери све објекте или све чворове" +msgstr "Изабира све објекте или све чворове" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Select All in All La_yers" @@ -7837,7 +7836,7 @@ msgstr "Изабери све на свим с_лојевима" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима" +msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "In_vert Selection" @@ -7855,7 +7854,7 @@ msgstr "Изврни на свим слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима" +msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "D_eselect" @@ -7868,11 +7867,11 @@ msgstr "Укини избор објеката или чворова" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Издигни на _врх" +msgstr "Подигни на _врх" #: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих" +msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Lower to _Bottom" @@ -7880,7 +7879,7 @@ msgstr "Заклони на _дно" #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Постави изабране објекте иза осталих" +msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих" #: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "_Raise" @@ -7888,7 +7887,7 @@ msgstr "_Издигни" #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих" +msgstr "Издизање избора за један ниво" #: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Lower" @@ -7896,7 +7895,7 @@ msgstr "_Спусти" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво" +msgstr "Спуштање избора за један ниво" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Group" @@ -7904,11 +7903,11 @@ msgstr "_Групиши" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Group selected objects" -msgstr "Групиши изабране објекте" +msgstr "Груписање изабраних објеката" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Разгрупиши изабране групе" +msgstr "Растурање изабране групе" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Put on Path" @@ -7924,7 +7923,7 @@ msgstr "_Уклони са криве" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Remove text from path" -msgstr "уклони текст са криве" +msgstr "Уклања текст са криве" #: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Remove Manual _Kerns" @@ -7934,7 +7933,7 @@ msgstr "Уклони ручне _кернинге" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта" +msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта" #: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Union" @@ -8332,7 +8331,7 @@ msgstr "Уређивач чворова" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки" +msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create rectangles and squares" @@ -8499,19 +8498,19 @@ msgstr "Отвара поставке алата за прављење пове #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Zoom In" -msgstr "Увећај" +msgstr "Приближи" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Zoom in" -msgstr "Увећавање" +msgstr "Приближавање цртежа" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom Out" -msgstr "Умањи" +msgstr "Удаљи" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom out" -msgstr "Умањивање" +msgstr "Удаљавање цртежа" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Rulers" @@ -8587,7 +8586,7 @@ msgstr "Постављање размере на 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Цео екран" +msgstr "Преко _целог екрана" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Stretch this document window to full screen" @@ -8636,7 +8635,7 @@ msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у разл #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Уклопи целу страну у прозор" +msgstr "Уклапа целу страну у прозор" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Page _Width" @@ -8644,15 +8643,15 @@ msgstr "_Ширина стране" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Уклопи ширину стране у прозор" +msgstr "Уклапа ширину стране у прозор" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор" +msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Уклопи цео избор у прозор" +msgstr "Уклапа цео избор у прозор" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2315 @@ -8738,11 +8737,11 @@ msgstr "Тражење објекта у документу" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Messages..." -msgstr "_Поруке..." +msgstr "_Дневник рада..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "View debug messages" -msgstr "Преглед порука дневника рада" +msgstr "Преглед дневника рада" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "S_cripts..." @@ -8750,7 +8749,7 @@ msgstr "_Скрипте..." #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Run scripts" -msgstr "Покрени скрипту" +msgstr "Конзола за извршавање скрипти" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -8901,7 +8900,7 @@ msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "ИнкСкејп: _Основе" +msgstr "Inkscape: _Основе" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Getting started with Inkscape" @@ -8964,20 +8963,20 @@ msgstr "Разни савети и трикови за употребу прог #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect" -msgstr "Претходни ефекат" +msgstr "Последњи ефекат" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима" +msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Претходне поставке ефекта..." +msgstr "Поставке последњег ефекта..." #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима" +msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas @@ -9615,7 +9614,7 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп " +"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape " "Подешавања > Алати за промене подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 @@ -9891,7 +9890,7 @@ msgstr "Максимална дужина сегмента" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "Измена путање" +msgstr "Измена криве" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" @@ -9964,12 +9963,12 @@ msgstr "Величина фонта" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "Чворови са бројевима" +msgstr "Тачке са бројевима" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "Визуализација