From: Kris Date: Mon, 2 Aug 2010 20:15:04 +0000 (+0200) Subject: Galician translation update by Leandro Regueiro (Bug #612697) X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=ed3b3db8c8be074b2e46a575357d0529ed4d1249;p=inkscape.git Galician translation update by Leandro Regueiro (Bug #612697) --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 82d775c6c..410b5c732 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,45 +2,46 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro. +# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en +# # Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2001. # Leandro Regueiro , 2006, 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-02 15:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:01+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" -"Language-Team: proxecto@trasno.net\n" +"Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" -msgstr "Engadir Nodos" +msgstr "Engadir nodos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" -msgstr "" +msgstr "Por lonxitude máxima de segmento" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "Por número de segmentos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method" -msgstr "Di_visión" +msgstr "Método de división" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 @@ -89,15 +90,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" @@ -121,32 +122,31 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-13" +msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" +msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" @@ -193,9 +193,8 @@ msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Brighter" -msgstr "Brillo" +msgstr "Máis brillante" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" @@ -203,9 +202,9 @@ msgstr "Función do azul" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Cor personalizada" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" @@ -217,13 +216,12 @@ msgstr "Función do vermello" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" -msgstr "Escurecer" +msgstr "Máis escuro" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "Distribuír" +msgstr "Eliminar a saturación" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 @@ -231,36 +229,30 @@ msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Hue" -msgstr "Menos Luz" +msgstr "Menos matiz" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Light" -msgstr "Menos Luz" +msgstr "Menos luminosidade" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Menos Saturación" +msgstr "Menos saturación" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Máis Lux" +msgstr "Máis matiz" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Máis Lux" +msgstr "Máis luminosidade" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Máis saturación" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Negativo" @@ -271,7 +263,7 @@ msgstr "Negativo" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "Matiz" @@ -280,14 +272,13 @@ msgstr "Matiz" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" -msgstr "Brillo" +msgstr "Luminosidade" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Árbore Aleatoria" +msgstr "Cor aleatoria" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 @@ -297,7 +288,7 @@ msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" @@ -315,24 +306,23 @@ msgstr "Eliminar o vermello" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" -msgstr "Substituir unha cor" +msgstr "Substituír unha cor" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Converter a Braille" +msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -348,11 +338,11 @@ msgstr "Entrada de Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." -msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape." +msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" @@ -363,7 +353,7 @@ msgstr "Dimensións" #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" -msgstr "Visualizar Camiño" +msgstr "Ver o camiño" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" @@ -379,63 +369,55 @@ msgstr "Tamaño de punto" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "Numerar Nodos" +msgstr "Numerar os nodos" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "Aliñar os nodos" +msgstr "Alturas" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "Bisectrices dos ángulos" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "Centrar" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "Documento" +msgstr "Circuncentro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "Círculo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "Obxectos" +msgstr "Obxectos comúns" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "Triángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "" +msgstr "Punto personalizado especificado por:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Opcións de liña de comandos" +msgstr "Puntos e opcións personalizados" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "" +msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" -msgstr "" +msgstr "Debuxar nun triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" @@ -450,33 +432,40 @@ msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Triángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "Extrusión" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "círculo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Triángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "_Pintar o trazo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 @@ -485,19 +474,16 @@ msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Incentre" -msgstr "Sangrar o nodo" +msgstr "Incentro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Incircle" -msgstr "círculo" +msgstr "Circunferencia inscrita" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "Recheo negro" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" @@ -508,19 +494,16 @@ msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Triángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Orthocentre" -msgstr "Metro" +msgstr "Ortocentro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" -msgstr "píxels con" +msgstr "Punto en" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" @@ -545,27 +528,23 @@ msgstr "Raio/px" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Renderizado" +msgstr "Representar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Definir as propiedades da guía" +msgstr "Informar das propiedades do triángulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Triángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" @@ -600,12 +579,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 #, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Función do azul" +msgstr "Función delta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Coordenadas" +msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" @@ -615,10 +593,15 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" +"- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n" +"- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n" +"- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n" +"- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa Importar.\n" +"- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en troques, se for necesario." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" @@ -635,6 +618,7 @@ msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD" #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 @@ -660,14 +644,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" @@ -694,32 +676,26 @@ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Altura de desenfoque" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Destino da impresión" +msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Largura de desenfoque" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "Detección de bordos" +msgstr "Beira 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Illumination Angle" -msgstr "Ángulo de Iluminación" +msgstr "Ángulo de iluminación" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Só branco e negro" @@ -731,17 +707,15 @@ msgstr "Sombras" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" -msgstr "Ancho do trazo" +msgstr "Largura do trazo" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "Buscar imaxes" +msgstr "Incorporar as imaxes" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Embed only selected images" -msgstr "Só se pode seleccionar un elemento" +msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 @@ -766,7 +740,7 @@ msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -777,14 +751,12 @@ msgid "LaTeX formula: " msgstr "Formula LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Exportar coma Paleta de GIMP" +msgstr "Exportar como paleta de GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Exporta as cores deste documento coma unha Paleta de GIMP" +msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" @@ -795,15 +767,16 @@ msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" +"* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n" +"* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto ao directorio persoal do usuario." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extraer a imaxe" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe" +msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 @@ -811,15 +784,14 @@ msgid "Extrude" msgstr "Extrusión" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "Xerar a partir de camiño" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 @@ -828,9 +800,9 @@ msgstr "Liñas" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" @@ -859,18 +831,16 @@ msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Liña-guía" +msgstr "Engadir liñas guía" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Dentes" +msgstr "Profundidade" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa pregable" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 @@ -879,19 +849,17 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height" -msgstr "Alto" +msgstr "Altura" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Grosor do papel" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "Escalar proporcionalmente" +msgstr "Proporción da lapela" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 @@ -911,31 +879,27 @@ msgstr "Unidade" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Largura" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Fractalize" -msgstr "Recheo fractal" +msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "Suavizar" +msgstr "Suavización" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "Di_visión" +msgstr "Subdivisións" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente" +msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 @@ -956,7 +920,7 @@ msgstr "Función" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Representar Funcións" +msgstr "Representar funcións" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 @@ -969,23 +933,20 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "Número de filas" +msgstr "Número de mostras" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Intervalo e mostras" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Remove rectangle" -msgstr "Crear rectángulo" +msgstr "Eliminar o rectángulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" @@ -1012,6 +973,15 @@ msgid "" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" +"Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"Tamén están dispoñibles as constantes pi, e." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" @@ -1019,14 +989,12 @@ msgstr "Valor X inicial" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "En Uso" +msgstr "Uso" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Permitir coordenadas relativas" +msgstr "Usar coordenadas polares" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" @@ -1037,72 +1005,64 @@ msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Valor Y da cima do rectángulo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "_Limpar" +msgstr "Engrenaxe" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "Número de dentes" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "Ángulo de presión" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 -msgid " Average size of cell (px) " -msgstr "" +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "Tamaño medio da cela (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 -msgid " Size of Border (px) " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." -msgstr "" +msgstr "Xerar un patrón aleatorio de celas de Voronoi. O patrón estará dispoñible no diálogo de Recheo e trazo. Debe seleccionar un obxecto ou un grupo." -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." -msgstr "" +msgstr "Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o tamaño do patrón e obter un bordo baleiro." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "Tamaño do bordo (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "Transformar os patróns" +msgstr "Patrón de Voronoi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "XCF de GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save Grid:" -msgstr "Reixa rectangular" +msgstr "Gardar a reixa:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" -msgstr "" +msgstr "Gardas as guías:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Grosor do bordo [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Reixa rectangular" +msgstr "Reixa cartesiana" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" @@ -1121,75 +1081,64 @@ msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" +msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" +msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "Divisións principais en X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" +msgstr "Espazamento da divisións principais en Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "Grosor da divisións principais en Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "Divisións principais en Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" +msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "Subdivisións en cada división principal de X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Grosor da divisións terciarias en X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Por fila:" +msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Por fila:" +msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" @@ -1221,24 +1170,20 @@ msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" @@ -1249,9 +1194,8 @@ msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 @@ -1271,14 +1215,13 @@ msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 #: ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Polar Grid" -msgstr "Reixa rectangular" +msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" @@ -1329,52 +1272,44 @@ msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Delete existing guides" -msgstr "Eliminar as guías existentes" +msgstr "Borrar as guías existentes" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Golden ratio" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "Proporción áurea" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "Co_r das guías" +msgstr "Creador de guías" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Guía horizontal cada" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr " R_establecer" +msgstr "Predefinición" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "Regra de tres" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "comeza no centro" +msgstr "Iniciar nos beiras" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Guía vertical cada" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Debuxar camiño" +msgstr "Debuxar as asas" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" @@ -1382,34 +1317,31 @@ msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" -msgstr "Saída HPGL" +msgstr "Saída de HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Seleccionar en tódalas capas" +msgstr "Debuxar as capas invisibles" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Resolución (puntos por polgada)" +msgstr "Resolución (ppp)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "Orixe X (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "Orixe Y (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" @@ -1437,7 +1369,7 @@ msgstr "Manual de Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "Que hai novo nesta versión" +msgstr "Cousas novas desta versión" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -1448,9 +1380,8 @@ msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificación de SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplicar o nodo" +msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -1461,22 +1392,20 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "Pegar estilo" +msgstr "Estilo de interpolación" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Método de interpolación" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Nome do atributo" +msgstr "Atributo a interpolar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" @@ -1488,21 +1417,20 @@ msgid "Fill" msgstr "Recheo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Rectángulo" +msgstr "Número flotante" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" -msgstr "" +msgstr "Se seleccionou \"Outro\" debe coñecer os atributos SVG para identificalos aquí:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" -msgstr "" +msgstr "Número enteiro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Interpolar atributo nun grupo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" @@ -1513,7 +1441,7 @@ msgstr "Sen unidades" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" @@ -1535,9 +1463,8 @@ msgstr "Outro tipo de atributo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "E_scalar" +msgstr "Escalar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" @@ -1546,34 +1473,31 @@ msgstr "Valor inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" -msgstr " Estilo " +msgstr "Estilo " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "Etiqueta" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" -msgstr "" +msgstr "Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección múltiple" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Tradutores" +msgstr "Trasladar X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Tradutores" +msgstr "Trasladar Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "Onde aplicar?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 @@ -1581,6 +1505,454 @@ msgstr "" msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Texto automático:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Textos automáticos" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "None (remove)" +msgstr "Ningún (eliminar)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Number of slides" +msgstr "Número de diapositivas" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +msgid "Slide number" +msgstr "Número de diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Título da diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Appear" +msgstr "Aparecer" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +msgid "Build-in effect" +msgstr "Efecto de entrada" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Efecto de saída" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Duración en segundos:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +msgid "Fade" +msgstr "Esvaecer" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +msgid "None (default)" +msgstr "Ningún (predefinido)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Order:" +msgstr "Orde:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Pop" +msgstr "Elevar á cima" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." +msgstr "Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha presentación de JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +msgid "Install/update" +msgstr "Instalar/actualizar" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Add slide:" +msgstr "Engadir diapositiva:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Atrás (con efectos):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Atrás (sen efectos):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Reducir o número de columnas:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Modo de debuxo" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "First slide:" +msgstr "Primeira diapositiva:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Aumentar o número de columnas:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Index mode" +msgstr "Modo de índice" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Key bindings" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Last slide:" +msgstr "Última diapositiva:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Seguinte (con efectos):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Seguinte (sen efectos):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Next page:" +msgstr "Seguinte páxina:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Previous page:" +msgstr "Páxina anterior:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Restablecer o temporizador:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set duration:" +msgstr "Definir a duración:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Definir o negro como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Definir o azul como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Definir o verde como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Definir o branco como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Definir 1 como largura do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Definir 3 como largura do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Definir 5 como largura do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Definir 7 como largura do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Definir 9 como largura do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Slide mode" +msgstr "Modo de diapositiva" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Cambiar ao modo de índice:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Activar a barra de progreso:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará sen definir." + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "Master slide" +msgstr "Diapositiva principal" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Nome da capa:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#. File +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Arrastre/ampliación" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Manexador de rato" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Configuración do rato:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "No-click" +msgstr "Sen clic" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Efecto de entrada de transición" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Efecto de saída de transición" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "Transitions" +msgstr "Transicións" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Eliminar os textos automáticos" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove effects" +msgstr "Eliminar os efectos" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Eliminar o script" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Eliminar as transicións" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +msgid "Remove views" +msgstr "Eliminar vistas" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Desinstalar/eliminar" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Remove view" +msgstr "Eliminar vista" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles." + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Vista" + #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" @@ -1606,12 +1978,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Axiom and rules" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Axioma e regras" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" @@ -1623,14 +1994,13 @@ msgstr "Ángulo esquerdo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "Orde-z" +msgstr "Orde" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format @@ -1643,30 +2013,27 @@ msgstr "Ángulo dereito" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Step length (px)" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do paso (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "Número de parágrafos" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Por fila:" +msgstr "Frases por parágrafo" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 @@ -1690,21 +2057,19 @@ msgstr "Texto" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" +msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto en caixa, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto en caixa do tamaño da páxina nunha nova capa." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "Deslíganse" +msgstr "Área" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Font size [px]" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Tamaño da letra [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length" @@ -1721,17 +2086,15 @@ msgstr "Medida" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" -msgstr "Medir Camiño" +msgstr "Medir camiño" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Measurement Type: " -msgstr "Medir Camiño" +msgstr "Tipo de medida: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Offset [px]" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Desprazamento [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" @@ -1739,7 +2102,7 @@ msgstr "Precisión" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" +msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format @@ -1762,28 +2125,24 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Posición" +msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)" +msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Entrada de SVG de AI" +msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value" -msgstr "Valor do atributo" +msgstr "Valor t final" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" @@ -1794,19 +2153,16 @@ msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Parametric Curves" -msgstr "Parámetros" +msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Range and Sampling" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Intervalo e mostraxe" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Figuras" +msgstr "Mostras" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" @@ -1815,51 +2171,46 @@ msgid "" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" +"Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión,\n" +"para determinar as escalas X e Y.\n" +"\n" +"As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Start t-value" -msgstr "Valor X inicial" +msgstr "Valor t inicial" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "x-Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función X" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "Elevar á cima" +msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "Elevar á cima" +msgstr "Valor X da dereita do rectángulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "y-Function" -msgstr "Función" +msgstr "Función Y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Baixar ó fondo" +msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Elevar á cima" +msgstr "Valor Y da cima do rectángulo" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Copias do patrón:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Deformation type:" -msgstr "Tipo de deformación:" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 @@ -1869,19 +2220,16 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Normal offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Patrón en camiño" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "O patrón é vertical" @@ -1893,7 +2241,7 @@ msgstr "Repetido" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "Repetido, estirado" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" @@ -1901,9 +2249,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "Ángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 @@ -1911,59 +2258,51 @@ msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Snake" -msgstr "Axustar" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "Espacion entre as copias do patrón" +msgstr "Espazo entre as copias:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Tangential offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Clons" +msgstr "Clonado" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Non se copiou nada." +msgstr "Copiado" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Editor de mapa de orientación" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Mover" +msgstr "Movido" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "O patrón é vertical" +msgstr "O patrón orixinal:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy msgid "Scatter" -msgstr "Patrón" +msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" @@ -1974,46 +2313,40 @@ msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pa msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr " no grupo %s (%s)" +msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Pegar Alto por Separado" +msgstr "Altura do libro (polgadas)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "Propiedades do Libro" +msgstr "Propiedades do libro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Escalar o ancho do trazado" +msgstr "Largura do libro (polgadas)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Cuberta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Medida do grosor da cuberta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "Número de Páxinas" +msgstr "Páxinas interiores" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." @@ -2024,13 +2357,12 @@ msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Resolución (puntos por polgada)" +msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Medida do grosor do papel" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" @@ -2042,13 +2374,12 @@ msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "Eliminar as guías existentes" +msgstr "Eliminar as guías" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" -msgstr "Especificar o ancho" +msgstr "Especificar a largura" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 @@ -2060,9 +2391,8 @@ msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "PixelSnap" -msgstr "Píxel" +msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points" @@ -2074,64 +2404,56 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)" +msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "Abrir un novo ficheiro" +msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar" +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Polígono" +msgstr "Poliedro 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Establecer o ID do obxecto" +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Cuboctahedron" -msgstr "Metro" +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "Crear estrelas e polígonos" +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Edge-Specified" -msgstr "Detección de bordos" +msgstr "Especificado mediante arestas" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" -msgstr "Bordos" +msgstr "Arestas" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "Especificado mediante caras" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" @@ -2142,24 +2464,21 @@ msgid "Filename:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill color, Blue" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Cor de recheo, azul" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill color, Green" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Cor de recheo, verde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill color, Red" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Cor de recheo, vermello" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill opacity, %" -msgstr "Opacidade do recheo/ %" +msgstr "Opacidade do recheo, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" @@ -2174,42 +2493,36 @@ msgid "Icosahedron" msgstr "Icosaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light X" -msgstr "Aclarar" +msgstr "Luz no eixe X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light Y" -msgstr "Aclarar" +msgstr "Luz no eixe Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light Z" -msgstr "Aclarar" +msgstr "Luz no eixe Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Cargar desde ficheiro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "mediana" +msgstr "Máximo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Media" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Tamaño mínimo" +msgstr "Mínimo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Model file" -msgstr "Ficheiro PDF" +msgstr "Ficheiro de modelo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" @@ -2220,29 +2533,24 @@ msgid "Object:" msgstr "Obxecto:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Octahedron" -msgstr "Metro" +msgstr "Octaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Rotate around:" -msgstr "Rotar os nodos" +msgstr "Rotar no:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotation, degrees" -msgstr "Rotación / Graos" +msgstr "Rotación, graos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Scaling factor" -msgstr "Mover, escalar, rotar" +msgstr "Factor de escala" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "Sombrear" # Rosetta #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 @@ -2251,9 +2559,8 @@ msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Non hai nada seleccionado." +msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" @@ -2264,23 +2571,21 @@ msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "Opacidade do trazo/ %" +msgstr "Opacidade do trazo, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Stroke width, px" -msgstr "Ancho do trazo" +msgstr "Largura do trazo, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then rotate around:" -msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario" +msgstr "Despois rotar no:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" @@ -2306,11 +2611,6 @@ msgstr "" msgid "Vertices" msgstr "Vértices" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy -msgid "View" -msgstr "_Ver" - #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "Eixe X" @@ -2324,48 +2624,40 @@ msgid "Z-Axis" msgstr "Eixe Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#, fuzzy msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "> e < escalan:" +msgstr "" -# leo #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr " no grupo %s (%s)" +msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "Marcas Centrais:" +msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "Baixar ó fondo" +msgstr "Abaixo:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "Lenzo" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Color Bars" -msgstr "Cores" +msgstr "Barras de cor" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" -msgstr "" +msgstr "Marcas de recorte" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Left:" -msgstr "Aliñar á esqueda" +msgstr "Esquerda:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "Marca" +msgstr "Marcas" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 @@ -2374,28 +2666,24 @@ msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información de páxina" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Positioning" -msgstr "Posición" +msgstr "Posicionamento" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript" +msgstr "Marcas de impresión" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" -msgstr "" +msgstr "Marcas de rexistro" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Right:" -msgstr "Dereitos" +msgstr "Dereita:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 @@ -2406,25 +2694,21 @@ msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "Marcas Iniciais:" +msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Top:" -msgstr "Elevar á cima" +msgstr "Arriba:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 @@ -2432,38 +2716,32 @@ msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" -msgstr "Entrada de Postscript" +msgstr "Entrada de PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Jitter nodes" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Desprazamento máximo en X, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Desprazamento máximo en Y, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Shift node handles" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Trasladar as asas de nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Shift nodes" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Trasladar os nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." -msgstr "" +msgstr "Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as asas de nodo) do camiño seleccionado." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" @@ -2474,110 +2752,94 @@ msgid "Alphabet Soup" msgstr "Sopa de letras" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" -msgstr "Árbore Aleatoria" +msgstr "Semente aleatoria" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bar Height:" -msgstr "Altura de Barra::" +msgstr "Altura de barra:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Barcode Data:" -msgstr "Tipo de Código de Barras:" +msgstr "Datos do código de barras:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Barcode Type:" -msgstr "Tipo de Código de Barras:" +msgstr "Tipo de código de barras" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "Ángulo arbitrario:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" -msgstr "Ordenar" +msgstr "Dispor" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" -msgstr "Fondo" +msgstr "Abaixo" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "De abaixo a arriba (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Punto horizontal:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "Aliñar á esqueda" +msgstr "Esquerda" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Left to Right (0)" -msgstr "Aliñar as liñas á dereita" +msgstr "Da esquerda á dereita (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Título" +msgstr "Centro" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "Degradado radial" +msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "Degradado radial" +msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr " R_establecer" +msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "Descrición" +msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Aliñar á dereita" +msgstr "Dereita" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "Da dereita á esquerda (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Elevar á cima" +msgstr "Arriba" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "" +msgstr "De arriba a abaixo (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Punto vertical:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -2588,24 +2850,23 @@ msgid "Minimum size" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Árbore Aleatoria" +msgstr "Árbore aleatoria" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" -msgstr "" +msgstr "Curva (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Número de Niveis" +msgstr "Estender _HSV" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "" +msgstr "Forza (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy @@ -2613,71 +2874,60 @@ msgid "Embed rasters" msgstr "Buscar imaxes" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable id stripping" -msgstr "Habilitar a edición de degradados" +msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Activar a previsualización" +msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Inserir" +msgstr "Sangrar" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "" +msgstr "Conservar os datos do editor" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "SVG optimizado (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Saída de SVG" +msgstr "Saída de SVG optimizado" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Set precision" -msgstr "Precisión" +msgstr "Definir a precisión" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Simplify colors" -msgstr "Simplificar" +msgstr "Simplificar as cores" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "D_eseleccionar" +msgstr "Espazo" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Style to xml" -msgstr "E_stilo: " +msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "Táboa" +msgstr "Tabulación" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format @@ -2709,14 +2959,12 @@ msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1" +msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" +msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -2743,64 +2991,57 @@ msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Establecer coma predeterminado" +msgstr "Calidade (predefinido = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Rotación (graos)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Spirograph" -msgstr "Espiral" +msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Seleccionar o raio da pluma:" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Letters" -msgstr "Aliñar á esqueda" +msgstr "Letras" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" -msgstr "" +msgstr "Convervar o texto orixinal?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Split text" -msgstr "Eliminar texto" +msgstr "Dividir o texto" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" -msgstr "" +msgstr "Dividir:" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted." -msgstr "" +msgstr "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes. Seleccione embaixo a forma na que se debe dividir o texto." #: ../share/extensions/split.