From: Alexandre Prokoudine Date: Sat, 5 Jun 2010 15:15:16 +0000 (+0400) Subject: Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=d65578d465cc10b55ec784e22da1b961a25e46a9;p=inkscape.git Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9cce463cf..0944efd41 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-01 20:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-05 13:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-05 16:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -49,6 +49,7 @@ msgstr "Максимальна довжина сегмента" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 @@ -145,9 +146,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "Лише чорний та білий" +msgstr "Чорно-біле" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -191,9 +191,9 @@ msgstr "Функція синього" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" -msgstr "Особливе" +msgstr "Інше" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Desaturate" msgstr "Знебарвлення" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "Сірі півтони" @@ -250,14 +250,14 @@ msgstr "Негатив" #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Випадково" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Dimensions" msgstr "Виміри" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "Відображення контуру" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Точка Жергона" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Радіус (у пк)" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Лише чорний та білий" msgid "Shades" msgstr "Тіні" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами): " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -792,36 +792,39 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* Не вказуйте суфікс назви файла, його буде додано автоматично.\n" +"* Слід вказувати відносний шлях у домашньому каталозі користувача або вказати " +"назву файла без назви каталогів." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "Видобути зображення" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "Шлях для збереження картинки" +msgstr "Шлях для збереження картинки:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "Тиснення" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "Використання контуру" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" @@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Придатна для згортання рамка" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -895,8 +898,8 @@ msgstr "Одиниця" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -1045,6 +1048,40 @@ msgstr "Кількість зубців" msgid "Pressure angle" msgstr "Кут зчеплення зубців" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid " Average size of cell (px) " +msgstr " Середній розмір комірки (у пікселях) " + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid " Size of Border (px) " +msgstr " Товщина межі (у пікселях) " + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" +"Створити випадковий візерунок з комірок Вороного. Вибрати візерунок можна " +"буде за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих). Перед вибором вам " +"слід позначити об’єкт або групу." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто " +"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб " +"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання " +"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею " +"нульової товщини." + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Візерунок Вороного" + #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "Файл GIMP XCF" @@ -1071,13 +1108,11 @@ msgstr "Декартова сітка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -1212,10 +1247,12 @@ msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "немає" @@ -1269,7 +1306,7 @@ msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." -msgstr "Особливе..." +msgstr "Інше…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" @@ -1324,18 +1361,16 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "Кут пера" +msgstr "Номер пера" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "Малювати невидимі шари" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)" +msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" @@ -1446,7 +1481,7 @@ msgstr "Без одиниці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" @@ -1465,8 +1500,7 @@ msgstr "Тип іншого атрибута" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 -#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" @@ -1618,17 +1652,17 @@ msgstr "Речень на абзац" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1648,49 +1682,72 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Area" +msgstr "Площа" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "Розмір шрифту [px]" -#. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length" +msgstr "Довжина" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "Одиниця довжини: " -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "Виміряти контур" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "Тип вимірювання: " + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "Відступ [px]" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "Точність" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." msgstr "" "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати " -"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, " -"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань " -"між текстом і контуром. Параметр «Масштаб» можна використовувати для " -"вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний " -"2,5 м, слід вказати 250." +"до об’єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n" +" \n" +" * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n" +" * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n" +" * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих " +"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n" +" * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для " +"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною похибкою " +"0.03%." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -1858,7 +1915,7 @@ msgid "" msgstr "" "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " "Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи " -"контурів, форми, клони...)" +"контурів, форми, клони…)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" @@ -1882,7 +1939,6 @@ msgstr "Початковим візерунком буде:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" @@ -1898,7 +1954,7 @@ msgid "" msgstr "" "Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " "Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи " -"контурів, форми, клони...)" +"контурів, форми, клони…)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" @@ -1977,6 +2033,19 @@ msgstr "Значення" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Вирівнювання за пікселями" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" +"Пересунути всі точки позначених контурів у точки з цілими координатами. Межі " +"пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — " +"у точки з цілими координатами" + #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD" @@ -2270,7 +2339,7 @@ msgstr "Праворуч:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -2512,12 +2581,12 @@ msgid "Tab" msgstr "Табуляція" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " @@ -2617,18 +2686,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 -#, fuzzy +msgid "Letters" +msgstr "Літери" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" -msgstr "Відкинути початковий контур?" +msgstr "Зберегти початковий текст?" -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" -msgstr "Вилучити текст" +msgstr "Розбити текст" -#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" +msgstr "Розбиття:" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або " +"літери. Нижче можна вибрати спосіб розбиття тексту." + +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Слова" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -2704,7 +2787,7 @@ msgstr "Кодування символів" msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" @@ -2846,10 +2929,6 @@ msgstr "Замінити текст" msgid "Replace:" msgstr "Замінити:" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Перше слово з прописної" - #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "Кожне Слово З Прописної" @@ -2893,7 +2972,7 @@ msgstr "За трьома сторонами" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -2926,24 +3005,25 @@ msgid "Text Input" msgstr "Імпорт тексту" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy -msgid "HTML class atribute:" -msgstr "Атрибут class HTML" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 -#, fuzzy -msgid "HTML id atribute:" -msgstr "Атрибут id HTML" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Атрибут class HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Height unit:" -msgstr "Вимірювання висоти" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Атрибут id HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy +msgid "Height unit:" +msgstr "Одиниця висоти:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." @@ -2952,34 +3032,37 @@ msgstr "" "покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити " "певні «Прямокутники розрізання»." -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "У пікселях (фіксоване)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "Створити групу компонування" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Slicer" +msgstr "Розрізання" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "Тенета" +msgstr "Інтернет" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Width unit:" -msgstr "Вимірювання ширини" +msgstr "Одиниця ширини:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" @@ -2989,11 +3072,6 @@ msgstr "" "0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — " "найвищій якості і незначному рівню стискання" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Background color:" -msgstr "Колір тла" - #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)" @@ -3007,118 +3085,129 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Внизу і по центру" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "Внизу ліворуч" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "Внизу праворуч" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Створити прямокутник розрізання" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" -msgstr "DPI" +msgstr "Роздільність:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\"" -msgstr "" -"Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»" +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" -msgstr "Примусові розміри" +msgstr "Примусові розміри:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" -msgstr "Формат" +msgstr "Формат:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "Специфічні для GIF параметри" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм." -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Специфічні для JPG параметри" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "Розташування компонування" +msgstr "Розташування компонування:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Посередині і по центру" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Посередині і ліворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Посередині і праворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Непозиційоване зображення" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "Параметри експортування до HTML" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" -msgstr "Розмір палітри" +msgstr "Розмір палітри:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" -msgstr "Фіксатор позиції" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy -msgid "Positioned <div> with the image as Background" -msgstr "Позиційована ширина <div> зображення як тла" +msgstr "Фіксатор позиції:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "Позиційоване зображення" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Фіксований елемент block html з вказаним тлом з зображення" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" -msgstr "Якість" +msgstr "Якість:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "Зображення, зсунуте праворуч" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "Вгорі і по центру" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "Вгорі ліворуч" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "Вгорі праворуч" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 @@ -3126,9 +3215,8 @@ msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" -"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had " +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до " @@ -3139,8 +3227,7 @@ msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Directory path to export:" +msgid "Directory path to export" msgstr "Адреса каталогу для експортування" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 @@ -3453,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "Зображення видобуто до: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." @@ -3654,8 +3741,7 @@ msgstr "Фаски" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "" -"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" +msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" @@ -3714,7 +3800,7 @@ msgstr "Вирізка" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Тіні і відблиски" @@ -3929,7 +4015,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" @@ -4274,8 +4360,7 @@ msgstr "Металізована фарба" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" +msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" @@ -4471,8 +4556,7 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "Електронна мікроскопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." @@ -4750,8 +4834,7 @@ msgstr "Контурне сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" +msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" @@ -4859,8 +4942,7 @@ msgid "Felt" msgstr "Фетр" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 @@ -4893,8 +4975,7 @@ msgstr "Вигнутий метал" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" -"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" +msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" @@ -5162,8 +5243,7 @@ msgstr "Жувачка" msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" -msgstr "" -"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" +msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" @@ -5407,8 +5487,7 @@ msgid "Alpha engraving B" msgstr "Альфа-гравірування B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " "зображенням і матеріалам" @@ -5813,11 +5892,11 @@ msgstr "Пересунути точку з’єднання" msgid "Remove a connection point" msgstr "Вилучити точку з’єднання" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" @@ -5941,11 +6020,11 @@ msgstr "" msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Позначте принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 +#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761 +#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" @@ -6034,7 +6113,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "Створення мозаїчних клонів..." +msgstr "Створення мозаїчних клонів…" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" @@ -6626,8 +6705,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -6728,11 +6806,11 @@ msgstr "_Малюнок" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" -msgstr "Виді_лене" +msgstr "Поз_начене" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" -msgstr "_Особливе" +msgstr "_Інше" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" @@ -6770,7 +6848,7 @@ msgstr "Ви_сота:" msgid "Bitmap size" msgstr "Розмір зображення" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -6782,12 +6860,12 @@ msgstr "точок" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -6798,7 +6876,7 @@ msgstr "_Назва файла" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." -msgstr "О_гляд..." +msgstr "Ви_брати…" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" @@ -6954,7 +7032,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -7035,7 +7113,7 @@ msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повн #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" -msgstr "Шукати у виді_леному" +msgstr "Шукати у поз_наченому" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" @@ -7095,8 +7173,7 @@ msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 @@ -7232,21 +7309,21 @@ msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -7277,7 +7354,7 @@ msgstr "Немає у словнику (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." -msgstr "Перевірка..." +msgstr "Перевірка…" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" @@ -7356,11 +7433,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" msgid "Justify lines" msgstr "Вирівнювання рядків" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7645 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7652 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -7462,7 +7539,7 @@ msgstr "Перетягування піддерева XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." -msgstr "Створити новий вузол..." +msgstr "Створити новий вузол…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" @@ -7497,8 +7574,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок по X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -7507,8 +7584,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -7517,29 +7594,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -7628,18 +7705,18 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Відображати точки замість ліній" +msgstr "_Показувати точки замість ліній" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" @@ -7771,11 +7848,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" @@ -8010,7 +8087,7 @@ msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..." +msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -8096,13 +8173,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:276 +#: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:290 +#: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -8321,7 +8398,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" msgstr "Величина" @@ -8580,7 +8657,7 @@ msgstr "Вихор" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" -"Закрутити у вигляді спіралі позначені растрові картинки навколо центральної " +"Закрутити у формі спіралі позначені растрові картинки навколо центральної " "точки." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html @@ -8757,12 +8834,12 @@ msgid "Drop Shadow" msgstr "Відкидати тінь" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "Радіус розмивання, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 @@ -8770,21 +8847,21 @@ msgid "Opacity, %" msgstr "Непрозорість, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Горизонтальний зсув, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" msgstr "Вертикальний зсув, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -8792,11 +8869,11 @@ msgstr "Фільтри" msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "Відкидати сяйво" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва" @@ -8863,33 +8940,33 @@ msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Сітку" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "Ширина лінії" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Інтервал по вертикалі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальний зсув" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" +msgstr "Намалювати контур у формі сітки" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" @@ -9270,7 +9347,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр #: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." -msgstr "Збереження документа..." +msgstr "Збереження документа…" #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" @@ -9374,7 +9451,8 @@ msgstr "Нормальний" msgid "Multiply" msgstr "Множення" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "Екран" @@ -9404,7 +9482,7 @@ msgstr "Освітленість до прозорості" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988 msgid "Default" msgstr "Типовий" @@ -9514,17 +9592,17 @@ msgstr "Прожектор" msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" -msgstr "Мала" +msgstr "Малий" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" -msgstr "Середня" +msgstr "Середній" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" -msgstr "Велика" +msgstr "Великий" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." @@ -9550,9 +9628,9 @@ msgstr[2] "" #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлом." -msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." -msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." +msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з %d вузлом." +msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з %d вузлами." +msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з %d вузлами." #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." @@ -9641,8 +9719,7 @@ msgstr[2] " у %d позначених об’єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" @@ -9790,8 +9867,8 @@ msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -9940,7 +10017,7 @@ msgstr "Ex квадрати" #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Автозбереження документів..." +msgstr "Автозбереження документів…" #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." @@ -9958,23 +10035,23 @@ msgstr "" msgid "Autosave complete." msgstr "Автоматичне збереження завершено." -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "Без назви" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" @@ -10150,7 +10227,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7657 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" @@ -10315,7 +10392,7 @@ msgstr "Сторінка" msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -10483,8 +10560,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -10914,56 +10991,56 @@ msgstr "" "контуру траєкторії." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Fixed width" msgstr "Фіксована ширина" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "In units of stroke width" msgstr "У одиницях товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Товщина штриха контуру перетинання" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Switcher size" msgstr "Розмір перемикача" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" @@ -10989,7 +11066,7 @@ msgstr "Ширина візерунку" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини" +msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" @@ -11221,11 +11298,11 @@ msgstr "" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -11259,7 +11336,7 @@ msgstr "Основні кроки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків" +msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" @@ -11407,8 +11484,7 @@ msgstr "Випадковість розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" +msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" @@ -11801,7 +11877,7 @@ msgid "" "\n" "Available options:" msgstr "" -"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" +"[ПАРАМЕТРИ…] [ФАЙЛ…]\n" "\n" "Доступні параметри:" @@ -11829,7 +11905,7 @@ msgstr "Клон_увати" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "П_ерегляд" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" @@ -12013,7 +12089,7 @@ msgstr "Оберіть об'єкт(и) для комбінування." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." -msgstr "Сполучення контурів..." +msgstr "Сполучення контурів…" #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" @@ -12029,7 +12105,7 @@ msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Поділ контурів на частини..." +msgstr "Поділ контурів на частини…" #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" @@ -12045,7 +12121,7 @@ msgstr "Позначте об'єкти для перетворення у #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Перетворення об’єктів на контури..." +msgstr "Перетворення об’єктів на контури…" #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" @@ -12061,7 +12137,7 @@ msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напрям #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." -msgstr "Розвертання контурів..." +msgstr "Розвертання контурів…" #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" @@ -12094,8 +12170,7 @@ msgstr "Клацання або перетягування зак #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format @@ -12402,7 +12477,7 @@ msgstr "Висвітлення" msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -12555,8 +12630,8 @@ msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було вилучено." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -12711,7 +12786,7 @@ msgstr "Обернути на 90° проти годинникової ст msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" @@ -12733,7 +12808,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Перемістити" @@ -12852,7 +12927,7 @@ msgstr "Позначте об'єкти для створення їх р #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Показ растрового зображення..." +msgstr "Показ растрового зображення…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" @@ -12920,8 +12995,8 @@ msgstr "Коло" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -12937,7 +13012,7 @@ msgstr "Лінія" msgid "Path" msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -12947,13 +13022,13 @@ msgstr "Багатокутник" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об’єкт" @@ -12970,14 +13045,14 @@ msgstr "Розтягнутий контур" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -13089,19 +13164,19 @@ msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів % msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:549 +#: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:624 +#: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" -#: ../src/seltrans.cpp:646 +#: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -13109,7 +13184,7 @@ msgstr "" "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:673 +#: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -13117,7 +13192,7 @@ msgstr "" "Стиснути чи розтягнути позначені об'єкти; з Ctrl — зберігати " "пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:674 +#: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -13125,7 +13200,7 @@ msgstr "" "Змінювати розмір позначених об'єктів; з Ctrl — зберігати " "пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:678 +#: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -13133,7 +13208,7 @@ msgstr "" "Нахилити позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " "Shift — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:679 +#: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -13141,11 +13216,11 @@ msgstr "" "Обертати позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " "Shift — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:813 +#: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141 +#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -13153,24 +13228,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1253 +#: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1313 +#: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1355 +#: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1528 +#: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -13320,6 +13395,22 @@ msgstr "втягнена" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру: %s)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру: %s)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект контуру: %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" + #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -13339,6 +13430,22 @@ msgstr "Прямокутник" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Спіраль з %3f обертами" +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" +msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" +msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" +msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" +msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" @@ -13373,16 +13480,16 @@ msgstr "Блок тексту" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 +#: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:335 +#: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Клон від: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:339 +#: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротілий клон" @@ -13426,7 +13533,7 @@ msgstr "Ділення" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" -msgstr "Розрізати контур" +msgstr "Обрізати контур" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." @@ -13510,7 +13617,7 @@ msgstr "Спрощення контурів:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d з %d контурів спрощено..." +msgstr "%s %d з %d контурів спрощено…" #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, c-format @@ -13563,11 +13670,11 @@ msgstr "" msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Нічого не позначено! Позначте об’єкти, які слід розкидати." -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 +#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" @@ -13597,7 +13704,7 @@ msgstr "Створення зірки" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Позначте текст та шлях для розміщення тексту за контуром." +msgstr "Позначте текст та контур для розміщення тексту за контуром." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" @@ -13935,8 +14042,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" @@ -13993,7 +14099,7 @@ msgstr "Векторизація: у зображенні немає растр #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Векторизація: Початок векторизації..." +msgstr "Векторизація: Початок векторизації…" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 @@ -14247,7 +14353,7 @@ msgstr "В_ластивості зображення" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." -msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..." +msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -14294,7 +14400,7 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" @@ -14302,12 +14408,8 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" -#. Tooltip -#. StockID -#. Model #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" @@ -14338,12 +14440,12 @@ msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8285 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" @@ -14368,7 +14470,7 @@ msgid "Connector network layout" msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" @@ -14484,7 +14586,7 @@ msgid "" msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" @@ -14538,10 +14640,47 @@ msgstr "Назва профілю:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "Зберегти" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Колір: %s; Клацання встановить колір заповнення, Shift" +"+Клацання встановить колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +msgid "Change color definition" +msgstr "Зміна визначення кольору" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Вилучити колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Вилучити колір заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Зняти колір з штриха" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Зняти колір заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" + #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" @@ -14696,18 +14835,18 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити обрану сітку." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" @@ -14880,7 +15019,7 @@ msgstr "Назва файла" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Add external script..." -msgstr "Додати зовнішній скрипт..." +msgstr "Додати зовнішній скрипт…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Remove external script" @@ -14894,7 +15033,7 @@ msgstr "Створення" msgid "Defined grids" msgstr "Визначені сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" @@ -15432,7 +15571,6 @@ msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -15466,7 +15604,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -15705,10 +15843,9 @@ msgstr "" "до глядача, а прозоріші — віддаляються." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" -"Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " +"Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у формі вхідного " "графічного зображення" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 @@ -15730,804 +15867,728 @@ msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "Мала" +msgstr "усі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "типові" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "успадковані" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Арабська (ar)" +msgstr "арабська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Вірменська (hy)" +msgstr "вірменська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "Бенгальська (bn)" +msgstr "бенгальська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "Цвітіння" +msgstr "бопомофо" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "Хромування" +msgstr "черокі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "Скопійовано" +msgstr "коптська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "кирилиця" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "Зн_яти позначення" +msgstr "дезерет" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "деванагарі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "ефіопська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Початок напрямної" +msgstr "грузинська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "Збільшення" +msgstr "готична" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Зелений" +msgstr "грецька" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "гуджараті" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "гурмухі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "Елемент керування" +msgstr "хань" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "кут" +msgstr "хангул" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Hebrew" -msgstr "Єврейська (he)" +msgstr "іврит" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "хірагана" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "каннада" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "Каталанська (ca)" +msgstr "катакана" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Кхмерська (km)" +msgstr "кхмерська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Розташування" +msgstr "лаоська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Глянець" +msgstr "латинська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "малаялам" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Монгольська (mn)" +msgstr "монгольська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "м’янма" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "огамічна" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "Курсивом" +msgstr "давня італійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "орійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "Округлений" +msgstr "рунічна" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "Поодинокі" +msgstr "сингалійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "сирійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Мозаїка" +msgstr "тамільська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "телугу" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "Шотландка" +msgstr "таана" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Тайська (th)" +msgstr "тайська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Шотландка" +msgstr "тибетська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "канадських аборигенів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "ї" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Мітка" +msgstr "тагалог" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "хануну" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "напрямна" +msgstr "бухід" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "таґбанва" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "Паралельна" +msgstr "шрифт Брайля" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "кіпрська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "лімбу" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "османья" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "Затінювання" +msgstr "шавіан" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "Лінійна" +msgstr "лінійна писемність B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "Мозаїка" +msgstr "тай лі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "угаритська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "Новий рядок" +msgstr "нова тай лі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "Лінії" +msgstr "бугійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "глаголиця" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "тіфінаг" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "силоті нагрі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "Пов’язати" +msgstr "старовинна персидська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "кхароштхі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "Призначити" +msgstr "не призначено" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr "ліній" +msgstr "балійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Cuneiform" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "Олівець" +msgstr "фінікійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "фагс-па" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "н’ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "кая-лі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "лепча" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "Прямокутник" +msgstr "реджан" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "Неділя" +msgstr "сунданська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "Насиченість" +msgstr "саураштра" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "Хромування" +msgstr "тьям" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "ол-чикі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "вай" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "Шотландка" +msgstr "карійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "Лінія" +msgstr "лікійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "Медіана" +msgstr "лідійська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "основні латинські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Сегмент лінії" +msgstr "додаткові Latin-1" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "латинська розширена-А" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "латинська розширена-В" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "Д_одатки" +msgstr "розширена IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "знаки інтервалів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "об’єднання діакритичних знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "грецькі і коптські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "додаткова кирилиця" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "додаткові арабські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "Н’Ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "Шотландка" +msgstr "самаритянська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "корейські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "додаткові ефіопські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Кхмерська (km)" +msgstr "кхмерські символи" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "тай-тхем" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Д_одатки" +msgstr "ведичні розширення" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Про _додатки" +msgstr "фонетичні розширення" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "додаткові фонетичні розширення" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "латинь додаткова розширена" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "розширені грецькі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "Функція зеленого" +msgstr "загальна пунктуація" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "верхні і нижні індекси" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "символи грошових одиниць" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "схожі на літери символи" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "форми чисел" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Помилки" +msgstr "стрілки" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "математичні оператори" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Інше:" +msgstr "різні технічні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "Співавтори" +msgstr "малюнки керування" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "оптичне розпізнавання знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "буквено-цифрові у рамках" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "Малюнок" +msgstr "для малювання рамок" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "блокові елементи" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "геометричні форми" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Інше:" +msgstr "різні символи" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "декоративні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Різноманітні поради та прийоми" +msgstr "різні математичні символи-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "додаткові стрілки-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "Перемістити текстури" +msgstr "шаблони Брайля" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "додаткові стрілки-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Різноманітні поради та прийоми" +msgstr "різні математичні символи-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "додаткові математичні дії" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Різноманітні поради та прийоми" +msgstr "різні символи і стрілки" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "латинь розширена-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Розміщення зубцюватого колеса" +msgstr "додаткові грузинські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "розширені ефіопські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "розширена кирилиця-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "додаткова пунктуація" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "додатки радикалів ієрогліфів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "радикали кандзі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "символи-ідеограми" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "сумісні корейські" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "канбун" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "додаткові бопомофо" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "Штрихи" +msgstr "штрихи CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "фонетичні розширення Катакана" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "сумісність з CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "символи гексаграм Їджинг" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "склади ї" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "радикали ї" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "Список" +msgstr "лісу" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "розширена кирилиця-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "Максимальний" +msgstr "бамум" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "символи зміни тону" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "латинь розширена-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "загальні індійські форми чисел" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "розширена деванагарі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "корейска розширена-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "Миготіння" +msgstr "яванська" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +msgstr "м’янмська розширена-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "тай-в’єт" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Вилучити шар" +msgstr "маніпурі" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "склади хангул" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "корейска розширена-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "верхні замінники" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "верхні приватні замінники" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "нижні замінники" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "область приватного використання" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "форми відтворення абеток" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "форми відтворення арабської A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" +msgstr "вибір варіантів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Vertical Forms" -msgstr "Вертикальний радіус" +msgstr "вертикальні форми" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Позначки друку" +msgstr "комбіновані позначки половинок" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "сумісні ієрогліфічні форми" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "варіанти малих форм" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "форми відтворення арабської B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "форми півширини та повної ширини" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "Спіралі" +msgstr "спеціальні" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "Сценарій" +msgstr "Писемність: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "кут" +msgstr "Діапазон: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Крапання" +msgstr "Додати" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Append text" -msgstr "Друк тексту" +msgstr "Додати текст" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" @@ -16563,19 +16624,23 @@ msgstr "Ід. напрямної: %s" msgid "Current: %s" msgstr "Поточний: %s" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +msgid "Magnified:" +msgstr "Збільшена:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Фактичні розміри:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Лише вибране або весь документ" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Освіжити піктограми" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "Миша" @@ -16612,6 +16677,7 @@ msgstr "" "а не перетягування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " @@ -16696,7 +16762,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8427 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -16713,7 +16779,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -16728,13 +16793,13 @@ msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -#, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме " -"гортання з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і гортатиме " +"Якщо позначити, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме " +"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " +"гортатиме " "без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 @@ -16765,8 +16830,7 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 @@ -16886,7 +16950,7 @@ msgstr "Показувати підказку позначення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Чи відображатиметься підказка позначення (як і у селекторі)" +msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" @@ -16894,14 +16958,13 @@ msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" +msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -17006,7 +17069,6 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" @@ -17017,7 +17079,6 @@ msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" @@ -17082,7 +17143,7 @@ msgstr "Позначка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" -"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" @@ -17106,7 +17167,6 @@ msgid "Path outline color" msgstr "Колір обрису контуру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру." @@ -17123,7 +17183,6 @@ msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#, fuzzy msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -17137,7 +17196,6 @@ msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -17163,9 +17221,8 @@ msgid "Show temporary path outline" msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою." +msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" @@ -17181,7 +17238,6 @@ msgid "Flash time" msgstr "Час блимання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -17200,24 +17256,22 @@ msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " -"вузол." +"вузол" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -#, fuzzy msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. " -"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку." +"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 @@ -17225,7 +17279,6 @@ msgid "Tweak" msgstr "Корекція" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Paint objects with:" msgstr "Малювати об'єкти:" @@ -17235,41 +17288,41 @@ msgid "Spray" msgstr "Розкидання" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених " +"Якщо позначено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених " "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -17278,7 +17331,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -17287,100 +17340,98 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " "тексту." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" +msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" +msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681 ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7743 msgid "Normal" msgstr "Звичайно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -17388,7 +17439,7 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -17396,53 +17447,53 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Прозорість вікон:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Непрозорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Інше:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -17451,50 +17502,47 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." +msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." +msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -17503,29 +17551,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." +msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом." +msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -17536,27 +17582,27 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -17564,104 +17610,104 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "Після завершення обрізання/маскування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -17669,47 +17715,47 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -17717,37 +17763,36 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -17755,66 +17800,65 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Number of Threads:" msgstr "Кількість потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " -"обробки гаусового розмивання." +"обробки гаусового розмивання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -17822,7 +17866,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -17830,7 +17874,7 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або " "у зафіксованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -17838,24 +17882,23 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -17863,51 +17906,49 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art." +msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art." +msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "Імпорт/Експорт" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -17916,206 +17957,196 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC." +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв." +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " -"дисплей." +"дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" -msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій." +msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою." +msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " -"гамі." +"гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу" +msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольору:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" -"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " -"дисплей." +"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на " +"пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Enables black point compensation" -msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки." +msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Позначення основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " -"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки." +"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал по Y:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Відображати точки замість ліній" +msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -18123,23 +18154,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Відступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -18147,24 +18178,24 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дозволити відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -18172,24 +18203,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" msgstr "Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Мінімальний показник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -18197,318 +18227,313 @@ msgstr "" "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " "буде записано, як нуль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В’єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів" +msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Розмір піктограм панелі керування" +msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" +msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки." +msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -18516,15 +18541,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -18532,11 +18557,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -18546,13 +18571,11 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин." +msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -18560,33 +18583,32 @@ msgstr "" "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, " "які не було повністю завершено до зміни масштабів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог" +msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" -"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як...» завжди " +"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» завжди " "відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. " "Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди " "було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового " "вікна." #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -18594,94 +18616,94 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -18689,11 +18711,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -18701,31 +18723,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -18733,11 +18755,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -18748,11 +18770,11 @@ msgstr "" "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " "об’єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18763,12 +18785,11 @@ msgstr "" "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "Відхилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -18776,11 +18797,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -18790,54 +18811,94 @@ msgstr "" "у GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "Дані користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "Системні налаштування: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr "Загальні відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "Інше" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 +msgid "Test Area" +msgstr "Область перевірки" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 +msgid "Hardware" +msgstr "Обладнання" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 +msgid "Link:" +msgstr "Посилання:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 +msgid "Axes count:" +msgstr "Кількість осей:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 +msgid "axis:" +msgstr "вісь:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 +msgid "Button count:" +msgstr "Кількість кнопок:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 +msgid "pad" +msgstr "панель" + #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" @@ -18891,106 +18952,106 @@ msgstr "_Додати" msgid "New layer created." msgstr "Новий шар створено." -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Показати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Сховати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Замкнути шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Розімкнути шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "Створити" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "Вгору" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "Вг" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "Вн" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "Низ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "Застосувати новий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "Поточний ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "Список ефектів" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Застосовано невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "Не застосовано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Можна обрати тільки один пункт" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 msgid "Empty selection" msgstr "Нічого не позначено" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 msgid "Unknown effect" msgstr "Невідомий ефект" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 msgid "Remove path effect" msgstr "Вилучити ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 msgid "Move path effect up" msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 msgid "Move path effect down" msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Activate path effect" msgstr "Задіяти ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Вимкнути ефект контуру" @@ -19227,7 +19288,7 @@ msgstr "Відсутній гліф:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." -msgstr "З позначеного..." +msgstr "З позначеного…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 @@ -19248,7 +19309,7 @@ msgstr "Додати гліф" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Створити криві з вибраного..." +msgstr "Створити криві з вибраного…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" @@ -19334,7 +19395,7 @@ msgstr "Встановлення штриха" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." -msgstr "Редагування..." +msgstr "Редагування…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" @@ -19447,8 +19508,7 @@ msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -19815,6 +19875,36 @@ msgstr "Потягти криву" msgid "Add node" msgstr "Додати вузол" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Shift: клацання позначає/знімає позначення сегмента" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: клацання вставляє вузол" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Лінійний сегмент кривої: перетягніть, щоб перетворити на сегмент " +"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть " +"один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"Сегмент кривої Безьє: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі " +"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " +"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" + #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" @@ -19832,12 +19922,12 @@ msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" @@ -19887,6 +19977,64 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" +"Shift: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " +"перемкнути режим позначення об’єктів" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Shift: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " +"this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Позначено %u з %u вузлів. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, " +"клацніть лівою кнопкою для редагування лише поточного об’єкта (більше: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " +"selection" +msgstr "" +"Позначено %u з %u вузлів. Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, " +"клацніть лівою кнопкою, щоб зняти позначення" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "" +"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування " +"поточного об’єкта (більше: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування" + #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 msgid "Cusp node handle" msgstr "Елемент керування гострого вузла" @@ -19903,11 +20051,157 @@ msgstr "Елемент керування симетричного вузла" msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:341 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "більше: Shift, Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "більше: Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:349 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" +"Shift+Ctrl+Alt: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками у " +"%g°, обертати обидва елементи керування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками " +"%g°" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "" +"Shift+Alt: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва " +"елементи" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:363 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: зберігати довжину елемента керування під час перетягування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:370 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Shift+Ctrl: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва " +"елементи керування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:374 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"Ctrl: змінювати кут обертання кроками у %g°, клацніть для скасування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:379 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Shift: обертати на однаковий кут обидва елементи керування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:386 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" +"Елемент керування автоматикою вузла: перетягніть, щоб перетворити " +"вузол на гладкий (%s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:389 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: перетягніть для зміни форми сегмента (%s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:405 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Пересунути елемент керування на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"Shift: перетягніть елемент керування, клацніть, щоб увімкнути/вимкнути " +"режим позначення" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Shift: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: пересунути лінії елемента керування, клацання вилучає вузол" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "Ctrl: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: надати форму вузлам" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, " +"Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацання " +"перемикає елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, " +"Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: перетягніть вказівник, щоб змінити форму контуру, клацніть, щоб " +"позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Пересунути вузол на %s, %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Symmetric node" msgstr "Симетричний вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Автоматично згладжений вузол" @@ -19920,7 +20214,7 @@ msgid "Rotate handle" msgstr "Обертати вус" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" @@ -19936,33 +20230,154 @@ msgstr "Перетягування вуса" msgid "Retract handle" msgstr "Вилучити вус" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "Shift+Ctrl: рівномірне масштабування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: рівномірне масштабування" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Координати курсора" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "Shift+Alt: кратне масштабування відносно центра обертання" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Shift: масштабування від центра обертання" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: масштабування, кратне до початкових розмірів" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "" +"Елемент керування зміною масштабу: перетягніть, щоб змінити масштаб " +"позначеного" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Shift+Ctrl: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками " +"у %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Shift: обертати навколо протилежного кута" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: змінювати кут кроками у %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"Елемент керування обертанням: перетягніть, щоб обернути позначений " +"фрагмент навколо центра обертання" + +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "Обертання на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "Shift+Ctrl: перекошування навколо центра обертання кроками у %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Shift: переконування відносно центра обертання" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: перекошувати кроками у %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"Елемент керування перекошуванням: перетягніть, щоб перекосити " +"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "" +"Центр обертання: перетягніть, щоб змінити розташування центра " +"перетворень" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Координати курсора" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Ласкаво просимо до Inkscape! Скористайтеся інструментами фігур чи " @@ -20046,77 +20461,76 @@ msgstr "Зміна розмивання" msgid "Change opacity" msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "О_диниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "Висота полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "_Верхнє поле:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Top margin" msgstr "Верхнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "L_eft:" msgstr "_Ліве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Left margin" msgstr "Ліве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Праве:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Right margin" msgstr "Праве поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Botto_m:" msgstr "Ни_жнє:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Bottom margin" msgstr "Нижнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "_Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "Кни_жкова" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "Особливий розмір" -#. ## Set up fit page expander -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -20124,7 +20538,7 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" @@ -20241,7 +20655,7 @@ msgid "" "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане " +"Відобразити у формі растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане " "зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні " "елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані." @@ -20255,10 +20669,7 @@ msgstr "Заповнення:" msgid "Stroke:" msgstr "Штрих:" -#. Tooltip -#. StockID -#. Model -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "Н:" @@ -20399,11 +20810,11 @@ msgstr "Множина позначених об'єктів має однако #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." -msgstr "Редагувати заповнення..." +msgstr "Редагувати заповнення…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Редагування штриха..." +msgstr "Редагування штриха…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" @@ -20838,7 +21249,7 @@ msgstr "Створити новий документ зі стандартног #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +msgstr "_Відкрити…" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" @@ -20862,7 +21273,7 @@ msgstr "Зберегти документ" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." -msgstr "Зберегти _як..." +msgstr "Зберегти _як…" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" @@ -20870,7 +21281,7 @@ msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Зберегти _копію..." +msgstr "Зберегти _копію…" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" @@ -20878,7 +21289,7 @@ msgstr "Зберегти копію документа під іншою наз #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." -msgstr "Д_рук..." +msgstr "Над_рукувати…" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" @@ -20907,7 +21318,7 @@ msgstr "Попередній перегляд друку" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." -msgstr "_Імпорт..." +msgstr "_Імпортувати…" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" @@ -20915,7 +21326,7 @@ msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Експорт..." +msgstr "_Експортувати…" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -21190,7 +21601,7 @@ msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" -msgstr "Виді_лити все" +msgstr "Поз_начити все" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" @@ -21516,16 +21927,16 @@ msgstr "Розділити позначені контури на частини #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Рядки і стовпчики..." +msgstr "Рядки і стовпчики…" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці" +msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Додати шар..." +msgstr "_Додати шар…" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" @@ -21533,7 +21944,7 @@ msgstr "Створити новий шар" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Пере_йменувати шар..." +msgstr "Пере_йменувати шар…" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" @@ -21581,11 +21992,11 @@ msgstr "Підняти поточний шар догори" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Опустити шар до_долу" +msgstr "Опустити шар в _основу" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Опустити поточний шар додолу" +msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" @@ -21609,7 +22020,7 @@ msgstr "Дублювати поточний шар" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Дублювати існуючий шар" +msgstr "Дублювати поточний шар" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" @@ -21625,7 +22036,7 @@ msgstr "_Показати або сховати інші шари" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Solo the current layer" -msgstr "Зробити поточний шар солюючим" +msgstr "Виокремити поточний шар" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 @@ -22177,11 +22588,11 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Переглянути як _значок..." +msgstr "Переглянути як п_іктограму…" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів" +msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -22206,7 +22617,7 @@ msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити познач #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "П_араметри Inkscape..." +msgstr "П_араметри Inkscape…" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -22214,7 +22625,7 @@ msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Параметри д_окумента..." +msgstr "Параметри д_окумента…" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" @@ -22239,22 +22650,20 @@ msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " -"рисок..." +"рисок…" #: ../src/verbs.cpp:2600 -#, fuzzy msgid "Glyphs..." -msgstr "_Гліфи" +msgstr "Гліфи…" #: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" +msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." -msgstr "Зразки _кольорів..." +msgstr "Зразки _кольорів…" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" @@ -22262,7 +22671,7 @@ msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Трансформувати..." +msgstr "_Трансформувати…" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" @@ -22270,7 +22679,7 @@ msgstr "Контролювати точність перетворень об'є #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Вирів_няти та розподілити..." +msgstr "Вирів_няти та розподілити…" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" @@ -22278,7 +22687,7 @@ msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." -msgstr "Параметри _розкидання..." +msgstr "Параметри _розкидання…" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Some options for the spray" @@ -22286,7 +22695,7 @@ msgstr "Параметри розкидання" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." -msgstr "Істо_рія змін..." +msgstr "Істо_рія змін…" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" @@ -22294,7 +22703,7 @@ msgstr "Історія для скасування змін" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Текст та шрифт..." +msgstr "_Текст та шрифт…" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" @@ -22303,7 +22712,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Редактор _XML..." +msgstr "Редактор _XML…" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -22311,7 +22720,7 @@ msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточ #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +msgstr "З_найти…" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" @@ -22319,7 +22728,7 @@ msgstr "Знайти об'єкти у документі" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Знайти і з_амінити текст..." +msgstr "Знайти і з_амінити текст…" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" @@ -22327,7 +22736,7 @@ msgstr "Знайти і замінити текст у документі" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "Перевірити п_равопис..." +msgstr "Перевірити п_равопис…" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" @@ -22335,7 +22744,7 @@ msgstr "Перевірити правопис тексту у документі #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." -msgstr "По_відомлення..." +msgstr "По_відомлення…" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" @@ -22343,7 +22752,7 @@ msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." -msgstr "С_ценарії..." +msgstr "С_ценарії…" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" @@ -22359,19 +22768,19 @@ msgstr "Показати чи сховати всі активні діалог #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Створити мозаїку з клонів..." +msgstr "Створити мозаїку з клонів…" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у вигляді " +"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." -msgstr "В_ластивості об'єкта..." +msgstr "В_ластивості об'єкта…" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" @@ -22385,7 +22794,7 @@ msgstr "" #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Пристрої введення..." +msgstr "_Пристрої введення…" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -22393,7 +22802,7 @@ msgstr "Налаштовування розширених пристроїв в #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." -msgstr "_Про додатки..." +msgstr "_Про додатки…" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" @@ -22401,7 +22810,7 @@ msgstr "Зібрати інформацію про додатки" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Шари..." +msgstr "_Шари…" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" @@ -22409,7 +22818,7 @@ msgstr "Переглянути шари" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Редактор ефектів контурів..." +msgstr "Редактор ефектів контурів…" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Manage, edit, and apply path effects" @@ -22417,7 +22826,7 @@ msgstr "Керування, редагування і застосування #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Filter Editor..." -msgstr "Редактор фільтрів..." +msgstr "Редактор фільтрів…" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" @@ -22425,7 +22834,7 @@ msgstr "Керування, редагування і застосування #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Редактор шрифтів SVG..." +msgstr "Редактор шрифтів SVG…" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" @@ -22433,7 +22842,7 @@ msgstr "Редагувати шрифти SVG" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Print Colors..." -msgstr "Друкувати кольори..." +msgstr "Друкувати кольори…" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" @@ -22553,7 +22962,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Параметри попереднього додатка..." +msgstr "Параметри попереднього додатка…" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" @@ -22729,7 +23138,7 @@ msgstr "Шрифт" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "Стиль" +msgstr "Нарис" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" @@ -22791,11 +23200,11 @@ msgstr "Декілька градієнтів" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "Новий:" @@ -22822,10 +23231,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" @@ -23371,531 +23780,530 @@ msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньом msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Змінити колір зразка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 -msgid "Color/opacity used for color spraying" -msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору" +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 msgid "Default interface setup" msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" msgstr "Встановити нетипове завдання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 msgid "Wide" msgstr "Широкий екран" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 msgid "Task:" msgstr "Завдання?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 msgid "Join selected nodes" msgstr "З'єднати позначені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Join with segment" msgstr "З’єднати сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Node Auto" msgstr "Автовузол" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Node Line" msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 msgid "Node Curve" msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Показати елементи керування перетворенням" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -msgid "Show node transformation handles" -msgstr "Показати елементи керування перетворенням вузлів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" -msgstr "Відображати вуса" +msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Показати обрис контуру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Зміна контурів обрізання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554 -msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects" -msgstr "" -"Показати елементи редагуванням для контурів обрізання позначених об’єктів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 msgid "Edit masks" msgstr "Зміна масок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565 -msgid "Show editing controls for masks of selected objects" -msgstr "Показати елементи редагуванням для масок позначених об’єктів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Показувати маски позначених об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" msgstr "X координата:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-координата обраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y координата:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата обраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Прилипання до вузлів або вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Прилипання до гладких вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" msgstr "Прилипання до напрямних" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners" msgstr "Кути" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" msgstr "пентаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "гексаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "гептаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "октаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "regular polygon" msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio" msgstr "Відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" msgstr "розтягнений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "перекручений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly rounded" msgstr "трохи округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "visibly rounded" msgstr "помітно округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "well rounded" msgstr "значно округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "amply rounded" msgstr "дуже округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "надутий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded" msgstr "Округленість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "Округленість:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" msgstr "помітно випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" msgstr "дуже випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" msgstr "Випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8492 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -23903,303 +24311,303 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" msgstr "Кут у напрямку осі X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle Y:" msgstr "Кут Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Кут у напрямку осі Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "just a curve" msgstr "просто крива" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "one full revolution" msgstr "один повний оберт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of turns" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "circle" msgstr "коло" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "even" msgstr "рівна спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is denser" msgstr "біля центру частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "біля центру набагато частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence" msgstr "Розходження" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts from center" msgstr "почати від центру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "почати поряд з краєм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius" msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" msgstr "Крива Безьє" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spiro" msgstr "Криві Спіро" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 msgid "Create Spiro path" msgstr "Створення контуру Спіро" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" msgstr "Зиґзаґ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" msgstr "Приосьовий режим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" msgstr "Послаблення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" msgstr "Посилення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" msgstr "З буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(багато вузлів, груба)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(default)" msgstr "(типова)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -24208,201 +24616,201 @@ msgstr "" "Параметри Inkscape->Інструменти)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(broad tweak)" msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force" msgstr "Сила" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force:" msgstr "Сила:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" msgstr "Режим пересування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" msgstr "Режим пересування всередину/назовні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Move jitter mode" msgstr "Режим дисперсії пересування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Scale mode" msgstr "Режим масштабування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Rotate mode" msgstr "Режим обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Режим дублювання/вилучення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" msgstr "Режим штовхання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Режим втягування/розтягування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Режим притягання/відштовхування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" msgstr "Режим грубішання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Грубішання частин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" msgstr "Режим малювання кольором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" msgstr "Режим перебирання кольорів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" msgstr "Режим розмивання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "O" msgstr "П" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(грубо, спрощено)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(точно, але багато вузлів)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" msgstr "Точність" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "Точність:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" @@ -24411,127 +24819,131 @@ msgstr "" "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " "кількості вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(narrow spray)" msgstr "(вузьке розкидання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(broad spray)" msgstr "(широке розкидання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" #. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(minimum mean)" msgstr "(мінімальне середнє)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(maximum mean)" msgstr "(максимальне середнє)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus" msgstr "Фокусування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus:" msgstr "Фокусування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(мінімальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(максимальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -msgid "Scatter:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "Розсіювання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 +msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "Розсіювання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 msgid "Spray single path" msgstr "Розкидати окремий контур" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "(низька щільність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(high population)" msgstr "(висока щільність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount:" msgstr "Кількість:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде " "розкидано за одне клацання." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів." #. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(незначне відхилення обертання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(значне відхилення обертання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " @@ -24541,15 +24953,23 @@ msgstr "" "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта." #. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(low scale variation)" msgstr "(незначне відхилення масштабу)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(high scale variation)" msgstr "(значне відхилення масштабу)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " @@ -24558,61 +24978,61 @@ msgstr "" "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе " "до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" msgstr "Без шаблону" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "Save..." -msgstr "Зберегти..." +msgstr "Зберегти…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "(мотузка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(broad stroke)" msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Pen Width" msgstr "Ширина пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" msgstr "(постійна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(швидкість зменшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Звуження штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -24621,27 +25041,27 @@ msgstr "" "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(left edge up)" msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(horizontal)" msgstr "(горизонтально)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(right edge up)" msgstr "(піднімати правий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Pen Angle" msgstr "Кут пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -24650,27 +25070,27 @@ msgstr "" "ефекту)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation" msgstr "Фіксація" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" @@ -24679,31 +25099,31 @@ msgstr "" "= фіксований кут)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(невелика випуклість)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Cap rounding" msgstr "Заокруглення вершини" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" msgstr "Кінці:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -24712,94 +25132,94 @@ msgstr "" "кінець)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладка лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(помітне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Дрижання штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" msgstr "Дрижання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(slight deviation)" msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Погойдування пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" msgstr "Погойдування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" msgstr "(без інерції)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(помітне запізнення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(максимальна інерція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Pen Mass" msgstr "Маса пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Trace Background" msgstr "Слід на тлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" @@ -24807,75 +25227,75 @@ msgstr "" "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна " "ширина, чорний — максимальна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Choose a preset" msgstr "Обрати набір" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Closed arc" msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Open Arc" msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" msgstr "Непрозорість піпетки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -24883,62 +25303,62 @@ msgstr "" "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " "видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" msgstr "Піпетка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" msgstr "Призначити непрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" msgstr "Призначити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 msgid "Closed" msgstr "Замкнений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Open start" msgstr "Відкритий початок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 msgid "Open end" msgstr "Відкритий кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" msgstr "Відкриті обидва кінці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -24946,387 +25366,430 @@ msgstr "" "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Обрати тип сегмента лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 msgid "Cut out from objects" msgstr "Вирізати з об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" +msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Текст: Зміна орієнтації" +msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959 msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" +msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7035 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Текст: Зміна приросту за y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Текст: Зміна кута обертання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7111 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475 msgid "Font Family" -msgstr "Шрифт" +msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174 -#, fuzzy -msgid "Select Font Family" -msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" -#. Set width +#. Entry width +#. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7483 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "Шрифту у системі не виявлено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205 -#, fuzzy -msgid "Select Font Size" -msgstr "Лінія відбиття" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 +msgid "Font size (px)" +msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Bold" -msgstr "_Перемкнутися" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218 -msgid "Toggle On/Off Bold Style" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "Перемкнутися між звичайним та напівжирним нарисом" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231 -msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7586 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593 ../src/widgets/toolbox.cpp:7594 msgid "Align center" -msgstr "Вирівнювання ліворуч" +msgstr "Посередині" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7601 ../src/widgets/toolbox.cpp:7602 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270 -#, fuzzy -msgid "Justify - Only flowed text" -msgstr "Зробити текст неконтурним" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616 msgid "Alignment" -msgstr "Вирівнювання ліворуч" +msgstr "Вирівнювання" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276 -#, fuzzy -msgid "Text Alignment" -msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617 +msgid "Text alignment" +msgstr "Вирівнювання тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644 msgid "Horizontal" -msgstr "_Горизонтально" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Text" -msgstr "Горизонтальний текст" +msgstr "Горизонтально" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651 msgid "Vertical" -msgstr "_Вертикальне" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311 -#, fuzzy -msgid "Vertical Text" -msgstr "Вертикальний текст" +msgstr "Вертикально" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317 -#, fuzzy -msgid "Text Orientation" -msgstr "Орієнтація" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658 +msgid "Text orientation" +msgstr "Орієнтація тексту" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681 msgid "Smaller spacing" -msgstr "Встановити інтервал:" +msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681 msgid "Larger spacing" -msgstr "Міжрядковий інтервал:" +msgstr "Більший інтервал" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7686 msgid "Line Height" -msgstr "Висота" +msgstr "Висота рядка" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7687 msgid "Line:" -msgstr "Лінія" +msgstr "Рядок:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347 -#, fuzzy -msgid "Spacing between lines." -msgstr "Відстань між копіями:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7688 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 ../src/widgets/toolbox.cpp:7743 msgid "Negative spacing" -msgstr "Встановити інтервал:" +msgstr "Від’ємний інтервал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 ../src/widgets/toolbox.cpp:7743 msgid "Positive spacing" -msgstr "Міжрядковий інтервал:" +msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7717 msgid "Word spacing" -msgstr "Встановити інтервал:" +msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7718 msgid "Word:" -msgstr "Режим:" +msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377 -#, fuzzy -msgid "Spacing between words." -msgstr "Відстань між копіями:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7719 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7748 msgid "Letter spacing" -msgstr "Встановити інтервал:" +msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749 msgid "Letter:" -msgstr "Ліворуч:" +msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407 -#, fuzzy -msgid "Spacing between letters." -msgstr "Відстань між копіями:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779 +msgid "Kerning" +msgstr "Кернінґ" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 +msgid "Kern:" +msgstr "Керн:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7781 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "Вертикальний зсув" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811 +msgid "Vert:" +msgstr "Верт.:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7812 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" + +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7841 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Обертання літер" + +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842 +msgid "Rot:" +msgstr "Обер.:" + +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7843 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Обертання символів (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7958 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006 msgid "Change connector curvature" msgstr "Змінити кривину з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8054 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8172 msgid "EditMode" msgstr "Режим редагування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8173 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання " "з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 msgid "Avoid" msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8197 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208 msgid "Orthogonal" msgstr "Під прямим кутом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223 msgid "Connector Curvature" msgstr "Кривина з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223 msgid "Curvature:" msgstr "Кривина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Кривина з’єднань" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8234 msgid "Connector Spacing" msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8234 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8235 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 msgid "Graph" msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256 msgid "Connector Length" msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" -"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8286 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8301 msgid "New connection point" msgstr "Створити точку з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8302 