криве" +msgstr "Манипулације кривама" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -10057,29 +10056,29 @@ msgstr "Путања за чување слике" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина моста" +msgstr "Ширина кобилице" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "Дужина првог карактера" +msgstr "Позиција прве ноте" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Аутор врата" +msgstr "Генератор хватника" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "Облик врата" +msgstr "Профил хватника" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "Дужина последњег карактера" +msgstr "Позиција последње ноте" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "Вишеделни једнаки комплети" +msgstr "Променљива деоница истог темпа" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 @@ -10098,15 +10097,15 @@ msgstr "Ширина врата" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Перпендикуланро растојање" +msgstr "Вертикално растојање" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Основа скале (2 за октаву)" +msgstr "Основа деонице (2 за октаву)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "Тонови у скали" +msgstr "Тонови у деоници" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 @@ -10115,35 +10114,35 @@ msgstr "px по јединици" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "Вишеделна скала" +msgstr "Променљива деоница" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Крива у Scala *.scl датотеку" +msgstr "Путања до Scala *.scl датотеке" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Штимовање (кораци скале за сваку ноту раздвојени зарезом)" +msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "Дужина скале" +msgstr "Дужина деонице" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "Једноделни једнаки комплет" +msgstr "Фиксна деоница истог темпа" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "Једноделна скала" +msgstr "Фиксна деоница" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Штимовање (кораци скале за сваку ноту раздвојени зарезом)" +msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Отвара датотеке сачуване са XFIG" +msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" @@ -10155,11 +10154,11 @@ msgstr "XFIG улаз" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "Пљоснатост" +msgstr "Дужина сегмената" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "Пљоснате Безиерове криве" +msgstr "Исправљање Безиерове криве" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -10171,7 +10170,7 @@ msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "Цртање ручки" +msgstr "Исцртавање ручки" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" @@ -10183,19 +10182,19 @@ msgstr "Експонент" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "Интерполација" +msgstr "Утапање" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Интерполација стила (експериментално)" +msgstr "Утапање стила (експериментално)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "Метод интерполације" +msgstr "Метод утапања" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "Величина интерполације" +msgstr "Број корака утапања" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" @@ -10215,11 +10214,11 @@ msgstr "Л-систем" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" -msgstr "Леви угао" +msgstr "Угао у лево" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "Поредак" +msgstr "Број циклуса" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format @@ -10233,7 +10232,7 @@ msgstr "Насумични корак (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" -msgstr "Десни угао" +msgstr "Угао у десно" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" @@ -10245,7 +10244,7 @@ msgstr "Дужина корака (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "РАзмера криве" +msgstr "Дужина криве" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -10253,7 +10252,7 @@ msgstr "Угао" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "Истицање" +msgstr "Прављење треће димензије" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" @@ -10277,15 +10276,15 @@ msgstr "Насумични полупречник" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Randomize node handles" -msgstr "Насумично постави ручке чворова" +msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Randomize nodes" -msgstr "Насумично постави чворове" +msgstr "Насумично позиционирање чворова" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "Користи нормално распоређивање" +msgstr "Нормално распоређивање" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" @@ -10325,7 +10324,7 @@ msgstr "Понашање" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "Исправљивач сегмента" +msgstr "Исправљање сегмента" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -10423,26 +10422,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile улаз" -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "%s Поставке" - -#~ msgid "SIOX subimage selection" -#~ msgstr "SIOX избор подслике" - -#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -#~ msgstr "Избор подслике SIOX алгоритмом" - -#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" -#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" - -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Десно" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Централно" - -#~ msgid "Rag left" -#~ msgstr "Лево" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Корак" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b50da074e..68e6599f6 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Serbian translation of Inkscape 0.44 +# Serbian translation of Inkscape # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Nema prikaza" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" -msgstr "previše veliko da bi se prikazalo" +msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" @@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Sve