From: a_b Date: Tue, 9 May 2006 19:19:34 +0000 (+0000) Subject: new es.po from Lucas X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=df8df10671cd929f9e8eca5907b07372de6cddf8;p=inkscape.git new es.po from Lucas --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8b82a5656..7a01a12d1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-23 21:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1161,17 +1161,15 @@ msgstr "Movimiento rela_tivo" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Mover %s" +msgstr "Mover:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Mover %s" +msgstr "Mover a:" # create dialog #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 @@ -1179,9 +1177,9 @@ msgid "Guideline" msgstr "Línea guía" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Mover %s" +msgstr "Moviendo %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format @@ -1392,49 +1390,48 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "_Opacidad maestra" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atributo" +msgstr "Atribución CC" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "Atribución CC-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "Atribución CC-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "Atribución CC-NoComercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "Licencia pública general GNU" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "Licencia Pública General Menor GNU" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio público" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "Arte Libre (FreeArt)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente" +msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" @@ -1442,7 +1439,7 @@ msgstr "Fecha" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)" +msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" @@ -1450,7 +1447,7 @@ msgstr "Formato" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)" +msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" @@ -1458,7 +1455,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)" +msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" @@ -1480,7 +1477,7 @@ msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este " -"documento" +"documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" @@ -1488,7 +1485,7 @@ msgstr "Editor" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público" +msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" @@ -1496,7 +1493,7 @@ msgstr "Identificador" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URI único para referenciar este documento" +msgstr "URI único para referenciar este documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" @@ -1504,7 +1501,7 @@ msgstr "Fuente" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento" +msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" @@ -1546,7 +1543,7 @@ msgstr "Cobertura" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Extensión o ámbito de este documento" +msgstr "Extensión o ámbito de este documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." @@ -1563,7 +1560,7 @@ msgid "" "this document." msgstr "" "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de " -"este documento" +"este documento." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 @@ -1574,7 +1571,7 @@ msgstr "URI" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" -"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento" +"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 @@ -1922,7 +1919,7 @@ msgstr "Documento sin nombre %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." -msgstr "Trazo cerrado" +msgstr "El trazo está cerrado." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 @@ -1960,7 +1957,7 @@ msgstr "" "Haga clic para seleccionar el color de relleno, Mayús+clic " "para el color del trazo, arrastre para seleccionar la media de color " "de un área., con Alt para el color inverso, Ctrl+C para copiar " -"el color de debajo del ratón al portapapeles." +"el color de debajo del ratón al portapapeles" #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" @@ -2026,7 +2023,8 @@ msgstr "» no se ha cargado porque " #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" -"No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»." +"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%" +"s»" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" @@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr "Anchura de desenfoque" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" @@ -2126,7 +2124,7 @@ msgstr "Número de pasos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 @@ -2215,7 +2213,7 @@ msgstr "Generar" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" @@ -2238,7 +2236,6 @@ msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Salida Dibujo OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 -#, fuzzy msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)" @@ -2310,7 +2307,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor " "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos " -"serán renderizados idénticos a la pantalla" +"serán renderizados idénticos a la pantalla." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" @@ -2421,9 +2418,9 @@ msgstr "Impresión Windows 32-bit" #. A hack to internationalize the title properly #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr " Preferencias" +msgstr "Preferencias de %s" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -3856,9 +3853,8 @@ msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hay trazos reversibles en la selección." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Dibujar tiradores" +msgstr "Trazo cancelado" #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -3910,9 +3906,8 @@ msgstr "" "ángulo, con Mayús para mover solamente este tirador" #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Dibujo" +msgstr "Dibujo terminado" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." @@ -4133,20 +4128,22 @@ msgstr "" "bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Seleccione los objetos de los que crear la máscara." +msgstr "" +"Seleccione los objetos de los que crear el trazo o la máscara de " +"recorte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" -"Seleccione el objeto de máscara y los objetos a los que aplicarla." +"Seleccione el objeto de máscara y los objetos a los que aplicarla el " +"trazo o máscara de recorte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Seleccione los objetos de los que desea eliminar la máscara." +msgstr "" +"Seleccione los objetos de los que desea eliminar el trazo o la " +"máscara de recorte." #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" @@ -4574,11 +4571,11 @@ msgstr[0] "Polígono de %d vértice" msgstr[1] "Polígono de %d vértices" #: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Grupo de %d objeto" -msgstr[1] "Grupo de %d objetos" +msgstr[0] "Grupo condicional de %d objeto" +msgstr[1] "Grupo condicional de %d objetos" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -5843,7 +5840,7 @@ msgstr "Herramientas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "El ancho está en unidades absolutas" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 @@ -5970,6 +5967,9 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) " +"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, " +"de modo que se muestra igual a cualquier zoom." #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181 @@ -6347,7 +6347,6 @@ msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#, fuzzy msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -7087,9 +7086,8 @@ msgstr "" "¿Desea guardar el archivo en otro formato?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "pulgadas" +msgstr "mínimo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" @@ -7362,15 +7360,16 @@ msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Encajar en la caja de selección" +msgstr "A_justar la página a la selección" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo " +"completo si no hay selección" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "U_nits:" @@ -7682,9 +7681,9 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles al puntero del ratón." +msgstr "" +"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste _Style" @@ -8994,34 +8993,31 @@ msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2356 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Encajar en la caja de selección" +msgstr "Ajustar el lienzo a la selección" #: ../src/verbs.cpp:2357 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual" +msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2359 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Editar las paradas del gradiente" +msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2360 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Encajar en la caja de selección" +msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -9547,14 +9543,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados." +msgstr "Unir los nodos finales seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo" +msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9880,18 +9874,16 @@ msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Guardar como Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada SVG" +msgstr "Entrada SVG AI" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -10006,19 +9998,19 @@ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Fórmula LaTeX: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Extraer una imagen" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Ruta para guardar la imagen" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 @@ -10110,35 +10102,32 @@ msgstr "" "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator" +msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Entrada DXF" +msgstr "Entrada XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "líneas" +msgstr "Llaneza" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Aplanar Bezier" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -10201,9 +10190,8 @@ msgid "Step" msgstr "Paso" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Measure Path" -msgstr "Mostrar trazo" +msgstr "Medir trazo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" @@ -10254,17 +10242,15 @@ msgstr "Aleatorizar nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Utilizar distribución normal" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Unión redonda" +msgstr "Punto aleatorio" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "Posición:" +msgstr "Posición aleatoria" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -10300,24 +10286,23 @@ msgstr "Enderezar segmentos" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)" +msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip" +msgstr "" +"El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los " +"archivos externos" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Salida AI" +msgstr "Salida ZIP" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -10410,73 +10395,3 @@ msgstr "Entrada de metaarchivo de windows" # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("Average:")); #~ msgid " _Export " #~ msgstr " _Exportar " - -# TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -# This is the distance by which the guide is to be moved. -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " relativo " - -# TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -# This is the target location where the guide is to be moved. -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " absoluto " - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Terminando trazo" - -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Paneles" - -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Mostrar/ocultar los paneles" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Tirador de nodo: arrastre para dar forma a la curva; con Ctrl para ajustar al ángulo; con Alt para mantener la longitud, con " -#~ "Mayús para rotar el tirador opuesto al unísono" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Cerrar ventana" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Unión de los objetos seleccionados" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "OR exclusivo de los objetos seleccionados" - -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Convierte los trazos seleccionados en rutas" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Convierte un objeto de mapa de bits en trazos" - -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Poner texto en marcos" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Diálogo de relleno y borde" - -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Ver muestras de color" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Diálogo de transformaciones" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Diálogo de texto y tipografía" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Editor XML" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Crear y colocar varios clones de la selección" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Diálogo de propiedades del objeto" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Acerca de memoria..."