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8313 msgid "Remove connection point" msgstr "Вилучити точку з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8314 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414 msgid "Fill by" msgstr "Залити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8415 msgid "Fill by:" msgstr "Чим залити:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8427 msgid "Fill Threshold" msgstr "Поріг залиття" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8428 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -25334,30 +25797,29 @@ msgstr "" "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " "точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8454 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8454 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8455 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8480 msgid "Close gaps" msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8481 msgid "Close gaps:" msgstr "Закриті проміжки:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8493 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -25391,6 +25853,10 @@ msgstr "Рядки" msgid "Square Size / px" msgstr "Розмір квадрата / пк" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Перше слово з прописної" + #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Ховати лінії за сферою" @@ -25418,1225 +25884,3 @@ msgstr "Нахил (у градусах)" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Каркас сфери" - -#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." -#~ msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автоматично." - -#~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "_Пристрої введення (нові)..." - -#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)" -#~ msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)" - -#~ msgid "" -#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " -#~ "the default font instead." -#~ msgstr "" -#~ "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape " -#~ "використовуватиме типовий." - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Жирним" - -#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)" -#~ msgstr "Пов’язати зображення (не позначайте, якщо непевні)" - -#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)" - -#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -#~ msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)" - -#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" -#~ msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)" - -#~ msgid "Invalid program name: %s" -#~ msgstr "Некоректна назва програми: %s" - -#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -#~ msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s" - -#~ msgid "Invalid string in environment: %s" -#~ msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s" - -#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)" - -#~ msgid "Invalid working directory: %s" -#~ msgstr "Некоректний робочий каталог: %s" - -#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" -#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set " -#~ "stroke" -#~ msgstr "" -#~ "Колір: %s; Клацання встановить колір заповнення, Shift" -#~ "+Клацання встановить колір штриха" - -#~ msgid "Change color definition" -#~ msgstr "Зміна визначення кольору" - -#~ msgid "Remove stroke color" -#~ msgstr "Вилучити колір штриха" - -#~ msgid "Remove fill color" -#~ msgstr "Вилучити колір заповнення" - -#~ msgid "Set stroke color to none" -#~ msgstr "Зняти колір з штриха" - -#~ msgid "Set fill color to none" -#~ msgstr "Зняти колір заповнення" - -#~ msgid "Set stroke color from swatch" -#~ msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" - -#~ msgid "Set fill color from swatch" -#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" - -#~ msgid "Represents a swatch fill." -#~ msgstr "Заливання за зразком." - -#~ msgid "Transform Handles:" -#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:" - -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "_Записати файл сеансу:" - -#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." -#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG." - -#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" -#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro" - -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла" - -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Вкажіть назву файлу" - -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." - -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" - -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "Прийняти запрошення" - -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "Відхилити запрошення" - -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" - -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "Довжина ліворуч:" - -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" - -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "Довжина праворуч:" - -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" - -#~ msgid "Null" -#~ msgstr "Нульовий" - -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "Перетин" - -#~ msgid "Subtract A-B" -#~ msgstr "Різниця A-B" - -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "Тотожний A" - -#~ msgid "Subtract B-A" -#~ msgstr "Різниця B-A" - -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "Тотожний B" - -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "2-ий контур" - -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром." - -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "Тип булевої дії" - -#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано." - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Початок" - -#~ msgid "Angle of the first copy" -#~ msgstr "Кут для першої копії" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "Центри обертання" - -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями" - -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "Кількість копій" - -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Центр" - -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "Центр обертання" - -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "Корекція початкового кута" - -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "Корекція кута повороту" - -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "Еліптичне перо" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)" - -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Загострений" - -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Метод" - -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Обрати тип пера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "Ширина пера" - -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "Максимальна товщина штриха" - -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "Округлення пера" - -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини" - -#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" - -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини" - -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини" - -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "Потовщення" - -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" -#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" - -#~ msgid "Fade for" -#~ msgstr "Потоншення" - -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" -#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" - -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Округлити кінці" - -#, fuzzy -#~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" - -#, fuzzy -#~ msgid "Capping" -#~ msgstr "Притирання" - -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "ліва вершина" - -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "Інструмент керування 0" - -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "Інструмент керування 1" - -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "Інструмент керування 2" - -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "Інструмент керування 3" - -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "Інструмент керування 4" - -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "Інструмент керування 5" - -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "Інструмент керування 5" - -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "Інструмент керування 7" - -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "Інструмент керування 8" - -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Інструмент керування 9" - -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "Інструмент керування 10" - -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Інструмент керування 11" - -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "Інструмент керування 12" - -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "Інструмент керування 13" - -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "Інструмент керування 14" - -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "Інструмент керування 15" - -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "Тип кінця" - -#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним." - -#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -#~ msgstr "" -#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину " -#~ "контуру" - -#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття" - -#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої" - -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "Скоригувати відступ" - -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" - -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" - -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "Одиниця показу" - -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру" - -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" - -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" - -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "Масштаб за x" - -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x" - -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "Масштаб за y" - -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y" - -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "Зміщення за x" - -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x" - -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "Зміщення за y" - -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y" - -#~ msgid "Uses XY plane?" -#~ msgstr "Використовує площину XY?" - -#~ msgid "" -#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " -#~ "the right side" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного " -#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці" - -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "Корекція центру" - -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "Ітерації" - -#~ msgid "recursivity" -#~ msgstr "повторюваність" - -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Дійсний параметр" - -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!" - -#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" -#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" - -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "Місце на кривій" - -#~ msgid "" -#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " -#~ "number-of-segments)" -#~ msgstr "" -#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю " -#~ "сегментів)" - -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" - -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної" - -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної" - -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "Крок стосу" - -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "параметр точки" - -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "параметр контуру" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Мітка" - -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром" - -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів." - -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "Файл сеансу" - -#~ msgid "Playback controls" -#~ msgstr "Керування відтворенням" - -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "Інформація повідомлення" - -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "Файл активного сеансу:" - -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):" - -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Закрити файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "Відкрити файл сеансу" - -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "Встановити затримку" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Go back one change" -#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Go forward one change" -#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Пластифікація" - -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "Відкрити файл сеансу" - -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "_Використовувати SSL" - -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Зареєструватися" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Сервер:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Користувач:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "П_орт:" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "З'єднатися" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1" - -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber %1" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -#~ msgstr "" -#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1 від імені користувача " -#~ "%2" - -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber %1 як %2 завершилася " -#~ "невдало" - -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -#~ msgstr "" -#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером " -#~ "Jabber %1" - -#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" - -#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" - -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:" - -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:" - -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:" - -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:" - -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки" - -#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -#~ msgstr "" -#~ "Синхронізація з кімнатою балачки %1@%2 за допомогою інструмента " -#~ "керування %3" - -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:" - -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "_Запросити користувача" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Скасувати" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Список приятелів" - -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» %1" - -#~ msgid "" -#~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -#~ "+Alt: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/" -#~ "верт; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" - -#~ msgid "" -#~ "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -#~ msgstr "" -#~ "Shift: виділити/зняти позначення вузла, вимкнути прилипання, " -#~ "обертати обидва вуса" - -#~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати " -#~ "вздовж вусів" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -#~ "handles" -#~ msgstr "" -#~ "Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl — " -#~ "обмежує кут; Alt — фіксує довжину; Shift — синхронно " -#~ "повертає обидва вуса" - -#~ msgid "Align nodes" -#~ msgstr "Вирівняти вузли" - -#~ msgid "Distribute nodes" -#~ msgstr "Розподілити вузли" - -#~ msgid "Break path" -#~ msgstr "Розбити контур" - -#~ msgid "Close subpath" -#~ msgstr "Закрити контур" - -#~ msgid "Close subpath by segment" -#~ msgstr "Закрити контур сегментом" - -#~ msgid "Join nodes by segment" -#~ msgstr "З'єднати вузли сегментом" - -#~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." -#~ msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." - -#~ msgid "" -#~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -#~ "segments." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб вилучити сегменти " -#~ "між ними." - -#~ msgid "Cannot find path between nodes." -#~ msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." - -#~ msgid "Change segment type" -#~ msgstr "Зміна типу сегмента" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " -#~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " -#~ "both handles" -#~ msgstr "" -#~ "Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " -#~ "Ctrl — обмежує кут; Alt — фіксує довжину; Shift — " -#~ "синхронно обертає протилежний вус" - -#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -#~ msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці." - -#~ msgid "Flip nodes" -#~ msgstr "Віддзеркалити вузли" - -#~ msgid "" -#~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " -#~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -#~ msgstr "" -#~ "Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій " -#~ "Ctrl — прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt — " -#~ "вздовж вусів" - -#~ msgid "end node" -#~ msgstr "кінцевий вузол" - -#~ msgid "cusp" -#~ msgstr "гострі" - -#~ msgid "smooth" -#~ msgstr "гладкі" - -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "авто" - -#~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" - -#~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" - -#~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -#~ msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" - -#~ msgid "" -#~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -#~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -#~ "rotate" -#~ msgstr "" -#~ "Перетягуйте вузли або вуса вузлів; використовуйте Alt" -#~ "+перетаскування вузла для надання форми; клавіші стрілок для " -#~ "пересування вузлів, < > для зміни масштабу, [ ] для " -#~ "обертання" - -#~ msgid "" -#~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -#~ msgstr "" -#~ "Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки " -#~ "переміщують вузол" - -#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -#~ msgstr "Позначте об'єкт для редагування його вузлів чи вус." - -#~ msgid "" -#~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgid_plural "" -#~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." -#~ msgstr[0] "" -#~ "позначено 0 з %i вузла. Щоб обрати використовуйте " -#~ "клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -#~ "вузлів." -#~ msgstr[1] "" -#~ "позначено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте " -#~ "клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -#~ "вузлів." -#~ msgstr[2] "" -#~ "позначено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте " -#~ "клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -#~ "вузлів." - -#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." -#~ msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." - -#~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -#~ msgstr[0] "позначено %i з %i вузла; %s. %s." -#~ msgstr[1] "позначено %i з %i вузлів; %s. %s." -#~ msgstr[2] "позначено %i з %i вузлів; %s. %s." - -#~ msgid "" -#~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" -#~ "s." -#~ msgid_plural "" -#~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " -#~ "%s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "позначено %i з %i вузла на %i з %i " -#~ "підконтурів. %s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "позначено %i з %i вузлів на %i з %i " -#~ "підконтурів. %s." -#~ msgstr[2] "" -#~ "позначено %i з %i вузлів на %i з %i " -#~ "підконтурів. %s." - -#~ msgid "%i of %i node selected. %s." -#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -#~ msgstr[0] "позначено %i з %i вузла. %s." -#~ msgstr[1] "позначено %i з %i вузлів. %s." -#~ msgstr[2] "позначено %i з %i вузлів. %s." - -#~ msgid "The selection has no applied clip path." -#~ msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру." - -#~ msgid "The selection has no applied mask." -#~ msgstr "Обране не має застосованої маски." - -#~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -#~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -#~ msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру: %s)" -#~ msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру: %s)" -#~ msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект контуру: %s)" - -#~ msgid "Path (%i node)" -#~ msgid_plural "Path (%i nodes)" -#~ msgstr[0] "Контур (%i вузол)" -#~ msgstr[1] "Контур (%i вузли)" -#~ msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" - -#~ msgid "Star with %d vertex" -#~ msgid_plural "Star with %d vertices" -#~ msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" -#~ msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" -#~ msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" - -#~ msgid "Polygon with %d vertex" -#~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" -#~ msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" -#~ msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" -#~ msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" - -#~ msgid "Conditional group of %d object" -#~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" -#~ msgstr[0] "Умовна група з %d об'єкту" -#~ msgstr[1] "Умовна група з %d об'єктів" -#~ msgstr[2] "Умовна група з %d об'єктів" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -#~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " -#~ "an object to select." -#~ msgstr "" -#~ "Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " -#~ "обведення для позначення вузлів, потім перетягування. " -#~ "Клацніть на об'єкті, щоб виділити." - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Формат" - -#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" -#~ msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника" - -#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -#~ msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур" - -#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -#~ msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів." - -#~ msgid "P_age size:" -#~ msgstr "Розмір п_олотна:" - -#~ msgid "Page orientation:" -#~ msgstr "Орієнтація полотна:" - -#~ msgid "Join endnodes" -#~ msgstr "З'єднати вузли" - -#~ msgid "Edit mask path" -#~ msgstr "Редагувати контур маски" - -#~ msgid "Edit the mask of the object" -#~ msgstr "Змінити маску об’єкта" - -#~ msgid "bounding box" -#~ msgstr "рамка-обгортка" - -#~ msgid "%s. Modify spray options" -#~ msgstr "%s. Змінити параметри розкидання" - -#~ msgid "Min" -#~ msgstr "Мін." - -#~ msgid "Max:" -#~ msgstr "Макс.:" - -#~ msgid "sprayOptions|Distribution" -#~ msgstr "Розподіл" - -#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options" -#~ msgstr "Параметри вказівника" - -#~ msgid "sprayOptions|Random Options" -#~ msgstr "Випадкові параметри" - -#~ msgid "sprayOptions|Distribution:" -#~ msgstr "Розподіл:" - -#~ msgid "sprayOptions|Uniform" -#~ msgstr "Однорідний" - -#~ msgid "sprayOptions|Gaussian" -#~ msgstr "Гаусів" - -#~ msgid "sprayOptions|Scale:" -#~ msgstr "Масштаб:" - -#~ msgid "Apply a scale factor" -#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом" - -#~ msgid "sprayOptions|Rotation:" -#~ msgstr "Обертання:" - -#~ msgid "Apply rotation" -#~ msgstr "Застосувати обертання" - -#~ msgid "sprayOptions|Ratio:" -#~ msgstr "Коефіцієнт:" - -#~ msgid "Eccentricity of the ellipse" -#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса" - -#~ msgid "sprayOptions|Angle:" -#~ msgstr "Кут:" - -#~ msgid "Angle of the ellipse" -#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса" - -#~ msgid "sprayOptions|Width:" -#~ msgstr "Ширина:" - -#~ msgid "Size of the ellipse" -#~ msgstr "Розміри еліпса" - -#~ msgid "Mean:" -#~ msgstr "Середнє:" - -#~ msgid "The mean of the spray action" -#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання" - -#~ msgid "(minimum standard_deviation)" -#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)" - -#~ msgid "(maximum standard_deviation)" -#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)" - -#~ msgid "SD" -#~ msgstr "СВ" - -#~ msgid "SD:" -#~ msgstr "СВ:" - -#~ msgid "The standard deviation of the spray action" -#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання" - -#~ msgid "Population" -#~ msgstr "Щільність" - -#~ msgid "Population:" -#~ msgstr "Щільність:" - -#~ msgid "Center objects horizontally" -#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально" - -#~ msgid "_Instant Messaging..." -#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..." - -#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" - -#~ msgid "" -#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " -#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " -#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." -#~ msgstr "" -#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде " -#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). " -#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог " -#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»." - -#~ msgid "Error saving a temporary copy" -#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії" - -#~ msgid "Open Clip Art Login" -#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art" - -#~ msgid "" -#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " -#~ "you didn't forget to choose a license." -#~ msgstr "" -#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано " -#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка " -#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію." - -#~ msgid "Document exported..." -#~ msgstr "Документ експортовано..." - -#~ msgid "Autosave" -#~ msgstr "Автозбереження" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Ім’я користувача:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" -#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library" - -#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library" - -#~ msgid "Light x-Position" -#~ msgstr "Розташування світла за X" - -#~ msgid "Light y-Position" -#~ msgstr "Розташування світла за Y" - -#~ msgid "Light z-Position" -#~ msgstr "Розташування світла за Z" - -#~ msgid "Line Thickness / px" -#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]" - -#~ msgid "Scaling Factor" -#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу" - -#~ msgid "polyhedron|Show:" -#~ msgstr "Показ:" - -#~ msgid "restack|Bottom" -#~ msgstr "Вниз" - -#~ msgid "restack|Left" -#~ msgstr "Ліворуч" - -#~ msgid "restack|Middle" -#~ msgstr "Посередині" - -#~ msgid "restack|Right" -#~ msgstr "Праворуч" - -#~ msgid "restack|Top" -#~ msgstr "Вгору" - -#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." -#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів." - -#~ msgid "Gelatine" -#~ msgstr "Желатин" - -#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини " -#~ "желатину" - -#~ msgid "Monochrome positive" -#~ msgstr "Монохромний позитив" - -#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" -#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив" - -#~ msgid "Monochrome negative" -#~ msgstr "Монохромний негатив" - -#~ msgid "" -#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" -#~ msgstr "" -#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими" - -#~ msgid "Repaint" -#~ msgstr "Перемалювати" - -#~ msgid "Punch hole" -#~ msgstr "Пробиття отвору" - -#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" -#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область" - -#~ msgid "Burnt edges" -#~ msgstr "Випалені краї" - -#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" -#~ msgstr "" -#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання" - -#~ msgid "Interruption width" -#~ msgstr "товщина проміжку" - -#~ msgid "add stroke width to interruption size" -#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку" - -#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" -#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку" - -#~ msgid "AI 8.0 Output" -#~ msgstr "Експорт до AI 8.0" - -#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - -#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)" - -#~ msgid "EPSI Output" -#~ msgstr "Експорт до EPSI" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою" - -#~ msgid "Highly flexible specular bump" -#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання" - -#~ msgid "Glossy jelly" -#~ msgstr "Глянсувате покриття" - -#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" -#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття" - -#~ msgid "Glossy jelly, backlit" -#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування" - -#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла" - -#~ msgid "HSL bubbles" -#~ msgstr "Бульбашки ВНР" - -#~ msgid "" -#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " -#~ "luminance" -#~ msgstr "" -#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю " -#~ "кольору" - -#~ msgid "Bright and glowing metal texture" -#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура" - -#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення" - -#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення" - -#~ msgid "" -#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " -#~ "transparency depending filters" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але " -#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з " -#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості" - -#~ msgid "HSL bubbles, alpha" -#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа" - -#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" -#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР" - -#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" -#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР" - -#~ msgid "HSL bubbles, transparent" -#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість" - -#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" -#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю" - -#~ msgid "Thick paint, glossy" -#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість" - -#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим " -#~ "лакуванням" - -#~ msgid "Burst, glossy" -#~ msgstr "Бульба, глянсувата" - -#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" -#~ msgstr "" -#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе " -#~ "поточеною дірочками" - -#~ msgid "Export area is whole canvas" -#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" - -#~ msgid "Export drawing, not page" -#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку" - -#~ msgid "Export canvas" -#~ msgstr "Експортувати полотно" - -#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" -#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)" - -#~ msgid "Open files saved for plotters" -#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів" - -#~ msgid "Marbled transparency effect" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом" - -#~ msgid "Pixel smear, glossy" -#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве" - -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень" - -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "Плавлення і сяйво" - -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "Жетон" - -#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" -#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона" - -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "Примарний контур" - -#~ msgid "Soft bump" -#~ msgstr "М’яке витискання" - -#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -#~ msgstr "" -#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові " -#~ "рельєфні зображення" - -#~ msgid "Masking tools" -#~ msgstr "Інструменти маскування" - -#~ msgid "Burnt paper edges texture" -#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу" - -#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -#~ msgstr "" -#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво" - -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "Потік всередині" - -#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -#~ msgstr "" -#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів" - -#~ msgid "Lead pencil" -#~ msgstr "Свинцевий олівець" - -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "Усі файли зображень" - -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Об'єкт" - -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "Випадкове значення" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Контур:" - -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "Попередній ефект" - -#~ msgid "draw-geometry-inactive" -#~ msgstr "draw-geometry-inactive" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Установа"