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Words" -msgstr "Modo:" +msgstr "Palabras" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento" #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 @@ -2809,9 +3050,8 @@ msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Straighten Segments" -msgstr "Número de segmentos" +msgstr "Endereitar os segmentos" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -2825,7 +3065,7 @@ msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" @@ -2845,25 +3085,23 @@ msgstr "Saída de ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" +msgstr "(Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(A lista de nomes de días debe comezar o Domingo)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" -msgstr "" +msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "_Limpar" +msgstr "Calendario" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Char Encoding" -msgstr "Non redondeado" +msgstr "Codificación de caracteres" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 @@ -2876,22 +3114,20 @@ msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Day color" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Cor do día" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Day names" -msgstr "Nome da capa:" +msgstr "Nomes dos días" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "January February March April May June July August September October November December" -msgstr "" +msgstr "Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro Novembro Decembro" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 @@ -2899,9 +3135,8 @@ msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "Situación" +msgstr "Localización" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" @@ -2909,36 +3144,31 @@ msgstr "Luns" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "Mes (0 para todos)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month Margin" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Marxe de mes" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month Width" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Largura de mes" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Month color" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Cor do mes" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Month names" -msgstr "Nome longo" +msgstr "Nomes dos meses" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Months per line" -msgstr "Centrar as liñas" +msgstr "Meses por liña" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "Cor do día do seguinte mes" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" @@ -2946,11 +3176,11 @@ msgstr "Sábado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sábado e Domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" @@ -2958,63 +3188,55 @@ msgstr "Domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" +msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "Día inicial da semana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Weekday name color " -msgstr "Usar cores con nome" +msgstr "Cor do nome do día da semana " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "Fin de semana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Weekend day color" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Cor de día de fin de semana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Debaixo da actual" +msgstr "Ano (0 para o ano actual)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Year color" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Cor do ano" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Converter a Braille" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "fLIP cASE" -msgstr "Inverter os nodos" +msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "lowercase" -msgstr "Baixar a Capa" +msgstr "minúsculas" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "rANdOm CasE" -msgstr "Árbore Aleatoria" +msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "By:" -msgstr "Desprazan:" +msgstr "Con:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" @@ -3025,73 +3247,65 @@ msgid "Replace:" msgstr "Substituír:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Title Case" -msgstr "Establecer o título do obxecto" +msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIÚSCULAS" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a / deg" -msgstr "Rotación (graos)" +msgstr "Ángulo A (graos)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b / deg" -msgstr "Rotación (graos)" +msgstr "Ángulo B (graos)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c / deg" -msgstr "Rotación (graos)" +msgstr "Ángulo C (graos)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "From Three Sides" -msgstr "Aliñar os lados esquerdos" +msgstr "A partir dos tres lados" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a / px" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do lado A (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b / px" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do lado B (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c / px" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do lado C (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" @@ -3111,48 +3325,43 @@ msgstr "Entrada de Texto" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Background color:" -msgstr "Cor do fondo" +msgstr "Cor de fondo:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy -msgid "HTML class atribute:" -msgstr "Establecer o atributo" +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Atributo class de HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -#, fuzzy -msgid "HTML id atribute:" -msgstr "Establecer o atributo" +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Atributo id de HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Height unit:" -msgstr "Alto" +msgstr "Unidade de altura:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#, fuzzy msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño fixo" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Slicer" -msgstr "Patrón" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" @@ -3167,9 +3376,8 @@ msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Width unit:" -msgstr "Ancho" +msgstr "Unidade de largura:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" @@ -3188,24 +3396,20 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Bottom and Center" -msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" +msgstr "Abaixo e no centro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Bottom and Left" -msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" +msgstr "Abaixo e á esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Bottom and Right" -msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" +msgstr "Abaixo e á dereita" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "Crear rectángulo" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" @@ -3214,30 +3418,27 @@ msgstr "PPP:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "" +msgstr "Forzar dimensión debe definirse como x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Force Dimension:" -msgstr "Dimensións" +msgstr "Forzar dimensión:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "GIF specific options" -msgstr "Especificación de SVG 1.1" +msgstr "Opción específicas de GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "Se se define isto substituirá a PPP." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "JPG specific options" -msgstr "Especificación de SVG 1.1" +msgstr "Opcións específicas de JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" @@ -3247,6 +3448,7 @@ msgstr "" msgid "Left Floated Image" msgstr "" +# Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical) #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" @@ -3254,12 +3456,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Centro e esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" -msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" +msgstr "Centro e dereita" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 @@ -3268,13 +3470,12 @@ msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Non Positioned Image" -msgstr "_Centro de rotación" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "Opcións da exportación HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" @@ -3285,14 +3486,12 @@ msgid "Palette size:" msgstr "Tamaño da paleta:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Position anchor:" -msgstr "Posición" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Positioned Image" -msgstr "Posición" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" @@ -3303,75 +3502,61 @@ msgid "Quality:" msgstr "Calidade:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Right Floated Image" -msgstr "Ángulo dereito" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Top and Center" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Arriba e no centro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Top and Left" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Arriba e á esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Top and right" -msgstr "_Consellos e Trucos" - -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Arriba e á dereita" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 -msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory." +msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "Crear o directorio se non existe" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 -msgid "Directory path to export:" -msgstr "" +msgid "Directory path to export" +msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" +msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" +msgstr "Con HTML e CSS" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda" +msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Nome do atributo" +msgstr "Atributo a definir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." -msgstr "" +msgstr "Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 @@ -3382,161 +3567,149 @@ msgstr "Substituír" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Executar despois" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Executar antes" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Set Attributes" -msgstr "Establecer o atributo" +msgstr "Definir os atributos" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Orixe e destino da definición" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda" +msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "" +msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." -msgstr "" +msgstr "Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun navegador web compatible con SVG (como Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" +msgstr "Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "Valores" +msgstr "Valor a definir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" -msgstr "" +msgstr "Cando se debe definir?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" -msgstr "" +msgstr "cando se activa" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "Cambiar o desenfoque" +msgstr "cando se desenfoca" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "cando se preme nel" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "cando está cargado" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "cando recibe o foco" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "cando se preme o botón do rato" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "cando se move o rato" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "Aumentar ou reducir" +msgstr "cando o rato deixa de estar enriba" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "cando o rato está enriba" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "cando se solta o botón do rato" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo" +msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Nome do atributo" +msgstr "Atributo a transmitir" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." -msgstr "" +msgstr "Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Orixe e destino da transmisión" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." -msgstr "" +msgstr "Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento seleccionado ao segundo cando ocorre un evento." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Establecer o atributo" +msgstr "Transmitir os atributos" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Aliñar as liñas á dereita" +msgstr "Cando se transmite" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Forza do remuíño" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Whirl" -msgstr "Xirar" +msgstr "Remuíño" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Un formato popular de gráficos para clipart" +msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 @@ -3574,31 +3747,28 @@ msgstr "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun cam #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do lado A (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do lado B (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Lonxitude do lado C (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Ángulo A (radiáns): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Ángulo B (radiáns): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Ángulo C (radiáns): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " @@ -3606,15 +3776,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "Área /px²: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format @@ -3628,17 +3798,16 @@ msgstr "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tif #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" +msgstr "O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "Imaxe extraída a: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 -#, fuzzy msgid "Unable to find image data." -msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits" +msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe." #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" @@ -3652,7 +3821,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format @@ -3668,11 +3837,11 @@ msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 @@ -3681,11 +3850,13 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n" +"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" +msgstr "Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 @@ -3693,6 +3864,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" +"O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n" +"Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 @@ -3700,6 +3873,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n" +"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 @@ -3707,14 +3882,16 @@ msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n" +"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" @@ -3722,7 +3899,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" @@ -3735,33 +3912,34 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 -#, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños." +msgstr "" +"Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n" +"O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s" +msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "" +msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos." #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "Recheo de patrón" +msgstr "Xelatina mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 @@ -3774,16 +3952,17 @@ msgstr "Recheo de patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#, fuzzy msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Smart jelly" -msgstr "Recheo de patrón" +msgstr "Xelatina intelixente" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 @@ -3807,27 +3986,27 @@ msgstr "Recheo de patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 -#, fuzzy msgid "Bevels" -msgstr "Nivel" +msgstr "Biseis" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#, fuzzy msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "" +msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "Habilitar a edición de degradados" +msgstr "Metal fundido" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#, fuzzy msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "Bisel suave con acabado metálico" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Mover horizontalmente" +msgstr "Desenfoque de movemento horizontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 @@ -3841,31 +4020,32 @@ msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#, fuzzy msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "" +msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara horizontalmente, axuste «Desviación estándar» para variar a forza" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Mover verticalmente" +msgstr "Desenfoque de movemento vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#, fuzzy msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "" +msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara, axuste «Desviación estándar» para variar a forza" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "Saturación" +msgstr "Aparición" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#, fuzzy msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "_Personalizado" +msgstr "Recortábel" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 @@ -3878,36 +4058,39 @@ msgstr "_Personalizado" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "" +msgstr "Sombras e brillos" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#, fuzzy msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#, fuzzy msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "Peza de puzle" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#, fuzzy msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "Bisel baixo, agudo" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "nodo final" +msgstr "Áspero" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "Número de Niveis" +msgstr "Selo de goma" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 @@ -3928,16 +4111,17 @@ msgstr "Número de Niveis" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 #, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "Metro" +msgstr "Revestimentos" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "" +msgstr "Parches de neve aleatorios" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "Azul" +msgstr "Exceso de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 @@ -3945,11 +4129,12 @@ msgstr "Azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" -msgstr "Posición" +msgstr "Protuberancias" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#, fuzzy msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" @@ -3957,12 +4142,12 @@ msgstr "Lume" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "As beiras do obxecto están ardendo" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Bloom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Florecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" @@ -3971,16 +4156,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "_Cor do bordo:" +msgstr "Borde rugoso" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#, fuzzy msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "Borde rugoso con bisel interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "Título" +msgstr "Ondular" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 @@ -3990,44 +4175,45 @@ msgstr "Título" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -#, fuzzy msgid "Distort" -msgstr "Di_visión" +msgstr "Distorsión" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas" +msgstr "Ondulación horizontal das beiras" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #, fuzzy msgid "Speckle" -msgstr "D_eseleccionar" +msgstr "Mota" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#, fuzzy msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "" +msgstr "Marea negra" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#, fuzzy msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "Fonte" +msgstr "Conxelación" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#, fuzzy msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" -msgstr "" +msgstr "Pel de leopardo" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 @@ -4043,36 +4229,35 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -#, fuzzy msgid "Materials" -msgstr "Marca" +msgstr "Materiais" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" -msgstr "" +msgstr "Cebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "Pe_char" +msgstr "Nubes" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#, fuzzy msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "Nubes esponxosas diseminadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" -msgstr "Figuras" +msgstr "Enfocar" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 @@ -4088,59 +4273,55 @@ msgstr "Figuras" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy msgid "Image effects" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Efectos de imaxe" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#, fuzzy msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Sharpen more" -msgstr "Figuras" +msgstr "Agudizar máis" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#, fuzzy msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#, fuzzy msgid "Oil painting" -msgstr "_Pintar o trazo" +msgstr "Pintura ao óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "" +msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Edge detect" -msgstr "Detección de bordos" +msgstr "Detección de beiras" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Detección de beiras horizontais" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Coordenada horizontal da selección" +msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Detección de beiras verticais" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 @@ -4151,20 +4332,19 @@ msgstr "Lapis" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#, fuzzy msgid "Blueprint" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Pintar en azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 @@ -4176,28 +4356,24 @@ msgid "Invert colors" msgstr "Inverter as cores" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Sepia" -msgstr "Espiral" +msgstr "Sepia" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" +msgstr "Xerar en tons sepia cálidos" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Age" -msgstr "Ángulo" +msgstr "Envellecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "Imitar unha fotografía antiga" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#, fuzzy msgid "Organic" -msgstr "Orixe X" +msgstr "Orgánico" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 @@ -4222,89 +4398,89 @@ msgstr "Orixe X" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -#, fuzzy msgid "Textures" -msgstr "Textos" +msgstr "Texturas" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#, fuzzy msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#, fuzzy msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "Aramio de espiñas" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Swiss cheese" -msgstr "Pegar estilo" +msgstr "Queixo suizo" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#, fuzzy msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 -#, fuzzy msgid "Blue cheese" -msgstr "Función do azul" +msgstr "Queixo azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#, fuzzy msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "Motas de marmol azuis" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#, fuzzy msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Inserir" +msgstr "Baixorrelevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "Bisel exterior sombreado" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "Script" +msgstr "Goteo" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#, fuzzy msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" +msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Espiral" +msgstr "Marmelada extendida" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "Píxels" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits" +msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 @@ -4326,14 +4502,14 @@ msgstr "Mapa de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 -#, fuzzy msgid "Bumps" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" +# o cristal non uniforme que resulta translúcido #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "" @@ -4343,16 +4519,18 @@ msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#, fuzzy msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "" +msgstr "Altura máxima do relevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#, fuzzy msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "Engadir replandor" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 @@ -4370,38 +4548,32 @@ msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy msgid "Neon" -msgstr "Ningún" +msgstr "Neón" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy msgid "Neon light effect" -msgstr "Engadir Efecto:" +msgstr "Efecto de luz de neón" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#, fuzzy msgid "Molten metal" -msgstr "Enhanced Metafile" +msgstr "Metal fundido" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Pressed steel" -msgstr " R_establecer" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Matte bevel" -msgstr "Pegar o tamaño" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" @@ -4416,52 +4588,45 @@ msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy msgid "Matte ridge" -msgstr "Menos Luz" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Configurar o tamaño da páxina" +msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Glowing metal texture" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy msgid "Leaves" -msgstr "Nivel" +msgstr "Follas" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy msgid "Translucent" -msgstr "Triángulo" +msgstr "Translúcido" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "Ángulo de Iluminación" +msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Cross-smooth" -msgstr "suavizado" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" @@ -4472,9 +4637,8 @@ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy msgid "Eroded metal" -msgstr "Enhanced Metafile" +msgstr "Metal corroído" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" @@ -4489,79 +4653,72 @@ msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 -#, fuzzy msgid "Bark" -msgstr "Marca" +msgstr "Cortiza" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "Pel de lagarto" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "Textura de pel de reptil estilizada" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 -#, fuzzy msgid "Stone wall" -msgstr "Borrar todo" +msgstr "Parede de pedra" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "" +msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "Alfombra de seda" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 -#, fuzzy msgid "Refractive gel A" -msgstr "Movemento rela_tivo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy msgid "Refractive gel B" -msgstr "Movemento rela_tivo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy msgid "Metallized paint" -msgstr "Habilitar a edición de degradados" +msgstr "Pintura metalizada" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy msgid "Dragee" -msgstr "Limiar de clic/arrastre:" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy msgid "Raised border" -msgstr "Subir o nodo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" @@ -4578,26 +4735,25 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Fat oil" -msgstr "Cor uniforme" +msgstr "Pintura ao óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" +# colorar, colorear #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Colorize" -msgstr "Cor" +msgstr "Colorear" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy msgid "Parallel hollow" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 @@ -4613,7 +4769,7 @@ msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "" +msgstr "Morfoloxía" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" @@ -4621,61 +4777,55 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" -msgstr "" +msgstr "Burato" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 -#, fuzzy msgid "Black hole" -msgstr "Trazo negro" +msgstr "Burato negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy msgid "Smooth outline" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy msgid "Cubes" -msgstr "Cubo" +msgstr "Cubos" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy msgid "Peel off" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy msgid "Gold splatter" -msgstr "Transformar os patróns" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy msgid "Gold paste" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" @@ -4697,10 +4847,11 @@ msgstr "" msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" +# basto #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" -msgstr "nodo final" +msgstr "Papel basto" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" @@ -4715,9 +4866,8 @@ msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for object msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 -#, fuzzy msgid "In and Out" -msgstr "Non pintar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" @@ -4742,7 +4892,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Cool outside" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "Tipo de exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" @@ -4757,45 +4907,40 @@ msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 -#, fuzzy msgid "Tartan" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy msgid "Invert hue" -msgstr "Inverter" +msgstr "Inverter o matiz" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy msgid "Inner outline" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "Esquema interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" -msgstr "" +msgstr "Debuxa un esquema arredor" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Outline, double" -msgstr "_Bosquexo" +msgstr "Esquema, dobre" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy msgid "Fancy blur" -msgstr "Cambiar o desenfoque" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" @@ -4804,25 +4949,23 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Glow" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "_Raio da incandescencia:" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "_Bosquexo" +msgstr "Esquema" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy msgid "Color emboss" -msgstr "Cores" +msgstr "Elevar a cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" @@ -4830,26 +4973,25 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Solarize" -msgstr "Tamaño" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy msgid "Moonarize" -msgstr "Cor" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#, fuzzy msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "_Índice de refacción da lente:" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" @@ -4873,9 +5015,8 @@ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 @@ -4890,9 +5031,8 @@ msgstr "Mapa de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 -#, fuzzy msgid "Image effects, transparent" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Efectos de imaxe, transparentes" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" @@ -4907,19 +5047,17 @@ msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy msgid "Smooth edges" -msgstr "Suavizar" +msgstr "Suavizar as beiras" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" +msgstr "Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 -#, fuzzy msgid "Torn edges" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 @@ -4929,25 +5067,24 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #, fuzzy msgid "Feather" -msgstr "Metro" +msgstr "Difuminar" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy msgid "Blur content" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Desenfocar o contido" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Specular light" -msgstr "Cor especular" +msgstr "Luz forte" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 @@ -4955,9 +5092,8 @@ msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy msgid "Roughen inside" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" @@ -4980,9 +5116,8 @@ msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy msgid "People" -msgstr "Substituír" +msgstr "Xente" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" @@ -4990,25 +5125,23 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "Escocia" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy msgid "Noise transparency" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy msgid "Noise fill" -msgstr "Sen recheo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" @@ -5025,7 +5158,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Diffuse light" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Luz forte" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" @@ -5034,24 +5167,24 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" -msgstr "_Personalizado" +msgstr "_Raio da incandescencia:" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#, fuzzy msgid "Dark Emboss" -msgstr "" +msgstr "Repuxado" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" @@ -5059,15 +5192,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "Desenfoque sinxelo" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#, fuzzy msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "" +msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" @@ -5075,25 +5209,26 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +#, fuzzy msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Repuxado" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#, fuzzy msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Azulexos de papel" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#, fuzzy msgid "Wax print" -msgstr "Impresión LaTeX" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" @@ -5108,9 +5243,8 @@ msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy msgid "Color outline, in" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" @@ -5118,34 +5252,31 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "Líquido" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#, fuzzy msgid "Watercolor" -msgstr "Pegar cor" +msgstr "Acuarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy msgid "Felt" -msgstr "Pés" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy msgid "Ink paint" -msgstr "Non pintar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" @@ -5160,13 +5291,12 @@ msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy msgid "Melted rainbow" -msgstr "Ángulo esquerdo" +msgstr "Arco da vella fundido" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "Cores do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" @@ -5210,72 +5340,64 @@ msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy msgid "Smooth shader" -msgstr "Suavizar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy msgid "Emboss shader" -msgstr "Engadir Efecto:" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 -#, fuzzy msgid "Smooth shader dark" -msgstr "Suavizar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 -#, fuzzy msgid "Comics" -msgstr "Combinar" +msgstr "Banda deseñada" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 -#, fuzzy msgid "Satin" -msgstr "Comezo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 -#, fuzzy msgid "Frosted glass" -msgstr "Pechar o ficheiro" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#, fuzzy msgid "Smooth shader contour" -msgstr "Suavizar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 -#, fuzzy msgid "Aluminium" -msgstr "Tamaño mínimo" +msgstr "Aluminio" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" @@ -5286,14 +5408,12 @@ msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy msgid "Chrome" -msgstr "Combinar" +msgstr "Cromado" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" @@ -5301,7 +5421,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" -msgstr "" +msgstr "Cromado escuro" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" @@ -5317,25 +5437,23 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" -msgstr "" +msgstr "Mármore 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgstr "Textura 3D de mármore deformada" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy msgid "3D wood" -msgstr "Caixa 3D" +msgstr "Madeira 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -#, fuzzy msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Ancho do papel" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" @@ -5343,7 +5461,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgstr "Pel de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" @@ -5351,11 +5469,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" -msgstr "" +msgstr "Líquido mexido" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" @@ -5366,18 +5484,16 @@ msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 -#, fuzzy msgid "Black Light" -msgstr "Recheo negro" +msgstr "Luz negra" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgstr "As zonas claras vólvense negras" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -#, fuzzy msgid "Light eraser" -msgstr "Brillo" +msgstr "Borrar as partes claras" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 @@ -5385,35 +5501,32 @@ msgstr "Brillo" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilidades de transparencia" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgstr "Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma progresiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy msgid "Noisy blur" -msgstr "Cambiar o desenfoque" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Film grain" -msgstr "_Pintar o trazo" +msgstr "Extraer granulado" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" @@ -5430,17 +5543,17 @@ msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to im msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#, fuzzy msgid "Velvet Bumps" -msgstr "" +msgstr "Altura máxima do relevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -#, fuzzy msgid "Alpha draw" -msgstr "Alfa" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" @@ -5463,22 +5576,20 @@ msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the li msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#, fuzzy msgid "Black outline" -msgstr "Trazo negro" +msgstr "Perfil negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" -msgstr "" +msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy msgid "Color outline" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "Pefil de cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "" +msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" @@ -5489,35 +5600,33 @@ msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#, fuzzy msgid "Dark and Glow" -msgstr "" +msgstr "Opcións de debuxo incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 -#, fuzzy msgid "Darken edges" -msgstr "Escurecer" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 -#, fuzzy msgid "Warped rainbow" -msgstr "Ángulo esquerdo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 -#, fuzzy msgid "Rough and dilate" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" @@ -5528,57 +5637,53 @@ msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "Substituir unha cor" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" -msgstr "" +msgstr "Postal antiga" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#, fuzzy msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "" +msgstr "_Raio da incandescencia:" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy msgid "Dots transparency" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Canvas transparency" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -#, fuzzy msgid "Smear transparency" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 -#, fuzzy msgid "Thick paint" -msgstr "Non pintar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" @@ -5587,69 +5692,64 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #, fuzzy msgid "Burst" -msgstr "Desenfoque" +msgstr "Cor da explosión" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy msgid "Embossed leather" -msgstr "Engadir Efecto:" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -#, fuzzy msgid "Carnaval" -msgstr "Celeste" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -#, fuzzy msgid "Plastify" -msgstr "Xustificar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -#, fuzzy msgid "Plaster" -msgstr "Pegar" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 -#, fuzzy msgid "Rough transparency" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 -#, fuzzy msgid "Gouache" -msgstr "Fonte" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#, fuzzy msgid "Alpha engraving" -msgstr "" +msgstr "Tolerancia alfa:" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" @@ -5664,17 +5764,17 @@ msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy msgid "Liquid drawing" -msgstr "debuxo%s" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#, fuzzy msgid "Marbled ink" -msgstr "" +msgstr "Exceso de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" @@ -5706,18 +5806,16 @@ msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy msgid "Monochrome transparency" -msgstr "0 (transparente)" +msgstr "Transparencia monocromática" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy msgid "Duotone" -msgstr "Baixar ó fondo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" @@ -5725,34 +5823,31 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" -msgstr "" +msgstr "Borrar as partes claras, negativo" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "" +msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -#, fuzzy msgid "Alpha repaint" -msgstr "Alfa (opacidade)" +msgstr "Repintar alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "" +msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -#, fuzzy msgid "Saturation map" -msgstr "Saturación" +msgstr "Mapa de saturación" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" -msgstr "" +msgstr "Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de saturación" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -#, fuzzy msgid "Riddled" -msgstr "Título" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" @@ -5767,9 +5862,8 @@ msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -#, fuzzy msgid "Canvas Bumps" -msgstr "Celeste" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" @@ -5792,27 +5886,25 @@ msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 -#, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "Brillo" +msgstr "Luminosidade - contraste" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "" +msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Clean edges" -msgstr "Escurecer" +msgstr "Suavizar as beiras" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 -#, fuzzy msgid "Bright metal" -msgstr "Brillo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" @@ -5829,7 +5921,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "Recheo de patrón" +msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" @@ -5838,17 +5930,16 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Melted jelly" -msgstr "Recheo de patrón" +msgstr "Xelatina mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -#, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Combined lighting" -msgstr "Combinados" +msgstr "Efectos de iluminación" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" @@ -5867,17 +5958,17 @@ msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plast msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 +#, fuzzy msgid "Inner Glow" -msgstr "" +msgstr "_Raio da incandescencia:" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 -#, fuzzy msgid "Soft colors" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" @@ -5886,34 +5977,31 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Tamaño da i_mpresión..." #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 -#, fuzzy msgid "Growing cells" -msgstr "Debuxo rematado" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -#, fuzzy msgid "Fluorescence" -msgstr "Presencia" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#, fuzzy msgid "Tritone" -msgstr "Título" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" @@ -5921,116 +6009,115 @@ msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:1 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:1.5 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:2 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:3 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:4 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:5 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:8 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:10 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:16 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:32 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" -msgstr "" +msgstr "Raias 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" -msgstr "" +msgstr "Raias 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 2:1 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" -msgstr "" +msgstr "Raias 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "" +msgstr "Raias 4:1 en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" -msgstr "" +msgstr "Taboleiro de xadrez" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" -msgstr "" +msgstr "Taboleiro de xadrez en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Packed circles" -msgstr "círculo" +msgstr "Círculos pegados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" @@ -6057,58 +6144,48 @@ msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Wavy" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Wavy white" -msgstr "Branco" +msgstr "Ondas en branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camuflaxe" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Ermine" -msgstr "Combinar" +msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Vectorizar un mapa de bits" +msgstr "Area (mapa de bits)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Crear mapa de bits" +msgstr "Roupa (mapa de bits)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Imprimir coma mapa de bits" +msgstr "Pintura vella (mapa de bits)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Add a new connection point" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "Engadir un novo punto de conexión" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Move a connection point" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Mover un punto de conexión" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Remove a connection point" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Eliminar un punto de conexión" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Descrición" +msgstr "Dirección" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" @@ -6121,37 +6198,37 @@ msgid " [truncated]" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Inserir caracter Unicode" +msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Inserir caracter Unicode" +msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" +msgstr "Use Ctrl: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento" #: ../src/arc-context.cpp:325 #: ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/arc-context.cpp:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Elipse: %s × %s; con Ctrl para facer un circulo ou unha elipse de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto inicial" +msgstr "Elipse: %s × %s (restrinxida á proporción %d:%d); use Maiús para debuxar arredor do punto inicial" #: ../src/arc-context.cpp:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Elipse: %s × %s; use Ctrl para crear unha elipse de razón enteira ou un círculo; use Maiús para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" @@ -6163,9 +6240,8 @@ msgstr "Crear elipse" #: ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 #: ../src/box3d-context.