From: matiphas Date: Sun, 11 Jun 2006 17:15:31 +0000 (+0000) Subject: updated catalan and basque translations X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=f23b617fafa06a65857ca1d52e2d5620fbbeb4ee;p=inkscape.git updated catalan and basque translations --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7a9c4a8e3..aea6d1544 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,15 +4,15 @@ # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. # Xavier Conde Rueda , 2004-2006 # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-03 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-11 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1702,13 +1702,13 @@ msgstr "Centra les línies" msgid "Align lines right" msgstr "Alinea les línies a la dreta" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" @@ -4128,14 +4128,18 @@ msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" +"Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" +"Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " +"camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" +"Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4317,7 +4321,7 @@ msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:461 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4325,7 +4329,7 @@ msgstr "" "Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " "amb maj també usa aquest centre" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:488 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4333,7 +4337,7 @@ msgstr "" "Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " "uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:489 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4341,7 +4345,7 @@ msgstr "" "Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4349,7 +4353,7 @@ msgstr "" "Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4357,7 +4361,7 @@ msgstr "" "Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4365,24 +4369,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1073 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1122 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1166 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1424 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4473,7 +4477,7 @@ msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4508,7 +4512,7 @@ msgstr "contreu" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4534,21 +4538,21 @@ msgstr "Rectangle" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral amb %3f voltes" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#: ../src/sp-switch.cpp:96 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" @@ -4901,13 +4905,12 @@ msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" #: ../src/trace/trace.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" +msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:326 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Resultat invàlid del SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:425 msgid "Trace: No active document" @@ -5031,7 +5034,7 @@ msgstr "Distribueix" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix les superposicions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 msgid "Connector network layout" @@ -6338,26 +6341,30 @@ msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Retalls i màscares:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " +"retall o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " +"o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6490,17 +6497,16 @@ msgstr "Obre el fitxer de sessió" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Selecció de subimate SIOX" +msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -7592,7 +7598,7 @@ msgstr "Im_primeix..." #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Print document" -msgstr "Imprimeix document" +msgstr "Imprimeix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2000 @@ -7604,6 +7610,8 @@ msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" +"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " +"retall) de la secció <defs> del document" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print _Direct" @@ -8019,7 +8027,7 @@ msgstr "Re_talla el camí" #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8343,10 +8351,12 @@ msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com " +"a camí de retall)" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2213 @@ -8805,6 +8815,8 @@ msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" +"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " +"dispersant-los" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Object Properties..." @@ -9080,7 +9092,7 @@ msgstr "Mida de la lletra:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" @@ -9280,6 +9292,8 @@ msgstr "" msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" +"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " +"nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -9831,7 +9845,7 @@ msgstr "" "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho " "estigui, selecciona amb opacitat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -9839,67 +9853,67 @@ msgstr "" "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 msgid "Spacing between letters" msgstr "Espai entre lletres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Spacing between lines" msgstr "Espai entre línies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 msgid "Vertical kerning" msgstr "Espaiat vertical" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "Letter rotation" msgstr "Rotació de les lletres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Suprimeix l'espait manual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " @@ -10089,7 +10103,7 @@ msgstr "Fórmula en LaTeX:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "Extreu una imatge:" +msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" @@ -10196,11 +10210,11 @@ msgstr "Entrada XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" -msgstr "" +msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Aplana una bezier" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -10366,7 +10380,7 @@ msgstr "Comportament" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Fes recte un segment" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -10463,759 +10477,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" - -#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -#~ msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX" - -#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" -#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" - -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'%s" - -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Fractal (Lindenmayer)" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Pas" - -#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -#~ msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)" - -#~ msgid "Adobe Portable Document Format" -#~ msgstr "Format de document portable d'Adobe" - -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Sortida PDF" - -#~ msgid "Kochify" -#~ msgstr "Kochify" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les " -#~ "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser " -#~ "efectiu - EXPERIMENTAL" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Àrea d'exportació" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Mida del mapa de bits" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Nom del _fitxer" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr " _Exporta " - -#~ msgid "" -#~ "%d object found (out of %d), %s match.%d objects " -#~ "found (out of %d), %s match." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. " -#~ "S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és %s" - -#~ msgid "" -#~ "Removed %i unused definition in <defs>.Removed %i " -#~ "unused definitions in <defs>." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha suprimit %i definició sense fer servir a <defs>.S'ha " -#~ "suprimit %i definicions sense fer servir a <defs>." - -#~ msgid "" -#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u " -#~ "messages remaining in send queue." -#~ msgstr "" -#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. " -#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament." - -#~ msgid "" -#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes " -#~ "left to process." -#~ msgstr "" -#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el " -#~ "canvi; queden %u canvis per processar." - -#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue." -#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció." - -#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue." -#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament." - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " relatiu per " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " absolut a " - -#~ msgid "Tool Controls" -#~ msgstr "Controls d'eina" - -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Quadres" - -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Mostra o oculta els quadres" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Torç la selecció; amb maj per tòrcer al voltant del lloc " -#~ "oposat" - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Fi del retolador" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Tanca la finestra" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats" - -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Converteix el text en camí" - -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Posa text en marcs" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn" - -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Visualitza mostres de colors" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Diàleg de transformacions" - -#~ msgid "Align and Distribute dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Editor XML" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Quant a la memòria..." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Unitats d'ajust:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Distància d'ajust:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Llenç personalitzat" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Estil actual" - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Espaiat entre files: " - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Espaiat entre columnes:" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Ordena objectes" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "graus" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "La capa actual està amagada. Mostreu-la per poder-hi enganxar." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "La capa actual està blocada. Mostreu-la per poder-hi enganxar." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per afegir-hi text." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per afegir-hi text." - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Crèdits" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Proximitat per seleccionar" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Desplaça" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Acceleració" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocitat" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Llindar" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> i < escalen per" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Contreu/expandeix per" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Gira cada" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Ampliació per" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transforma" - -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció" - -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Crea un nou document" - -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment" - -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape" - -#~ msgid "_Trace Bitmap" -#~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits" - -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Gira _90 horaris" - -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris" - -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "Preferències _del document..." - -#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape" -#~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape" - -#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_rea" - -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" - -#~ msgid "No of Rows" -#~ msgstr "Nombre de files" - -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." -#~ msgstr "" -#~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats." - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "_Y" - -#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c" -#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c" - -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Costats:" - -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" - -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" - -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" - -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" - -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Radi X:" - -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Radi Y:" - -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Angle inicial:" - -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Angle final:" - -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Obre:" - -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Expansió:" - -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Revolucions:" - -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argument:" - -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "T0:" - -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" - -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" - -#~ msgid "Row height." -#~ msgstr "Alçada de la fila." - -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Alçada de la fila:" - -#~ msgid "Column width." -#~ msgstr "Amplada de la fila." - -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Amplada de les columnes:" - -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "_Propietats del rectangle" - -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "_Propietats de l'estel" - -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse" - -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "_Propietats de l'espiral" - -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució" - -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'exportació" - -#~ msgid "Extension Editor" -#~ msgstr "Editor d'extensions" - -#~ msgid "Extension Editor Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions" - -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn" - -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de cerca" - -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'Inkscape" - -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape" - -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "Editor de capes" - -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'edició de capes" - -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Propietats del text" - -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de propietats del text" - -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de transformacions" - -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "Editor d'arbre" - -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'edició XML" - -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "_Exporta..." - -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "Preferències de l'In_kscape" - -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "Selecci_ona el clon original" - -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Mosàic" - -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "Se_lecciona-ho tot" - -#~ msgid "Select Non_e" -#~ msgstr "No s_eleccionis res" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "A_propa" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "All_unya" - -#~ msgid "1:_1 (100%)" -#~ msgstr "1:_1 (100%)" - -#~ msgid "1:_2 (50%)" -#~ msgstr "1:_2 (50%)" - -#~ msgid "2:1 (2_00%)" -#~ msgstr "2:1 (2_00%)" - -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "An_terior" - -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "Següen_t" - -#~ msgid "_Commands bar" -#~ msgstr "_Barra d'ordres" - -#~ msgid "_Tools bar" -#~ msgstr "Ba_rra d'eines" - -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "R_eanomena la capa..." - -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "D_uplica la capa" - -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "_Ancora la capa" - -#~ msgid "Merge Do_wn" -#~ msgstr "_Fusiona" - -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Suprimeix la _capa" - -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Sele_cciona la capa següent" - -#~ msgid "Select Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior" - -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior" - -#~ msgid "Select Botto_m Layer" -#~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior" - -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Mogut a una no_va capa" - -#~ msgid "Move to Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Mou a la capa següe_nt" - -#~ msgid "Move to Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Mo_u a la capa anterior" - -#~ msgid "Move to To_p Layer" -#~ msgstr "Mou a la ca_pa superior" - -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "M_ou a la capa inferior" - -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí" - -#~ msgid "Arc" -#~ msgstr "Arc" - -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "Mà alçada" - -#~ msgid "DynaDraw" -#~ msgstr "Dibuix dinàmic" - -#~ msgid "Stroke" -#~ msgstr "Contorn" - -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Cantonades" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Cantonada" - -#~ msgid "Join Segment" -#~ msgstr "Segment de cantonada" - -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Suprimeix el segment" - -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Separa" - -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "Simètric" - -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Corba" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inverteix selecció" - -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "_Seqüències..." - -#~ msgid "Revert to Saved" -#~ msgstr "Recupera el desat" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exporta..." - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimeix..." - -#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)" -#~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)" - -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Torna a fer" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Retalla" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)" - -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)" - -#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)" -#~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)" - -#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)" -#~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)" - -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Amplia (+)" - -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Redueix (-)" - -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)" - -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)" - -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)" - -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)" - -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)" - -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)" - -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)" - -#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)" -#~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)" - -#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)" -#~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)" - -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)" - -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)" - -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)" - -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)" - -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)" - -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)" - -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent" - -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior" - -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Mou la selecció la capa superior" - -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior" - -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" -#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)" - -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" -#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)" - -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)" - -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)" - -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)" - -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)" - -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)" - -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)" - -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Eina de nodes" - -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Eina d'ampliació" - -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Eina de rectangle" - -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "Eina d'arc" - -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Eina d'estel" - -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Eina d'espiral" - -#~ msgid "Freehand tool" -#~ msgstr "Eina de mà alçada" - -#~ msgid "Pen tool" -#~ msgstr "Eina del rotulador" - -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Eina de cal·ligrafia" - -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Eina comptagotes" - -#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion" -#~ msgstr "" -#~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" - -#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" -#~ msgstr "" -#~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" - -#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes" - -#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes" - -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" -#~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)" - -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "Configuració de la sortida EPS" - -#~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" -#~ msgstr "Torç: %0.2f%% x %0.2f%%" - -#~ msgid "elementsofdesign.svg" -#~ msgstr "elementsofdesign.svg" - -#~ msgid "tipsandtricks.svg" -#~ msgstr "tipsandtricks.svg" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 437c04cc2..f6cc44d49 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of eu.po to Basque # translation of eu3.po to Basque # translation of inkscape.po to Basque # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque @@ -5,27 +6,28 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # Iñaki Larrañaga , 2006. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu3\n" +"Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-11 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:50+0000\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak" +msgstr "Sortu eta editatu Bektore-Grafiko Eskalagarri (SVG) irudiak" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" @@ -782,7 +784,7 @@ msgstr "_Pertsonalizatua" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Esportatu area" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -817,7 +819,7 @@ msgstr "Altuera:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Bit-maparen tamaina" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -838,16 +840,15 @@ msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Fitxategi-izena" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Esportatu" +msgstr "_Esportatu" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -1125,32 +1126,29 @@ msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "Lekualdaketa erlatiboa" +msgstr "Leku aldaketa _erlatiboa" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Lekuz aldatu %s" +msgstr "Eraman honekin:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Lekuz aldatu %s" +msgstr "Eraman hona:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Gida-lerroa" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Lekuz aldatu %s" +msgstr "%s %s lekuz aldatzen" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1248,54 +1246,48 @@ msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Berria" +msgstr "Berria" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Goian" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Gora" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Behera" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Koadroa" +msgstr "Behean" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Geruzaren izena:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Gorde dokumentua" +msgstr "Gaineko unekoa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Ez dago uneko geruzarik." +msgstr "Azpiko unekoa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Unekoaren azpigeruz gisa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Orientazioa:" +msgstr "Posizioa:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" @@ -1394,9 +1386,8 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "_Opakotasun nagusia" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atributua" +msgstr "CC atribuzioa" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" @@ -1420,19 +1411,19 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Domeinu Publikoa" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "Arte Librea" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1712,13 +1703,13 @@ msgstr "Zentratu lerroak" msgid "Align lines right" msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "Horizontal text" msgstr "Testu horizontala" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 msgid "Vertical text" msgstr "Testu bertikala" @@ -1788,19 +1779,16 @@ msgid "Set spacing:" msgstr "Ezarri tartea:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala" +msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px unitatean)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala" +msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px unitatean)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Elkartu hautatutako objektuak" +msgstr "Antolatu hautatutako objektuak" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -2025,31 +2013,27 @@ msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Izena:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "IDa" +msgstr "IDa:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Hasiera:" +msgstr "Herrialdea:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Nodoa" +msgstr "Kargatuta" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Izengabea" +msgstr "Kargatu gabea" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Desaktibatuta" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2106,75 +2090,67 @@ msgstr "" "moduloak ez dira kargatuko." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Urdina" +msgstr "Ertz lauzotua" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Zabalera" +msgstr "Lauzo zabalera" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Lauzotutako arearen zabalera pixeletan" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Errenkada-kopurua" +msgstr "Urrats-kopurua" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Egin beharreko objektuaren kopia-kopurua lauzoa simulatzeko" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Kendu bidetik" +msgstr "Sortu bidetik" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei" +msgstr "Sortu txertatze-kutxa orrialde osoaren inguruan" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean" +msgstr "Bihurtu testua bide" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf sarrera" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradientea" +msgstr "GIMP gradienteak" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Gradiente-editorea" +msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2186,7 +2162,7 @@ msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOMEko inprimaketa" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2215,73 +2191,69 @@ msgstr "Desplazamendu bertikala" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Gorria" +msgstr "Errendatu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Marraztu bidea saretaren formarekin" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "LaTeX irteera" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTrick fitxategia" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-eko inprimaketa" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument Marrazkia irteera" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument marrazkia fitxategia" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "PovRay irteera" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu spline-ak)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay izpi-trazatzaile fitxategia" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "PostScript irteera" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Objektua bide" +msgstr "Testua bide" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "Postscript File" -msgstr "" +msgstr "PostScript fitxategia" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" @@ -2334,13 +2306,14 @@ msgid "Print destination" msgstr "Inprimatzeko helburua" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Inprimagailuaren izena (lpstat -p adierazten duena);\n" +"Utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n" "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n" "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko." @@ -2351,104 +2324,97 @@ msgstr "errorea gertatu da idaztean" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" -msgstr "" +msgstr "Postscript inprimaketa" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "" +msgstr "SVG sarrera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak" +msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxtaegi-formatua eta W3C-ren estandarra" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Irten Inkscape-tik" +msgstr "Inkscape SVG irteera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG formatua Inkscaperen luzapenekin" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "SVG irteera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "SVG soila (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ sarrera" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "SVG fitxategi-formatu konprimitua Gzip-ekin" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "SVGZ irteera" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Gzip-ekin konprimituta" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Bektore-grafiko eskalagarri formatua Gzip-ekin konprimitua" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz" +msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean " -"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, " -"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira." +"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da " +"eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF inprimaketa" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2559,13 +2525,11 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Maius: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Gradientea: %d objektuentzako ; Ktrl angelua atxikitzeko" -msgstr[1] "" -"Gradientea: %d objektuentzako ; Ktrl angelua atxikitzeko" +msgstr[0] "Objektu %den gradientea; Ktrl angelua atxikitzeko" +msgstr[1] "%d objektuen gradientea; Ktrl angelua atxikitzeko" #: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -2615,7 +2579,7 @@ msgstr "" "b>-ekin fokoa banatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2623,7 +2587,7 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"%d gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu Maius-" +"Gradiente %dek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu Maius-" "ekin fokoa banatzeko" msgstr[1] "" "%d gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu Maius-" @@ -2874,14 +2838,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Tresna-kontrolak" +msgstr "Tresna-kontrolen barra" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen barra" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" @@ -2892,12 +2854,10 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "_Itsatsi" +msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela" @@ -2993,7 +2953,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean." #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "Gatazka gertatu da gonbidapenean." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -3003,6 +2963,10 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Jabber-eko %1 erabiltzaileak arbel-zuriko saioan parte hartzera " +"gonbidatu nahi zintuen gonbidapen baten erantzunaren zai zeunden bitartean.\n" +"\n" +"%1(r)en gonbitea baztertu egin da." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) @@ -3328,9 +3292,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)" +msgstr "Esportatutako area ohial osoa da" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3357,9 +3320,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "ALTUERA" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)" +msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3503,9 +3465,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Itsatsi e_stiloa" +msgstr "Itsatsi _tamaina" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3516,9 +3477,8 @@ msgid "_View" msgstr "I_kusi" #: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "Zooma" +msgstr "_Zooma" #: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" @@ -3526,7 +3486,7 @@ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_Bistaratze-modua" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" @@ -3538,17 +3498,15 @@ msgstr "_Objektua" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "_Moztu" #: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Marka" +msgstr "_Maskara" #: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Eredua" +msgstr "_Eredua" #: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" @@ -3674,14 +3632,14 @@ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu Maius zabaltzeko)" #: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Arrastatu nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko geziak " -"nodoak lekuz aldatzeko" +"Arrastatu nodoak edo nodoen heldulekuak; Alt+arrastatu nodoak " +"zizelkatzeko; teklatuko geziak nodoak lekuz aldatzeko; <> eskalatzeko; [.] biratzeko" #: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -3720,13 +3678,15 @@ msgstr[0] "%i/%i nodo hautatu da; %s. %s." msgstr[1] "%i/%i nodo hautatu dira; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i/%i nodo hautatu da; %s. %s." -msgstr[1] "%i/%i nodo hautatu dira; %s. %s." +msgstr[0] "" +"%i/%i nodo hautatu da; %i/%i azpibideetan. %s." +msgstr[1] "" +"%i/%i nodo hautatu dira; %i/%i azpibideetan. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format @@ -3840,7 +3800,7 @@ msgstr "Biratu betetze-eredua; Ktrl angelua atxikitzeko" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Arrastatu testu-marko mugikorra tamainaz aldatzeko" +msgstr "Arrastatu isuritako testuaren markoa tamainaz aldatzeko" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." @@ -3881,9 +3841,8 @@ msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Ez dago biderik hautapenean alderantzikatzeko " #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Marraztu lerroak pultsuan" +msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da" #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -3938,9 +3897,8 @@ msgstr "" "Maius helduleku hau soilik mugitzeko" #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Marrazkia" +msgstr "Marrazketa amaituta" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -4015,9 +3973,8 @@ msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: hautatu azpia, mugitu hautapena" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Hautatutako objektua ez da bidea, ezin da laburtu/luzatu." +msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." @@ -4044,9 +4001,8 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Ez dago talderik talderik hautapenean." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Hautatu objektuak goratzeko." +msgstr "Hautatu objektua(k) goratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 @@ -4090,7 +4046,6 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Hautatu estiloa itsasteko objektua(k)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Hautatu estiloa itsasteko objektua(k)." @@ -4126,15 +4081,15 @@ msgid "" msgstr "" "Hautatu klon bat bere jatorrira joateko. Hautatu desplazamendu-" "esteka bere iturburura joateko. Hautatu testua bidean bidera " -"joateko. Hautatu testu mugikorra bere markora joateko." +"joateko. Hautatu isuritako testua bere markora joateko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" -"Ezin da aurkitu objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-" -"bide zurtza?)" +"Ezin da aurkitu objektua hautatzeko (klon, desplazamendu, testu-bide " +"edo isuritako testu zurtza?