From: matiphas Date: Sat, 3 Jun 2006 17:07:34 +0000 (+0000) Subject: updated ca and el X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=d6d6a449e683de69acfd1ea75389349579e96fa9;p=inkscape.git updated ca and el --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4caae7e4e..dc32e71d4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-03 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-03 13:32+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un objecte per reagrupar-ne els clons." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." @@ -702,11 +702,12 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid " _Unclump " -msgstr "" +msgstr "_Regrupa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" +"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid " Re_move " @@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "_Personalitzat" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Àrea d'exportació" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Alçada:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Mida del mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -835,16 +836,15 @@ msgstr "ppp" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom de _fitxer" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Exporta" +msgstr "_Exporta" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -1235,9 +1235,8 @@ msgid "Id exists! " msgstr "L'identificador existeix " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat" +msgstr "Opacitat:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780 msgid "New" @@ -1245,25 +1244,23 @@ msgstr "Nou" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Sup" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Dalt" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Baix" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Caixa" +msgstr "Inf" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" @@ -1383,27 +1380,27 @@ msgstr "_Opacitat principal" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" -msgstr "" +msgstr "Reconeixement CC" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" @@ -2197,7 +2194,7 @@ msgstr "Dibuixa" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" @@ -2402,24 +2399,21 @@ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript" +msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de " -"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els " -"degradats, els marcadors i els patrons es perdran." +"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de " +"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es " +"perdran." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 -#, fuzzy msgid "PDF Print" -msgstr "Impressió LaTeX" +msgstr "Impressió PDF" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2435,7 +2429,7 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:131 msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +msgstr "default.ca.svg" #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 #, c-format @@ -3311,6 +3305,8 @@ msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " +"(en unitats d'usuari SVG)" #: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -3632,24 +3628,25 @@ msgstr "simètric" #: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" +"node final, manejador no estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" #: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" #: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" +msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" #: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Arrossegueu nodes o manejadors; les fletxes de teclat mouen " -"els modes" +"Arrossegueu nodes o manejadors de node; Alt+arrossegar per " +"esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < >" +" per escalar, [ ] per rotar" #: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -3688,13 +3685,17 @@ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." -msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." +msgstr[0] "" +"S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de %i. %s." +msgstr[1] "" +"S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de %" +"i. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format @@ -3978,7 +3979,7 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" +msgstr "Alt: seleccionar el de sota, moure el seleccionat" #: ../src/select-context.cpp:781 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -4456,7 +4457,7 @@ msgstr "línia guia horitzontal" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "encastat" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" @@ -4714,7 +4715,7 @@ msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu els textos per suprimir-ne l'espaiat." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "" @@ -5131,7 +5132,7 @@ msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" @@ -5815,14 +5816,12 @@ msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "Últim seleccionat" +msgstr "Conserva el seleccionat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" +msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -5948,12 +5947,17 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent " +"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors " +"es veu igual a qualsevol ampliació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant " +"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 @@ -5968,6 +5972,8 @@ msgstr "Connector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " +"objectes de text" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 @@ -5987,9 +5993,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" +msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -6025,6 +6030,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" +"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" @@ -6190,9 +6196,8 @@ msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignora els objectes blocats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Mou la selecció a una nova capa" +msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" @@ -6233,13 +6238,12 @@ msgstr "" "estar en un grup o capa blocats)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per " -"estar en un grup o capa blocats)" +"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " +"capa actual canvia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6352,7 +6356,7 @@ msgstr "Miscel·lània" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "Memòria" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" @@ -6362,7 +6366,7 @@ msgstr "En ús" #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "" +msgstr "Lliure" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -6801,9 +6805,8 @@ msgid "_Use SSL" msgstr "_Usa SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Pu_ja" +msgstr "_Registra" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -6828,7 +6831,6 @@ msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber %1" @@ -6861,10 +6863,8 @@ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber %1 com a %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber %1 com a %2" +msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber %1 com a %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -7047,11 +7047,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" @@ -7103,7 +7103,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "tiny" -msgstr "" +msgstr "petit" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "Llista" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Estén" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7413,12 +7413,12 @@ msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:.%d" msgstr "0:.%d" @@ -7947,13 +7947,15 @@ msgstr "Suprimeix el text del camí" #: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" +"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " +"de text" #: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Union" @@ -8693,7 +8695,6 @@ msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." @@ -8880,14 +8881,12 @@ msgid "Query information about extensions" msgstr "Demana informació sobre les extensions" #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "_Nova capa..." +msgstr "_Capes..." #: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "Puja la _capa" +msgstr "Mostra les capes" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2373 @@ -9588,7 +9587,7 @@ msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -9750,7 +9749,7 @@ msgstr "Tremolor:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" @@ -9827,59 +9826,56 @@ msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " +"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy msgid "Align right" -msgstr "Alinea els costats drets" +msgstr "Alinea a la dreta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Centre Y" +msgstr "Centra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy msgid "Align left" -msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" +msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Justifica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negreta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Cursiva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Espai entre lletres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Espai entre línies" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy msgid "Vertical kerning" msgstr "Espaiat vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotació de les lletres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'espait manual" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 msgid "Make connectors avoid selected objects" @@ -9957,6 +9953,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" +"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -10233,45 +10230,41 @@ msgstr "Passos d'interpol·lació" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +msgstr "Fractal (Koch)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "Kochify (carrega un patró)" +msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "Sistema" +msgstr "Sistema-L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Angle esquerra" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Nodes aleatoris" +msgstr "Angle aleatori (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Nodes aleatoris" +msgstr "Pas aleatori (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Rectangle" +msgstr "Angle dret" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" @@ -10279,7 +10272,7 @@ msgstr "Regles" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" @@ -10461,20 +10454,11 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Drets" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centre X" - #~ msgid "%s Preferences" #~ msgstr "Preferències de l'%s" -#, fuzzy #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Lindenmayer" +#~ msgstr "Fractal (Lindenmayer)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 2b6332a95..b621c83b1 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,38 +1,45 @@ -# Greek translation for sodipodi. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation. +# Greek translation for Inkscape. +# Copyright (C) 2001,2006 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001. -# +# Spyros Blanas , 2006. +# #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sodipodi 0.25\n" +"Project-Id-Version: inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-28 21:07+0000\n" -"Last-Translator: Simos Xenitellis \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-03 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-03 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Spyros Blanas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" +"Δημιουργήστε και τροποποιήστε διανυσματικές εικόνες τύπου Scalable Vector " +"Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:328 +#, fuzzy msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" +"Ctrl: κάνε κύκλο ή ακέραιας αναλογίας έλλειψη, snap γωνία τόξου/" +"τμήματος" #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Shift: ζωγράφισε γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/arc-context.cpp:414 #, c-format @@ -40,114 +47,115 @@ msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" +"Έλλειψη: %s × %s · με Ctrl κάνε κύκλο ή ακέραιας " +"αναλογίας έλλειψη· με Shift ζωγράφισε γύρω από το αρχικό σημείο" #: ../src/connector-context.