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Crear rectángulo" +msgstr "" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 @@ -6182,62 +6258,57 @@ msgstr "Caixa 3D" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" +msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conector" #: ../src/connector-context.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" +msgstr "Punto de conexión: prema para seleccionar, arrastre para mover" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "Creando novo conector" #: ../src/connector-context.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." +msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector." #: ../src/connector-context.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." +msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión." +# reconducir #: ../src/connector-context.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Modificar a ruta do conector" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Crear conector" #: ../src/connector-context.cpp:1503 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Rematando o conector" -# Rosetta +# reconducir #: ../src/connector-context.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "Punto final do conector: Arrastre para modificar a rota ou reconectar a figuras novas." +msgstr "Punto final do conector: arrastre para modificar a ruta ou conectar a novas figuras." #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "" +msgstr "Seleccione polo menos un obxecto que non sexa un conector." #: ../src/connector-context.cpp:1936 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8030 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" +msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/connector-context.cpp:1937 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados" +msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 @@ -6264,9 +6335,9 @@ msgid "Delete guide" msgstr "Eliminar guía" #: ../src/desktop-events.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "Liña-guía" +msgstr "Liña-guía: %s" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." @@ -6295,21 +6366,19 @@ msgstr "O obxecto non ten clons en mosaico." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un obxecto para o cal espallar o seu mosaico de clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." +msgstr "Espallar o mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un obxecto para o cal borrar o seu mosaico de clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." +msgstr "Borrar mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 @@ -6321,14 +6390,12 @@ msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, agrúpeos e clone o grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "O obxecto ten %d clons en mosaico." +msgstr "Creando clons en mosaico..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." +msgstr "Crear un mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" @@ -6339,9 +6406,8 @@ msgid "Per column:" msgstr "Por columna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -#, fuzzy msgid "Randomize:" -msgstr "Non hai nada seleccionado." +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" @@ -6369,18 +6435,17 @@ msgstr "P2: rotación de 180°" msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexo" -# Rosetta #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 #, fuzzy msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" +msgstr "

PG: reflexo desprazado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 #, fuzzy msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" +msgstr "CM: reflexo + reflexo con desprazamento" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" @@ -6391,8 +6456,9 @@ msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#, fuzzy msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PGG: reflexo con desprazamento + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" @@ -6415,12 +6481,14 @@ msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotación de 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +#, fuzzy msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "" +msgstr "P31M: reflexo + rotación de 120°, densa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +#, fuzzy msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "" +msgstr "P3M1: reflexo + 120° rotación, raro" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" @@ -6443,16 +6511,17 @@ msgstr "Translación X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" +msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)" +msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +#, fuzzy msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar o desprazamento horizontal nesta porcentaxe" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 @@ -6463,33 +6532,30 @@ msgstr "Translación Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" +msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)" +msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#, fuzzy msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar o desprazamento vertical nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" +msgstr "Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -#, fuzzy msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" +msgstr "Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 @@ -6499,93 +6565,85 @@ msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou di #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" -msgstr "" +msgstr "Alternar:" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" +msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" -msgstr "" +msgstr "Acumular:" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" +msgstr "Acumular as translacións en cada fila" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" +msgstr "Acumular as translacións en cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" -msgstr "" +msgstr "Excluír a tesela:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" +msgstr "Excluír a altura da tesela na translación" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -#, fuzzy msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" +msgstr "Excluír a largura da tesela na translación" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -#, fuzzy msgid "Scale X:" -msgstr "E_scalar" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#, fuzzy msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -#, fuzzy msgid "Scale Y:" -msgstr "E_scalar" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +#, fuzzy msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 @@ -6600,9 +6658,8 @@ msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Base:" -msgstr "Novo:" +msgstr "Base:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 @@ -6613,23 +6670,19 @@ msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" +msgstr "Acumular as escalas en cada fila" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" +msgstr "Acumular as escalas en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" @@ -6642,99 +6695,87 @@ msgstr "Ángulo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "" +msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "" +msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#, fuzzy msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" +msgstr "Acumular a rotación en cada fila" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" +msgstr "Acumular a rotación en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Desenfoque & opacidade" +msgstr "_Desenfoque e opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "Desenfoque:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" +msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" +msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" +msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" +msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" +msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "Esvaecer:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -#, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" +msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -#, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" +msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#, fuzzy msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" +msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" @@ -6749,7 +6790,6 @@ msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Cor inicial do mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -#, fuzzy msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)" @@ -6766,8 +6806,9 @@ msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#, fuzzy msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" @@ -6782,8 +6823,9 @@ msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +#, fuzzy msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" @@ -6791,23 +6833,24 @@ msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila" +msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna" +msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +#, fuzzy msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "" +msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "" +msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" @@ -6815,11 +6858,9 @@ msgstr "_Vectorizar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" +msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -#, fuzzy msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon" @@ -6832,9 +6873,8 @@ msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -#, fuzzy msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade" +msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" @@ -6888,33 +6928,29 @@ msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Elixa o brillo da cor" +msgstr "Elixa a luminosidade da cor" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -#, fuzzy msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "Inverter o valor seleccionado" +msgstr "2. Refinar o valor seleccionado:" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -#, fuzzy msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Corrección gamma" +msgstr "Corrección gamma:" -# Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -#, fuzzy msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)" +msgstr "Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +#, fuzzy msgid "Randomize:" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +#, fuzzy msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" @@ -6962,11 +6998,11 @@ msgstr "O número de columnas do mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher" +msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher" +msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " @@ -6978,19 +7014,20 @@ msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Largura, altura:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico" +msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "" +msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +#, fuzzy msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" +msgstr "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -7018,8 +7055,9 @@ msgid " Re_move " msgstr "Eli_minar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +#, fuzzy msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -7028,7 +7066,7 @@ msgstr " R_establecer" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" -msgstr "" +msgstr "Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, opacidade e cor do cadro de diálogo" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2582 @@ -7066,9 +7104,8 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Wid_th:" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Lar_gura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" @@ -7079,18 +7116,17 @@ msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Hei_ght:" -msgstr "Alto:" +msgstr "Al_tura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" -msgstr "_Ancho:" +msgstr "_Largura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 @@ -7102,9 +7138,9 @@ msgid "dp_i" msgstr "_ppp" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" -msgstr "A_lto:" +msgstr "A_ltura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 @@ -7123,7 +7159,7 @@ msgstr "E_xaminar..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "" +msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" @@ -7135,7 +7171,7 @@ msgstr "Ocultar todo agás a selección" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" +msgstr "Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" @@ -7149,8 +7185,8 @@ msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración" #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado" +msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" @@ -7165,7 +7201,7 @@ msgstr "Exportando %d ficheiros" #: ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n" +msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" @@ -7173,7 +7209,7 @@ msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "" +msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format @@ -7221,22 +7257,22 @@ msgstr "T_ipo:" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" -msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos" +msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" -msgstr "Tódolos tipos" +msgstr "Todos os tipos" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" -msgstr "Buscar tódalas figuras" +msgstr "Buscar todas as figuras" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" -msgstr "Tódalas figuras" +msgstr "Todas as figuras" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 @@ -7283,11 +7319,11 @@ msgstr "Espirais" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "" +msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "Camiños" @@ -7331,14 +7367,14 @@ msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Search offset objects" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Offsets" -msgstr "" +msgstr "Desvíos" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 @@ -7442,7 +7478,7 @@ msgstr "_Buscar" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu" +msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 @@ -7461,7 +7497,7 @@ msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)" #: ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" -msgstr "E_stablecer" +msgstr "_Definir" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 @@ -7469,8 +7505,9 @@ msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +#, fuzzy msgid "A freeform label for the object" -msgstr "" +msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 @@ -7503,14 +7540,14 @@ msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co ra #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "_Intersección" +msgstr "_Interactividade" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" @@ -7594,7 +7631,7 @@ msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" @@ -7603,23 +7640,23 @@ msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Largura:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" -msgstr "Alto:" +msgstr "Altura:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format @@ -7629,25 +7666,25 @@ msgstr "Propiedades de %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "Finalizada, engadíronse %d palabras ao dicionario" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "Finalizada, non se atopou nada sospeitoso" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "Non está no dicionario (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "Verificando..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "Corrixir a ortografía" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" @@ -7655,57 +7692,55 @@ msgstr "Suxestións:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "" +msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar unha vez" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Enga_dir ao dicionario:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "E_stablecer" +msgstr "_Parar" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" -msgstr "" +msgstr "Parar a comprobación" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "Comezo" +msgstr "_Iniciar" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a comprobación" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" @@ -7725,30 +7760,27 @@ msgid "Justify lines" msgstr "Xustificar as liñas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Line spacing:" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento das liñas:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Set as default" -msgstr "Establecer coma predeterminado" +msgstr "Fixar como predefinido" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 #: ../src/text-context.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "Establecer o estilo do texto" +msgstr "Definir o estilo do texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -7782,7 +7814,7 @@ msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Borrar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 @@ -7832,9 +7864,8 @@ msgid "Attribute value" msgstr "Valor do atributo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Drag XML subtree" -msgstr "image/svg+xml" +msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." @@ -7849,9 +7880,8 @@ msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 -#, fuzzy msgid "Create new element node" -msgstr "Crear novo nodo de texto" +msgstr "Crear novo nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" @@ -7859,7 +7889,7 @@ msgstr "Crear novo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Borrar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" @@ -7901,13 +7931,12 @@ msgstr "Separación _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#, fuzzy msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Centrar no eixe vertical" +msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "Ángulo X:" @@ -7918,7 +7947,7 @@ msgstr "Ángulo do eixe X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "Ángulo Z:" @@ -7972,9 +8001,8 @@ msgid "Rectangular grid" msgstr "Reixa rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Axonometric grid" -msgstr "Reixa rectangular" +msgstr "Reixa axonométrica" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" @@ -7986,15 +8014,15 @@ msgstr "_Activado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." -msgstr "" +msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" -msgstr "" +msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -8002,21 +8030,19 @@ msgstr "_Visible" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." -msgstr "" +msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "Espazamento _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 -#, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa" @@ -8034,203 +8060,165 @@ msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de li #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "NON DEFINIDO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Liña-guía" +msgstr "liña de reixa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Intersección" +msgstr "intersección de reixas" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "Guías" +msgstr "guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Intersección" +msgstr "intersección de guías" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -#, fuzzy msgid "guide origin" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "orixe da guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Intersección" +msgstr "intersección de reixa e guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "nodo esquina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Suavizar" +msgstr "nodo suavizado" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Camiño" +msgstr "camiño" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Intersección" +msgstr "intersección de camiños" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "esquina da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "lado da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Cor do bordo da páxina" +msgstr "bordo da páxina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "Ancho da Liña" +msgstr "punto central de liña" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Obxectos" +msgstr "punto central do obxecto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "Buscar obxectos no documento" +msgstr "centro de rotación do obxecto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Figuras" +msgstr "asa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "punto central de lado da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "punto central da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "Cor do bordo da páxina" +msgstr "esquina da páxina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "_Cor das liñas da reixa:" +msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Centrar" +msgstr "centro" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Puntas:" +msgstr "esquina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "liña base do texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -#, fuzzy msgid "constrained angle" -msgstr "_Centro de rotación" +msgstr "ángulo restrinxido" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -#, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "Conectar" +msgstr "restrición" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "Esquina da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "Punto central da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Suavizar" +msgstr "Nodo suavizado" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Nodo esquina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "Ancho da Liña" +msgstr "Punto central de liña" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Obxectos" +msgstr "Punto central do obxecto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "Obxectos a patrón" +msgstr "Centro de rotación do obxecto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "Ángulo" +msgstr "Asa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "Intersección" +msgstr "Intersección de camiños" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Guide" -msgstr "Guías" +msgstr "Guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Guide origin" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "Orixe da guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" @@ -8245,23 +8233,20 @@ msgid "Center" msgstr "Centrar" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "Puntas:" +msgstr "Esquina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Text baseline" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "Liña base do texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 -#, fuzzy msgid " to " -msgstr "Coller da selección" +msgstr " a " #: ../src/document.cpp:478 #, c-format @@ -8271,7 +8256,7 @@ msgstr "Novo documento %d" #: ../src/document.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "Novo documento %d" +msgstr "Documento de memoria %d" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format @@ -8293,14 +8278,12 @@ msgid "Draw path" msgstr "Debuxar camiño" #: ../src/draw-context.cpp:863 -#, fuzzy msgid "Creating single dot" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "Creando un só punto" #: ../src/draw-context.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Create single dot" -msgstr "Crear nova reixa" +msgstr "Crear un só punto" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -8311,9 +8294,9 @@ msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "Estrela de %d vértice" +msgstr ", media con raio %d" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format @@ -8327,14 +8310,12 @@ msgstr "Solte o rato para establecer a cor." #: ../src/dropper-context.cpp:316 #: ../src/tools-switch.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "Prema para establecer o recheo, Shift+clic para establecer o trazo; arrastre para promediar a cor da área; con Alt para escoller a cor inversa; Ctrl+C para copiar a cor de debaixo do rato ó portarretallos" +msgstr "Prema para definir o recheo, Maiús+clic para definir o trazo; arrastre para escoller a cor media da área; use Alt para escoller a cor inversa; use Ctrl+C para copiar a cor de debaixo do rato ao portarretallos" #: ../src/dropper-context.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Set picked color" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Definir a cor seleccionada" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" @@ -8349,29 +8330,24 @@ msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -#, fuzzy msgid "Tracking a guide path" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Debuxando un trazo caligráfico" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Debuxar un trazo caligráfico" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Debuxando un trazo de goma" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Debuxar un trazo de goma" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" @@ -8379,7 +8355,7 @@ msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[Sen cambios]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 @@ -8396,7 +8372,7 @@ msgstr "_Refacer" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" -msgstr "" +msgstr "Dependencia:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " @@ -8404,11 +8380,11 @@ msgstr " tipo: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " -msgstr "" +msgstr " localización: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " -msgstr "" +msgstr " cadea: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " @@ -8428,7 +8404,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Mostrar o diálogo ó iniciar" +msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format @@ -8443,11 +8419,11 @@ msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "" +msgstr "non se lle definiu ningún ID." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" +msgstr "non se lle definiu ningún nome." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." @@ -8460,7 +8436,7 @@ msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." -msgstr "" +msgstr "non se cumpriu unha dependencia." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" @@ -8473,7 +8449,7 @@ msgstr "\" non se puido cargar debido a " #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión" #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" @@ -8485,27 +8461,27 @@ msgstr "Estado:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Cargada" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" -msgstr "" +msgstr "Descargada" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Desactivada" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." -msgstr "" +msgstr "Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os módulos." #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -8514,15 +8490,13 @@ msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that director msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Limiar de clic/arrastre:" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" @@ -8560,18 +8534,16 @@ msgstr "Desprazamento" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Raster" -msgstr "Elevar" +msgstr "Imaxes escalares" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/rdf.cpp:238 @@ -8579,33 +8551,29 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Uniform Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Gaussian Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "_Ruído correlativo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Impulse Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Poisson Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." @@ -8632,14 +8600,12 @@ msgstr "Raio" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Tamaño do mapa de bits" +msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 @@ -8655,51 +8621,43 @@ msgstr "Capa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Red Channel" -msgstr "Función do vermello" +msgstr "Canle do vermello" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Green Channel" -msgstr "Función do verde" +msgstr "Canle do verde" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Blue Channel" -msgstr "Función do azul" +msgstr "Canle do azul" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Cyan Channel" -msgstr "Crear rectángulo" +msgstr "Canle do ciano" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Magenta Channel" -msgstr "Maxenta" +msgstr "Canle do maxenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Yellow Channel" -msgstr "Amarelo" +msgstr "Canle do amarelo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Black Channel" -msgstr "Recheo negro" +msgstr "Canle do negro" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Opacity Channel" -msgstr "Cambiar a opacidade" +msgstr "Canle da opacidade" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 @@ -8708,12 +8666,11 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "" +msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Charcoal" -msgstr "Cairo" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." @@ -8721,65 +8678,63 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" +msgstr "Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a opacidade seleccionada." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Puntas:" +msgstr "Contraste" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" -msgstr "Axustar a saturación" +msgstr "Axuste" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "Menú Mapa de cores" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" -msgstr "Fonte" +msgstr "Cantidade" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" +# desparasitar pode non estar desencamiñado #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" -msgstr "D_eseleccionar" +msgstr "Desparasitar" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Edge" -msgstr "Detección de bordos" +msgstr "Beiras" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Tamaño do mapa de bits" +msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" +# realzar, optimizar, mellorar, intensificar #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" -msgstr "Cancelar" +msgstr "_Realzar a cor" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." @@ -8788,7 +8743,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" -msgstr "Igual ancho" +msgstr "Ecualizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." @@ -8797,77 +8752,69 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Desenfoque de Gauss" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "Cor uniforme" +msgstr "Factor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Implode" -msgstr "Importar" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Tamaño do mapa de bits" +msgstr "" +# nivelar? #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" -msgstr "Nivel" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Black Point" -msgstr "Recheo negro" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#, fuzzy msgid "White Point" -msgstr "Recheo branco" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Gamma Correction" -msgstr "Corrección gamma" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Estrela de %d vértice" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Medio" +msgstr "Media" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." -msgstr "" +msgstr "Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no círculo próximo." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "Axustar a saturación" +msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" @@ -8875,30 +8822,28 @@ msgstr "Brillo" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits seleccionados" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Negate" -msgstr "Crear" +msgstr "Negativo" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" -msgstr "Normal" +msgstr "Normalizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Oil Paint" -msgstr "_Pintar o trazo" +msgstr "Pintura ao óleo" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." @@ -8906,43 +8851,39 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Raised" -msgstr "Elevouse a capa %s." +msgstr "Elevado" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." -msgstr "" +msgstr "Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear unha aparencia de elevación." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Reduce Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "Figuras" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Shade" -msgstr "Figuras" +msgstr "Sombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 @@ -8951,61 +8892,57 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Elevation" -msgstr "Relación" +msgstr "Elevación" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Colored Shading" -msgstr "Cor da sombra" +msgstr "Sombra coloreada" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" +msgstr "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Tamaño do mapa de bits" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "Metro" +msgstr "Mestura de cores" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" -msgstr "" +msgstr "Esparexer aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Swirl" -msgstr "Espiral" +msgstr "Remuíño" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" +msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#, fuzzy #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Tamaño do mapa de bits" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de desenfoque" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." @@ -9017,11 +8954,11 @@ msgstr "Onda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Amplitude" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude de onda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." @@ -9032,19 +8969,16 @@ msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "Largura en px do halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Number of steps" -msgstr "Número de filas" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 @@ -9070,41 +9004,37 @@ msgstr "Converter os textos en camiños" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Pegar o tamaño por separado" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Resolución (puntos por polgada)" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Export area is drawing" -msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" +msgstr "A área de exportación é o debuxo" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Export area is page" -msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" +msgstr "A área de exportación é a páxina" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" @@ -9112,12 +9042,11 @@ msgstr "Ficheiro PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" +msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" @@ -9129,7 +9058,7 @@ msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" @@ -9170,16 +9099,15 @@ msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "Amo_sar a sombra do bordo" +msgstr "Sombra caída" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" -msgstr "Tamaño da fonte [px]" +msgstr "Raio do desenfoque, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 @@ -9187,19 +9115,17 @@ msgid "Opacity, %" msgstr "Opacidade, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Desprazamento horizontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Desprazamento vertical, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 @@ -9208,70 +9134,63 @@ msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +#, fuzzy msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "_Soltar sombra e bisel..." -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "_Raio da incandescencia:" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "Redondeado:" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Persoal" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio." +msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os filtros." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "Sen recheo" +msgstr "Capa de neve" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Pegar o tamaño" +msgstr "Cantidade de neve" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Definir o estilo do obxecto" +msgstr "Caiu neve no obxecto" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Entrada de SVG de AI" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Link or embed image:" -msgstr "Buscar imaxes" +msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, fuzzy msgid "embed" -msgstr "Velocidade:" +msgstr "incorporar" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, fuzzy msgid "link" -msgstr " liñas" +msgstr "ligar" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" +msgstr "Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto débense mover todos os ficheiros xuntos." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -9285,52 +9204,46 @@ msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradados usados en GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Reixa" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" -msgstr "Ancho da Liña" +msgstr "Largura da liña" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento horizontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "Saída de LaTeX" +msgstr "Saída de JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" @@ -9341,9 +9254,8 @@ msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -#, fuzzy msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)" +msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" @@ -9364,46 +9276,39 @@ msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -#, fuzzy msgid "media box" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -#, fuzzy msgid "crop box" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -#, fuzzy msgid "trim box" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -#, fuzzy msgid "bleed box" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -#, fuzzy msgid "art box" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Select page:" -msgstr "Configuración de páxina" +msgstr "Seleccionar páxina:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "out of %i" -msgstr "Esvaecer:" +msgstr "de %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Clip to:" -msgstr "Ligazón a %s" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -9419,29 +9324,26 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -#, fuzzy msgid "rough" -msgstr "Agrupar" +msgstr "" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Text handling:" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Manexo de texto:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" -msgstr "Importar o texto coma texto" +msgstr "Importar o texto como texto" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" +msgstr "Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome máis parecido" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Embed images" -msgstr "Buscar imaxes" +msgstr "Incorporar as imaxes" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" @@ -9455,17 +9357,15 @@ msgstr "Configuración de importación de PDF" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "" +msgstr "medio" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -#, fuzzy msgid "fine" -msgstr " liñas" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -#, fuzzy msgid "very fine" -msgstr "Recheo non asignado" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" @@ -9497,12 +9397,11 @@ msgstr "Saída de PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 -#, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" @@ -9592,7 +9491,7 @@ msgstr "Previsualización en tempo real" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "" +msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -9600,7 +9499,7 @@ msgstr "" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG." +msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" @@ -9610,11 +9509,11 @@ msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format @@ -9622,23 +9521,20 @@ msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?" #: ../src/file.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Document reverted." -msgstr "Novo documento %d" +msgstr "Documento revertido." #: ../src/file.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Document not reverted." -msgstr "Documento sen gardar." +msgstr "Documento non revertido." #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir" #: ../src/file.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Desbotar as De_finicións" +msgstr "Desbotar as de_finicións" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format @@ -9654,7 +9550,7 @@ msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida." #: ../src/file.cpp:606 #: ../src/file.cpp:614 @@ -9667,7 +9563,7 @@ msgstr "Documento sen gardar." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra a escritura e probe de novo." #: ../src/file.cpp:621 #, c-format @@ -9691,9 +9587,9 @@ msgid "drawing-%d%s" msgstr "debuxo-%d%s" #: ../src/file.cpp:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s" -msgstr "%" +msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" @@ -9728,25 +9624,23 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar" msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importar desde Open Clip Art Library" +# mesturar? #: ../src/filter-enums.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Blend" -msgstr "Azul" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Color Matrix" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Matriz de cor" #: ../src/filter-enums.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Component Transfer" -msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "Tamaño personalizado" +msgstr "Composto" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" @@ -9754,11 +9648,12 @@ msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" +msgstr "Iluminación difusa" #: ../src/filter-enums.cpp:26 +#, fuzzy msgid "Displacement Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de desprazamento:" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" @@ -9772,51 +9667,44 @@ msgstr "Imaxe" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "Medir Camiño" +msgstr "C_ombinar" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "Iluminación especular" #: ../src/filter-enums.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Tile" -msgstr "Título" +msgstr "Tesela" #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" -msgstr "" +msgstr "Turbulencia" #: ../src/filter-enums.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Source Graphic" -msgstr "Fonte da Imaxe" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Source Alpha" -msgstr " alfa %.3g" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Background Image" -msgstr "Imaxe de Fondo" +msgstr "Imaxe de fondo" #: ../src/filter-enums.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Background Alpha" -msgstr " alfa %.3g" +msgstr "Alfa de fondo" #: ../src/filter-enums.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Fill Paint" -msgstr "_Pintar o trazo" +msgstr "Cor do recheo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Stroke Paint" -msgstr "_Pintar o trazo" +msgstr "Cor do trazo" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9828,12 +9716,12 @@ msgstr "Normal" msgid "Multiply" msgstr "" +# NON É PANTALLA!!! #: ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Verde" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" @@ -9844,55 +9732,40 @@ msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: ../src/filter-enums.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Matrix" -msgstr "Marca" +msgstr "Matriz" #: ../src/filter-enums.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Saturate" -msgstr "Saturación" +msgstr "Saturar" #: ../src/filter-enums.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Hue Rotate" -msgstr "Rotar os nodos" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Obxecto a camiño" - -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 -#: ../src/verbs.cpp:2195 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Over" -msgstr "Metro" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "In" -msgstr " na %s" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Out" -msgstr "Esvaecer:" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "Engadir fase" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" @@ -9907,9 +9780,8 @@ msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../src/filter-enums.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "Distribuír" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" @@ -9926,8 +9798,9 @@ msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/filter-enums.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axustar" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:247 @@ -9959,34 +9832,29 @@ msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Erode" -msgstr "Nodo" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dilate" -msgstr "Data" +msgstr "_Dilatar" #: ../src/filter-enums.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Fractal Noise" -msgstr "Engadir Ruído" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Distant Light" -msgstr "Menos Luz" +msgstr "Luz distante" #: ../src/filter-enums.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Point Light" -msgstr "Menos Luz" +msgstr "Punto de luz" #: ../src/filter-enums.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Spot Light" -msgstr "Menos Luz" +msgstr "Foco de luz" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" @@ -10014,30 +9882,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodos e uniuse á selección." msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodos." msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 #: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "A área non está delimitada, non foi posible encher." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" +msgstr "Só se encheu a parte visible da área delimitada. Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza a ampliación e encha de novo." #: ../src/flood-context.cpp:1122 #: ../src/flood-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "Encher a zona " +msgstr "Encher área delimitada" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" @@ -10049,51 +9916,44 @@ msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Linear gradient start" -msgstr "Recheo de degradado linear" +msgstr "Inicio do degradado lineal" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Linear gradient end" -msgstr "Recheo de degradado linear" +msgstr "Remate do degradado lineal" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" +msgstr "Fase central do degradado lineal" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Radial gradient center" -msgstr "Recheo de degradado radial" +msgstr "Centro do degradado radial" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Recheo de degradado radial" +msgstr "Raio do degradado radial" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Recheo de degradado radial" +msgstr "Foco do degradado radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" +msgstr "Fase central do degradado radial" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 @@ -10104,11 +9964,11 @@ msgstr "seleccionouse %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "Degradado de GIMP (*.ggr)" -msgstr[1] "Non se seleccionou ningún degradado" +msgstr[0] " de %d asa de degradado" +msgstr[1] " de %d asas de degradado" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 @@ -10148,7 +10008,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Engadir unha fase ó degradado" +msgstr "Engadir unha fase ao degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" @@ -10160,15 +10020,15 @@ msgstr "Crear degradado predeterminado" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "" +msgstr "Debuxe arredor das asas para seleccionalas" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: axustar o ángulo do degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Maiús: debuxar degradado arredor do punto inicial" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" @@ -10178,17 +10038,16 @@ msgstr "Inverter o degradado" #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Degradado de %d obxecto; use Ctrl para axustar o ángulo" +msgstr[1] "Degradado de %d obxectos; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccione os obxectos nos que se vai crear o degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" +msgstr "Combinar asas de degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" @@ -10202,7 +10061,7 @@ msgstr "Eliminar fase do degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "" +msgstr "%s %d de: %s%s; arrastre usando Ctrl para axustar o desprazamento; prema usando Ctrl+Alt para eliminar a fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119 @@ -10212,12 +10071,12 @@ msgstr " (trazo)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" +msgstr "%s de: %s%s; arrastre usando Ctrl para axustar o ángulo, use Ctrl+Alt para conservar o ángulo, use Ctrl+Maiús para escalar arredor do centro" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" -msgstr "" +msgstr "Centro e foco do degradado radial; arrastre mentres preme Maiús para separar o foco" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format @@ -10227,27 +10086,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" +msgstr "Mover as asas do degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" +msgstr "Mover a fase central dos degradados" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" +msgstr "Eliminar fase(s) do degradado" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "Unidades" @@ -10273,9 +10129,8 @@ msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Picas" -msgstr "Camiños" +msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" @@ -10353,9 +10208,8 @@ msgid "Inch" msgstr "Polgada" #: ../src/helper/units.cpp:46 -#, fuzzy msgid "in" -msgstr " na %s" +msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" @@ -10384,92 +10238,86 @@ msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Em squares" -msgstr "Crear rectángulos e cadrados" +msgstr "" -# leo #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Ex square" -msgstr "Ex cadrado" +msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Ex squares" -msgstr "Crear rectángulos e cadrados" +msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Número máximo de documentos recentes:" +msgstr "Salvagardando os documentos..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de Inkscape para gardar documentos." #: ../src/inkscape.cpp:402 #: ../src/inkscape.cpp:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s." +msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "Salvagarda completada." -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sen título" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" -msgstr "" +msgstr "Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas seguintes localizacións:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos seguintes documentos:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" -msgstr "Barra de Comandos" +msgstr "Barra de comandos" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Comandos (embaixo do menú)" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)" #: ../src/interface.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Barra de Controis das Ferramentas" +msgstr "Barra de controis de axuste" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Barra de Controis das Ferramentas" +msgstr "Barra de controis das ferramentas" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de Controis das Ferramentas" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" -msgstr "Caixa de _Ferramentas" +msgstr "Caixa de _ferramentas" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" @@ -10492,52 +10340,47 @@ msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)" #: ../src/interface.cpp:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido" +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" +msgstr "Abrir _recente" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr " no grupo %s (%s)" +msgstr "Entrar no grupo #%s" #: ../src/interface.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Go to parent" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Ir ao pai" #: ../src/interface.cpp:1205 #: ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1244 #: ../src/interface.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Establecer degradado no trazo" +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG" #: ../src/interface.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Drop SVG" -msgstr "Entrada de SVG" +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "image/svg+xml" +msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format @@ -10546,6 +10389,9 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". Desexa substituílo?\n" +"\n" +"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu contido." #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -10562,43 +10408,39 @@ msgstr "Mover a asa" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "" +msgstr "Mover o patrón de recheo do obxecto" #: ../src/knotholder.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico" +msgstr "Escalar o patrón de recheo; use Ctrl para facelo de forma uniforme" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Rotar o patrón de recheo; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -#, fuzzy msgid "Master" -msgstr "Elevar" +msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -#, fuzzy msgid "Dockbar style" -msgstr "Pegar estilo" +msgstr "Estilo da barra de ancorables" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" +msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Iconizar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -#, fuzzy msgid "Iconify this dock" -msgstr "O propio estilo desta ferramenta:" +msgstr "Iconizar este ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" @@ -10606,34 +10448,34 @@ msgstr "Pechar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" -msgstr "" +msgstr "Pechar este ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" -msgstr "" +msgstr "Controlar o elemento ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "" +msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "" +msgstr "Orientación do elemento ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "Redimensionable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea ancorado nun panel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" @@ -10641,7 +10483,7 @@ msgstr "Comportamento do elemento" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está bloqueado, etc.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 @@ -10650,28 +10492,28 @@ msgstr "Bloqueado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará ningunha asa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "Ancho preferido" +msgstr "Largura preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "" +msgstr "Largura preferida do elemento ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" -msgstr "Alto preferido" +msgstr "Altura preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "" +msgstr "Altura preferida do elemento ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." -msgstr "" +msgstr "Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -10706,13 +10548,12 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 -#, fuzzy msgid "Default title" -msgstr "default.svg" +msgstr "Título predefinido" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" @@ -10720,20 +10561,17 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 -#, fuzzy msgid "Switcher Style" -msgstr "Pegar estilo" +msgstr "Estilo do selector" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -#, fuzzy msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Establecer o estilo do trazo" +msgstr "Estilo dos botóns do selector" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "Espaciado de liñas:" +msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" @@ -10759,16 +10597,16 @@ msgstr "Páxina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Índice da páxina actual" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "" +msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" @@ -10776,15 +10614,15 @@ msgstr "Nome longo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona de inventario" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" @@ -10795,9 +10633,8 @@ msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -#, fuzzy msgid "Dock master" -msgstr "Baixar a Capa" +msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" @@ -10806,7 +10643,7 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" -msgstr "" +msgstr "Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é %s) que non ten este método implementado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -10829,12 +10666,11 @@ msgstr "Posición" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "" +msgstr "Posición do divisor en píxels" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "diminuta" +msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" @@ -10846,12 +10682,11 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "" +msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -#, fuzzy msgid "Next placement" -msgstr "Seleccionar Seguinte" +msgstr "Seguinte marcador de posición" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" @@ -10866,33 +10701,28 @@ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "Relación" +msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -#, fuzzy msgid "X-Coordinate" -msgstr "Coordenada X:" +msgstr "Coordenada X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" +msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -#, fuzzy msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Coordenada X:" +msgstr "Coordenada Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" +msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" @@ -10915,158 +10745,137 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Relación" +msgstr "Flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "" +msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -#, fuzzy msgid "Float X" -msgstr "Relación" +msgstr "X flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -#, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" +msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -#, fuzzy msgid "Float Y" -msgstr "Relación" +msgstr "Y flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" +msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" -msgstr "" +msgstr "Ancorable #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" +msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Angle bisector" -msgstr "Exportando" +msgstr "Bisectriz do ángulo" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "Mover o centro a %s, %s" +msgstr "Círculo (mediante centro e raio)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" +msgstr "Círculo mediante 3 puntos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Trazo negro" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Tipo de deformación:" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "Número de segmentos" +msgstr "Segmento de liña" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "_Poñer no camiño" +msgstr "Lonxitude do camiño" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Rotate copies" -msgstr "Rotar os nodos" +msgstr "Rotar as copias" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Eliminar o efecto da selección" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Tanxente á curva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Text label" -msgstr "Definir a etiqueta do obxecto" +msgstr "Etiqueta de texto" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 #, fuzzy msgid "Bend" -msgstr "Azul" +msgstr "Dobrar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Gears" -msgstr "_Limpar" +msgstr "Engrenaxes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Pattern Along Path" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Patrón ao longo do camiño" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Converter textos en camiños" +msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 @@ -11078,37 +10887,32 @@ msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "Reixa rectangular" +msgstr "Construír reixa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Tipo de deformación:" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Interpolar" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "Entrada de Sketch" +msgstr "Esbozo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Ruler" -msgstr "_Regras" +msgstr "Regra" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" @@ -11116,7 +10920,7 @@ msgstr "É visible?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" -msgstr "" +msgstr "Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero desactivarase temporalmente no lenzo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" @@ -11134,37 +10938,32 @@ msgstr "Editando o parámetro %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño aplicados." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Bend path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Width of the path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "Largura do camiño" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Width in units of length" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "A largura en unidades de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Original path is vertical" -msgstr "O elemento non é nin unha figura nin un camiño" +msgstr "O camiño orixinal é vertical" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" @@ -11176,7 +10975,7 @@ msgstr "Tamaño X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "" +msgstr "O tamaño da reixa na dirección X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" @@ -11184,12 +10983,11 @@ msgstr "Tamaño Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "" +msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." @@ -11201,95 +10999,83 @@ msgstr "Número de camiños" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" +msgstr "O número de camiños que se van xerar." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "Saturación" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End edge variance" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "Saturación" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale width" -msgstr "Escalar o ancho do trazado" +msgstr "Escalar a largura" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" @@ -11304,9 +11090,8 @@ msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Engadir nodos" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" @@ -11329,9 +11114,8 @@ msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in co msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory" -msgstr "Cor uniforme" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." @@ -11340,16 +11124,15 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Pasos" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "_Cor das liñas da reixa:" +msgstr "Espazamento equidistante" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." @@ -11357,18 +11140,16 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Fixed width" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Largura fixa" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 -#, fuzzy msgid "In units of stroke width" -msgstr "Axustar o ancho do trazo" +msgstr "En unidades de largura do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" @@ -11379,18 +11160,16 @@ msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "Cambiar o ancho do trazo" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Pegar estilo" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" @@ -11410,24 +11189,20 @@ msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 -#, fuzzy msgid "Change knot crossing" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Pattern source" -msgstr "Fonte da Imaxe" +msgstr "Orixe do patrón" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Seleccione un texto e un camiño para poñer o texto no camiño." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern copies" -msgstr "Copias do patrón:" +msgstr "Copias do patrón" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" @@ -11435,26 +11210,24 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" -msgstr "Ancho do patrón" +msgstr "Largura do patrón" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "Espazamento" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." -msgstr "" +msgstr "Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están limitados ao -90% da largura do patrón." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Obxectos a patrón" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" @@ -11462,11 +11235,12 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +#, fuzzy msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." @@ -11481,9 +11255,8 @@ msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "raíz" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." @@ -11507,9 +11280,8 @@ msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sha msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "nodo final" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" @@ -11534,9 +11306,8 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "nodo final" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." @@ -11568,19 +11339,17 @@ msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "Escalar o ancho do trazado" +msgstr "Simula un trazo de largura variable" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "_Dobrar curva..." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" @@ -11620,9 +11389,8 @@ msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" @@ -11640,82 +11408,74 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "suavizado" +msgstr "Ambos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "Comezo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" -msgstr "Fin" +msgstr "Remate" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Mark distance" -msgstr "Distancia de enganche:" +msgstr "Distancia entre marcas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa" +msgstr "Distancia entre as marcas da regra" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Major length" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "Lonxitude principal" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Minor length" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "Lonxitude secundaria" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "Principal cada" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Shift marks by" -msgstr "Marcas Iniciais:" +msgstr "Trasladar as marcas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Mark direction" -msgstr "Espaciado de liñas:" +msgstr "Dirección das marcas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento da primeira marca" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Border marks" -msgstr "_Cor do bordo:" +msgstr "Marcas de bordo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" @@ -11732,22 +11492,20 @@ msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Lonxitude máxima do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Variación da lonxitude do trazo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" @@ -11774,9 +11532,8 @@ msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relati msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Desprazamento medio" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" @@ -11787,9 +11544,8 @@ msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Número máximo de documentos recentes:" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" @@ -11800,9 +11556,8 @@ msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "Centrar as liñas" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" @@ -11813,36 +11568,32 @@ msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*o msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "Lonxitude máxima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "Variación de lonxitude" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "non redondeado" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "_Combinar" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" @@ -11853,23 +11604,20 @@ msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Limiar de clic/arrastre:" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "Número de revolucións" +msgstr "Número de xeracións" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "Xerando camiño" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" @@ -11884,19 +11632,17 @@ msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (oth msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Draw all generations" -msgstr "Buscar tódalas figuras" +msgstr "Debuxar todas as xeracións" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "Eliminar o segmento" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." @@ -11907,31 +11653,27 @@ msgstr "" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "Complexidade máxima" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Change bool parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "Cambiar o parámetro booleano" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Non hai nada no portarretallos." +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" @@ -11942,44 +11684,36 @@ msgid "Paste path" msgstr "Pegar o camiño" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Ligazón a camiño" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Paste path parameter" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "Cambiar parámetro de punto" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "Cambiar parámetro de texto" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "Cambiar parámetro de unidade" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Change vector parameter" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -11989,7 +11723,7 @@ msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -12015,9 +11749,8 @@ msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)" #: ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 #: ../src/main.cpp:388 -#, fuzzy msgid "FILENAME" -msgstr "Nome de ficheiro:" +msgstr "NOME DO FICHEIRO" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" @@ -12025,7 +11758,7 @@ msgstr "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| progra #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG" +msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PNG" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" @@ -12033,27 +11766,24 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -#, fuzzy msgid "DPI" -msgstr "ppp" +msgstr "PPP" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" -msgstr "" +msgstr "Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a esquina inferior esquerda)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)" +msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)" #: ../src/main.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" +msgstr "A área de exportación é toda a páxina" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" @@ -12061,20 +11791,19 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)" #: ../src/main.cpp:325 -#, fuzzy msgid "WIDTH" -msgstr "Ancho:" +msgstr "LARGURA" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" +msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTO" +msgstr "ALTURA" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" @@ -12097,7 +11826,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por SVG)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" @@ -12105,28 +11834,27 @@ msgstr "COR" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" +msgstr "Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/main.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )" +msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de sodipodi ou inkscape)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS" +msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS" +msgstr "Exportar o documento a un ficheiro EPS" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF" +msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PDF" #: ../src/main.cpp:381 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" @@ -12147,22 +11875,22 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "" +msgstr "Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "" +msgstr "Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "" +msgstr "Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "" +msgstr "Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" @@ -12170,16 +11898,16 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "" +msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" +msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" @@ -12190,18 +11918,16 @@ msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:454 -#, fuzzy msgid "VERB-ID" -msgstr "O ID é incorrecto!" +msgstr "" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape." #: ../src/main.cpp:459 -#, fuzzy msgid "OBJECT-ID" -msgstr "Establecer o ID do obxecto" +msgstr "ID-OBXECTO" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." @@ -12239,7 +11965,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Pegar Ta_maño" +msgstr "Pegar o ta_maño" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" @@ -12259,7 +11985,7 @@ msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "Mostrar/Ocultar" +msgstr "Mostrar/ocultar" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. @@ -12293,14 +12019,12 @@ msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:245 -#, fuzzy msgid "Filter_s" -msgstr "Filtros" +msgstr "Filtro_s" #: ../src/menus-skeleton.h:251 -#, fuzzy msgid "Exte_nsions" -msgstr "A extensión \"" +msgstr "Exte_nsións" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" @@ -12316,17 +12040,16 @@ msgstr "Titoriais" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" -msgstr "" +msgstr "Axustar o raio de redondeo horizontal; use Ctrl para facer que o raio vertical sexa igual" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" -msgstr "" +msgstr "Axustar o raio de redondeo vertical; use Ctrl para facer que o raio horizontal sexa igual" #: ../src/object-edit.cpp:447 #: ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "Axusta o ancho e o alto do rectángulo; con Ctrl para bloquear" +msgstr "Axustar a largura e a altura do rectángulo; use Ctrl para bloquear a proporción ou expandir só nunha dimensión" #: ../src/object-edit.cpp:685 #: ../src/object-edit.cpp:688 @@ -12348,19 +12071,19 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Modificar o ancho da elipse, con Ctrl para facer un círculo" +msgstr "Modificar a largura da elipse, use Ctrl para facer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Modificar o alto da elipse, con Ctrl para facer un círculo" +msgstr "Modificar a altura da elipse, use Ctrl para facer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "Posición do punto inicial do arco ou sector; use Ctrl para axustar o ángulo; arrastre dentro da elipse para facer un arco, e fóra para facer un sector" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "Posición do punto final do arco ou sector; use Ctrl para axustar o ángulo; arrastre dentro da elipse para facer un arco, e fóra para facer un sector" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" @@ -12372,25 +12095,23 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "" +msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde dentro; use Ctrl para axustar o ángulo; use Alt para converxer/diverxer" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "" +msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde fóra; use Ctrl para axustar o ángulo; use Maiús para escalar/rotar" #: ../src/object-edit.cpp:1319 -#, fuzzy msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Axustar o ancho do trazo" +msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para elevalos." +msgstr "Seleccione obxecto(s) para combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -12401,28 +12122,24 @@ msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "Na selección non hai camiño(s) para combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Converter textos en camiños" +msgstr "Rompendo camiños..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "Ro_mper" +msgstr "Romper" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 -#, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "Na selección non hai camiños para romper." #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." @@ -12441,24 +12158,20 @@ msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Seleccione camiños para simplificalos." +msgstr "Seleccione camiños para invertelos." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "Número de camiños" +msgstr "Invertendo camiños..." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "Inverter camiño" #: ../src/path-chemistry.cpp:633 -#, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." +msgstr "Non hai camiños para inverter na selección." #: ../src/pen-context.cpp:253 #: ../src/pencil-context.cpp:551 @@ -12478,7 +12191,7 @@ msgstr "Creando novo camiño" #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" -msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado" +msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." @@ -12491,27 +12204,27 @@ msgstr "Prema ou prema e arrastre para continuar o camiño desde e #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" +msgstr "Segmento de curva: ángulo %3.2f°, distancia %s; use Ctrl para axustar o ángulo, Intro para rematar o camiño" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" +msgstr "Segmento de liña: ángulo %3.2f°, distancia %s; use Ctrl para axustar o ángulo, Intro para rematar o camiño" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Asa de curva: ángulo %3.2f°, lonxitude %s; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/pen-context.cpp:1326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo snap angle; con Shift para rotar arredor da esquina oposta" +msgstr "Asa de curva, simétrica: ángulo %3.2f°, lonxitude %s; use Ctrl para axustar o ángulo, use Maiús para mover só esta asa" #: ../src/pen-context.cpp:1327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo snap angle; con Shift para rotar arredor da esquina oposta" +msgstr "Asa de curva: ángulo %3.2f°, lonxitude %s; use Ctrl para axustar o ángulo, use Maiús para mover só esta asa" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" @@ -12539,64 +12252,53 @@ msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched path msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Rematando man alzada" +msgstr "Rematando o esbozo a man alzada" +# punto de fuga #: ../src/persp3d.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual" +msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 -#, fuzzy msgid "Dip pen" -msgstr "Script" +msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 -#, fuzzy msgid "Marker" -msgstr "Escurecer" +msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 -#, fuzzy msgid "Brush" -msgstr "Desenfoque" +msgstr "Pincel" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 -#, fuzzy msgid "Wiggly" -msgstr "Título:" +msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 -#, fuzzy msgid "Tracing" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n" -"Non se vai gardar a nova configuración." +msgstr "Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a nova configuración. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" -"Non se puido crear o directorio %s.\n" -"%s" +msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), @@ -12615,28 +12317,24 @@ msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s." #: ../src/preferences.cpp:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"%s non é un ficheiro normal.\n" -"%s" +msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal." #: ../src/preferences.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s." +msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido." #: ../src/preferences.cpp:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n" -"%s" +msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido." #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" @@ -12737,11 +12435,11 @@ msgstr "URI único para referirse a este documento." #: ../src/rdf.