datoteke" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Sve Inkskejp datoteke" +msgstr "Sve Inkscape datoteke" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" @@ -1077,35 +1076,35 @@ msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" -msgstr "Traži u _izboru" +msgstr "Traženje u _izboru" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor" +msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" -msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju" +msgstr "Traženje u aktivnom _sloju" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj" +msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" -msgstr "Uključi _skrivene" +msgstr "Uključujući _skrivene" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu" +msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" -msgstr "Uključi _zaključane" +msgstr "Uključujući _zaključane" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu" +msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" @@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr "_Traži" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" +msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 @@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "Rela_tivno pomeranje" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "POmeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju" +msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" @@ -1964,9 +1963,9 @@ msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. " -"Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji " -"Inkskejpa." +" Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. " +"Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji " +"Inkscape-a." #: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." @@ -2039,7 +2038,7 @@ msgstr "" "Jedna ili više ekstenzija neuspešno " "učitana\n" "\n" -"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, " +"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, " "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, " "pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: " @@ -2085,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" -msgstr "Ivica zamućenja" +msgstr "Zamućenje ivice" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" @@ -2106,7 +2105,7 @@ msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" -msgstr "Generiši od krive" +msgstr "Pravljenje od krive" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" @@ -2152,7 +2151,7 @@ msgstr "Izbor štampača" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu" +msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" @@ -2186,11 +2185,11 @@ msgstr "Uspravni pomeraj" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" -msgstr "Napravi" +msgstr "Generisanje" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Crta krivu koja je mreža" +msgstr "Crtanje krivu koja je mreža" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" @@ -2473,7 +2472,7 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog " +"Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog " "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke." #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 @@ -2783,7 +2782,7 @@ msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" -"Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n" +"Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n" "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 @@ -2820,7 +2819,7 @@ msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n" +"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n" "Novi meniji neće biti sačuvani." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", @@ -3237,7 +3236,7 @@ msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango" #: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa" +msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a" #: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" @@ -3472,11 +3471,11 @@ msgstr "_Pregled" #: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_Zoom" -msgstr "_Uvećaj" +msgstr "_Zumiranje" #: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" -msgstr "Prikaži/sakrij" +msgstr "Delovi sučelja" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" @@ -3924,7 +3923,7 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n" +"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n" "Nova podešavanja neće biti sačuvana." #: ../src/rect-context.cpp:371 @@ -7037,7 +7036,7 @@ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora" +msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" @@ -7049,7 +7048,7 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Dobro došli u Inkskejp! Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom " +"Dobro došli u Inkscape! Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom " "rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo " "pomeranje i promenu oblika." @@ -7633,7 +7632,7 @@ msgstr "_Zatvori" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Close this document window" -msgstr "Zatvori prozor dokumenta" +msgstr "Zatvanja prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" @@ -7641,7 +7640,7 @@ msgstr "_Izlaz" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Napuštanje InkSkejpa" +msgstr "Zatvara program" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:2019 @@ -7650,7 +7649,7 @@ msgstr "_Opozovi" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Undo last action" -msgstr "Poništi poslednju akciju" +msgstr "Poništavanje poslednje akcije" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "_Redo" @@ -7658,7 +7657,7 @@ msgstr "_Ponovi" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Ponovi poslednju opozvanu akciju" +msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Cu_t" @@ -7666,7 +7665,7 @@ msgstr "I_seci" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord" +msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Copy" @@ -7674,7 +7673,7 @@ msgstr "_Umnoži" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord" +msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Paste" @@ -7682,7 +7681,7 @@ msgstr "U_baci" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubaci tekst" +msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" @@ -7690,11 +7689,11 @@ msgstr "Prenesi _stil" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Primeni stil kopiranog objekta na izbor" +msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Skaliraj izbor da odgovara veličini kopiranog objekta" +msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Paste _Width" @@ -7787,7 +7786,7 @@ msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" -"Uklanja povezanost klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat" +"Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" @@ -7804,7 +7803,7 @@ msgstr "Objekat u _mustru" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre" +msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 @@ -7821,7 +7820,7 @@ msgstr "O_čisti sve" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta" +msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select Al_l" @@ -7829,7 +7828,7 @@ msgstr "Iza_beri sve" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove" +msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Select All in All La_yers" @@ -7837,7 +7836,7 @@ msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima" +msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "In_vert Selection" @@ -7855,7 +7854,7 @@ msgstr "Izvrni na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima" +msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "D_eselect" @@ -7868,11 +7867,11 @@ msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Izdigni na _vrh" +msgstr "Podigni na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih" +msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Lower to _Bottom" @@ -7880,7 +7879,7 @@ msgstr "Zakloni na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih" +msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "_Raise" @@ -7888,7 +7887,7 @@ msgstr "_Izdigni" #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih" +msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo" #: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Lower" @@ -7896,7 +7895,7 @@ msgstr "_Spusti" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo" +msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Group" @@ -7904,11 +7903,11 @@ msgstr "_Grupiši" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Group selected objects" -msgstr "Grupiši izabrane objekte" +msgstr "Grupisanje izabranih objekata" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Razgrupiši izabrane grupe" +msgstr "Rasturanje izabrane grupe" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Put on Path" @@ -7924,7 +7923,7 @@ msgstr "_Ukloni sa krive" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Remove text from path" -msgstr "ukloni tekst sa krive" +msgstr "Uklanja tekst sa krive" #: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Remove Manual _Kerns" @@ -7934,7 +7933,7 @@ msgstr "Ukloni ručne _kerninge" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta" +msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Union" @@ -8332,7 +8331,7 @@ msgstr "Uređivač čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki" +msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create rectangles and squares" @@ -8499,19 +8498,19 @@ msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Zoom In" -msgstr "Uvećaj" +msgstr "Približi" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Zoom in" -msgstr "Uvećavanje" +msgstr "Približavanje crteža" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom Out" -msgstr "Umanji" +msgstr "Udalji" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom out" -msgstr "Umanjivanje" +msgstr "Udaljavanje crteža" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Rulers" @@ -8587,7 +8586,7 @@ msgstr "Postavljanje razmere na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ceo ekran" +msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Stretch this document window to full screen" @@ -8636,7 +8635,7 @@ msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Uklopi celu stranu u prozor" +msgstr "Uklapa celu stranu u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Page _Width" @@ -8644,15 +8643,15 @@ msgstr "_Širina strane" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Uklopi širinu strane u prozor" +msgstr "Uklapa širinu strane u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor" +msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor" +msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2315 @@ -8738,11 +8737,11 @@ msgstr "Traženje objekta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Messages..." -msgstr "_Poruke..." +msgstr "_Dnevnik rada..." #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "View debug messages" -msgstr "Pregled poruka dnevnika rada" +msgstr "Pregled dnevnika rada" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "S_cripts..." @@ -8750,7 +8749,7 @@ msgstr "_Skripte..." #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Run scripts" -msgstr "Pokreni skriptu" +msgstr "Konzola za izvršavanje skripti" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -8901,7 +8900,7 @@ msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "InkSkejp: _Osnove" +msgstr "Inkscape: _Osnove" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Getting started with Inkscape" @@ -8964,20 +8963,20 @@ msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect" -msgstr "Prethodni efekat" +msgstr "Poslednji efekat" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima" +msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Prethodne postavke efekta..." +msgstr "Postavke poslednjeg efekta..." #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima" +msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas @@ -9615,7 +9614,7 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp " +"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape " "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 @@ -9891,7 +9890,7 @@ msgstr "Maksimalna dužina segmenta" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "Izmena putanje" +msgstr "Izmena krive" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" @@ -9964,12 +9963,12 @@ msgstr "Veličina fonta" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "Čvorovi sa brojevima" +msgstr "Tačke sa brojevima" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "Vizualizacija krive" +msgstr "Manipulacije krivama" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -10057,29 +10056,29 @@ msgstr "Putanja za čuvanje slike" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 msgid "Bridge Width" -msgstr "Širina mosta" +msgstr "Širina kobilice" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "Dužina prvog karaktera" +msgstr "Pozicija prve note" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Autor vrata" +msgstr "Generator hvatnika" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "Oblik vrata" +msgstr "Profil hvatnika" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "Dužina poslednjeg karaktera" +msgstr "Pozicija poslednje note" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "Višedelni jednaki kompleti" +msgstr "Promenljiva deonica istog tempa" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 @@ -10098,15 +10097,15 @@ msgstr "Širina vrata" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Perpendikulanro rastojanje" +msgstr "Vertikalno rastojanje" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Osnova skale (2 za oktavu)" +msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "Tonovi u skali" +msgstr "Tonovi u deonici" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 @@ -10115,35 +10114,35 @@ msgstr "px po jedinici" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "Višedelna skala" +msgstr "Promenljiva deonica" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Kriva u Scala *.scl datoteku" +msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Štimovanje (koraci skale za svaku notu razdvojeni zarezom)" +msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "Dužina skale" +msgstr "Dužina deonice" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "Jednodelni jednaki komplet" +msgstr "Fiksna deonica istog tempa" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "Jednodelna skala" +msgstr "Fiksna deonica" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Štimovanje (koraci skale za svaku notu razdvojeni zarezom)" +msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Otvara datoteke sačuvane sa XFIG" +msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" @@ -10155,11 +10154,11 @@ msgstr "XFIG ulaz" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "Pljosnatost" +msgstr "Dužina segmenata" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "Pljosnate Bezierove krive" +msgstr "Ispravljanje Bezierove krive" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -10171,7 +10170,7 @@ msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "Crtanje ručki" +msgstr "Iscrtavanje ručki" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" @@ -10183,19 +10182,19 @@ msgstr "Eksponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolacija" +msgstr "Utapanje" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Interpolacija stila (eksperimentalno)" +msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "Metod interpolacije" +msgstr "Metod utapanja" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "Veličina interpolacije" +msgstr "Broj koraka utapanja" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" @@ -10215,11 +10214,11 @@ msgstr "L-sistem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" -msgstr "Levi ugao" +msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "Poredak" +msgstr "Broj ciklusa" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format @@ -10233,7 +10232,7 @@ msgstr "Nasumični korak (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" -msgstr "Desni ugao" +msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" @@ -10245,7 +10244,7 @@ msgstr "Dužina koraka (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "RAzmera krive" +msgstr "Dužina krive" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -10253,7 +10252,7 @@ msgstr "Ugao" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "Isticanje" +msgstr "Pravljenje treće dimenzije" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" @@ -10277,15 +10276,15 @@ msgstr "Nasumični poluprečnik" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Randomize node handles" -msgstr "Nasumično postavi ručke čvorova" +msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Randomize nodes" -msgstr "Nasumično postavi čvorove" +msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "Koristi normalno raspoređivanje" +msgstr "Normalno raspoređivanje" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" @@ -10325,7 +10324,7 @@ msgstr "Ponašanje" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "Ispravljivač segmenta" +msgstr "Ispravljanje segmenta" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -10423,26 +10422,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile ulaz" -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "%s Postavke" - -#~ msgid "SIOX subimage selection" -#~ msgstr "SIOX izbor podslike" - -#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -#~ msgstr "Izbor podslike SIOX algoritmom" - -#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" -#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" - -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Desno" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centralno" - -#~ msgid "Rag left" -#~ msgstr "Levo" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Korak"