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Creating new connector" -msgstr "Έγγραφο" +msgstr "Δημιουργώ νέα σύνδεση" #: ../src/connector-context.cpp:941 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "Γροιλανδία" +msgstr "Ολοκληρώνω τη σύνδεση" #: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" +"Σημείο σύνδεσης: κάνε κλίκ ή σύρε γα να δημιουργήσεις νέο σύνδεσμο" #: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" +"Τελικό σημείο σύνδεσης: σύρε για επανασύνδεση ή για να συνδέσεις σε " +"νέα σχήματα" #: ../src/connector-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" +msgstr "Επέλεξε τουλάχιστο ένα αντικείμενο που δεν είναι σύνδεσμος." #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" +"Το τρέχον στρώμα είναι κρυμμένο. Εμφάνισε το για να μπορέσεις να " +"σχεδιάσεις σε αυτό." #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" +"Το τρέχον στρώμα είναι κλειδωμένο. Ξεκλείδωσέ το για να μπορέσεις να " +"σχεδιάσεις σε αυτό." #: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s στα %s" #: ../src/desktop.cpp:686 msgid "No previous zoom." -msgstr "" +msgstr "Όχι προηγούμενη εστίαση." #: ../src/desktop.cpp:711 msgid "No next zoom." -msgstr "" +msgstr "Όχι επόμενη εστίαση." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Nothing selected." -msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" +msgstr "Τίποτα δεν επιλέχθηκε." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." -msgstr "" +msgstr "Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" +msgstr "Το αντικείμενο έχει %d επιστρωμένους κλώνους." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "" +msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει επιστρωμένους κλώνους." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" +msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα διαχωριστούν." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 -#, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" +msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα αφαιρεθούν." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 -#, fuzzy msgid "Select an object to clone." -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" +msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο για κλωνοποίηση." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" +"Αν θέλεις να κλωνοποιήσεις αρκετά αντικείμενα, ομαδοποίησε τα and " +"κλωνοποίησε την ομάδα." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 msgid "Per row:" -msgstr "" +msgstr "Ανά γραμμή:" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Per column:" -msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" +msgstr "Ανά στήλη:" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 -#, fuzzy msgid "Randomize:" -msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" +msgstr "Τυχαιότητα:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 -#, fuzzy msgid "_Symmetry" -msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος" +msgstr "_Συμμετρία" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); @@ -156,575 +164,563 @@ msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε ένα από τις 17 ομάδες συμμετρίας για την επίστρωση" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P1: simple translation" -msgstr "" +msgstr "P1: απλή μετατόπιση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "P2: 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 msgid "PM: reflection" -msgstr "" +msgstr "PM: ανάκλαση" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PG: glide reflection" -msgstr "" +msgstr "PG: μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "" +msgstr "CM: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "" +msgstr "PMM: ανάκλαση + ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PMG: ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "PGG: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "" +msgstr "CMM: ανάκλαση + ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "" +msgstr "P4: 90° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4M: 90° περιστροφή + 45° ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "" +msgstr "P4G: 90° περιστροφή + 90° ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "" +msgstr "P3: 120° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "" +msgstr "P31M: ανάκλαση + 120° περιστροφή, πυκνά" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "" +msgstr "P3M1: ανάκλαση + 120° περιστροφή, αραιά" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6: 60° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "" +msgstr "P6M: ανάκλαση + 60° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "S_hift" -msgstr "" +msgstr "_Μετατόπιση" # #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Shift X:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Μετατόπιση X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανα γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" # #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Shift Y:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Μετατόπιση Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" -# +# Apaisio! (kai sta agglika kai sta ellhnika) #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Εκθέτης:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" +"Κατα πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" +"Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "Alternate:" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των μετατοπίσεων για κάθε στήλη" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" -msgstr "Κλιμάκωση" +msgstr "_Κλιμάκωση" -# #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 -#, fuzzy msgid "Scale X:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Κλιμάκωση Χ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "οριζόντιο" +msgstr "Οριζόντια κλιμάκωση ανά γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "οριζόντιο" +msgstr "Οριζόντια κλιμάκωση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια κλιμάκωση με αυτό το ποσοστό" -# #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 -#, fuzzy msgid "Scale Y:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Κλιμάκωση Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι" +msgstr "Κάθετη κλιμάκωση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι" +msgstr "Κάθετη κλιμάκωση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη κλιμάκωση με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των κλιμακώσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των κλιμακώσεων για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 -#, fuzzy msgid "_Rotation" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "_Περιστροφή" -# #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "Angle:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Γωνία:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "" +msgstr "Περίστρεψε τα πλακίδια κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "" +msgstr "Περίστρεψε τα πλακίδια κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία γωνία περιστροφής με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε την διεύθυνση περιστροφής για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε την διεύθυνση περιστροφής για κάθε στήλη" -# #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "_Opacity" -msgstr "Διαφάνεια:" +msgstr "_Διαφάνεια:" -# +# To "axnosvhse" akougetai apaisio, alla pws na peis to "fade out"? #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Fade out:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Αχνοσβήσε:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Αύξησε την διαφάνεια του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Αύξησε την διαφάνεια του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία διαφάνεια με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο της μεταβολής της διαφάνειας για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο της μεταβολής της διαφάνειας για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 -#, fuzzy msgid "Co_lor" -msgstr "Χρώμα:" +msgstr "_Χρώμα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 -#, fuzzy msgid "Initial color: " -msgstr " χρώμα" +msgstr "Αρχικό χρώμα: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "" +msgstr "Αρχικό χρώμα των κλωνοποιημένων πλακιδίων" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" +"Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το πρωτότυπο δεν έχει γέμισμα ή " +"περίγραμμα)" -# #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "H:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε την απόχρωση του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε την απόχρωση του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο με αυτό το ποσοστό" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 -#, fuzzy msgid "S:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε τον χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε τον χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαίο χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 -#, fuzzy msgid "L:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε τη χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε τη χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "" +msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "_Trace" -msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" +msgstr "_Ίχνος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" +msgstr "Ιχνηλάτησε το σχέδιο κάτω από τα πλακίδια" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" +"Για κάθε κλώνο, επέλεξε μια τιμή από το σχέδιο στην τοποθεσία του κλώνου και " +"εφάρμοσέ τη στο κλώνο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "" +msgstr "1. Επέλεξε από το σχέδιο:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Χρώμα:" +msgstr "Χρώμα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε το ορατό χρώμα και την διαφάνεια" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Opacity" -msgstr "Διαφάνεια:" +msgstr "Διαφάνεια" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε την συνολικά συσσωρευμένη διαφάνεια" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε τη κόκκινη συνιστώσα του χρώματος " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε την πράσινη συνιστώσα του χρώματος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε την μπλε συνιστώσα του χρώματος" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "clonetiler|H" -msgstr "" +msgstr "clonetiler|H" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 -#, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Διαλέξτε χρώμα" +msgstr "Επέλεξε την απόχρωση του χρώματος" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "clonetiler|S" -msgstr "" +msgstr "clonetiler|S" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 -#, fuzzy msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Διαλέξτε χρώμα" +msgstr "Επέλεξε τον κορεσμό του χρώματος" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "clonetiler|L" -msgstr "" +msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "" +msgstr "Επέλεξε την φωτεινότητα του χρώματος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "" +msgstr "2. Άλλαξε την επιλεγμένη τιμή:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "" +msgstr "Διόρθωση gamma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" +"Μετατόπισε το μεσοδιάστημα των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή προς τα " +"κάτω (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Randomize:" -msgstr "" +msgstr "Τυχαιότητα:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθεσε τυχαία στην επιλεγμένη τιμή με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -#, fuzzy msgid "Invert:" -msgstr "ίντσα" +msgstr "Αντιστροφή:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Invert the picked value" -msgstr "" +msgstr "Αντέστρεψε την επιλεγμένη τιμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "" +msgstr "3. Εφάρμοσε την τιμή στην ακόλουθη ιδιότητα των κλώνων:" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -#, fuzzy msgid "Presence" -msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" +msgstr "Παρουσία" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" +"Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την " +"επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το σημείο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Γουϊνέα" +msgstr "Μέγεθος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" +"Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το " +"σημείο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" +"Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το πρωτότυπο πρέπει να μην " +"έχει γέμισμα ή περίγραμμα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" +"Η διαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το " +"σημείο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "" +msgstr "Πόσες γραμμές θα έχει η επίστρωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "" +msgstr "Πόσες στήλες θα έχει η επίστρωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου που θα γεμιστεί" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "" +msgstr "Ύψος του ορθογωνίου που θα γεμιστεί" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 -#, fuzzy msgid "Rows, columns: " -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Γραμμές, στήλες: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "" +msgstr "Δημιούργησε τον καθορισμένο αριθμό γραμμών και στηλών" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -#, fuzzy msgid "Width, height: " -msgstr "Ύψος: " +msgstr "Πλάτος, ύψος: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "" +msgstr "Γέμισε το καθορισμένο πλάτος και ύψος με την επίστρωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 -#, fuzzy msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Θέση" +msgstr "Χρησιμοποιήσε το αποθηκευμένο μέγεθος και θέση του πλακιδίου" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" +"Υποθέτει ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την " +"τελευταία φορά που έγινε επίστρωση (αν έγινε), αντί να χρησιμοποιεί τις " +"τρέχουσες τιμές για το πλακίδιο" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 -#, fuzzy msgid " _Create " -msgstr "Αλλαγή" +msgstr " _Δημιούργησε" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "" +msgstr "Δημιούργησε και επίστρωσε τους κλώνους της επιλογής" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -733,25 +729,26 @@ msgstr "" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid " _Unclump " -msgstr "" +msgstr " Δ_ιαχώρισε " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" +"Διαχώρισε τους κλώνους για να μειώσεις το στοίβαγμα· μπορεί να " +"εφαρμοστεί επαναλαμβανόμενα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 -#, fuzzy msgid " Re_move " -msgstr "Διαγραφή συνδέσμου" +msgstr " Διέγ_ραψε " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" +"Διέγραψε τους υπάρχοντες επιστρωμένους κλώνους του επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 -#, fuzzy msgid " R_eset " -msgstr "Διαγραφή συνδέσμου" +msgstr " _Επαναρχικοποίησε " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 @@ -759,10 +756,12 @@ msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" +"Επαναρχικοποίησε όλες τις μετατοπίσεις, κλιμακώσεις, περιστροφές, διαφάνειες " +"και χρωματικές αλλαγές σε μηδέν" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Μυνήματα" # #. ## Add a menu for clear() @@ -774,24 +773,22 @@ msgstr "_Αρχείο" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "Νέα Προβολή" +msgstr "_Καθάρισε" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" -msgstr "" +msgstr "Κατέγραψε διαγνωστικά μηνύματα" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" -msgstr "" +msgstr "Απελευθέρωσε διαγνωστικά μηνύματα" # #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "Κανένα" +msgstr "κανένα" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 @@ -799,9 +796,8 @@ msgid "_Page" msgstr "_Σελίδα" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 -#, fuzzy msgid "_Drawing" -msgstr "Σχεδίαση" +msgstr "Σ_χέδιο" # #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 @@ -810,28 +806,25 @@ msgstr "_Επιλογή" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/dialogs/export.cpp:133 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Προσαρμοσμένο" +msgstr "_Προσαρμοσμένο" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Επιφάνεια εξαγωγής" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Units:" -msgstr "&Μονάδες:" +msgstr "Μονάδες:" #: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" -msgstr "" +msgstr "_x0:" # #: ../src/dialogs/export.cpp:304 -#, fuzzy msgid "x_1:" -msgstr "1:1" +msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 @@ -841,13 +834,12 @@ msgstr "Πλάτος:" #: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" -msgstr "" +msgstr "_y0:" # #: ../src/dialogs/export.cpp:320 -#, fuzzy msgid "y_1:" -msgstr "1:1" +msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 @@ -856,252 +848,226 @@ msgstr "Ύψος:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος εικόνας bitmap" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Πλάτος:" +msgstr "_Πλάτος:" # #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#, fuzzy msgid "pixels at" -msgstr "Εικονοστοιχεία" +msgstr "εικονοστοιχεία σε" #: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" -msgstr "" +msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Όνομα αρχείου" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_Αναζήτηση..." # #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Εξαγωγή" +msgstr "_Εξαγωγή" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "" +msgstr "Εξαγωγή της εικόνας bitmap με αυτές τις ρυθμίσεις" #: ../src/dialogs/export.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Αποθήκευση ως γνήσιο όνομα αρχείου" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου" #: ../src/dialogs/export.cpp:1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "" +msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή δεν είναι έγκυρη για εξαγωγή" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "" +msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Export in progress" -msgstr "Το %s εισήχθη" +msgstr "Η εξαγωγή είναι σε εξέλιξη" #: ../src/dialogs/export.cpp:1051 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "" +msgstr "Εξαγάγω %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπόρεσα να εξάγω στο αρχείο %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 -#, fuzzy msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" +msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο για εξαγωγή" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 -#, fuzzy msgid "No preview" -msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης" +msgstr "Όχι προεπισκόπηση" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "πολύ μεγάλο για προεπισκόπηση" # #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "Εικόνα" +msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις" +msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 -#, fuzzy msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Συμπαγές" +msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Guess from extension" -msgstr "Μετασχηματισμός" +msgstr "Μάντεψε από την επέκταση" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη προσθήκη επέκτασης