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" -msgstr "Fonte" +msgstr "Orixe" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento." +msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" @@ -12753,11 +12451,11 @@ msgstr "URI único a un documento relacionado." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgstr "Idioma" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua deste documento. (p.ex. 'gl-ES')" +msgstr "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o idioma deste documento. (p.ex. 'gl-ES')" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" @@ -12770,15 +12468,17 @@ msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasific #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 +#, fuzzy msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura" #: ../src/rdf.cpp:270 +#, fuzzy msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "" +msgstr "Extensión ou ámbito deste documento." #: ../src/rdf.cpp:273 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "Descrición" @@ -12793,7 +12493,7 @@ msgstr "Contribuíntes" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." -msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste documento." +msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste documento." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 @@ -12805,42 +12505,38 @@ msgstr "URI" msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento." -# Rosetta #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Fragmento" -# Rosetta #: ../src/rdf.cpp:290 -#, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Fragmento de XML para a sección 'Licenza' da RDF" +msgstr "Fragmento de XML da sección \"Licenza\" de RDF." #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear unha esquina redondeada como circular" #: ../src/rect-context.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Rectángulo: %s × %s (restrinxido á proporción %d:%d); use Maiús para debuxar arredor do punto inicial" #: ../src/rect-context.cpp:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Rectángulo: %s × %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use Maiús para debuxar arredor do punto inicial" #: ../src/rect-context.cpp:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Rectángulo: %s × %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); use Maiús para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Rectángulo: %s × %s; use Ctrl para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; use Maiús para debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" @@ -12868,12 +12564,11 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" -msgstr "" +msgstr "Arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos; prema Alt para cambiar á selección mediante toque" #: ../src/select-context.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Prema para seleccionar os nodos, arrastre para reordenar." +msgstr "Ctrl: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover horizontalmente ou verticalmente" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" @@ -12885,7 +12580,7 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" +msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel." #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" @@ -12898,8 +12593,8 @@ msgstr "Non se eliminou nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 #: ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" @@ -12948,9 +12643,8 @@ msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de capas ou grupos diferentes< #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -#, fuzzy msgid "undo action|Raise" -msgstr "Funcións" +msgstr "Elevar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." @@ -12970,11 +12664,11 @@ msgstr "Baixar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Seleccione obxectos para baixalos ó fondo." +msgstr "Seleccione obxectos para baixalos ao fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" -msgstr "Baixar ó fondo" +msgstr "Baixar ao fondo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." @@ -12993,19 +12687,16 @@ msgid "Paste style" msgstr "Pegar estilo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "Pegar o tamaño por separado" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "Eliminar o efecto da selección" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." @@ -13067,9 +12758,8 @@ msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 -#, fuzzy msgid "Rotate by pixels" -msgstr "> e < escalan:" +msgstr "Rotar un número determinado de píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" @@ -13091,48 +12781,40 @@ msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "As teclas de frecha moven:" +msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "As teclas de frecha moven:" +msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Crear novos obxectos con:" +msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "Clonar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "Seleccione un clon para desligalo." +msgstr "Seleccione os clons que se van volver ligar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Seleccione un obxecto para clonalo." +msgstr "Copie un obxecto ao portarretallos para volver ligar os clons a el." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Non hai clons para desligar na selección." +msgstr "Non hai clons para volver ligar na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "Desligar clon" +msgstr "Volver ligar o clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Seleccione un clon para desligalo." +msgstr "Seleccionar clons para desligar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." @@ -13155,19 +12837,16 @@ msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <de msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 -#, fuzzy msgid "Objects to marker" -msgstr "Obxectos a guías" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en guías." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" @@ -13198,21 +12877,22 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para facer unha copia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Crear mapa de bits" +msgstr "Xerando mapa de bits..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 +#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" +msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 +#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" +msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 #, fuzzy @@ -13220,13 +12900,13 @@ msgid "Set clipping path" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 -#, fuzzy msgid "Set mask" -msgstr "Establecer o atributo" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 +#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" +msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 #, fuzzy @@ -13245,20 +12925,18 @@ msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 #: ../src/verbs.cpp:2688 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "Adaptar a páxina á selección" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 #: ../src/verbs.cpp:2690 -#, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "" +msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -13276,14 +12954,13 @@ msgstr "Círculo" #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2465 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" @@ -13294,13 +12971,13 @@ msgid "Path" msgstr "Camiño" #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "Liña poligonal" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 @@ -13324,9 +13001,8 @@ msgid "object|Clone" msgstr "Clon" #: ../src/selection-describer.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 @@ -13339,7 +13015,7 @@ msgstr "Espiral" #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "Estrela" @@ -13368,7 +13044,7 @@ msgid " in %s" msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " no grupo %s (%s)" @@ -13376,7 +13052,7 @@ msgstr " no grupo %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " no grupo %s (%s)" +msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:179 @@ -13388,16 +13064,16 @@ msgstr[1] " en %i capas" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Use Shift+D para buscar o orixinal" +msgstr "Use Maiús+D para buscar o orixinal" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Use Shift+D para buscar un camiño" +msgstr "Use Maiús+D para buscar un camiño" #: ../src/selection-describer.cpp:197 #, fuzzy msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Use Shift+D para buscar o orixinal" +msgstr "Use Maiús+D para buscar o orixinal" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 @@ -13449,60 +13125,60 @@ msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Inclinar" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "Definir o centro" #: ../src/seltrans.cpp:620 +#, fuzzy msgid "Stamp" -msgstr "" +msgstr "Selo de goma" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" -msgstr "Centro de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Shift tamén usa este centro" +msgstr "Centro de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Maiús tamén usa este centro" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Comprimir ou estirar a selección; con Ctrl para escalar de xeito uniforme; con Shift para escalar arredor do centro de rotación" +msgstr "Comprimir ou estirar a selección; use Ctrl para escalar de xeito uniforme; use Maiús para escalar arredor do centro de rotación" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Escalar a selección; con Ctrl para escalar de xeito uniforme; con Shift para escalar desde o centro de rotación" +msgstr "Escalar a selección; use Ctrl para escalar de xeito uniforme; use Maiús para escalar desde o centro de rotación" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" -msgstr "Inclinar a selección; con Ctrl para axustar ó angulo; con Shift para inclinar arredor da esquina oposta" +msgstr "Inclinar a selección; use Ctrl para axustar ao angulo; use Maiús para inclinar arredor da esquina oposta" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo; con Shift para rotar arredor da esquina oposta" +msgstr "Rotar a selección; use Ctrl para axustar o ángulo; use Maiús para rotar arredor da esquina oposta" #: ../src/seltrans.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Reset center" -msgstr "Centrar as liñas" +msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1042 #: ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Escalar: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear a razón" +msgstr "Escalar: %0.2f%% x %0.2f%%; use Ctrl para bloquear a razón" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Inclinar: %0.2f°; use Ctrl para axustar o ángulo" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Rotar: %0.2f°; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format @@ -13512,7 +13188,7 @@ msgstr "Mover o centro a %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Mover %s, %s; use Ctrl para restrinxir a horizontal/vertical; use Maiús para desactivar o axuste" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format @@ -13557,22 +13233,21 @@ msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "Guías arredor da páxina" #: ../src/sp-guide.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" -msgstr "Arrastre para crear unha elipse. Arrastre os controis para facer un arco ou un sector. Prema para seleccionar." +msgstr "Maiús+arrastre para rotar, Ctrl+arrastre para mover a orixe, Supr para borrar" #: ../src/sp-guide.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "píxels con" +msgstr "vertical, en %s" #: ../src/sp-guide.cpp:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "píxels con" +msgstr "horizontal, en %s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format @@ -13581,7 +13256,7 @@ msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "incorporada" #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format @@ -13605,19 +13280,19 @@ msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../src/sp-item.cpp:1055 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "" +msgstr "Recortada á imaxe" #: ../src/sp-item.cpp:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; filtrado" +msgstr "%s; filtrado (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format @@ -13645,8 +13320,9 @@ msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 +#, fuzzy msgid "inset" -msgstr "" +msgstr "Baixorrelevo" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 @@ -13655,11 +13331,11 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Camiño (%i nodo, efecto de camiño)" -msgstr[1] "Camiño (%i nodos, efecto de camiño)" +msgstr[0] "Camiño (%i nodo, efecto de camiño: %s)" +msgstr[1] "Camiño (%i nodos, efecto de camiño: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -13674,7 +13350,7 @@ msgstr "Polígono" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "Liña poligonal" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" @@ -13703,39 +13379,36 @@ msgstr[1] "Polígono de %d vértices" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 -#, fuzzy msgid "<no name found>" -msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>." +msgstr "<non se atopou ningún nome>" #: ../src/sp-text.cpp:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "Texto en camiño (%s, %s)" +msgstr "Texto en camiño%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "Texto (%s, %s)" +msgstr "Texto%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Inserir caracter Unicode" +msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:369 -#, fuzzy msgid " from " -msgstr "Coller da selección" +msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "Clon orfo" +msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "Apertura do ángulo:" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -13753,18 +13426,17 @@ msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfo" #: ../src/spiral-context.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl: axustar ángulo" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" +msgstr "Alt: bloquear o raio da espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Espiral: raio %s, ángulo %5g°; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" @@ -13805,9 +13477,8 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Seleccione polo menos 1 camiño para levar a cabo unha unión booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "Seleccione polo menos 2 camiños para levar a cabo unha operación booleana." +msgstr "Seleccione exactamente 2 camiños para realizar a diferencia, a división ou o corte de camiño." #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 @@ -13819,9 +13490,8 @@ msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation msgstr "Un dos obxectos non é un camiño, non se pode levar a cabo a operación booleana." #: ../src/splivarot.cpp:877 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" @@ -13829,9 +13499,8 @@ msgstr "Converter trazo en camiño." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -13839,30 +13508,25 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1425 #: ../src/splivarot.cpp:1494 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "Crear nova reixa" +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1426 #: ../src/splivarot.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Crear nova reixa" +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1520 -#, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1738 -#, fuzzy msgid "Outset path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1738 -#, fuzzy msgid "Inset path" -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." @@ -13900,46 +13564,42 @@ msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Non se eliminou nada." +msgstr "Non hai nada seleccionado" #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer copias da selección inicial" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer clons da selección inicial" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial como un só camiño" #: ../src/spray-context.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" +msgstr "Non hai nada seleccionado Seleccione obxectos para esparexer." #: ../src/spray-context.cpp:881 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Spray with copies" -msgstr "Espacion entre as copias do patrón" +msgstr "Esparexer copias" #: ../src/spray-context.cpp:885 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 msgid "Spray with clones" -msgstr "Buscar clons" +msgstr "Esparexer clons" #: ../src/spray-context.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Spray in single path" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "Esparexer como un só camiño" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" @@ -13948,12 +13608,12 @@ msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Polígono: raio %s, ángulo %5g°; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Estrela: raio %s, ángulo %5g°; use Ctrl para axustar o ángulo" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" @@ -13965,12 +13625,12 @@ msgstr "Seleccione un texto e un camiño para poñer o texto no camiño." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" +msgstr "O obxecto de texto xa está nun camiño. Quíteo primeiro do camiño. Use Maiús+D para buscar o seu camiño." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." -msgstr "" +msgstr "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o rectángulo nun camiño." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." @@ -13983,7 +13643,7 @@ msgstr "Poñer texto no camiño" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un texto en camiño para quitalo do camiño." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." @@ -14000,50 +13660,44 @@ msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." +msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "Novo nodo de texto" +msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Converter textos en camiños" +msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "Prema para edita-lo texto, arrastre para seleccionar parte do texto." +msgstr "Prema para editar o texto, arrastre para seleccionar parte do texto." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." @@ -14085,18 +13739,16 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:703 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Crear novo nodo de texto" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:841 -#, fuzzy msgid "No-break space" -msgstr "Non hai ningún zoom anterior." +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" @@ -14108,7 +13760,7 @@ msgstr "Facer negra" #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" -msgstr "Converter a itálica" +msgstr "Converter a cursiva" #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" @@ -14116,17 +13768,15 @@ msgstr "Nova liña" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Retroceso" #: ../src/text-context.cpp:1019 -#, fuzzy msgid "Kern to the left" -msgstr "Aliñar as liñas á esqueda" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Kern to the right" -msgstr "Aliñar as liñas á dereita" +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" @@ -14145,37 +13795,34 @@ msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../src/text-context.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "_Cor das liñas da reixa:" +msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas" #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Reducir o espazamento entre as letras" #: ../src/text-context.cpp:1237 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "_Cor das liñas da reixa:" +msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas" #: ../src/text-context.cpp:1245 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "Pegar texto" #: ../src/text-context.cpp:1621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." -msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." +msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." +msgstr "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:1631 #: ../src/tools-switch.cpp:197 @@ -14203,9 +13850,8 @@ msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners msgstr "Arrastre para crear un rectángulo. Arrastre os controis para redondearlle as esquinas e redimensionalo. Prema nel para seleccionalo." #: ../src/tools-switch.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "Arrastre para crear unha estrela. Arrastre os controis para facer editar a figura de estrela. Prema para seleccionar." +msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." @@ -14220,14 +13866,12 @@ msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral s msgstr "Arrastre para crear unha espiral. Arrastre os controis para facer editar a figura de espiral. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." -msgstr "Arrastre para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con Shift para engadir ó camiño seleccionado. Ctrl+clic para crear só puntos." +msgstr "Arrastre para crear unha liña a man alzada. Use Maiús para engadir ao camiño seleccionado, e use Alt para activar o modo de esbozo." #: ../src/tools-switch.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." -msgstr "Arrastre para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con Shift para engadir ó camiño seleccionado. Ctrl+clic para crear só puntos." +msgstr "Arrastre ou prema e arrastre para iniciar un camiño; use Maiús para engadir ao camiño seleccionado. Ctrl+clic para crear só puntos (só no modo de liñas rectas)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -14239,20 +13883,19 @@ msgstr "Arrastre ou faga dobre clic para crear un degradado nos ob #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." -msgstr "Prema ou arrastre arredor dunha área para ampliala, Shift+clic para reducila." +msgstr "Prema ou arrastre arredor dunha área para ampliala, Maiús+clic para reducila." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Prema e arrastre dunha figura a outra para crear un conectador." +msgstr "Prema e arrastre dunha figura a outra para crear un conector." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" +msgstr "Prema para pintar unha área delimitada, Maiús+clic para unir o novo recheo á selección actual, Ctrl+clic para definir o recheo e o trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta." #: ../src/tools-switch.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" +msgstr "Arrastre para borrar." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" @@ -14280,18 +13923,16 @@ msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela" #: ../src/trace/trace.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits" +msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultado SIOX incorrecto" #: ../src/trace/trace.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Trace: No active document" -msgstr "Non hai degradados no documento" +msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" @@ -14319,32 +13960,32 @@ msgstr "%s. Arrastre para mover." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para mover cara o cursor; use Maiús para alonxar do cursor." #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para mover aleatoriamente." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para reducir o tamaño; use Maiús para aumentalo." #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para rotar en sentido horario; use Maiús para rotar en sentido antihorario." #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para duplicar; use Maiús para eliminar." #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre para empuxar os camiños." #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format @@ -14364,7 +14005,7 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para pintar obxectos coa cor" #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format @@ -14374,46 +14015,39 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para aumentar o desenfoque; use Maiús para reducilo." #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "Mover a:" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Move in/out tweak" -msgstr "A cor non está definida" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Elixa o matiz da cor" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "E_scalar" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "Rotar os nodos" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Push path tweak" -msgstr "A cor non está definida" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" @@ -14424,24 +14058,20 @@ msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Converter textos en camiños" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 -#, fuzzy msgid "Color paint tweak" -msgstr "A cor non está definida" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Elixa o matiz da cor" +msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "Sen trazo" +msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 @@ -14456,7 +14086,7 @@ msgstr "Non hai nada no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o estilo." +msgstr "Seleccione algún obxecto ao que pegarlle o estilo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 @@ -14465,16 +14095,15 @@ msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." +msgstr "Seleccione algún obxecto ao que pegarlle o tamaño." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." +msgstr "" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 @@ -14489,46 +14118,41 @@ msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" -msgstr "Propiedades do _Obxecto" +msgstr "Propiedades do _obxecto" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" -msgstr "_Seleccionar Isto" +msgstr "_Seleccionar isto" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" -msgstr "_Crea Ligazón" +msgstr "_Crear ligazón" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" -msgstr "Establecer o atributo" +msgstr "" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" -msgstr "Ver mensaxes de depuración" +msgstr "" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Definir o recheo" +msgstr "" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "_Crea Ligazón" +msgstr "Crear ligazón" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 @@ -14539,33 +14163,31 @@ msgstr "_Desagrupar" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" -msgstr "_Propiedades da Ligazón" +msgstr "_Propiedades da ligazón" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -#, fuzzy msgid "_Follow Link" -msgstr "Ligazón a %s" +msgstr "_Seguir a ligazón" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" -msgstr "_Eliminar a Ligazón" +msgstr "_Eliminar a ligazón" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" -msgstr "_Propiedades de Imaxe" +msgstr "_Propiedades de imaxe" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Editar recheo..." +msgstr "Editar de forma externa..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "R_echeo e trazo" #. * #. * Constructor @@ -14576,7 +14198,7 @@ msgstr "Acerca de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Imaxe de presentación" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" @@ -14605,12 +14227,11 @@ msgstr "_Licenza" msgid "about.svg" msgstr "about.gl.svg" -# Créditos dos tradutores #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" -msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com)" +msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 @@ -14630,9 +14251,8 @@ msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" +msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -14645,41 +14265,37 @@ msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" -msgstr "Eliminar superposicións" +msgstr "Eliminar sobreposicións" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Disposición da rede de conectadores" +msgstr "Disposición da rede de conectores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "_Espallar" +msgstr "Espallar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" -msgstr "Disposición da rede de conectadores" +msgstr "Disposición da rede de conectores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" @@ -14688,19 +14304,16 @@ msgid "Relative to: " msgstr "Relativo a:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Crear novos obxectos con:" +msgstr "Tratar a selección como un grupo: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Align left edges" -msgstr "Aliñar os lados esquerdos" +msgstr "Aliñar as beiras esquerdas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" @@ -14711,87 +14324,76 @@ msgid "Align right sides" msgstr "Aliñar os lados dereitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align top edges" -msgstr "Aliñar os lados superiores" +msgstr "Aliñar as beiras superiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrar no eixe horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" -msgstr "Aliñar os lados inferiores" +msgstr "Aliñar as beiras inferiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Aliñar as liñas á esqueda" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "Facer que os ocos horizontais entre os obxectos sexan iguais" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "_Aliñar e Distribuír..." +msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "" +msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "_Aliñar e Distribuír..." +msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "Facer que os ocos verticais entre os obxectos sexan iguais" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "_Aliñar e Distribuír..." +msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "" +msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "_Aliñar e Distribuír..." +msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -14799,26 +14401,24 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "" +msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Aliñar horizontalmente os nodos seleccionados" +msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Aliñar verticalmente os nodos seleccionados" +msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -14839,17 +14439,15 @@ msgstr "Primeiro seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" -msgstr "" +msgstr "O obxecto máis grande" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "Definir o ID do obxecto" +msgstr "O obxecto máis pequeno" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Profile name:" -msgstr "Nome da capa:" +msgstr "Nome do perfil:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14872,41 +14470,35 @@ msgstr "Gardar" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" +msgstr "Cor: %s; Prema para aplicarlla ao recheo, Maiús+clic para aplicarlla ao trazo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "Cambiar a definición da cor" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" -msgstr "Eliminar o trazo" +msgstr "Eliminar a cor do trazo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" -msgstr "Eliminar o recheo" +msgstr "Eliminar a cor do recheo" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Definir a cor do trazo" +msgstr "Aplicar trazo sen cor" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Definir a cor do recheo" +msgstr "Aplicar recheo sen cor" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Converte-lo texto en camiño" +msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Converte-lo texto en camiño" +msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -14914,15 +14506,13 @@ msgstr "Mensaxes" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Capture log messages" -msgstr "Ver mensaxes de depuración" +msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Release log messages" -msgstr "Ver mensaxes de depuración" +msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" @@ -14947,7 +14537,7 @@ msgstr "Mostrar o _bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular" +msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" @@ -14959,7 +14549,7 @@ msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" -msgstr "Amo_sar a sombra do bordo" +msgstr "Mo_strar a sombra do bordo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" @@ -15005,11 +14595,11 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" +msgstr "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas das caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou 'axustar ás esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena parte da guía preto do cursor)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -15055,19 +14645,19 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" msgstr "Reixas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2544 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Snap" msgstr "Axustar" @@ -15076,9 +14666,8 @@ msgid "Color Management" msgstr "Xestión da cor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Scripting" -msgstr "Script" +msgstr "Scripts" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" @@ -15097,102 +14686,93 @@ msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Snap _distance" -msgstr "Distancia de enganche:" +msgstr "_Distancia de axuste" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Axustar sempre" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia" +msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a unha distancia menor á especificada embaixo" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Snap d_istance" -msgstr "Distancia de enganche:" +msgstr "D_istancia de axuste" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia" +msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Distancia de enganche:" +msgstr "Dist_ancia de axuste" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" +msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia" +msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Snap to objects" -msgstr "Obxectos a guías" +msgstr "Axustar aos obxectos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Axustar ás reixas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Obxectos a guías" +msgstr "Axustar ás guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(cadea UTF-8 non válida)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." +msgstr "O directorio de perfís de cores (%s) non está dispoñible." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); @@ -15200,37 +14780,32 @@ msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 #: ../src/verbs.cpp:2704 -#, fuzzy msgid "Link Color Profile" -msgstr "Coller cores da imaxe" +msgstr "Ligar perfil de cores" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." +msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Xeral" +msgstr "Perfís de cores ligados:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "Perfís de cores dispoñibles:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Link Profile" -msgstr "_Propiedades da Ligazón" +msgstr "Ligar perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "Nome do perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 -#, fuzzy msgid "External script files:" -msgstr "Obxectos a guías" +msgstr "Ficheiros de scripts externos:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 @@ -15243,25 +14818,22 @@ msgstr "Nome de ficheiro" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 -#, fuzzy msgid "Add external script..." -msgstr "Editar recheo..." +msgstr "Engadir script externo..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Remove external script" -msgstr "Eliminar o texto dun camiño" +msgstr "Eliminar script externo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 -#, fuzzy msgid "Defined grids" -msgstr "Xeral" +msgstr "Reixas definidas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" msgstr "Eliminar a reixa" @@ -15279,7 +14851,7 @@ msgstr "Sen previsualización" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "demasiado grande para previsualizar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" @@ -15289,40 +14861,38 @@ msgstr "Activar a previsualización" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Tódolos ficheiros de Inkscape" +msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" -msgstr "Tódolos ficheiros" +msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" -msgstr "Tódalas imaxes" +msgstr "Todas as imaxes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -#, fuzzy msgid "All Vectors" -msgstr "Selector" +msgstr "Todas as imaxes vectoriais" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -#, fuzzy msgid "All Bitmaps" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "Todos os mapas de bits" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 @@ -15330,42 +14900,36 @@ msgid "Guess from extension" msgstr "Escoller en base á extensión" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -#, fuzzy msgid "Left edge of source" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "Beira esquerda da fonte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -#, fuzzy msgid "Top edge of source" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "Beira superior da fonte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -#, fuzzy msgid "Right edge of source" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "Beira dereita da fonte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Bottom edge of source" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "Beira inferior da fonte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" -msgstr "Ancho da fonte" +msgstr "Largura da orixe" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" -msgstr "Alto da fonte" +msgstr "Altura da orixe" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Largura do destino" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Altura do destino" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" @@ -15426,9 +14990,8 @@ msgstr "Elemento SVG seleccionado" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela" +msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." @@ -15444,11 +15007,11 @@ msgstr "Fonte de luz:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos" #. default x: #. default y: @@ -15477,9 +15040,8 @@ msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenada Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "píxels con" +msgstr "Apunta a" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" @@ -15491,13 +15053,12 @@ msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "Ángulo do cono" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" +msgstr "Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se proxecta a luz fóra deste cono." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" @@ -15524,9 +15085,8 @@ msgid "Apply filter" msgstr "Engadir o filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "filter" -msgstr "Filtro" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" @@ -15545,19 +15105,16 @@ msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 -#, fuzzy msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 -#, fuzzy msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" @@ -15576,9 +15133,8 @@ msgid "Effect parameters" msgstr "Parámetros do efecto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 -#, fuzzy msgid "Filter General Settings" -msgstr "Configuración do Efecto Anterior..." +msgstr "Configuración xeral do filtro" #. default x: #. default y: @@ -15587,30 +15143,26 @@ msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenadas:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección" +msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensións" +msgstr "Dimensións:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Ancho da selección" +msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -#, fuzzy msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Alto da selección" +msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." @@ -15618,13 +15170,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Value(s):" -msgstr "Valor(es):" +msgstr "Valores:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -#, fuzzy msgid "Operator:" -msgstr "Creador" +msgstr "Operador:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" @@ -15655,14 +15206,12 @@ msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "Escalar o ancho do trazado" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "Pegar Alto por Separado" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." @@ -15674,45 +15223,40 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -#, fuzzy msgid "Kernel:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Divisor:" -msgstr "Di_visión" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#, fuzzy msgid "Bias:" -msgstr "Mapa de bits" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#, fuzzy msgid "Edge Mode:" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -#, fuzzy msgid "Preserve Alpha" -msgstr " alfa %.3g" +msgstr "Conservar alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." @@ -15722,18 +15266,17 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Cor difusa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" +msgstr "Define a cor da fonte de luz" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -#, fuzzy msgid "Surface Scale:" -msgstr "Escalar proporcionalmente" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 @@ -15752,18 +15295,16 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 -#, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Ancho en unidades de lonxitude" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "E_scalar" +msgstr "Escala:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" +msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "X displacement:" @@ -15771,7 +15312,7 @@ msgstr "Desprazamento X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" +msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Y displacement:" @@ -15779,27 +15320,25 @@ msgstr "Desprazamento Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" +msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -#, fuzzy msgid "Flood Color:" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Cor de recheo:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" +msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -#, fuzzy msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Destino da impresión" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." @@ -15817,7 +15356,7 @@ msgstr "Raio" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Source of Image:" -msgstr "Fonte da imaxe:" +msgstr "Orixe da imaxe:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Delta X:" @@ -15825,7 +15364,7 @@ msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" +msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Delta Y:" @@ -15833,18 +15372,16 @@ msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" +msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -#, fuzzy msgid "Specular Color:" -msgstr "Cor especular" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "Exportar" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." @@ -15856,21 +15393,20 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia base:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 -#, fuzzy msgid "Octaves:" -msgstr "Activo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Seed:" -msgstr "Velocidade:" +msgstr "Semente:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" @@ -15941,28 +15477,25 @@ msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 -#, fuzzy msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 -#, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Borrar o atributo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "absoluto" +msgstr "todos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "común" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "herdado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 @@ -15977,35 +15510,31 @@ msgstr "Armenio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "Zoom" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "Combinar" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "Non se copiou nada." +msgstr "Copto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "D_eseleccionar" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 @@ -16015,18 +15544,16 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Etíope" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "Xeorxiano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "raíz" +msgstr "Gótico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Greek" @@ -16043,24 +15570,22 @@ msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "Ángulo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "Ángulo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 @@ -16070,24 +15595,21 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" -msgstr "" +msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Metro" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Disposición" +msgstr "Laosiano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Comezo" +msgstr "Latín" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 @@ -16097,7 +15619,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 @@ -16110,9 +15632,8 @@ msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 @@ -16121,20 +15642,18 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "Redondeado" +msgstr "Rúnico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "Ángulo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Sirio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 @@ -16148,14 +15667,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 @@ -16164,7 +15682,7 @@ msgstr "Tibetano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "Aborixes canadenses" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" @@ -16172,9 +15690,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "Tagalo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 @@ -16183,9 +15700,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "Guías" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 @@ -16198,7 +15714,7 @@ msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Chipriota" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 @@ -16210,41 +15726,36 @@ msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "Lineal" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "Título" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Ugarítico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "Nova liña" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "Liña" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Glagolítico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 @@ -16257,33 +15768,29 @@ msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "Ligazón a %s" +msgstr "Persa antigo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "Asignar" +msgstr "non asignado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr " liñas" +msgstr "Balinés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Cuneiforme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "Lapis" +msgstr "Fenicio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 @@ -16306,27 +15813,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "Rectángulo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "Axustar" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "Saturación" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "Combinar" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 @@ -16339,70 +15842,64 @@ msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "Liña" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "Medio" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "Latín básico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Número de segmentos" +msgstr "Suplemento de latín 1" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Latín estendido-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Latín estendido-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "A extensión \"" +msgstr "Extensións IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "Letras de modificación do espazamento" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Combinación de marcas diacríticas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Grego e copto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplemento de cirílico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplemento de árabe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "Obxectivo:" +msgstr "Samaritano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" @@ -16410,15 +15907,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplemento de etíope" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" @@ -16429,157 +15926,144 @@ msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "A extensión \"" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Sobre as E_xtensións" +msgstr "Extensións fonéticas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplemento de extensións fonéticas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "Latín estendido adicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "Grego estendido" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "Función do verde" +msgstr "Puntuación xeral" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "Superíndices e subíndices" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbolos monetarios" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "Número de filas" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Erros" +msgstr "Frechas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores matemáticos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Diversos consellos e trucos" +msgstr "Símbolos técnicos variados" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "Contribuíntes" +msgstr "Imaxes de control" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "Debuxo" +msgstr "Debuxo de caixa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos de bloque" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "Formas xeométricas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Diversos consellos e trucos" +msgstr "Símbolos diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Diversos consellos e trucos" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "Frechas suplementarias A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "Transformar os patróns" +msgstr "Patróns Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "Frechas suplementarias B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Diversos consellos e trucos" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores matemáticos suplementarios" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Diversos consellos e trucos" +msgstr "Símbolos e frechas varias" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Latín estendido-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Georgian Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplemento de xeorxiano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "Etíope estendido" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Cirílico estendido A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Puntuación suplementaria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" @@ -16591,7 +16075,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "Caracteres de descrición ideográficos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" @@ -16610,13 +16094,12 @@ msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "Trazos" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensións fonéticas de Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" @@ -16636,7 +16119,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Ideogramas unificados CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" @@ -16647,18 +16130,16 @@ msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "Lista de amigos" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Cirílico estendido B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "mediana" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" @@ -16666,7 +16147,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "Latín estendido-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" @@ -16693,9 +16174,8 @@ msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Borrar capa" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" @@ -16719,7 +16199,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "Área de uso privado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" @@ -16727,25 +16207,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "Formas de presentación alfabética" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "Formas A de presentación árabe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "Selectores de variación" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript" +msgstr "Marcas de combinación medias" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" @@ -16757,32 +16235,31 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "Formas B de presentación árabe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "Formas de largura completa e intermedia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Specials" -msgstr "" +msgstr "Especiais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "Script" +msgstr "Escritura: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 msgid "Range: " -msgstr "" +msgstr "Intervalo: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "Engadir" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 msgid "Append text" -msgstr "" +msgstr "Engadir o texto" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" @@ -16798,21 +16275,20 @@ msgstr "Cambio rela_tivo" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "" +msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "Definir as propiedades da guía" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Cor das liñas-guía" +msgstr "Liña-guía" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "" +msgstr "ID de liña-guía: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format @@ -16826,7 +16302,7 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" -msgstr "" +msgstr "Aumentado:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 msgid "Actual Size:" @@ -16841,9 +16317,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Sensibilidade de coller agarrar" +msgstr "Sensibilidade de captura:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 @@ -16854,9 +16329,8 @@ msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#, fuzzy msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" -msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co rato (en píxels da pantalla)" +msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co rato (en píxels da pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" @@ -16877,11 +16351,11 @@ msgstr "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presi #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta (pluma, goma, rato)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" @@ -16893,7 +16367,7 @@ msgstr "A roda do rato despraza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" -msgstr "" +msgstr "Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en horizontal con Maíúsculas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" @@ -16931,7 +16405,7 @@ msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra mái #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" @@ -16948,38 +16422,36 @@ msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button p msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "A roda do rato despraza:" +msgstr "Por defecto a roda do rato amplía" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato amplía sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, amplía ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "" +msgstr "Activar indicador de axuste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Intervalo (en minutos):" +msgstr "Demora (en ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" +msgstr "Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do rato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" @@ -16999,7 +16471,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" -msgstr "" +msgstr "Axuste" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 @@ -17020,28 +16492,24 @@ msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px unit msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "> e < escalan:" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás" +msgstr "Mostrar os ángulos como no compás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 -#, fuzzy msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" -msgstr "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de -180 a 180, positivo en sentido antihorario" +msgstr "Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Rotar en sentido horario" +msgstr "Axustes de rotación cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" @@ -17049,7 +16517,7 @@ msgstr "graos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +msgstr "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" @@ -17069,35 +16537,35 @@ msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a me #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Habilitar a edición de degradados" +msgstr "Activar a edición de degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados" +msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "" +msgstr "Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" -msgstr "" +msgstr "veces a largura do trazo actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato (relativo á largura do trazo actual)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" +msgstr "Non hai ningún obxecto seleccionado do que se poida coller o estilo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." @@ -17117,11 +16585,11 @@ msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" -msgstr "O propio estilo desta ferramenta:" +msgstr "O estilo propio desta ferramenta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." -msgstr "" +msgstr "Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 @@ -17142,23 +16610,23 @@ msgstr "Ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "" +msgstr "Caixa de contorno a usar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de contorno visual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" +msgstr "Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes dos filtros, etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de contorno xeométrica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" @@ -17166,11 +16634,11 @@ msgstr "Conversión a guías:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "" +msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" -msgstr "" +msgstr "Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" @@ -17178,7 +16646,7 @@ msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" -msgstr "" +msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez de converter cada elemento por separado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" @@ -17186,7 +16654,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "O ancho está en unidades absolutas" +msgstr "A largura está en unidades absolutas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" @@ -17194,7 +16662,7 @@ msgstr "Seleccionar novo camiño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" +msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 @@ -17215,11 +16683,11 @@ msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "Esquema de caixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Mostra só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman" +msgstr "Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" @@ -17251,77 +16719,72 @@ msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Path outline" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "Esquema de camiño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" -msgstr "" +msgstr "Cor do esquema de camiño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" +msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "Mostrar sempre o esquema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" -msgstr "" +msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" -msgstr "" +msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" -msgstr "" +msgstr "Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de cada segmento de esquema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Caixa de contorno" +msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "" +msgstr "Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" -msgstr "" +msgstr "Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" @@ -17329,29 +16792,29 @@ msgstr "Preferencias de edición" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "" +msgstr "Borrar nodos conservando a forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" -msgstr "" +msgstr "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Refinar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" -msgstr "" +msgstr "Pintar os obxectos con:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 @@ -17374,7 +16837,7 @@ msgstr "Figuras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de esbozo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -17394,13 +16857,12 @@ msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 -#, fuzzy msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom" +msgstr "Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree (deseleccionando a selección anterior)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 @@ -17422,11 +16884,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da barra de Texto" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 @@ -17438,11 +16900,11 @@ msgstr "Degradado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" -msgstr "Conectador" +msgstr "Conector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos obxectos de texto" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 @@ -17452,7 +16914,7 @@ msgstr "Contagotas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -17465,7 +16927,7 @@ msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" -msgstr "" +msgstr "Ancorable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -17480,9 +16942,9 @@ msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -17496,15 +16958,15 @@ msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" -msgstr "" +msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" -msgstr "" +msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" @@ -17540,7 +17002,7 @@ msgstr "Opacidade ao perder o foco:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" @@ -17548,11 +17010,11 @@ msgstr "Miscelánea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" -msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en tódalas fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)" +msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" @@ -17583,49 +17045,45 @@ msgid "Are deleted" msgstr "Bórranse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#, fuzzy msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" +msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal." +msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal." +msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal." +msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais." +msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal." +msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." +msgstr "Volver ligar os clons duplicados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" -msgstr "" +msgstr "Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal (posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal duplicado en vez de ao orixinal preexistente" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 @@ -17682,7 +17140,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "" +msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" @@ -17695,7 +17153,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Escalar o ancho do trazado" +msgstr "Escalar a largura do trazo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" @@ -17711,16 +17169,16 @@ msgstr "Transformar os patróns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" -msgstr "Optimizar" +msgstr "Optimizado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" -msgstr "Conservar" +msgstr "Conservado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción" +msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 @@ -17757,15 +17215,13 @@ msgstr "Transformacións" #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Calidade baixa (máis rápido)" +msgstr "A mellor calidade (o máis lento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Calidade baixa (máis rápido)" +msgstr "Calidade boa (máis lento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 @@ -17780,26 +17236,26 @@ msgstr "Calidade menor (máis rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "A peor calidade (o máis rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "" +msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con ampliacións grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 @@ -17813,7 +17269,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "" +msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 @@ -17826,7 +17282,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Number of Threads:" -msgstr "" +msgstr "Número de subprocesos:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 @@ -17835,7 +17291,7 @@ msgstr "(require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" -msgstr "" +msgstr "Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque de Gauss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" @@ -17863,11 +17319,11 @@ msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de tódalas capas" +msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" @@ -17878,12 +17334,10 @@ msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -#, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo agochado)" +msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo oculto)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)" @@ -17909,7 +17363,7 @@ msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" -msgstr "" +msgstr "O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na función Importar e exportar a OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" @@ -17929,29 +17383,31 @@ msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" -msgstr "Importar/Exportar" +msgstr "Importar/exportar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#, fuzzy msgid "Perceptual" -msgstr "" +msgstr "Perceptivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Colorimétrico relativo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#, fuzzy msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Colorimétrico absoluto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Display adjustment" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Axuste de visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format @@ -17961,9 +17417,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 -#, fuzzy msgid "Display profile:" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Perfil de visualización:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" @@ -17978,8 +17433,9 @@ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" @@ -17991,7 +17447,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "Simular a saída na pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" @@ -18015,23 +17471,25 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "Perfil de dispositivo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "" +msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#, fuzzy msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#, fuzzy msgid "Black point compensation" -msgstr "" +msgstr "_Compensación de punto negro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Enables black point compensation" @@ -18039,7 +17497,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" -msgstr "" +msgstr "Conservar o negro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" @@ -18060,17 +17518,16 @@ msgid "Color management" msgstr "Xestión da cor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 -#, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "Realzar as liñas principais da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" @@ -18092,15 +17549,13 @@ msgid "Origin Y:" msgstr "Orixe Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "Espazamento X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Separación _Y:" +msgstr "Espazamento Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 @@ -18111,38 +17566,33 @@ msgstr "Cor das liñas da reixa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa." +msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:" +msgstr "Cor das liñas principais da reixa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" +msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Liña _principal de reixa cada:" +msgstr "Liña principal de reixa cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas" +msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" @@ -18150,35 +17600,31 @@ msgstr "Usar cores con nome" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex 'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 -#, fuzzy msgid "XML formatting" -msgstr "Información" +msgstr "Formatado de XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Establecer o atributo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Sangrar o nodo" +msgstr "Sangría, espazos:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" -msgstr "" +msgstr "O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para non sangrar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Pegar o camiño" +msgstr "Datos dos camiños" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" @@ -18186,7 +17632,7 @@ msgstr "Permitir coordenadas relativas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" +msgstr "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" @@ -18201,22 +17647,20 @@ msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Descrición" +msgstr "Precisión numérica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" +msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Tamaño mínimo" +msgstr "Expoñente mínimo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" -msgstr "" +msgstr "O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; calquera número máis pequeno escríbese como cero" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" @@ -18224,11 +17668,11 @@ msgstr "Saída de SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" -msgstr "" +msgstr "Predefinido do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "Albanés (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" @@ -18240,32 +17684,31 @@ msgstr "Árabe (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "Armenio (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Acerí (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "Medida" +msgstr "Éuscaro (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Bieloruso (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "Búlgaro (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "Bengalí (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "Bretón (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" @@ -18273,19 +17716,19 @@ msgstr "Catalán (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Chinés de China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "Croata (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" @@ -18293,11 +17736,11 @@ msgstr "Checo (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "Dinamarqués (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Holandés (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" @@ -18317,15 +17760,15 @@ msgstr "Inglés (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Inglés de Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" @@ -18337,15 +17780,15 @@ msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "Estonio (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" -msgstr "" +msgstr "Persa (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "Finlandés (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" @@ -18353,7 +17796,7 @@ msgstr "Francés (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Irlandés (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" @@ -18369,7 +17812,7 @@ msgstr "Húngaro (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "Indonesio (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" @@ -18393,28 +17836,27 @@ msgstr "Coreano (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Lituano (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "Macedonio (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "Mongol (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nova liña" +msgstr "Nepalí (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "Noruegués, BokmÃ¥l (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" @@ -18422,67 +17864,67 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Polaco (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Portugués (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "Romanés (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" -msgstr "" +msgstr "Ruso (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "Serbio (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "Esloveno (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "Castelán (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Castelán de México (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "Sueco (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Tailandés (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "Turco (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "Ucraíno (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" @@ -18490,12 +17932,11 @@ msgstr "Idioma (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Pequeno" +msgstr "Máis pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" @@ -18511,7 +17952,7 @@ msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" @@ -18519,37 +17960,35 @@ msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "" +msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" -msgstr "" +msgstr "Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao debuxar as barras de desprazamento coloreadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "Limpar a lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" -msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro" +msgstr "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou baleira a lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Factor de corrección da ampliación (en %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" -msgstr "" +msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao ampliar a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" @@ -18565,21 +18004,20 @@ msgstr "Interface" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "" +msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" -msgstr "" +msgstr "Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)" +msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" +msgstr "Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" @@ -18587,7 +18025,7 @@ msgstr "Intervalo (en minutos):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -18605,7 +18043,7 @@ msgstr "Número máximo de salvagardas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de almacenamento que se usa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" @@ -18630,11 +18068,11 @@ msgstr "Sobremostrear bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" +msgstr "Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no disco" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" @@ -18642,11 +18080,11 @@ msgstr "Editor de mapas de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" @@ -18666,7 +18104,7 @@ msgstr "Segundo idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" @@ -18674,35 +18112,33 @@ msgstr "Terceiro idioma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Ignorar as palabras con cifras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrección ortográfica" -# Rosetta #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión" -# Rosetta #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #, fuzzy msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" @@ -18710,11 +18146,11 @@ msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de i #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" +msgstr "Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" @@ -18743,47 +18179,47 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Configuración de usuario: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " -msgstr "" +msgstr "Datos de usuario: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " -msgstr "" +msgstr "Caché de usuario: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Configuración do sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " -msgstr "" +msgstr "Datos do sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "IMAXE: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "DATOS: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " -msgstr "" +msgstr "IU: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Tema de iconas: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" -msgstr "" +msgstr "Información do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" -msgstr "" +msgstr "Información xeral do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" @@ -18792,41 +18228,41 @@ msgstr "Miscelánea" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Fiestra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" -msgstr "" +msgstr "Área de probas" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 msgid "Link:" -msgstr "" +msgstr "Ligazón:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 msgid "Axes count:" -msgstr "" +msgstr "Número de eixes:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 msgid "axis:" -msgstr "" +msgstr "eixe:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Button count:" -msgstr "" +msgstr "Número de botóns:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "Tableta" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 @@ -18859,7 +18295,7 @@ msgstr "Posición:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" -msgstr "Renomear Capa" +msgstr "Renomear capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" @@ -18876,7 +18312,7 @@ msgstr "Renomeouse a capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" -msgstr "Engadir Capa" +msgstr "Engadir capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" @@ -18925,8 +18361,9 @@ msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "" +msgstr "Amb_os" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" @@ -18974,29 +18411,24 @@ msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "Eliminar o efecto da selección" +msgstr "Eliminar efecto de camiño" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Use Shift+D para buscar un camiño" +msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Eli_minar" +msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Pegar o tamaño por separado" +msgstr "Activar efecto de camiño" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Pegar o tamaño por separado" +msgstr "Desactivar efecto de camiño" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -19004,7 +18436,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "En Uso" +msgstr "En uso" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". @@ -19033,23 +18465,23 @@ msgstr "Volver calcular" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Preparado." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" -msgstr "" +msgstr "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs.debug 'redirect' en preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/Exportar (p.ex. openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" @@ -19057,20 +18489,19 @@ msgstr "Buscar:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Files found" -msgstr "Exportando %d ficheiros" +msgstr "Atopáronse ficheiros" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "" +msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" @@ -19078,7 +18509,7 @@ msgstr "Non se puido configurar o documento" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext" +msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 @@ -19093,7 +18524,7 @@ msgstr "Imprimir" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 #, fuzzy msgid "Rendering" -msgstr "Renderizado" +msgstr "A renderizar" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 @@ -19101,7 +18532,7 @@ msgstr "Renderizado" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" -msgstr "Celeste" +msgstr "Ciano" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 @@ -19161,40 +18592,39 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da familia:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" -msgstr "" +msgstr "Definir a largura:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" -msgstr "" +msgstr "glifo" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" -msgstr "" +msgstr "Engadir glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." +msgstr "Seleccione un camiño para definir as curvas dun glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" +msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de camiño." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "Definir as curvas do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" @@ -19202,20 +18632,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "Editar o nome do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "Definir glifo unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "Eliminar o filtro" +msgstr "Eliminar tipo de letra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" -msgstr "" +msgstr "Eliminar glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" @@ -19223,7 +18652,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Falta o glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." @@ -19236,19 +18665,19 @@ msgstr "Restablecer" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" -msgstr "" +msgstr "Nome do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" -msgstr "" +msgstr "Cadea de comparación" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" -msgstr "" +msgstr "Engadir glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "" +msgstr "Obter curvas da selección..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" @@ -19261,33 +18690,31 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "1º glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "2º glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" -msgstr "" +msgstr "Engadir parella" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Primeiro intervalo de Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Segundo intervalo de Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "Limpar os valores" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "Familia de fonte" +msgstr "Definir a familia de tipo de letra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" @@ -19308,7 +18735,7 @@ msgstr "Configuración _global" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_Glifos" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" @@ -19320,9 +18747,8 @@ msgid "Sample Text" msgstr "Texto de proba" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "Previsualización" +msgstr "Texto de previsualización:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 @@ -19350,9 +18776,8 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Crear nova reixa" +msgstr "Dispoñer nunha reixa" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" @@ -19364,11 +18789,11 @@ msgstr "Número de filas" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" -msgstr "Igual alto" +msgstr "Igual altura" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto" +msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### @@ -19388,38 +18813,36 @@ msgstr "Número de columnas" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" -msgstr "Igual ancho" +msgstr "Igual largura" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que conteña" +msgstr "Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura que conteña" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -#, fuzzy +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "Adaptar á caixa de selección" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Definir o espazamento:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" +msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)" +msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "" +msgstr "Dispor" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados" +msgstr "Dispor os obxectos seleccionados" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -19427,9 +18850,8 @@ msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Brillo" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" @@ -19440,24 +18862,24 @@ msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Debuxando un camiño a man alzada" +msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" -msgstr "Detección de bordos" +msgstr "Detección de beiras" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de bordos de J. Canny" +msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" +# Leandro: cuantificación, contaxe #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative @@ -19465,16 +18887,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Color quantization" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "_Editar cor..." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -#, fuzzy msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Por número de segmentos" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" @@ -19487,14 +18908,14 @@ msgstr "inverter a imaxe" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" +msgstr "Inverter as zonas brancas e negras" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "Brillo" +msgstr "Pasos de desfacer:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -19502,12 +18923,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Pasadas:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -#, fuzzy msgid "The desired number of scans" -msgstr "Por número de segmentos" +msgstr "O número de pasadas desexadas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" @@ -19528,16 +18948,18 @@ msgstr "Suavizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar" +msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar" +# leandro: amontoar, apilar #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "" +msgstr "Amontoamento matriz" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -19545,17 +18967,18 @@ msgstr "Eliminar o fondo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +#, fuzzy msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "Motas de marmol azuis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" @@ -19566,9 +18989,8 @@ msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" +msgstr "Suavizar as esquinas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" @@ -19584,7 +19006,7 @@ msgstr "Optimizar os camiños" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" @@ -19596,14 +19018,19 @@ msgstr "Tolerancia:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"A vectorización de mapas\n" +"de bits de Inkscape está\n" +"baseada en Potrace, creado\n" +"por Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -19625,9 +19052,8 @@ msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual" +msgstr "Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen vectorizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -19635,7 +19061,7 @@ msgstr "Previsualización" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "" +msgstr "Abortar unha vectorización en execución" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" @@ -19661,21 +19087,19 @@ msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" -msgstr "_Ancho" +msgstr "_Largura" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)" +msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" -msgstr "_Alto" +msgstr "_Altura" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)" +msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" @@ -19694,34 +19118,28 @@ msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displaceme msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Elemento A da matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Elemento B da matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Elemento C da matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Elemento D da matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Elemento E da matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Elemento F da matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" @@ -19737,7 +19155,7 @@ msgstr "Escalar proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados" +msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" @@ -19748,9 +19166,8 @@ msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Editar as fases do degradado" +msgstr "Modificar a matriz act_ual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" @@ -19774,7 +19191,7 @@ msgstr "_Inclinar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Matri_z" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" @@ -19782,17 +19199,16 @@ msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplica-la transformación á selección" +msgstr "Aplicar a transformación á selección" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Editar as fases do degradado" +msgstr "Modificar a matriz de transformación" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 #, fuzzy msgid "Drag curve" -msgstr "Limiar de clic/arrastre:" +msgstr "Arrastrar a curva" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" @@ -19804,49 +19220,45 @@ msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" +msgstr "Ctrl+Alt: prema para inserir un nodo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" +msgstr "Segmento lineal: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" +msgstr "Segmento Bezier: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Cambiar o tipo de nodo" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Straighten segments" -msgstr "Número de segmentos" +msgstr "Converter os segmentos en rectas" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Make segments curves" -msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas" +msgstr "Converter os segmentos en curvas" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "Unir os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Break nodes" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Romper os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" @@ -19871,34 +19283,28 @@ msgstr "Rotar os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Escalar os nodos uniformemente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 -#, fuzzy msgid "Scale nodes" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Escalar os nodos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "Mover os nodos horizontalmente" +msgstr "Escalar os nodos horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Mover os nodos verticalmente" +msgstr "Escalar os nodos verticalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" +msgstr "Voltear os nodos horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" +msgstr "Voltear os nodos verticalmente" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" @@ -19906,102 +19312,95 @@ msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús: arrastre para engadir os nodos á selección" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionáronse %u de %u nodos. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto (máis: Maiús)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionáronse %u de %u nodos. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para limpar a selección" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "" +msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección" +msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" +msgstr "Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este obxecto (máis: Maiús)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" +msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "Mover a asa do nodo" +msgstr "Asa de nodo esquina" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Smooth node handle" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Asa de nodo suavizado" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Asa de nodo simétrico" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Mover a asa do nodo" +msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "máis: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" -msgstr "" +msgstr "Maiús+Ctrl+Alt: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "" +msgstr "Maiús+Alt: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "" +msgstr "Alt: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" -msgstr "" +msgstr "Maiús+Ctrl: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as dúas asas" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format @@ -20010,10 +19409,9 @@ msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús: rotar as dúas asas o mesmo ángulo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format @@ -20025,25 +19423,23 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" +msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" +msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" @@ -20053,19 +19449,18 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format @@ -20077,116 +19472,105 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Mover o nodo %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Symmetric node" -msgstr "simétrico" +msgstr "Nodo simétrico" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node" -msgstr "Suavizar" +msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Scale handle" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Asa de escala" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Rotate handle" -msgstr "Rotar os nodos" +msgstr "Rotar a asa" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "Borrar o nodo" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Cambiar o tipo de nodo" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 -#, fuzzy msgid "Drag handle" -msgstr "Debuxar camiño" +msgstr "Arrastrar a asa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" -msgstr "" +msgstr "Retirar a asa" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús+Ctrl: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl: escalar de forma uniforme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "" +msgstr "Maiús+Alt: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de rotación" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús: escalar desde o centro de rotación" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "" +msgstr "Alt: escalar usando unha proporción enteira" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." +msgstr "Asa de escala: arrastre para escalar a selección" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" -msgstr "" +msgstr "Maiús+Ctrl: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a aumentos de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús: rotar arredor da esquina oposta" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl: axustar o ángulo a aumentos de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" -msgstr "" +msgstr "Asa de rotación: arrastre para rotar a selección respecto ao centro de rotación" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 @@ -20199,19 +19583,18 @@ msgstr "Rotar %.2f°" #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" -msgstr "" +msgstr "Maiús+Ctrl: inclinar arredor do centro de rotación axustando a aumentos de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" +msgstr "Maiús: inclinar arredor do centro de rotación" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" @@ -20219,21 +19602,21 @@ msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite han msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "As teclas de frecha moven:" +msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "As teclas de frecha moven:" +msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" -msgstr "" +msgstr "Centro de rotación: arrastre para cambiar a orixe das transformacións" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 @@ -20259,7 +19642,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da fiestra cambia" +msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 @@ -20269,12 +19652,11 @@ msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" -msgstr "" +msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Benvid@ a Inkscape! Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos." +msgstr "Benvid@ a Inkscape! Use as ferramentas de figuras ou debuxo para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 @@ -20284,7 +19666,7 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?\n" +"Desexa gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?\n" "\n" "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios." @@ -20296,7 +19678,7 @@ msgid "Close _without saving" msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" @@ -20304,21 +19686,21 @@ msgid "" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!\n" "\n" -"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?" +"Desexa gardar este ficheiro co formato SVG de Inkscape?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" -msgstr "Gardar coma _SVG" +msgstr "Gardar como _SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de fundido" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "Azul" +msgstr "_Desenfoque:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -20342,7 +19724,7 @@ msgstr "Propietaria" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "" +msgstr "Outra" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" @@ -20354,91 +19736,86 @@ msgstr "Cambiar o desenfoque" msgid "Change opacity" msgstr "Cambiar a opacidade" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "U_nidades:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" -msgstr "Ancho do papel" +msgstr "Largura do papel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" -msgstr "Alto do papel" +msgstr "Altura do papel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "Marxe superi_or:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Top margin" msgstr "Marxe superior" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Dereita:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Botto_m:" -msgstr "Baixar ó fondo" +msgstr "Marxe _inferior:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Bottom margin" -msgstr "Cor inicial:" +msgstr "Marxe inferior" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" -msgstr "A_paisado" +msgstr "_Horizontal" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" -msgstr "_Retrato" +msgstr "Vertical" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" -#. ## Set up fit page expander -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "Configurar o tamaño da páxina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "Lista de amigos" +msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -20459,7 +19836,7 @@ msgstr "pequeno" #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "mediano" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" @@ -20473,52 +19850,49 @@ msgstr "enorme" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Largura" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "Baixar" +msgstr "moi estreito" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "estreito" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "mediano" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" -msgstr "" +msgstr "amplo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" -msgstr "" +msgstr "moi amplo" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" -msgstr "" +msgstr "Ver toda a paleta" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "_Fondo:" +msgstr "Motor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "Selector" +msgstr "Vectorial" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" @@ -20529,17 +19903,16 @@ msgid "Bitmap options" msgstr "Opcións de mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)" +msgstr "Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." -msgstr "" +msgstr "Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns efectos de filtro non se representarán correctamente." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" +msgstr "Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 @@ -20595,29 +19968,26 @@ msgstr "Recheo de patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Establecer patrón no trazo" +msgstr "Trazo de patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "L:" +msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Recheo de degradado linear" +msgstr "Recheo de degradado lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Trazo de degradado linear" +msgstr "Trazo de degradado lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "H:" +msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 @@ -20643,9 +20013,8 @@ msgstr "Trazos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Recheo non asignado" +msgstr "Non asignado" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 @@ -20680,15 +20049,14 @@ msgstr "p" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "m" msgstr "m" @@ -20731,19 +20099,17 @@ msgstr "Pegar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Make fill opaque" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Facer opaco o recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "Facer opaco o trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 @@ -20763,19 +20129,19 @@ msgstr "Eliminar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Aplicar a última cor definida ó recheo" +msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Aplicar a última cor definida ó trazo" +msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó recheo" +msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó trazo" +msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" @@ -20811,21 +20177,20 @@ msgstr "Pegar o trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" -msgstr "Cambiar o ancho do trazo" +msgstr "Cambiar a largura do trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy msgid ", drag to adjust" -msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" +msgstr ", arrastre para axustar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s" +msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (media)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" @@ -20842,45 +20207,42 @@ msgstr "Axustar a saturación" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgstr "Axustando a saturación: era %.3g, agora é %.3g (diferencia %.3g); use Ctrl para axustar a luminosidade, sen modificadores para axustar o matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "Axustar o brillo" +msgstr "Axustar a luminosidade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgstr "Axustando a luminosidade: era %.3g, agora é %.3g (diferencia %.3g); use Maiús para axustar a saturación, sen modificadores para axustar o matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "Axustar a saturación" +msgstr "Axustar matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" +msgstr "Axustando o matiz: era %.3g, agora é %.3g (diferencia %.3g); use Maiús para axustar a saturación, use Ctrl para axustar a luminosidade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Axustar o ancho do trazo" +msgstr "Axustar a largura do trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" +msgstr "Axustando a largura do trazo: era %.3g, agora é %.3g (diferencia %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -#, fuzzy msgid "sliders|Link" -msgstr "Ligazón a %s" +msgstr "Ligar" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -20903,7 +20265,7 @@ msgstr "Trazo: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s" +msgstr "Largura do trazo: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format @@ -20920,6 +20282,7 @@ msgstr "O:.%d" msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacidade: %.3g" +# puntos de fuga? #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "" @@ -21008,7 +20371,7 @@ msgstr "Baixouse a capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" -msgstr "Capa ó fondo" +msgstr "Capa ao fondo" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" @@ -21020,9 +20383,9 @@ msgstr "Non se pode mover máis a capa." #: ../src/verbs.cpp:1199 #: ../src/verbs.cpp:1217 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "copiar %s" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Duplicate layer" @@ -21048,14 +20411,12 @@ msgid "Toggle layer solo" msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual" #: ../src/verbs.cpp:1332 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" +msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:1337 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" +msgstr "Voltear verticalmente" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language @@ -21102,22 +20463,22 @@ msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Desbloquear tódolos obxectos na capa actual" +msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2169 #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Desbloquear tódolos obxectos en tódalas capas" +msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas" #: ../src/verbs.cpp:2173 #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Mostrar tódolos obxectos da capa actual" +msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2177 #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Mostrar tódolos obxectos de tódalas capas" +msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" @@ -21137,11 +20498,11 @@ msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" -msgstr "_Volver á Última Versión Gardada" +msgstr "_Volver á última versión gardada" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)" +msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" @@ -21153,11 +20514,11 @@ msgstr "Gardar o documento" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." -msgstr "G_ardar Coma..." +msgstr "G_ardar como..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" -msgstr "Garda-lo documento cun novo nome" +msgstr "Gardar o documento cun novo nome" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." @@ -21173,12 +20534,12 @@ msgstr "Im_primir..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" -msgstr "Imprimi-lo documento" +msgstr "Imprimir o documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Desbotar as De_finicións" +msgstr "Desbotar as de_finicións" #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy @@ -21191,7 +20552,7 @@ msgstr "Vista pre_via de impresión" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" -msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" +msgstr "Previsualizar a impresión do documento" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." @@ -21203,7 +20564,7 @@ msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Exportar Mapa de Bits..." +msgstr "_Exportar mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -21224,7 +20585,7 @@ msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" -msgstr "Ven_tá Anterior" +msgstr "Fiest_ra anterior" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" @@ -21248,7 +20609,7 @@ msgstr "Saír de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" -msgstr "Desface-la última acción" +msgstr "Desfacer a última acción" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" @@ -21260,7 +20621,7 @@ msgstr "Cor_tar" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Corta-la selección ó portarretallos" +msgstr "Cortar a selección ao portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" @@ -21268,7 +20629,7 @@ msgstr "_Copiar" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Copia-la selección ó portarretallos" +msgstr "Copiar a selección ao portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" @@ -21276,11 +20637,11 @@ msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto" +msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" -msgstr "Pegar E_stilo" +msgstr "Pegar o e_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" @@ -21288,19 +20649,19 @@ msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado" +msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" -msgstr "Pegar A_ncho" +msgstr "Pegar a _largura" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado" +msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" -msgstr "Pegar A_lto" +msgstr "Pegar a _altura" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" @@ -21308,7 +20669,7 @@ msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto co #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Pegar Tamaño por Separado" +msgstr "Pegar tamaño por separado" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" @@ -21316,15 +20677,15 @@ msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto cop #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Pegar Ancho por Separado" +msgstr "Pegar a largura por separado" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do obxecto copiado" +msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Pegar Alto por Separado" +msgstr "Pegar altura por separado" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" @@ -21332,40 +20693,35 @@ msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Pega_r na Localización" +msgstr "Pega_r na localización" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal" #: ../src/verbs.cpp:2255 -#, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Non se seleccionou ningún efecto" +msgstr "Pegar _efecto de camiño" #: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" +msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección" #: ../src/verbs.cpp:2257 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Eliminar o efecto da selección" +msgstr "Eliminar _efecto de camiño" #: ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2259 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Eliminar filtro" +msgstr "Eliminar os filtros" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Eliminar tódolos filtros dos obxectos seleccionados" +msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" @@ -21373,7 +20729,7 @@ msgstr "_Borrar" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" -msgstr "Borra-la selección" +msgstr "Borrar a selección" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" @@ -21381,24 +20737,23 @@ msgstr "Duplic_ar" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" +msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Crear Clo_n" +msgstr "Crear clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado" +msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Desli_gar o Clon" +msgstr "Desli_gar o clon" #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" -msgstr "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun obxecto independiente" +msgstr "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos en obxectos independentes" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" @@ -21410,34 +20765,31 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" -msgstr "Seleccionar o _Orixinal" +msgstr "Seleccionar o _orixinal" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado" +msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2273 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Obxectos a guías" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2274 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 -#, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Obxectos a Gu_ias" +msgstr "Obxectos a gu_ías" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" -msgstr "" +msgstr "Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas cos seus lados" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Obxectos a Patró_n" +msgstr "Obxectos a patró_n" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" @@ -21445,40 +20797,39 @@ msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Patrón a _Obxectos" +msgstr "Patrón a _obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico" #: ../src/verbs.cpp:2281 -#, fuzzy msgid "Clea_r All" -msgstr "Tódolos tipos" +msgstr "Limpa_r todo" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento" +msgstr "Borrar todos os obxectos do documento" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" -msgstr "Se_leccionar Todo" +msgstr "Se_leccionar todo" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos" +msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas" +msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas" +msgstr "Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" -msgstr "In_verter a Selección" +msgstr "In_verter a selección" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" @@ -21486,11 +20837,11 @@ msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e seleccion #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Inverter en Tódalas Capas" +msgstr "Inverter en todas as capas" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas" +msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" @@ -21518,37 +20869,36 @@ msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "_Guías arredor da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2299 -#, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Pegar Ancho por Separado" +msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o seguinte parámetro de efecto de camiño para editalo" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Elevar á _Cima" +msgstr "Elevar á _cima" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Eleva-la selección á cima" +msgstr "Elevar a selección á cima" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Baixar ó _Fondo" +msgstr "Baixar ao _fondo" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Baixa-la selección ó fondo" +msgstr "Baixar a selección ao fondo" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" @@ -21572,25 +20922,23 @@ msgstr "A_grupar" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" -msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados" +msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados" +msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "_Poñer no camiño" #: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy msgid "_Remove from Path" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "_Eliminar do camiño" #: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." +msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. @@ -21642,7 +20990,7 @@ msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" -msgstr "Cortar _Camiño" +msgstr "Cortar _camiño" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" @@ -21652,14 +21000,12 @@ msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo" #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 -#, fuzzy msgid "Outs_et" -msgstr "Cortar" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" -msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" @@ -21685,9 +21031,8 @@ msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2354 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths" -msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" @@ -21706,18 +21051,16 @@ msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2362 -#, fuzzy msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2364 -#, fuzzy msgid "_Linked Offset" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" @@ -21725,11 +21068,11 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Trazo a Camiño" +msgstr "_Trazo a camiño" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños" +msgstr "Converter o trazo dos obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" @@ -21740,8 +21083,9 @@ msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)" #: ../src/verbs.cpp:2371 +#, fuzzy msgid "_Reverse" -msgstr "" +msgstr "Inve_rter" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" @@ -21750,7 +21094,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..." +msgstr "_Vectorizar mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" @@ -21758,7 +21102,7 @@ msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits" +msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" @@ -21787,14 +21131,13 @@ msgid "Rows and Columns..." msgstr "Filas e columnas..." #: ../src/verbs.cpp:2385 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa" +msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." -msgstr "En_gadir Capa..." +msgstr "En_gadir capa..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" @@ -21802,7 +21145,7 @@ msgstr "Crear unha nova capa" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Re_nomear Capa..." +msgstr "Re_nomear a capa..." #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" @@ -21810,7 +21153,7 @@ msgstr "Renomear a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior" +msgstr "Cambiar á capa sup_erior" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" @@ -21818,7 +21161,7 @@ msgstr "Cambiar á capa superior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Cambiar á Capa _Inferior" +msgstr "Cambiar á capa _inferior" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" @@ -21826,7 +21169,7 @@ msgstr "Cambiar á capa inferior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior" +msgstr "Move_r a selección á capa superior" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" @@ -21834,7 +21177,7 @@ msgstr "Mover a selección á capa superior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior" +msgstr "M_over a selección á capa inferior" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" @@ -21842,7 +21185,7 @@ msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" -msgstr "Capa á _Cima" +msgstr "Capa á _cima" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" @@ -21850,15 +21193,15 @@ msgstr "Elevar a capa actual á cima" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Capa ó _Fondo" +msgstr "Capa ao _fondo" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Baixar a capa actual ó fondo" +msgstr "Baixar a capa actual ao fondo" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" -msgstr "E_levar Capa" +msgstr "E_levar a capa" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" @@ -21882,7 +21225,7 @@ msgstr "Duplicar unha capa" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Eliminar a Capa Actual" +msgstr "_Eliminar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" @@ -21893,9 +21236,8 @@ msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "Baixar a capa actual" +msgstr "Só á capa actual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 @@ -21919,27 +21261,25 @@ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario" #: ../src/verbs.cpp:2423 -#, fuzzy msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Eliminar o trazo" +msgstr "Eliminar as _transformacións" #: ../src/verbs.cpp:2424 -#, fuzzy msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Eliminar o efecto da selección" +msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" -msgstr "_Obxecto a Camiño" +msgstr "_Obxecto a camiño" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" +msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2427 #, fuzzy msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" +msgstr "_Poñer nunha caixa de texto" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" @@ -21955,7 +21295,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Converter a Texto" +msgstr "_Converter a texto" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" @@ -21963,48 +21303,45 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Voltear _Horizontalmente" +msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" +msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Voltear _Verticalmente" +msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" +msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2440 -#, fuzzy msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2442 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "Editar recheo..." +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2443 #: ../src/verbs.cpp:2449 +#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "" +msgstr "_Liberar" #: ../src/verbs.cpp:2444 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Eliminar o efecto da selección" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" #: ../src/verbs.cpp:2448 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -22020,14 +21357,12 @@ msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleccionar e transformar obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Node Edit" -msgstr "Editar recheo..." +msgstr "Edición de nodos" #: ../src/verbs.cpp:2456 -#, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)" +msgstr "Editar os camiños usando os nodos" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" @@ -22066,9 +21401,8 @@ msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas" #: ../src/verbs.cpp:2476 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Debuxar liñas de caligrafía" +msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" @@ -22087,38 +21421,33 @@ msgid "Pick colors from image" msgstr "Coller cores da imaxe" #: ../src/verbs.cpp:2486 -#, fuzzy msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)" +msgstr "Crear conectores de diagramas" #: ../src/verbs.cpp:2488 -#, fuzzy msgid "Fill bounded areas" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "Encher áreas delimitadas" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "Editar recheo..." +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2490 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Pegar Ancho por Separado" +msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño" #: ../src/verbs.cpp:2492 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Abrir un documento existente" +msgstr "Borrar os camiños existentes" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "Realizar construcións xeométricas" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Preferencias do Selector" +msgstr "Preferencias do selector" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" @@ -22126,21 +21455,19 @@ msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" +msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2500 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2501 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray Tool Preferences" @@ -22159,14 +21486,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2506 -#, fuzzy msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" +msgstr "Preferencias da Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2507 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos" +msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" @@ -22250,21 +21575,19 @@ msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Preferencias do conectador" +msgstr "Preferencias do Conector" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conectador" +msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector" #: ../src/verbs.cpp:2530 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" +msgstr "Preferencias da Lata de pintura" #: ../src/verbs.cpp:2531 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma" +msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" @@ -22275,14 +21598,12 @@ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom" +msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 @@ -22335,47 +21656,47 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar o axuste" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Seguin_te Zoom" +msgstr "Seguin_te ampliación" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)" +msgstr "Seguinte ampliación (do historial de ampliacións)" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Zoom _Anterior" +msgstr "Ampliación _anterior" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)" +msgstr "Ampliación anterior (do historial de ampliacións)" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Zoom 1:_1" +msgstr "Ampliación 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Zoom a 1:1" +msgstr "Ampliar a 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Zoom 1:_2" +msgstr "Ampliación 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Zoom a 1:2" +msgstr "Ampliar a 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "_Zoom 2:1" +msgstr "_Ampliación 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Zoom a 2:1" +msgstr "Ampliar a 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" @@ -22402,14 +21723,12 @@ msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento" #: ../src/verbs.cpp:2563 -#, fuzzy msgid "_New View Preview" -msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "New View Preview" -msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" +msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 @@ -22418,58 +21737,51 @@ msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" +msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal" #: ../src/verbs.cpp:2568 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "Sen recheo" +msgstr "Sen _filtros" #: ../src/verbs.cpp:2569 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" +msgstr "Cambiar á visualización normal sen filtros" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" -msgstr "_Bosquexo" +msgstr "_Esquema" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" -msgstr "Destino da Impresión" +msgstr "Im_primir a previsualización de cores" #: ../src/verbs.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" -msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" +msgstr "Cambiar ao modo de previsualización de cores de impresión" #: ../src/verbs.cpp:2574 -#, fuzzy msgid "_Toggle" -msgstr "Á_ngulo" +msgstr "_Cambiar" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "Color-managed view" -msgstr "Ver mensaxes de depuración" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 -#, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" +msgstr "Previsualización de ico_nas..." #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" @@ -22477,23 +21789,23 @@ msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con difer #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar a ampliación para que a páxina ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" -msgstr "A_ncho da páxina" +msgstr "_Largura da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar a ampliación para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar a ampliación para que o debuxo ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar a ampliación para que a selección ocupe toda a fiestra" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 @@ -22539,11 +21851,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." -msgstr "" +msgstr "_Paletas de mostras..." #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." @@ -22563,12 +21875,11 @@ msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." -msgstr "" +msgstr "Opcións do aero_sol..." #: ../src/verbs.cpp:2610 -#, fuzzy msgid "Some options for the spray" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Algunhas opcións do aerosol" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." @@ -22584,7 +21895,7 @@ msgstr "_Texto e tipo de letra..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades do texto" +msgstr "Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras propiedades do texto" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." @@ -22604,7 +21915,7 @@ msgstr "Buscar obxectos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Buscar e substituí_r texto..." #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" @@ -22612,7 +21923,7 @@ msgstr "Buscar e substituír texto no documento" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "Co_rrección ortográfica..