From: sokhem Date: Mon, 12 Nov 2007 10:35:52 +0000 (+0000) Subject: Khmer translations updated X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=f2c638046dac79b377feb2747dbd530ef2488d98;p=inkscape.git Khmer translations updated --- diff --git a/po/km.po b/po/km.po index df39cc84d..2237a1c7a 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-08 16:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 15:09+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -8211,314 +8211,304 @@ msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Preserved" -msgstr "ការពារ​" +msgstr "បាន​ការពារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​តាម​ សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា​" +msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "ពេល​កំពុង​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង​ មាត្រដ្ឋាន​ពហុកម្ម​ជុំវិញ​ជ្រុង​​។" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់) ស្របតាម​វត្ថុ​" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ប្លែង​លំនាំ​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់​) ស្របតាម​វត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Store transformation:" -msgstr "ទុក​ការបម្លែង​ ៖" +msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" -msgstr "បើ​អាច​ធ្វើបាន​ អនុវត្ត​ការបម្លែង​វត្ថុ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​​បន្ថែម​ បម្លែង​= គុណលក្ខណៈឡើយ​" +msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "ទុក​ការបន្លែង​ជា​និច្ច​ជា​ម្លែង​= គុណលក្ខណៈលើ​វត្ថុ" +msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Transforms" -msgstr "បម្លែង​" +msgstr "ប្លែង​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​មធ្យម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​" +msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "​ឯកសារ​" +msgstr "តម្រង​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Select in all layers" -msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Select only within current layer" -msgstr "បានតែ​ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់​រង​" +msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​" +msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​លាក់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore locked objects" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​ជាប់សោ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "ដោះជ្រើស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ខាងលើ​" +msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)​+A, ថេប(Tab)​ ប្តូរ(Shift)​+ថេប(Tab) ៖" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "បង្កើ​តការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ដែល​ធ្វើ​ការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ ដែល​ធ្វើ​ការ​បានតែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" -msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​ក្តារចុច​បញ្ជាធ្វើការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់រង​របស់វា" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​ពួកវា​)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចាក់សោរ​​(់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​ពួកវា​)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" -msgstr "ដកធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ថ្មី​" +msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Selecting" -msgstr "កំពុង​ជ្រើស​" +msgstr "ជ្រើស​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Default export resolution:" -msgstr "នាំចេញ​គុណភាព​លំនាំដើម​ ៖" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​​លំនាំដើម​ (ជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ​" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Import/Export" -msgstr "នាំចូល​..." +msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Perceptual" -msgstr "ភាគរយ" +msgstr "ឆ្លាតវៃ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​" +msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​កា​រស្ថាបនា​នេះ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Display Calibration" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រក្រិត​តាម​ខ្នាត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Enable display calibration" -msgstr "" +msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​ក្រិត​តាមពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -msgstr "" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​នៃ​កា​របង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ ICC ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 -#, fuzzy msgid "Display profile:" -msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ " +msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Display intent:" -msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ " +msgstr "បង្ហាញ​បំណង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "ចំណុច" +msgstr "មើលកែ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "" +msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" +msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Device intent:" -msgstr "" +msgstr "បំណង​ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Black Point Compensation" -msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព" +msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Preserve black" -msgstr "ការពារ​" +msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅ​លើ​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "បន្ថែមសេចក្តីអធិប្បាយ​ស្លាក​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ទិន្នផល" +msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "ពេល​បើក​ សេចក្តីអធិប្បាយ​នឹង ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នផល​បោះពុម្ព​ឆៅ​ បង្កើត​ទិន្នផល​ដែល​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​ជាមួយ​ស្លាក​របស់​វា​" +msgstr "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" @@ -8526,11 +8516,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "វិធី​ដ៏​ខ្លាំងក្លា​គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ងាយ​ស្រួល​តាម​លំនាំដើម ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដង​ជាប់​តៗ​គ្នា វា​នឹង​ធ្វើ​កាន់​តែ​ច្រើន​ដង ការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក វា​ស្ដារ​កម្រិតពន្លឺ​លំនាំដើម ។" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "2x2" @@ -8555,23 +8545,23 @@ msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Make commands toolbar smaller" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របារឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "Make main tools smaller" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេតូច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេ​ប្រើ​ទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Max recent documents:" -msgstr "អតិ​ឯកសារ​ថ្មីៗ ៖" +msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិ. ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -8583,7 +8573,7 @@ msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 #, fuzzy