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" @@ -4162,29 +4117,28 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Hautatu objektua(k) bit-maparen kopia egiteko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Hautatu estiloa itsasteko objektua(k)." +msgstr "" +"Hautatu objektua(k) bertatik mozketa-bidea edo maskara sortzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Hautatu estiloa itsasteko objektua(k)." +msgstr "" +"Hautatu maskara-objektua eta objektua(k) mozketa-bideei edo maskarei " +"aplikatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Hautatu testua(k) karaktere-tartea kentzeko." +msgstr "" +"Hautatu objektua(k) bertatik mozteko-bidea edo maskara kentzeko." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "in" +msgstr "Esteka" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Zirkulua" +msgstr "Zirkulua" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 @@ -4193,38 +4147,32 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Testu mugikorra sortu da." +msgstr "Isuritako testua" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Elkartu" +msgstr "Taldea" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Irudiak" +msgstr "Irudia" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Lizentzia" +msgstr "Lerroa" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Bidea" +msgstr "Bidea" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Polimarra" +msgstr "Polimarra" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4233,14 +4181,12 @@ msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "_Klonatu" +msgstr "Klona" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Desplazamendua:" +msgstr "Bidearen desplazamendua" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4267,48 +4213,47 @@ msgstr "" "inguruan hautatzeko." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(erroa)" +msgstr "erroa" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " %s geruzan" +msgstr "%s geruza" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " %s geruzan" +msgstr "%s geruza" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " %s(e)n" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Sartu #%s taldean" +msgstr " %s (%s) taldean" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s geruza %iean. %s." -msgstr[1] "%s %i geruzetan. %s." +msgstr[0] "Guraso %iean (%s)" +msgstr[1] " %i gurasotan (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s geruza %iean. %s." -msgstr[1] "%s %i geruzetan. %s." +msgstr[0] " geruza %iean" +msgstr[1] " %i geruzetan" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4332,42 +4277,42 @@ msgstr[1] "%i objektu hautatu dira." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Objektu %d aurkitu da (%d(e)tik), bat etortze %s." -msgstr[1] "%d objektu aurkitu dira (%d(e)tik), bat etortze %s." +msgstr[0] "%2$s motako objektu %1$i" +msgstr[1] "%2$s motako %1$i objektu" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Objektu %d aurkitu da (%d(e)tik), bat etortze %s." -msgstr[1] "%d objektu aurkitu dira (%d(e)tik), bat etortze %s." +msgstr[0] "%3$s eta %2$s motako objektu %1$i" +msgstr[1] "%3$s eta %2$s motako %1$i objektu" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Objektu %d aurkitu da (%d(e)tik), bat etortze %s." -msgstr[1] "%d objektu aurkitu dira (%d(e)tik), bat etortze %s." +msgstr[0] "%4$s, %3$s eta %2$s motako %1$i objektu" +msgstr[1] "%4$s, %3$s eta %2$s motako objektu %1$i" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i/%i nodo hautatu da; %s." -msgstr[1] "%i/%i nodo hautatu dira; %s." +msgstr[0] "%i motako objektu %i" +msgstr[1] "%i motako %i objektu" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:461 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4375,7 +4320,7 @@ msgstr "" "Biraketaren eta okertzearen erdigunea: arrastatu birjartzeko; Maius-" "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:488 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4383,7 +4328,7 @@ msgstr "" "Estutzeko edo luzatzeko hautapena; Ktrl uniformeki " "eskalatzeko; Maius biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:489 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4391,7 +4336,7 @@ msgstr "" "Eskalatu hautapena; Ktrl uniformeki eskalatzeko; Maius " "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:493 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4399,7 +4344,7 @@ msgstr "" "Okertu hautapena; Ktrl angelua atxikitzeko; Maius " "aurkako izkinaren inguruan okertzeko" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:494 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4407,31 +4352,31 @@ msgstr "" "Biratu hautapena; Ktrl angelua atxikitzeko; Maius " "aurkako izkinaren inguruan biratzeko" -#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Eskalatu: %0.2f%% x %0.2f%%x, Ktrl tasa blokeatzeko" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#: ../src/seltrans.cpp:1073 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Okertu: %0.2f°; Ktrl angelua atxikitzeko" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#: ../src/seltrans.cpp:1122 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Biratu: %0.2f°; Ktrl angelua atxikitzeko" -#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#: ../src/seltrans.cpp:1166 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Eraman erdigunea hona: %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#: ../src/seltrans.cpp:1424 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4483,18 +4428,18 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "Baztertu area mugikorra" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Testu mugikorra (%d karaktere)" -msgstr[1] "Testu mugikorra (%d karaktere)" +msgstr[0] "Isuritako testua (karaktere %d)" +msgstr[1] "Isuritako testua (%d karaktere)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Estekatutako testu mugikorra (%d karaktereak)" -msgstr[1] "Estekatutako testu mugikorra (%d karaktereak)" +msgstr[0] "Estekatutako isuritako testua (karaktere %d)" +msgstr[1] "Estekatutako isuritako testua (%d karaktere)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4522,7 +4467,7 @@ msgstr "Irudia baliogabeko erreferentziarekin: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Irudia %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4557,7 +4502,7 @@ msgstr "laburtu" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Desplazamendu dinamikoa, %s x %f ptu" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4583,26 +4528,26 @@ msgstr "Laukizuzena" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espirala %3f birekin" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Izarra: erpin %d " msgstr[1] "Izarra: %d erpin" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Poligonoa: erpin %d" msgstr[1] "Poligonoa: %d erpin" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d objektuko taldea" -msgstr[1] "%d objektuko taldea" +msgstr[0] "%d. objektuko baldintzako taldea" +msgstr[1] "%d objektuko baldintzako taldea" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4729,20 +4674,18 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Hautatutestua eta bidea testua bidean jartzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Testu-objektu hau jadanik bidean jarrita dago. Kendu bidetik lehenik. " -"Erabili Maius bere bidea bilatzeko." +"Erabili Maius+D bere bidea bilatzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena " -"bidean lehenik." +"Ezin duzu testu mugikorra bidean jarri. Bihurtu testu mugikorra testuan " +"aurrenik." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4775,7 +4718,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Hautatutestu mugikorra isurketatik ateratzeko." +msgstr "Hautatu isuritako testua isurketatik ateratzeko." #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -4787,8 +4730,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Egin klik testu mugikorra editatzeko, arrastatu testuaren zati " -"bat hautatzeko." +"Egin klik isuritako testua editatzeko, arrastatu testuaren " +"zati bat hautatzeko." #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" @@ -4806,7 +4749,7 @@ msgstr "Unicode: " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Testu-marko mugikorra: %s × %s" +msgstr "Isuritako testuaren markoa: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 msgid "Type text; Enter to start new line." @@ -4814,15 +4757,15 @@ msgstr "Idatzi testua; Sartu lerro berria hasteko." #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Testu mugikorra sortu da." +msgstr "Isuritako testua sortu da." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"Markoa txikiegia da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu " -"mugikorra sortu." +"Markoa txikiegia da uneko letra-tamainarentzako. Ez da isuritako " +"testua sortu." #: ../src/text-context.cpp:825 msgid "No-break space" @@ -4830,15 +4773,15 @@ msgstr "Zuriune zatiezina" #: ../src/text-context.cpp:1430 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Idatzi testu mugikorra; Sartu paragrafo berria hasteko." +msgstr "Idatzi isuritako testua; Sartu paragrafo berria hasteko." #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"Egin klik testua hautatzeko edo sortzeko, arrastatu testu " -"mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi." +"Egin klik testua hautatzeko edo sortzeko, arrastatu isuritako " +"testua sortzeko; eta, ondoren, idatzi." #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -4939,13 +4882,12 @@ msgid "Select an image to trace" msgstr "Hautatuirudia bektorizatzeko" #: ../src/trace/trace.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Hautatuirudia bektorizatzeko" +msgstr "Hautatuirudi bakarra bektorizatzeko" #: ../src/trace/trace.cpp:123 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Hautatu irudi bakarra eta forma bat edo gehiago bere gainean" #: ../src/trace/trace.cpp:227 #, fuzzy @@ -5020,17 +4962,15 @@ msgstr "Inkscape-ri buruz" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Splash" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "Egileak" +msgstr "_Egileak" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Itzultzaileak" +msgstr "_Itzultzaileak" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" @@ -5053,22 +4993,22 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Gutxieneko tarte horizontala (px unitatean) koadroen artean" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" -msgstr "A:" +msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Gutxieneko tarte bertikala (px unitatean) koadroen artean" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -5080,12 +5020,11 @@ msgstr "Banatu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Kendu gainjartzea" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin" +msgstr "Sareko konektoreen diseinua" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5198,11 +5137,12 @@ msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Objektuak alahik eta gutxien aldatu lekuz beraien koadroak elkarrekin ez " +"gainjartzeko" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak" +msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5258,27 +5198,23 @@ msgstr "Lizentzia" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Dublin Core entitateak" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Marra" +msgstr "Lizentzia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Gidak" +msgstr "Sareta/Gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Formak" +msgstr "Atxiki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Atzeko planoa:" +msgstr "A_tzeko planoa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5292,128 +5228,108 @@ msgstr "" "erabilia)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Erakutsi oihalaren ertza" +msgstr "Erakutsi orriaren _ertza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertzean laukizuzena bistaratuko da" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Ertza marrazkiaren gainean" +msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Ertza marrazkiaren gainean" +msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean bistaratuko da" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Ertzaren kolorea:" +msgstr "Ertzaren _kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea" +msgstr "Orriaren ertzaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea" +msgstr "Orriaren ertzaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Erakutsi orriaren itzala" +msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" +"Ezartzen bada, orriaren ertzak bere eskuineko eta beheko aldean itzala " +"erakutsiko du" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Unitate lehenetsiak:" +msgstr "_Unitate lehenetsiak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Marra" +msgstr "Orokorra" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Arkua" +msgstr "Ertza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Arkua" +msgstr "Formatua" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "Erakutsi sareta" +msgstr "_Erakutsi sareta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Saretaren unitateak:" +msgstr "Saretaren _unitateak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "X iturburua:" +msgstr "_X jatorria:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala" +msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y iturburua:" +msgstr "_Y jatorria:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala" +msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "X tartea:" +msgstr "_X tartea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "gida-lerro bertikala" +msgstr "Gida-lerro bertikalen arteko distantzia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y tartea:" +msgstr "_Y tartea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "gida-lerro horizontala" +msgstr "Gida-lerro hoprizontalen arteko distantzia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Saretaren kolorea:" +msgstr "Saretaren _kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5424,9 +5340,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Saretaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:" +msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" @@ -5437,27 +5352,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:" +msgstr "_Sareta nagusiko lerro-tartea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "lerro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Erakutsi gidak" +msgstr "Erakutsi _gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Giden kolorea:" +msgstr "Giden _kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" @@ -5468,9 +5380,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Gida-lerroen kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Nabarmentzearen kolorea:" +msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" @@ -5481,79 +5392,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Arkua" +msgstr "Sareta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Marra" +msgstr "Gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei" +msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak" +msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak beste objektuei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Atxiki nodoak saretari" +msgstr "Atxiki nodoak _objektuei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak" +msgstr "Atxikitu objektuen nodoak beste objektuei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean" +msgstr "Atxiki objektuen bideei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide" +msgstr "Atxiki beste objektuen bideei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko" +msgstr "Atxiki objektuen _nodoei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak" +msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Heltze-sentikortasuna:" +msgstr "Atxikitze- _sentikortasuna:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Atxikitu beti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Objektuak atxikitzeko gehiengo distantzia kontrolatzen du" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden objektuei atxikituko zaie lekuz " +"aldatzean, distantzia kontutan eduki gabe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari" +msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5561,9 +5462,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Atxiki nodoak saretari" +msgstr "Atxiki nodoak _saretari" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5571,75 +5471,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Heltze-sentikortasuna:" +msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Saretari atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden saretako marrei atxikituko dira " +"lekuz aldatzean, distantzia kontutan izan gabe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei" +msgstr "Atxiki muga-koadroak gidei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Atxiki puntuak gidei" +msgstr "Atxiki _puntuak gidei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Heltze-sentikortasuna:" +msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Gidei atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Ezartzen bada, objektuak getuen dauden gidei atxikituko dira, distantzia " +"kontutan izan gabe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Laukizuzena" +msgstr "Objektuari atxikitzea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Saretari atxikitzea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Gidei atxikitzea" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Mezuaren informazioa" +msgstr "Informazioa" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "Lag_untza" +msgstr "Laguntza" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Metroak" +msgstr "Parametroak" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5875,13 +5771,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Itsatsi e_stiloa" +msgstr "Erabilitako azken estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Aplikatu estiloa, azken aldiz objektu bati ezarritakoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" @@ -5910,17 +5805,15 @@ msgstr "Tresnak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Zabalera unitate absolutuetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "Azkena hautatua" +msgstr "Mantendu hautatutakoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea" +msgstr "Ez erantsi lotura-marra testu-objektuei" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -6044,12 +5937,17 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Gaitzen bada, lumaren zabalera unitate absoluan egongo da (px), ez da " +"zoomaren mende egongo, bestela lumaren zabalera zoomaren mende balego " +"edozein zoomekin antzeko ikusiko litzateke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Gaitzen bada, tresna honekin sortutako objektu bakoitza hautatuta gedituko " +"da marrazketa amaitu ondoren" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 @@ -6064,6 +5962,8 @@ msgstr "Lotura-marra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Gaitzen bada, lotura-marren eransteko puntuak ez dira erakutsiko testu-" +"objektuetan" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 @@ -6083,9 +5983,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak" +msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarrizketa-koadroetankoadro guztia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -6122,6 +6021,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" +"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia daukan edo ez (berrabiarazi egin behar " +"da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" @@ -6129,16 +6030,17 @@ msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa tratatzen dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Arrunaren bezalakoa baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto " +"funtzionatzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" @@ -6263,18 +6165,16 @@ msgid "Transforms" msgstr "Eraldaketak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan" +msgstr "Hautatu geruza guztietan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik" +msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" @@ -6286,31 +6186,30 @@ msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "Desautatu geruza aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko." +"Egin teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietako objektuetan funtzionatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko." +"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako objektuetan bakarrik " +"funtzionatzea." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko." +"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako eta azpigeruzetako " +"objektuetan funtzionatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" @@ -6329,13 +6228,12 @@ msgstr "" "ezkutuko talde edo geruzan egotean)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai " -"ezkutuko talde edo geruzan egotean)" +"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantentzeko uneko geruza aldatzen " +"denean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6419,26 +6317,32 @@ msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Mozketa eta maskaratzea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" +"Erabili guztien gainetik dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo " +"maskara gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Desgaitu hau guztien azpian dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo " +"maskara gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Kendu mozketa-bidea edo maskara aplikatu ondoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Aplikatu ondoren mozketa-bide edo maskara gisa erabili den objektua kendu " +"marrazkitik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6573,7 +6477,7 @@ msgstr "Ireki saioko fitxategia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Bilatu _hautapenean" +msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" @@ -6740,170 +6644,161 @@ msgstr "Exekutatu bektorizazioa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Horizontala" +msgstr "_Horizontala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Bertikala" +msgstr "_Bertikala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Zabalera:" +msgstr "_Zabalera" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Altuera" +msgstr "_Altuera" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Tamania bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Angelua:" +msgstr "A_ngelua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan" +msgstr "Biraketa angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), " +"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), " +"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Eraldaketa-matrizea" +msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Eraldaketa-matrizea" +msgstr "A matrize-elementuaren eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Eraldaketa-matrizea" +msgstr "C matrize-elementuaren eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Eraldaketa-matrizea" +msgstr "D matrize-elementuaren eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Eraldaketa-matrizea" +msgstr "E matrize-elementuaren eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Eraldaketa-matrizea" +msgstr "F matrize-elementuaren eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Gehitu zehaztutako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, " +"editatu uneko posizio absolutua zuzenean" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Eskalatu proportzionalki" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Mantendu zabalera/altuera erlazioa eskalatutako objektuetan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Aplikatu objektu _bakoitzari bereiztuta" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Aplikatu 'eskalatu/biratu/okertu' hautatutako objektu bakoitzari bereiztuta; " +"bestela, eraldatu hautapena osotasun bat bezala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Goratu uneko geruza" +msgstr "Editatu _uneko matrizea" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Editatu uneko eraldaketaren matrizea; bestela, eraldaketaren biderketa-" +"atzekoa landu matrize honekin" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Lekuz aldatu" +msgstr "_Lekuz aldatu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Eskala" +msgstr "_Eskalatu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Biratu" +msgstr "_Biratu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Okertu" +msgstr "_Okertu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Matrizea" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri uneko fitxako balioak lehenetsiekin" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea" +msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Erabili SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "_Goratu" +msgstr "_Erregistratu" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -6928,9 +6823,8 @@ msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Huts egin du %1 Jabber zerbitzariarekin konektatzean" +msgstr "%1 Jabber zerbitzariarekin konektatzen" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 @@ -6961,10 +6855,9 @@ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "%1 Jabber zerbitzariarekin %2 gisa konektatuta" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" -"%1 Jabber zerbitzarian %2 gisa autentifikatzean huts egin du" +"%1 Jabber zerbitzarian %2 gisa erregistratzean huts egin du" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -7202,9 +7095,8 @@ msgstr "" "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "Ttipi-ttipia" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" @@ -7228,7 +7120,7 @@ msgstr "Zerrenda" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Doitu" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7237,37 +7129,35 @@ msgstr "Jabea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "B:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "T:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "E/E" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "Ez da gradienterik hautatu" +msgstr "Ez dago ezer hautatuta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Bete gabe" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr " (trazua)" +msgstr "Trazurik gabe" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 @@ -7281,148 +7171,122 @@ msgstr "Eredu-betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Ereduaren desplazamendua" +msgstr "Trazu eredua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Gradientea" +msgstr "L gradientea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Gradiente lineala" +msgstr "Gradiente lineal betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Gradiente lineala" +msgstr "Gradiente linealaren trazua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Gradientea" +msgstr "E gradientea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Gradiente erradiala" +msgstr "Erradial gradiente betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Gradiente erradiala" +msgstr "Gradiente erradial betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "_Diferentzia" +msgstr "Ezberdina" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "_Diferentzia" +msgstr "Betegarri ezberdinak" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "_Diferentzia" +msgstr "Trazu ezberdinak" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "laburtu" +msgstr "Kendu" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset fill" -msgstr "Itxi fitxategia" +msgstr "Kendu betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr " (trazua)" +msgstr "Kendu trazua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Kolore laua" +msgstr "Kolore soileko betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Kolore laua" +msgstr "Kolore soileko trazua" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "b" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa" +msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea" +msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki" +msgstr "Hautapen anitzeko objektuak betegarri berdina dute" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki" +msgstr "Hautapen anitzeko objektuak trazu berdina dute" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Editatu..." +msgstr "Editatu betegarria..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Editatu..." +msgstr "Editatu trazua..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Kolore laua" +msgstr "Ezarritako azken kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Azkena hautatua" +msgstr "Hautatutak azken kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "Arbel _zuria" +msgstr "Zuria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7431,146 +7295,130 @@ msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Eten kolorea" +msgstr "Kopiatu kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Kolore laua" +msgstr "Itsatsi kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Bete eta trazatu" +msgstr "trukatu betegarria eta trazua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Egin betegarria opako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Egin trazua opako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr "_Kendu " +msgstr "Kendu betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "_Kendu esteka" +msgstr "Kendu trazua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "_Kendu " +msgstr "Kendu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "_Opakotasun nagusia" +msgstr "Opakotasun nagusia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Trazu-zabalera" +msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid " (averaged)" -msgstr "Estaldura" +msgstr " (batez bestekoa)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (gardena)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (opakoa)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatu" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Oihal-tamaina:" +msgstr "_Orri-tamaina:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Oihalaren orientazioa:" +msgstr "Orriaren orientazioa:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Horizontala" +msgstr "_Horizontala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Bertikala" +msgstr "_Bertikala" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Pertsonalizatu" +msgstr "Tamaina pertsonalizatua" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Doitu hautapenaren koadroan" +msgstr "_Doitu orria hautapenean" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenera doitzeko, edo marrazki osora " +"hautapenik ez egonez gero" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Unitateak:" +msgstr "U_nitateak:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Laukizuzenaren zabalera" +msgstr "Orriaren zabalera" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Altuera:" +msgstr "_Altuera:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Laukizuzenaren altuera" +msgstr "Orriaren altuera" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Trazu-zabalera" +msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Opakutasuna" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Opakutasuna" +msgstr "Opakutasuna: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." @@ -7685,7 +7533,6 @@ msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik" @@ -7694,9 +7541,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua" +msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Re_vert" @@ -7720,7 +7566,6 @@ msgid "Save _As..." msgstr "Gorde hone_la..." #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin" @@ -7738,13 +7583,12 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Garbitu definizioak" #: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren aurredefinitutako " -"elementuak" +"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren definizioak " +"(gradiente edo mozketa-bideak bezalakoak)" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print _Direct" @@ -7767,7 +7611,6 @@ msgid "_Import..." msgstr "_Inportatu..." #: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura" @@ -7776,7 +7619,6 @@ msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Esportatu bit-mapa..." #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa" @@ -7801,9 +7643,8 @@ msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora" +msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" @@ -7827,7 +7668,6 @@ msgid "_Redo" msgstr "B_erregin" #: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza" @@ -7852,69 +7692,72 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan" +msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" msgstr "Itsatsi e_stiloa" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean" #: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora" +msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainarekin bat etortzeko" #: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "Orriaren _zabalera" +msgstr "Itsatsi _zabalera" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara egokitzeko" #: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Itsatsi e_stiloa" +msgstr "Itsatsi _altuera" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara egokitzeko" #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi tamaina bakarka" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara " +"egokitzeko" #: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi zabalera bakarka" #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Eskalatu horizontalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren " +"zabalerara egokitzeko" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi altuera bakarka" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Eskalatu bertikalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren " +"altuerara egokitzeko" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Paste _In Place" @@ -7941,12 +7784,10 @@ msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak" #: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Sortu lotura-marrak" +msgstr "Sortu _klona" #: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)" @@ -7956,26 +7797,23 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "As_katu klona" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka" +msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, bakarkako objektu bihurtuz" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" msgstr "Hautatu j_atorrizkoa" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena" +msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "_Objektuak eredu" +msgstr "Objektuak _eredu" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" @@ -7983,9 +7821,8 @@ msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "_Eredutik objektuak" +msgstr "Ereduak _objektu" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" @@ -8121,27 +7958,24 @@ msgid "_Union" msgstr "_Bilketa" #: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Hautatutako bideari eransten" +msgstr "Sortu hautatutako bideen batura" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Intersection" msgstr "_Elkargunea" #: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea" +msgstr "Sortu hautatutako bideen elkargunea" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Difference" msgstr "_Diferentzia" #: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)" +msgstr "Sortu hautatutako bideen arteko diferentzia (behean ken goian)" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "E_xclusion" @@ -8152,15 +7986,15 @@ msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Sortu hautatutako bideen (bide bakar bati dagokien zatiak) OR esklusiboa" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Di_vision" msgstr "Za_tiketa" #: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan" +msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -8169,9 +8003,8 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "Ebaki bi_dea" #: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz" +msgstr "Ebaki beheko bideen trazuak zatietan, betetzea kenduz" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8249,39 +8082,35 @@ msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Trazua bide" #: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide" +msgstr "Bihurtu hautatutako objektuen trazua bide" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Si_mplify" msgstr "_Soildu" #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz" +msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Reverse" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak " -"iraultzeko" +"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak " +"iraultzeko)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Bektorizatu bit-mapa" +msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bitmap bat bektorizatzetik" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -8314,14 +8143,13 @@ msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Saretaren antolaera..." #: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan" +msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Gehitu gerua..." +msgstr "_Gehitu geruza..." #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Create a new layer" @@ -8409,24 +8237,20 @@ msgstr "Ezabatu uneko geruza" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Biratu _90 gradu EN" +msgstr "Biratu _90° EN" #: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan" +msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan" #: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN" +msgstr "Biratu 9_0° EKN" #: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan" +msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Remove _Transformations" @@ -8441,9 +8265,8 @@ msgid "_Object to Path" msgstr "_Objektua bide" #: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide" +msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Flow into Frame" @@ -8454,6 +8277,8 @@ msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Jarri testua marko (bidea edo forma) batean, isuritako testua sortuz marko-" +"objektuarekin estekatuta" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Unflow" @@ -8468,7 +8293,6 @@ msgid "_Convert to Text" msgstr "_Bihurtu testu" #: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura " @@ -8479,7 +8303,6 @@ msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Irauli _horizontalki" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki" @@ -8488,32 +8311,31 @@ msgid "Flip _Vertical" msgstr "Irauli _bertikalki" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabiliz)" #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "_Alderantzikatu" +msgstr "_Askatu" #: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Hartu hautapenetik" +msgstr "Kendu maskara hautapenetik" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Aplikatua bide-mozketa hautapenari (goreneko objektua bide-mozketa gisa " +"erabiliz)" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2213 @@ -8731,7 +8553,6 @@ msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta" @@ -8741,7 +8562,7 @@ msgstr "_Gidak" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Nex_t Zoom" @@ -8809,31 +8630,28 @@ msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "Normala" +msgstr "_Normala" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Aldatu biztaratzeko modu normalera" #: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "Muga-koadroa" +msgstr "_Eskema" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Aldatu bistaratzeko modu eskematikora (wireframe)" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Iko_noaren aurrebista" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko" +msgstr "Ireki leiho bat, elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -8861,29 +8679,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..." #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak" +msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak" #: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." -msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..." +msgstr "_Dokumentuaren propietateak..." #: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak" +msgstr "EDitatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)" #: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Dokumentua gorde da." +msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..." #: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak" +msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -8891,7 +8704,7 @@ msgstr "_Bete eta trazatu..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Editatu objektuen estiloa, kolorea edo trazuaren zabalera bezalakoak" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2324 @@ -8900,7 +8713,7 @@ msgstr "Kolore-_laginak..." #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Transfor_m..." @@ -8908,16 +8721,15 @@ msgstr "_Eraldaketa..." #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuen eraldaketa" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..." #: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy msgid "Align and distribute objects" -msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa" +msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Text and Font..." @@ -8926,6 +8738,8 @@ msgstr "_Testua eta letra-tipoa..." #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familiak, tamainak eta bestelako testu-" +"propietateak" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_XML Editor..." @@ -8933,7 +8747,7 @@ msgstr "_XML Editorea..." #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Find..." @@ -8964,23 +8778,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Sortu mosaiko-klonak..." #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)" +"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik, klon hauek eredu batean edo " +"sakabanatuz" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Object Properties..." @@ -8989,6 +8801,8 @@ msgstr "_Objektuen propietateak..." #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Editatu IDa, blokeatuta eta ikusgai egoera, eta objektuaren beste " +"propietateak" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Connect to Jabber server..." @@ -9050,28 +8864,24 @@ msgid "_Input Devices..." msgstr "_Sarrerako gailuak..." #: ../src/verbs.cpp:2366 -#, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak" +msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, taula grafikoak bezalakoak" #: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Luzapenei buruz..." +msgstr "_Luzapenak..." #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazio" #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "_Gehitu gerua..." +msgstr "_Geruzak..." #: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "_Goratu geruza" +msgstr "Ikusi geruzak" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2373 @@ -9079,9 +8889,8 @@ msgid "_Keys and Mouse" msgstr "Te_klak eta sagua" #: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia" +msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About E_xtensions" @@ -9089,16 +8898,15 @@ msgstr "_Luzapenei buruz" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Inkscapeko luzapenen informazioa" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "About _Memory" msgstr "_Memoriari buruz" #: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "Mezuaren informazioa" +msgstr "Memoriaren erabilpenaren datuak" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_About Inkscape" @@ -9106,7 +8914,7 @@ msgstr "_Inkscape-ri buruz" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscaperen bertsioa, egileak, lizentzia" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9195,34 +9003,30 @@ msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Doitu hautapenaren koadroan" +msgstr "Doitu oihala hautapenari" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera" +msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Doitu oihala marrazkiari" #: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Editatu gradienteetako etenak" +msgstr "Doitu oihala marrazkiari" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Doitu hautapenaren koadroan" +msgstr "Doitu oihala hautapenari edo marrazkiari" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" -msgstr "" +msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -9256,14 +9060,17 @@ msgstr "Estiloa" msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" +# Do not try to translate. This is a test string used in text and +# font dialog, when no text has been typed in order to get a +# preview of the font. +# Simply copying it. #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -9491,46 +9298,65 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Orain trazuaren zabalera eskalatu egiten da objektuak " +"eskalatzean" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Orain trazuaren zabalera ez da eskalatzen objektuak eskalatzean" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Orain laukizuzenaren borobildutako ertzak eskalatu egiten dira " +"laukizuzenak eskalatzean" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Orain laukizuzenaren borobildutako ertzak ez dira eskalatzen " +"laukizuzenak eskalatzean" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Orain gradienteak eraldatu egiten dira dagokien objektuetan " +"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo " +"okertzean)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Orain gradienteak finko mantentzen dira dagokien objektuetan " +"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo " +"okertzean)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Orain ereduak eraldatu egiten dira dagokien objektuetan zehar " +"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo " +"okertzean)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Orain ereduak finko mantentzen dira dagokien objektuetan zehar " +"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo " +"okertzean)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9563,9 +9389,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Hautapenaren zabalera" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean" +msgstr "Blokeatuta dagoenean, aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9730,14 +9555,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan" +msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin" +msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9769,7 +9592,7 @@ msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier-en heldulekuak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -9926,11 +9749,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Dardara:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Lumaren trazuak edukiko duen dardara edo irregulartasun kopurua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" @@ -10000,82 +9823,78 @@ msgstr "" "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu " "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo " +"lehentetsia erabiliko du." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 msgid "Align left" -msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean" +msgstr "Lerrokatu ezkerrean" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Center" -msgstr "Zentratu lerroak" +msgstr "Erdian" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 msgid "Align right" -msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak" +msgstr "Lerrokatu eskuinean" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Justifikatu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Lodia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Etzana" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Hizkien arteko tartea" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Lerroen arteko tartea" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Tarte horizontala" +msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 msgid "Vertical kerning" -msgstr "Tarte bertikala" +msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Hizkien biraketa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Spacing:" -msgstr "Y tartea:" +msgstr "Tartea:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"Konektoreak automatikoki bideratzen sortzen duten objektuen inguruko tartea" #. #. Local Variables: @@ -10088,13 +9907,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Nodoak" +msgstr "Gehitu nodoak" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -10103,59 +9921,60 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Aldatu bidea" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "AI sarrera" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Ireki fitxategiak (Adobe Illustrator-ekin gordetakoak)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "AI irteera" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Gorde Adobe Illustrator gisa" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Irteera" +msgstr "AI SVG sarrera" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG fitxategiak garbitzen ditu ireki aurretik" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia diagrama (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Dia sarrera" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Dia aplikazioa instalatzea beharrezkoa da Dia-k erabiltzen duen formatutik " +"fitxategiak inportatzeko. Dia honako gunetik lor dezakezu: http://www.gnome." +"org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10163,717 +9982,484 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"dia2svg.sh izeneko script-a instalatu beharko litzateke Inkscape " +"banaketarekin batera. Ez baduzu script hau, litekeena da zerbait oker egotea " +"Inkscape-ren instalazioan." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Letra-tamaina:" +msgstr "Puntuaren tamaina" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Letra-tamaina:" +msgstr "Letra-tamaina" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Errenkada-kopurua" +msgstr "Nodo-kopurua" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi bidea" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "DXF sarrera" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg tresna Inkscape banaketarekin dator, eta hoako helbidean aurki " +"dezakezu: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Mozketako mahai marrazlea" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Mozketako mahai marrazlea (*DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "DXF irteera" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF fitxategia pstoedit tresnarekin gordeta" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"pstoedit tresna instalatu behar da exekutatzeko.Ikus http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Irudi denak" +msgstr "Kapsulatu irudi denak" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS sarrera" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatutako PostScript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "EPSI irteera" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatutako Postscript trukagarria (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Kapsulatutako PostScript koadro txikiekin" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX formula" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX formula: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Erauzi irudi bat" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Bide-izena irudia gordetzeko" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Lerro-zabalera" +msgstr "Zubiaren luzera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Aurreneko lokarriaren luzera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "Traste-diseinatzailea" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "Trastearen ertzak" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Azken lokarriaren luzera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Hainbat luzerako izaera berdina" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Errenkada-kopurua" +msgstr "Traste kopurua" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Errenkada-kopurua" +msgstr "Lokarri kopurua" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Zabalera" +msgstr "Zubitoaren zabalera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Distantzia perpendikularra" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +msgstr "Oinarriko eskala (2 zortziduneko)" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Tones in Scale" -msgstr "Lekuz paraleloki aldatu" +msgstr "Tonuak eskalan" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px unitateko" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Hainbat luzerako eskala" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Eskala fitxategiaren (*.scl) bide-izena" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Scale Length" -msgstr "Eskalatu trazu-zabalera" +msgstr "Diapasoia" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Luzera bakarreko izaera berdina" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Luzera bakarreko eskala" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +msgstr "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG fitxategi grafikoak (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Irteera" +msgstr "XFIG irteera" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "lerro" +msgstr "Lautasuna" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Lautu Bezier-en kurba" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF geruzak mantenduz (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Marraztu lerroak pultsuan" +msgstr "Marraztu heldulekuak" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Bikoiztu nodoa" +msgstr "Bikoiztu amaiera-bideak" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Esportatu" +msgstr "Berretzailea" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpolatu" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Interpolazio-metodoa" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Interpolazio-urratsak" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "Fraktala (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "Fraktala (Koch) . Kargatu eredua" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "Sistema" +msgstr "Lindenmayer sistema" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Laukizuzena" +msgstr "Ezkerreko angelua" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordena" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Ausazkoa:" +msgstr "Ausazko angelua (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Ausazkoa:" +msgstr "Ausazko urratsa (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Laukizuzena" +msgstr "Eskuineko angelua" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "E_rregelak" +msgstr "Arauak" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Urratsaren luzera (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Neurtu bidea" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Angelua:" +msgstr "Angelua" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Estrusioa" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Magenta" +msgstr "Magnitudea" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Bertikala" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscript sarrera" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "_Goratu" +msgstr "Erradioa" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Ausaz nahastu:" +msgstr "Ausazko erradioa" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Ausazkoa:" +msgstr "Ausazko nodoen heldulekua" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Ausazkoa:" +msgstr "Ausazko nodoak" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Erabili banaketa arrunta" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Angelu-elkartzea" +msgstr "Ausazko puntua" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "Orientazioa:" +msgstr "Ausazko posizioa" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Bit-maparen tamaina" +msgstr "Hasierako tamaina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Bit-maparen tamaina" +msgstr "Gutxieneko tamaina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Ausaz nahastu:" +msgstr "Ausazko zuhaitza" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Sketch programarekin sortutako diagrama" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch diagrama (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch sarrera" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Portaera" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Zuzendu segmentuak" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Azala" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG irudiekin (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip tresnarekin konprimitua eta " +"multimediako fitxategiak erantsita dituela" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Irteera" +msgstr "ZIP irteera" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Itzalaren kolorea" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Erakutsi orriaren itzala" +msgstr "Itzala" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII testua" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Testu fitxategia (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Testu sarrera" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Kalkulatu lehen deribatua numerikoki" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "First derivative" -msgstr "Lehena hautatua" +msgstr "Lehen deribatua" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funtzioa" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "Funtzio-marrazkigilea" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "Nodoak periodoko" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Periodoak (2*Pi bakoitza)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Bihurritze-kopurua" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Zentratu lerroak" +msgstr "Zentratu X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Zentratu lerroak" +msgstr "Zentratu Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan" +msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Whirl" -msgstr "Gurpila" +msgstr "Bihurritu" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Ezaguna den fitxategi-formatu grafikoa" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Eskubideak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Zentratu lerroak" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " Hobespenak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Aldatu geruzaren izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Urratsak" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Irteera" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei " -#~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) " -#~ "- ESPERIMENTALA" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Esportatu area" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Bit-maparen tamaina" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "_Fitxategi-izena" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr " _Esportatu " - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr "erlatiboa:" - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr "absolutua:" - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Itxi" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Oihal pertsonalizatua" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; " -#~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; " -#~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto " -#~ "funtzionatzen du." - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Uneko estiloa" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo " -#~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da." - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Errenkada-tartea: " - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Zutabe-tartea:" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Antolatu objektuak" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "gradu" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Nodoaren heldulekua: arrastatu kurbari forma emateko; Ktrl " -#~ "angelua atxikitzeko; Alt luzera blokeatzeko; Maius aurkako " -#~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Uneko geruza ezkutatuta dago. Ikusgai bihurtu behar da bertan " -#~ "itsasteko." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Uneko geruza blokeatuta dago. Ikusgai bihurtu behar da bertan " -#~ "itsasteko." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Uneko geruza ezkutatuta dago. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "Uneko geruza blokeatuta dago. Desblokeatu testua gehitzeko." - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Kredituak" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Heltze-sentikortasuna" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Korritzea" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Azelerazioa" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Abiadura" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Atalasa" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "laburtu/luzatu" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Biraketa-gehikuntza" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Eraldaketa" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Itxi leihoa" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa" - -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan" - -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Jarri testua markoan" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa" - -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Ikusi kolore-laginak" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XML editorea" +msgstr "Windows Metafile sarrera" -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon" +#~ msgid "SIOX subimage selection" +#~ msgstr "SIOX azpiirudi hautapena" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa" +#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#~ msgstr "Azpiirudi hautapena SIOX algoritmoarekin" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Memoriari buruz..." +#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"