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" @@ -22636,7 +21947,7 @@ msgstr "Executar scripts" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Mostrar/Ocultar os d_iálogos" +msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" @@ -22668,7 +21979,7 @@ msgstr "Disposi_tivos de entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." @@ -22687,38 +21998,32 @@ msgid "View Layers" msgstr "Ver as capas" #: ../src/verbs.cpp:2643 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Pechando o camiño." +msgstr "Editor de efectos de camiño..." #: ../src/verbs.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño" +msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño" #: ../src/verbs.cpp:2645 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Renomear filtro" +msgstr "Editor de filtros..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "" +msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG" #: ../src/verbs.cpp:2647 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Editor de _XML..." +msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2648 -#, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "Editar tipos de letra de SVG" #: ../src/verbs.cpp:2649 -#, fuzzy msgid "Print Colors..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" @@ -22727,7 +22032,7 @@ msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Sobre as E_xtensións" +msgstr "Sobre as e_xtensións" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" @@ -22735,7 +22040,7 @@ msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" -msgstr "Sobre a _Memoria" +msgstr "Sobre a _memoria" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" @@ -22754,7 +22059,7 @@ msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Básico" +msgstr "Inkscape: _básico" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" @@ -22763,52 +22068,51 @@ msgstr "Comezar con Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: Figura_s" +msgstr "Inkscape: figura_s" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras" +msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Avanzado" +msgstr "Inkscape: _avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Temas Avanzados de Inkscape" +msgstr "Temas avanzados de Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: Vecto_rización" +msgstr "Inkscape: vecto_rización" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits" +msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Caligrafía" +msgstr "Inkscape: _caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía" +msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2674 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: Figura_s" +msgstr "Inkscape: _interpolar" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "Uso da extensión de interpolación" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elementos de Deseño" +msgstr "_Elementos de deseño" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" @@ -22817,7 +22121,7 @@ msgstr "Principios de deseño en forma de titorial" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Consellos e Trucos" +msgstr "_Consellos e trucos" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" @@ -22831,69 +22135,61 @@ msgstr "Extensión anterior" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración" +msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Configuración do efecto anterior..." +msgstr "Configuración da extensión anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración" +msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración" #: ../src/verbs.cpp:2689 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Limita a busca á selección actual" +msgstr "Adaptar a páxina á selección actual" #: ../src/verbs.cpp:2691 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo" #: ../src/verbs.cpp:2693 -#, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado" +msgstr "Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 -#, fuzzy msgid "Unlock All" -msgstr "Tódolos tipos" +msgstr "Desbloquear todo" #: ../src/verbs.cpp:2697 -#, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Seleccionar en tódalas capas" +msgstr "Desbloquear todo en todas as capas" #: ../src/verbs.cpp:2699 -#, fuzzy msgid "Unhide All" -msgstr "Tódolos tipos" +msgstr "Mostrar todo" #: ../src/verbs.cpp:2701 -#, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Seleccionar en tódalas capas" +msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Ligar un perfil de cor ICC" #: ../src/verbs.cpp:2706 -#, fuzzy msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Eliminar o filtro" +msgstr "Eliminar perfil de cor" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Dash pattern" -msgstr "Ancho do patrón" +msgstr "Patrón de guións:" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" @@ -22905,19 +22201,19 @@ msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects msgstr "Benvid@ a Inkscape! Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format @@ -22925,19 +22221,19 @@ msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "%s (esquema) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" +msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format @@ -22953,7 +22249,7 @@ msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" @@ -22961,7 +22257,7 @@ msgid "" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!\n" "\n" -"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?" +"Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 @@ -22970,14 +22266,12 @@ msgid "none" msgstr "ningún" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "Eliminar" +msgstr "eliminar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "R_echeo e Trazo" +msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 @@ -23008,14 +22302,14 @@ msgstr "Definir patrón no trazo" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" -msgstr "Familia de fonte" +msgstr "Familia de tipo de letra" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" @@ -23032,24 +22326,24 @@ msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" +msgstr "Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado (spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección (spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" -msgstr "" +msgstr "reflexado" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#, fuzzy msgid "direct" -msgstr "" +msgstr "continuo" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Seleccione un obxecto para clonalo." +msgstr "Asignar degradado ao obxecto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" @@ -23064,29 +22358,28 @@ msgid "No gradients in selection" msgstr "Non hai degradados na selección" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Multiple gradients" -msgstr "Sen degradados" +msgstr "Varios degradados" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Editar as fases do degradado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "Novo:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" -msgstr "Crear degradado linear" +msgstr "Crear degradado lineal" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" @@ -23108,13 +22401,13 @@ msgstr "Crear degradado no trazo" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "Cambiar:" @@ -23137,9 +22430,8 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "O degradado non ten fases" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" +msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 @@ -23168,9 +22460,8 @@ msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" +msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 @@ -23186,7 +22477,7 @@ msgstr "Cor uniforme" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" -msgstr "Degradado linear" +msgstr "Degradado lineal" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 @@ -23194,14 +22485,12 @@ msgid "Radial gradient" msgstr "Degradado radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Swatch" -msgstr "Entrada de Sketch" +msgstr "Paleta de mostras" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se poida herdar)" +msgstr "Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 @@ -23218,7 +22507,6 @@ msgid "No objects" msgstr "Non hai obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Varios estilos" @@ -23227,27 +22515,24 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." -msgstr "Use Obxecto > Patrón > Obxectos a Patrón para crear un novo patrón a partir da selección." +msgstr "Use a ferramenta de Nodos para axustar a posición, a dimensión e a rotación do patrón no lenzo. Use Obxecto > Patrón > Obxectos a patrón para crear un novo patrón a partir da selección." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Swatch fill" -msgstr "Definir o recheo" +msgstr "Recheo a partir de mostras" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Ancho" +msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "Agora hase escalar o ancho do trazo cando se escalen os obxectos." +msgstr "Agora hase escalar a largura do trazo cando se escalen os obxectos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "Agora non se vai escalar o ancho do trazo cando se escalen os obxectos." +msgstr "Agora non se vai escalar a largura do trazo cando se escalen os obxectos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." @@ -23277,12 +22562,10 @@ msgstr "Agora os patróns permanecen fixos cando os obxectos trans #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X position" -msgstr "Ancho" +msgstr "Posición X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select toolbar|X" msgstr "X" @@ -23293,12 +22576,10 @@ msgstr "Coordenada horizontal da selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "Ancho" +msgstr "Posición Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Y" msgstr "Y" @@ -23309,70 +22590,62 @@ msgstr "Coordenada vertical da selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Largura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select toolbar|W" -msgstr "A" +msgstr "L" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" -msgstr "Ancho da selección" +msgstr "Largura da selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" -msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto" +msgstr "Bloquear a largura e a altura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción" +msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|Height" -msgstr "Alto" +msgstr "Altura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" -msgstr "Alto da selección" +msgstr "Altura da selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Affect:" -msgstr "Desprazamento:" +msgstr "Aféctalle a:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" +msgstr "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e transformar os recheos con patróns do obxecto" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "Degradados de GIMP" +msgstr "Mover os degradados" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "Transformar os patróns" +msgstr "Mover os patróns" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" @@ -23440,7 +22713,7 @@ msgstr "Gris" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Fixar" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." @@ -23470,7 +22743,7 @@ msgstr "Alfa (opacidade)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" -msgstr "" +msgstr "Usando xestión de cor" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" @@ -23478,7 +22751,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" -msgstr "" +msgstr "Demasiada tinta!" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 @@ -23514,22 +22787,19 @@ msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Type text in a text node" -msgstr "Crear novo nodo de texto" +msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "Marcas Iniciais:" +msgstr "Definir os marcadores" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 -#, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Ancho do trazo" +msgstr "Largura:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the @@ -23542,9 +22812,8 @@ msgstr "Xuntura:" #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Miter join" -msgstr "Xuntura redondeada" +msgstr "Xuntura en pico" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the @@ -23557,9 +22826,8 @@ msgstr "Xuntura redondeada" #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 -#, fuzzy msgid "Bevel join" -msgstr "Xuntura redondeada" +msgstr "Xuntura biselada" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -23570,74 +22838,66 @@ msgstr "Xuntura redondeada" #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" -msgstr "" +msgstr "Límite do pico:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)" -# Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" -msgstr "" +msgstr "Extremo:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Butt cap" -msgstr "Punta decapitada" +msgstr "Extremo truncado" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Round cap" -msgstr "Xuntura redondeada" +msgstr "Extremo redondeado" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Square cap" -msgstr "Punta cadrada" +msgstr "Extremo cadrado" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Dashes:" -msgstr "punteada" +msgstr "Trazos:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Start Markers:" -msgstr "Marcas Iniciais:" +msgstr "Marcadores iniciais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 -#, fuzzy msgid "Mid Markers:" -msgstr "Marcas Centrais:" +msgstr "Marcadores centrais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" -msgstr "" +msgstr "Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha figura agás no primeiro e no último" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 -#, fuzzy msgid "End Markers:" -msgstr "Marcas Finais:" +msgstr "Marcadores finais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 @@ -23645,14 +22905,12 @@ msgid "Set stroke style" msgstr "Definir o estilo do trazo" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change swatch color" -msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" +msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa." +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" @@ -23663,9 +22921,8 @@ msgid "Style of new rectangles" msgstr "Estilo dos novos rectángulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" +msgstr "Estilo das novas caixas 3D" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" @@ -23684,9 +22941,8 @@ msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" +msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240 @@ -23697,2094 +22953,1977 @@ msgstr "" msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 msgid "Default interface setup" -msgstr "Predeterminados" +msgstr "Configuración da interface predeterminada " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 +#, fuzzy msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "Definir a configuración predeterminada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 msgid "Wide" -msgstr "" +msgstr "Amplo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 msgid "Task" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 msgid "Task:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" msgstr "Inserir un nodo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Borra-los nodos seleccionados" +msgstr "Borrar os nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 msgid "Join selected nodes" msgstr "Unir os nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Join with segment" msgstr "Unir cun segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento" +msgstr "Unir os nodos finais seleccionados cun novo segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "Eliminar o segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" -msgstr "Duplicar o nodo" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" -msgstr "Duplicar o nodo" +msgstr "Nodo suavizado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nodo simétrico" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Node Auto" -msgstr "Editar recheo..." +msgstr "Nodo automático" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Node Line" -msgstr "Ancho da Liña" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas" +msgstr "Converter os segmentos seleccionados en liñas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 msgid "Node Curve" -msgstr "Duplicar o nodo" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas" +msgstr "Converter os segmentos seleccionados en curvas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 msgid "Show Transform Handles" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as asas de transformación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" msgstr "Mostrar as asas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" -msgstr "Mostrar o contorno" +msgstr "Mostrar o esquema" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" -msgstr "" +msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Edit clipping paths" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 msgid "Edit masks" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenada X:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "Activar o axuste" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" msgstr "Caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "" +msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" -msgstr "Bordos da caixa de contorno" +msgstr "Beiras da caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno" +msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" -msgstr "" +msgstr "Esquinas da caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "" +msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "" +msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" -msgstr "Centrar" +msgstr "Centros das caixas de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" +msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Axustar nodos ou asas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Snap to paths" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Axustar aos camiños" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Path intersections" -msgstr "Intersección" +msgstr "Interseccións de camiños" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Axustar ás interseccións de camiños" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "To nodes" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "A nodos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Axustar aos nodos esquina" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" -msgstr "Suavizar" +msgstr "Nodos suavizados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Axustar aos nodos suavizados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Line Midpoints" -msgstr "Ancho da Liña" +msgstr "Puntos centrais das liñas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Object Centers" -msgstr "Propiedades do _Obxecto" +msgstr "Centros dos obxectos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Axustar os nodos á reixa" +msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Rotation Centers" -msgstr "_Centro de rotación" +msgstr "Centros de rotación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "" +msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Page border" -msgstr "Cor do bordo da páxina" +msgstr "Bordo da páxina" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Snap to the page border" -msgstr "A_daptar a páxina á selección" +msgstr "Axustar ao bordo de páxina" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" -msgstr "Obxecto a camiño" +msgstr "Axustar ás reixas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" -msgstr "Obxectos a guías" +msgstr "Axustar ás guías" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "Converter en polígono" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "Converter en estrela" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela" +msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triángulo/estrela de tres puntas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "cadrado/estrela de catro puntas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexágono/estrela de seis puntas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners" msgstr "Puntas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "Puntas:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" -msgstr "pentagrama" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "regular polygon" msgstr "polígono regular" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "Relación de aspecto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto" +msgstr "Relación de aspecto:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "estirado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "NOT rounded" msgstr "NON redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly rounded" -msgstr "NON redondeado" +msgstr "lixeiramente redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "visibly rounded" -msgstr "NON redondeado" +msgstr "redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "well rounded" -msgstr "NON redondeado" +msgstr "ben redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "amply rounded" -msgstr "NON redondeado" +msgstr "moi redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "Redondeado:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "lixeiramente irregular" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8334 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" +msgstr "Predefinicións " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" +msgstr "Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "Cambiar o rectángulo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" -msgstr "A:" +msgstr "L:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" -msgstr "Ancho do rectángulo" +msgstr "Largura do rectángulo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" -msgstr "Alto do rectángulo" +msgstr "Altura do rectángulo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3326 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "not rounded" msgstr "non redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius" msgstr "Raio horizontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius" msgstr "Raio vertical" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "Non redondeado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "Aguzar as esquinas" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" +msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "Ángulo da dirección X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Ángulo da dirección Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle Y:" msgstr "Ángulo Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Ángulo da dirección Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "Cambiar a espiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "just a curve" msgstr "só unha curva" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "one full revolution" msgstr "unha revolución completa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of turns" msgstr "Número de voltas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "Voltas:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revolucións" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "circle" msgstr "círculo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "even" -msgstr "Verde" +msgstr "uniforme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 #, fuzzy msgid "center is denser" -msgstr "O camiño está pechado." +msgstr "o centro é máis denso" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts from center" msgstr "comeza no centro" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius" msgstr "Raio interior" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" +msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" -msgstr "Bézier" +msgstr "Bezier" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Creando novo camiño" +msgstr "Crear un camiño Bezier normal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spiro" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 msgid "Create Spiro path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Zigzag" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "Desde o portarretallos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "Shape:" -msgstr "Figuras" +msgstr "Forma:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis" +msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(moitos nodos, basto)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(default)" -msgstr "(predeterminado)" +msgstr "(predefinido)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" +msgstr "(poucos nodos, suave)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavizar" +msgstr "Suavizado:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing: " -msgstr "Suavizar" +msgstr "Suavizado: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" +msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(broad tweak)" -msgstr "Sen trazo" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" -msgstr "Tamaño mínimo" +msgstr "(forza mínima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" -msgstr "Número máximo de documentos recentes:" +msgstr "(forza máxima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force" -msgstr "Fonte" +msgstr "Forza" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force:" -msgstr "Fonte" +msgstr "Forza:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 -#, fuzzy +# tweak=refinar, axustar, adaptar?? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Desface-la última acción" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Modo de movemento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Exportando" +msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Modo de aproximación/alonxamento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Move jitter mode" -msgstr "Elixa o matiz da cor" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" +msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Scale mode" -msgstr "Mover os nodos" +msgstr "Modo de escala" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Definir o título do obxecto" +msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Rotate mode" -msgstr "Rotar os nodos" +msgstr "Modo de rotación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario" +msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Duplicar o nodo" +msgstr "Modo duplicar/borrar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Modo de empuxe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Modo atracción/repulsión" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para alonxalos do cursor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Converter textos en camiños" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" -msgstr "A cor non está definida" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" -msgstr "Elixa o matiz da cor" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "Modo de desenfoque" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" +msgstr "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" # O de opacidade #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "Presión" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(narrow spray)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(broad spray)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)" +msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)" #. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "" +msgstr "_Valor mínimo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#, fuzzy msgid "(maximum mean)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus" msgstr "Foco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus:" msgstr "Foco:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(minimum scatter)" -msgstr "" +msgstr "(dispersión mínima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(maximum scatter)" -msgstr "" +msgstr "(dispersión máxima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "" +msgstr "Dispersión" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "" +msgstr "Dispersión:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670 +# esparexer +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "" +msgstr "Esparexer copias da selección inicial" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "" +msgstr "Esparexer clons da selección inicial" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 msgid "Spray single path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" +msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(high population)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Cantidade:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" #. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "" #. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(low scale variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(high scale variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "Caixa de _Ferramentas" +msgstr "E_scalar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "Caixa de _Ferramentas" +msgstr "Escalar:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" -msgstr "Sen recheo" +msgstr "Sen predefinición" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "Save..." msgstr "Gardar..." #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(broad stroke)" -msgstr "Eliminar o trazo" +msgstr "(trazo amplo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Pen Width" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "Largura da pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" -msgstr "Ancho, alto:" +msgstr "(largura constante)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "Establecer coma predeterminado" +msgstr "(lixeiro engrosamento, predefinido)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "Establecer a cor do trazo" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Eliminar o trazo" +msgstr "Estreitamento do trazo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" -msgstr "" +msgstr "Estreitamento:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(left edge up)" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(right edge up)" -msgstr "Detección Óptima de Bordos" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Pen Angle" -msgstr "Ángulo (graos):" +msgstr "Ángulo da pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños" +msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "Establecer coma predeterminado" +msgstr "(case fixo, predefinido)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation" -msgstr "Relación" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "Establecer coma predeterminado" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +#, fuzzy msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 #, fuzzy msgid "(approximately round)" -msgstr "Xuntura redondeada" +msgstr "Relación de redondeza" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "Non redondeado" +msgstr "Estilo do _extremo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(smooth line)" -msgstr "Ancho da Liña" +msgstr "(liña suave)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(lixeiro tremor)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(tremor destacable)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "Número máximo de documentos recentes:" +msgstr "(tremor máximo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Eliminar o trazo" +msgstr "Tremor do trazo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Tremor:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 #, fuzzy msgid "(no wiggle)" -msgstr "Sen recheo" +msgstr "Sen miniaturas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "Destino da impresión" +msgstr "Límite de desviación:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Preferencias da Pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Título:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" -msgstr "Sen recheo" +msgstr "(sen inercia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "Establecer coma predeterminado" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "Número máximo de documentos recentes:" +msgstr "(inercia máxima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Pen Mass" -msgstr "Preferencias da Pluma" +msgstr "Masa da pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" -msgstr "" +msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Trace Background" -msgstr "Imaxe de Fondo" +msgstr "Vectorizar o fondo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" -msgstr "Título" +msgstr "Inclinación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Choose a preset" msgstr "Seleccione unha predefinición" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arco: cambiar comezo/fin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "Comezo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ó punto de comezo do arco" +msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "Fin:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Closed arc" msgstr "Arco pechado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)" +msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Open Arc" msgstr "Arco aberto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "Completar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" msgstr "Seleccionar a opacidade" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" -msgstr "Elixa o matiz da cor" +msgstr "Seleccionar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" msgstr "Asignar a opacidade" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" msgstr "Asignar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 msgid "Closed" msgstr "Pechado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Open start" -msgstr "Arco aberto" +msgstr "Inicio aberto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 msgid "Open end" -msgstr "Abrir _Recente" +msgstr "Remate aberto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" -msgstr "" +msgstr "Inicio e remate abertos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Lado oposto da caixa de contorno" +msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 #, fuzzy msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Cambiar o tipo de segmento" +msgstr "_Tipo de coloración para o segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" -msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" +msgstr "Mostrar información de medida" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 +#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)" +msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 msgid "Cut out from objects" -msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" -msgstr "Configuración do escritorio" +msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" -msgstr "Configuración do escritorio" +msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Texto: cambiar a aliñación" +msgstr "Texto: cambiar o aliñamento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Duplicación, aliñación, distribución" +msgstr "Texto: cambiar a altura de liña" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Cambiar a definición da cor" +msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "Configuración do escritorio" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 msgid "Text: Change dy" -msgstr "Configuración do escritorio" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 msgid "Text: Change rotate" -msgstr "Configuración do escritorio" +msgstr "Texto: cambiar a rotación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Texto: cambiar a orientación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 msgid "Font Family" -msgstr "Familia de fonte" +msgstr "Familia de tipo de letra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "Familia de fonte" +msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño da letra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font size (px)" msgstr "Tamaño da letra (px)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 msgid "Toggle Bold" -msgstr "Á_ngulo" +msgstr "Activar negra" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "" +msgstr "Activar o texto en negra" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "Activar cursiva" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "" +msgstr "Activar o texto en cursiva" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Activar superíndice" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Activar superíndice" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Activar subíndice" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Activar subíndice" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 msgid "Align center" msgstr "Aliñar ao centro" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Buscar obxectos de texto" +msgstr "Xustificar (só texto en caixa)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 msgid "Alignment" -msgstr "Aliñación" +msgstr "Aliñamento" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Text alignment" -msgstr "Aliñación do texto" +msgstr "Aliñamento do texto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 msgid "Text orientation" msgstr "Orientación do texto" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Smaller spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento menor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Larger spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento maior" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 msgid "Line Height" -msgstr "Alto" +msgstr "Altura de liña:" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line:" msgstr "Liña:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "Espacion entre as copias do patrón" +msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Negative spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Positive spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 msgid "Word spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento entre palabras" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word:" -msgstr "Modo:" +msgstr "Palabra:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "Espacion entre as copias do patrón" +msgstr "Espazamento entre as palabras (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 msgid "Letter spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento entre as letras" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter:" -msgstr "Aliñar á esqueda" +msgstr "Letra:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "Espacion entre as copias do patrón" +msgstr "Espazamento entre as letras (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 msgid "Kerning" -msgstr "_Debuxo" +msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Nome de usuario:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "Texto horizontal" +msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 msgid "Vertical Shift" -msgstr "Texto vertical" +msgstr "Translación vertical" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vert:" -msgstr "Inverter:" +msgstr "Vert:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "Desprazamento do patrón" +msgstr "Translación vertical (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 msgid "Letter rotation" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Rot:" -msgstr "Filas:" +msgstr "Rot:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "Rotación / Graos" +msgstr "Rotación de caracteres (graos)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 msgid "Change connector curvature" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 msgid "EditMode" -msgstr "Modo de _visualización" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "Evitar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Connector Curvature" -msgstr "Preferencias do conectador" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Curvature:" -msgstr "Limiar de clic/arrastre:" +msgstr "Curvatura:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" -msgstr "Establecer espacio:" +msgstr "Espazamento entre conectores" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" -msgstr "Separación _X:" +msgstr "Espazamento:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 #, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "Agrupar" +msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Connector Length" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Lonxitude do conector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" msgstr "Lonxitude:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "Cara abaixo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 msgid "New connection point" -msgstr "Creando novo conectador" +msgstr "Novo punto de conexión" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 msgid "Remove connection point" -msgstr "Crear conectador" +msgstr "Eliminar punto de conexión" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 #, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "Desprazan:" +msgstr "Enchemento por:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 #, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "Desprazan:" +msgstr "Enchemento por:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "Recheo non asignado" +msgstr "Aplicar limiar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by" -msgstr "> e < escalan:" +msgstr "Encoller selección en" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "> e < escalan:" +msgstr "Encoller selección en" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Close gaps" -msgstr "Pechar o ficheiro" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps:" -msgstr "Pechar o ficheiro" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 #, fuzzy msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" +# Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles #. #. Local Variables: #. mode:c++ @@ -25796,54 +24935,51 @@ msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferenci #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "Tipo de Código de Barras:" +msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cols" -msgstr "Cores" +msgstr "Columnas" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Square Size / px" -msgstr "Punta cadrada" +msgstr "Tamaño do cadrado (px)" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" +msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" -msgstr "" +msgstr "Liñas de latitude" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" -msgstr "" +msgstr "Liñas de lonxitude" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius [px]" msgstr "Raio [px]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rotation [deg]" -msgstr "Rotación (graos)" +msgstr "Rotación [graos]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" -msgstr "" +msgstr "Inclinación [graos]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" +