αρχείου" # #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" -msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" +msgstr[0] "%d αντικείμενο βρέθηκε (από %d), %s ταίριασμα." +msgstr[1] "%d αντικείμενα βρέθηκαν (από %d), %s ταίριασμα." # #: ../src/dialogs/find.cpp:372 -#, fuzzy msgid "exact" -msgstr "Κείμενο" +msgstr "ακριβές" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 -#, fuzzy msgid "partial" -msgstr "Ειδικό" +msgstr "μερικό" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 -#, fuzzy msgid "No objects found" -msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο" +msgstr "Κανένα αντικείμενο δε βρέθηκε" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " -msgstr "" +msgstr "_Τύπος:" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε όλους τους τύπους αντικειμένων" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 -#, fuzzy msgid "All types" -msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις" +msgstr "Όλοι οι τύποι" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε όλα τα σχήματα" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" -msgstr "" +msgstr "Όλα τα σχήματα" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Search rectangles" -msgstr "Ορθογώνιο" +msgstr "Ψάξε ορθογώνια" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Rectangles" -msgstr "Ορθογώνιο" +msgstr "Ορθογώνια" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε ελλείψεις, τόξα, κύκλους" # #: ../src/dialogs/find.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Ellipses" -msgstr "Έλλειψη" +msgstr "Ελλείψεις" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε αστερίσκους και πολύγωνα" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Stars" -msgstr "Αστερίσκος" +msgstr "Αστερίσκοι" # #: ../src/dialogs/find.cpp:587 -#, fuzzy msgid "Search spirals" -msgstr "Δημιουργία γραμμής" +msgstr "Ψάξε σε σπιράλ" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 -#, fuzzy msgid "Spirals" -msgstr "Ειδικό" +msgstr "Σπιράλ" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε μονοπάτια, γραμμές, πολύγωνα" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Μονοπάτια" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Search text objects" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" +msgstr "Ψάξε αντικείμενα κειμένου" # #: ../src/dialogs/find.cpp:605 -#, fuzzy msgid "Texts" -msgstr "Κείμενο" +msgstr "Κείμενα" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε ομάδες" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 -#, fuzzy msgid "Groups" -msgstr "Ομάδα" +msgstr "Ομάδες" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε κλώνους" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Clones" -msgstr "Νέα Προβολή" +msgstr "Κλώνοι" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" -msgstr "" +msgstr "Ψάξε εικόνες" # #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Εικόνα" +msgstr "Εικόνες" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 #, fuzzy @@ -1335,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755 #, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Διαφάνεια:" +msgstr "Διαφάνεια" # #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780 @@ -1474,7 +1440,7 @@ msgstr "Χ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" -msgstr "Ψ:" +msgstr "Î¥:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, fuzzy, c-format @@ -1503,54 +1469,52 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Διαφάνεια:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Ιδιότητες" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Αλλα_γή γραμμής" +msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." @@ -1574,9 +1538,8 @@ msgstr "" # #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Creator" -msgstr "Δημιουργία γραμμής" +msgstr "Δημιουργός" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" @@ -1584,9 +1547,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Rights" -msgstr "Ύψος" +msgstr "Δκαιώματα" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" @@ -1619,18 +1581,16 @@ msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Relation" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "Σχέση" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "Διάστημα" +msgstr "Γλώσσα" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" @@ -1664,9 +1624,8 @@ msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "εκατοστά" +msgstr "Συνεισφέροντες" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" @@ -1697,9 +1656,8 @@ msgstr "" # #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -#, fuzzy msgid "No document selected" -msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" +msgstr "Κανένα έγγραφο δεν επιλέχθηκε" # #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 @@ -1713,43 +1671,38 @@ msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 -#, fuzzy msgid "Stroke width" -msgstr "Καπνός με άνεμο" +msgstr "" # #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Join:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" +msgstr "Ένωση:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 -#, fuzzy msgid "Miter join" -msgstr "Πρωτεύον Μονοφωνικό" +msgstr "Μυτερή ένωση" # #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Round join" -msgstr "Εκτέλεση σε:" +msgstr "Στρογγυλοποιημένη ένωση" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 -#, fuzzy msgid "Bevel join" -msgstr "Πρώτο επίπεδο" +msgstr "Κοφτή ένωση" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -1759,9 +1712,8 @@ msgstr "Πρώτο επίπεδο" #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "Miter limit:" -msgstr "Πρωτεύον Μονοφωνικό" +msgstr "Όριο μύτης:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" @@ -1770,30 +1722,27 @@ msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 -#, fuzzy msgid "Cap:" -msgstr "Κυανό" +msgstr "Τερματισμός:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 msgid "Butt cap" -msgstr "" +msgstr "Κοφτός τερματισμός" # #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "Round cap" -msgstr "Εκτέλεση σε:" +msgstr "Στρογγυλοποιημένος τερματισμός" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "Square cap" -msgstr "Λίστα Τετραγώνων" +msgstr "Τετραγωνισμένος τερματισμός" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 @@ -1822,45 +1771,38 @@ msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Σημείο" +msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Align lines left" -msgstr "Δεξιά προς αριστερά" +msgstr "Στοίχιση γραμμών αριστερά" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Center lines" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Κεντράρισμα γραμμών" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Align lines right" -msgstr "Κύλιση από αριστερά προς δεξιά" +msgstr "Στοίχιση γραμμών δεξιά" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 -#, fuzzy msgid "Horizontal text" -msgstr "οριζόντιο" +msgstr "Οριζόντιο κείμενο" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 -#, fuzzy msgid "Vertical text" -msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" +msgstr "Κατακόρυφες κείμενο" # #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Line spacing:" msgstr "Διάστιχο:" @@ -1878,18 +1820,16 @@ msgstr "" # #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Rows:" -msgstr "Κόκκινο:" +msgstr "Γραμμές:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 msgid "Number of rows" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Equal height" -msgstr "Ύψος: " +msgstr "Ίσο ύψος" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" @@ -1898,25 +1838,22 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Align:" -msgstr "Στοίχιση" +msgstr "Στοίχιση:" # #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Columns:" -msgstr "Αλλαγή" +msgstr "Στήλες:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 -#, fuzzy msgid "Equal width" -msgstr "Πλάτος:" +msgstr "Ίσο πλάτος" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" @@ -2188,9 +2125,8 @@ msgstr "" # #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 #, fuzzy @@ -2199,19 +2135,17 @@ msgstr "Αστερίσκος" # #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Κανένα" +msgstr "Φορτωμένο" # #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "όνομα" +msgstr "Μη φορτωμένο" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποιημένο" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2979,6 +2913,8 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" +"Δεν μπορώ να δημιουργήσω το φάκελο %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format @@ -2986,6 +2922,8 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" +"%s δεν είναι έγκυρος φάκελος.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format @@ -2993,6 +2931,8 @@ msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" +"Δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format @@ -3000,12 +2940,17 @@ msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" +"Δεν μπορώ να γράψω στο αρχείο %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" +"Παρ' όλο που το Inkscape θα τρέξει, θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες " +"ρυθμίσεις,\n" +"και ότι αλλαγές έγιναν στις επιλογές δεν θα αποθηκευτούν." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format @@ -3013,6 +2958,8 @@ msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" +"%s δεν είναι ένα κανονικό αρχείο.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format @@ -3021,6 +2968,9 @@ msgid "" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" +"%s δεν είναι έγκυρο XML αρχείο, ή\n" +"δεν έχετε δκαιώματα ανάγνωσης σε αυτό.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format @@ -3028,18 +2978,22 @@ msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" +"%s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο μενού.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" +"Το Inkscape θα τρέξει με τα προεπιλεγμένα μενού.\n" +"Τα νέα μενού δεν θα αποθηκευθούν." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" -msgstr "" +msgstr "Μπάρα εντολών" # #: ../src/interface.cpp:772 @@ -3060,11 +3014,11 @@ msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" -msgstr "" +msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνισε ή απόκρυψε την κύρια εργαλειοθήκη (στα αριστερά)" # #: ../src/interface.cpp:782 @@ -3080,16 +3034,16 @@ msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή _Κατάστασης" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνισε ή κρύψε την γραμμή κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)" #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Το ρήμα \"%s\" είναι άγνωστο" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:948 @@ -3104,12 +3058,12 @@ msgstr "Αλλαγή κλίμακας ώστε να ταιριάξει η σελ #: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω τη μορφοποίηση των SVG δεδομένων" #: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" -msgstr "" +msgstr "Αντικατέστησε %s" #: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format @@ -3117,10 +3071,12 @@ msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" +"Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε αυτο το αρχείο με το " +"τρέχον έγγραφο?" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Η σύνδεση με το Jabber χάθηκε." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format @@ -3611,7 +3567,6 @@ msgid "" "Available options:" msgstr "" -# #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Νέο" @@ -10537,12 +10492,12 @@ msgstr "Κύλιση από αριστερά προς δεξιά" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Κέντρο Î¥" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 #, fuzzy msgid "Align left" -msgstr "Δεξιά προς αριστερά" +msgstr "Στοίχιση γραμμών αριστερά" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "Justify" @@ -11068,9 +11023,8 @@ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Προσαρμοσμένο" +msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" @@ -11101,9 +11055,8 @@ msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Συμπίεση αρχείων:" +msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" @@ -11113,9 +11066,8 @@ msgstr "" # #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Αποκοπή" +msgstr "ZIP Έξοδος" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -11134,9 +11086,8 @@ msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Input" -msgstr " χρώμα" +msgstr "Εισαγωγή κειμένου" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -11167,20 +11118,17 @@ msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Κέντρο Χ" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Κέντρο Î¥" # #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" +msgstr "Η περιστροφή γίνεται με τη φορά του ρολογιού" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl"