From: JazzyNico Date: Tue, 15 Sep 2009 20:52:44 +0000 (+0000) Subject: Swedish translation update by Elias. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=d1150228ea8064478ea50cd32e99d399b16455e3;p=inkscape.git Swedish translation update by Elias. --- diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 585e1877e..dd9f8994f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-05 21:08+0100\n" -"Last-Translator: Henrik Larsson \n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Elias Norberg \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2369,7 +2369,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:499 -#, fuzzy msgid "Create ellipse" msgstr "Rita ellips" @@ -3315,9 +3314,8 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Duplicera markerade objekt" +msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" @@ -3326,9 +3324,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Senast markerad" +msgstr "Dölj alla utom markerad" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" @@ -3343,20 +3340,20 @@ msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Duplicera markerade objekt" -msgstr[1] "Duplicera markerade objekt" +msgstr[0] "Exportera valt objekt automatiskt" +msgstr[1] "Exportera %d valda objekt automatiskt" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "Exporterar" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "Exportera png-fil" +msgstr "Exporterar %d filer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format @@ -3377,9 +3374,9 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Exporterar %s (%d × %d)" +msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362 msgid "Select a filename for exporting" @@ -3940,9 +3937,8 @@ msgid "Set text style" msgstr "Genomstrykningsinställningar" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Klicka för att markera noder, drag för \"rearrange\"" +msgstr "Klicka för att markera noder, drag för att ordna om" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." @@ -3974,7 +3970,7 @@ msgstr "Duplicera nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Ta bort nod" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" @@ -4053,101 +4049,87 @@ msgid "Change attribute" msgstr "Sätt attribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Enheter för rutnät:" +msgstr "_Enhet för stödraster:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "X-origo:" +msgstr "_Origo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Färgen pÃ¥ rutnätet" +msgstr "X-koordinaten för rastrets origo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y-origo:" +msgstr "O_rigo Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Färgen pÃ¥ rutnätet" +msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y-avstÃ¥nd:" +msgstr "AvstÃ¥nd _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Baslängden pÃ¥ Z-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "Vinkel:" +msgstr "Vinkel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "Vinkel pÃ¥ X-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "Vinkel:" +msgstr "Vinkel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Vinkel pÃ¥ Z-axeln" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "_Färg pÃ¥ hjälplinjer:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" -msgstr "Färgen pÃ¥ rutnätet" +msgstr "Färgen pÃ¥ stödlinjerna" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Färg pÃ¥ _huvudhjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Major grid line color" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Färg pÃ¥ huvudhjälplinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Välj färgen pÃ¥ markerade hjälplinjer" +msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 #, fuzzy @@ -4155,13 +4137,12 @@ msgid "lines" msgstr "Stäng" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Rectangular grid" -msgstr "Rektangel" +msgstr "Rektangulärt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "Axonometriskt raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 #, fuzzy @@ -4169,41 +4150,44 @@ msgid "Create new grid" msgstr "Rita ellips" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 -#, fuzzy msgid "_Enabled" -msgstr "Tabell" +msgstr "_Aktiverad" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" +"Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara " +"aktiverad för osynliga raster." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Fäst e_ndast pÃ¥ synliga stödlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" +"Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga " +"linjerna" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 -#, fuzzy msgid "_Visible" -msgstr "Synliga färger" +msgstr "_Synlig" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" +"Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande " +"mot osynliga raster." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "X-avstÃ¥nd:" +msgstr "AvstÃ¥nd _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 @@ -4219,11 +4203,11 @@ msgstr "Ställ in avstÃ¥ndet mellan horisontella rutnätslinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Visa _punkter istället för linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 @@ -4472,9 +4456,8 @@ msgid "Closing path." msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "Dela upp" +msgstr "Rita slinga" #: ../src/draw-context.cpp:866 #, fuzzy @@ -5838,14 +5821,12 @@ msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Ut" +msgstr "SVG-utdata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "Vanlig SVG" +msgstr "Vanlig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 #, fuzzy @@ -5861,9 +5842,8 @@ msgstr "Indata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Okomprimerad filstorlek:" +msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)" # Osäker #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 @@ -5886,9 +5866,8 @@ msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Okomprimerad filstorlek:" +msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 #, fuzzy @@ -6024,23 +6003,20 @@ msgid "%s" msgstr "%" #: ../src/file.cpp:767 -#, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Välj fil att öppna" +msgstr "Välj fil att spara en kopia till" #: ../src/file.cpp:769 -#, fuzzy msgid "Select file to save to" -msgstr "Välj fil att öppna" +msgstr "Välj fil att spara till" #: ../src/file.cpp:860 msgid "No changes need to be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:877 -#, fuzzy msgid "Saving document..." -msgstr "Spara dokument" +msgstr "Sparar dokument..." #: ../src/file.cpp:1036 msgid "Import" @@ -6053,7 +6029,7 @@ msgstr "Välj fil att importera" #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Select file to export to" -msgstr "Välj fil att importera" +msgstr "Välj fil att exportera till" #: ../src/file.cpp:1344 #, c-format @@ -6073,13 +6049,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1411 -#, fuzzy msgid "Document exported..." -msgstr "Dokumentnamn:" +msgstr "Dokument exporterat..." #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Importera frÃ¥n Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy @@ -6384,9 +6359,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "Fyllning och genomstrykning" +msgstr "Fyll i inhängnat omrÃ¥de" #: ../src/flood-context.cpp:1142 #, fuzzy @@ -6646,7 +6620,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" +msgstr "Bildpunkt" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 @@ -6657,7 +6631,7 @@ msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" -msgstr "Pixlar" +msgstr "Bildpunkter" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" @@ -7013,9 +6987,8 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Mättnad:" +msgstr "Flytande" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" @@ -7162,7 +7135,7 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Ikonifiera" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" @@ -7589,9 +7562,10 @@ msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Bend path" -msgstr "Dela upp" +msgstr "" +"Spara och Ã¥terställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar " +"inställningarna i dokumentet)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy @@ -9573,21 +9547,19 @@ msgstr "Titel" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "" +msgstr "Det formella namnet pÃ¥ dokumentet" #: ../src/rdf.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Rita text" +msgstr "Datum" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "" +msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Fraktal" +msgstr "Format" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." @@ -9598,70 +9570,72 @@ msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Creator" -msgstr "Skapa" +msgstr "Upphovsman" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" +"Namnet pÃ¥ den personen eller organisation som är huvudansvarig för " +"dokumentets innehÃ¥ll" #: ../src/rdf.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Rights" -msgstr "höger" +msgstr "Rättigheter" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" +"Namnet pÃ¥ den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta " +"dokument" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Utgivare" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" +"Namnet pÃ¥ den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta " +"dokument tillgängligt" #: ../src/rdf.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Identifier" -msgstr "Mittpunkt" +msgstr "ID" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "" +msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument" #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Källa" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "" +msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument" #: ../src/rdf.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Relation" -msgstr "Upplösning:" +msgstr "Relation" #: ../src/rdf.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Namnlöst dokument" +msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument." #: ../src/rdf.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "vinkel" +msgstr "SprÃ¥k" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" +"En tvÃ¥teckens sprÃ¥kkod med frivilliga underkoder för att beskriva sprÃ¥ket i " +"detta dokument (t.ex. 'sv-SE')" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" @@ -9671,13 +9645,13 @@ msgstr "" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "" +msgstr "Dokumentets ämnesinnehÃ¥ll som nyckelord, fraser eller klassificeringar" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Täckning" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." @@ -9693,31 +9667,31 @@ msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Attribut" +msgstr "Medverkande upphovsmän" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" +"Namnen pÃ¥ de personer och/eller organisationer som bidragit till innehÃ¥llet " +"i detta dokument" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" +msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Fragment" -msgstr "Argument:" +msgstr "Fragment" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." @@ -9758,9 +9732,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Create rectangle" -msgstr "Sök rektanglar" +msgstr "Rita rektangel" #: ../src/select-context.cpp:233 #, fuzzy @@ -10012,7 +9985,6 @@ msgstr "horisontell flytt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flytta" @@ -10588,9 +10560,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Create spiral" -msgstr "Skapa spiraler" +msgstr "Skapa spiral" #: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" @@ -10912,9 +10883,8 @@ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Create star" -msgstr "Trasig bitmappsbild" +msgstr "Rita stjärna" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 #, fuzzy @@ -11157,7 +11127,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1722 -#, fuzzy msgid "Type text" msgstr "Skriv text" @@ -11701,59 +11670,48 @@ msgid "Relative to: " msgstr "Relativ till:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt" +msgstr "Behandla markering som grupp:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Högersida pÃ¥ justerade objekt mot vänsterkanten pÃ¥ ankare" +msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Align left edges" -msgstr "Vänsterjustera i mitten" +msgstr "Justera vänsterkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt" +msgstr "Centrera objekt horisontellt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Align right sides" -msgstr "Högerjustera i mitten" +msgstr "Justera högerkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Vänstersida pÃ¥ justerade objekt mot högerkanten pÃ¥ ankare" +msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Nederkanten pÃ¥ justerade objekt mot överkanten pÃ¥ ankare" +msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align top edges" -msgstr "Justera objekt" +msgstr "Justera överkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centrera horisontellt" +msgstr "Centrera pÃ¥ den horisontella axeln" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" -msgstr "Vänsterjustera nederst" +msgstr "Justera nederkanterna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Överkanten pÃ¥ justerade objekt mot överkanten pÃ¥ ankare" +msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 #, fuzzy @@ -11856,24 +11814,20 @@ msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Last selected" msgstr "Senast markerad" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -#, fuzzy msgid "First selected" msgstr "Först markerad" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "Objekt" +msgstr "Största objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "Textobjekt" +msgstr "Minsta objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 @@ -11906,7 +11860,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" @@ -11914,46 +11868,40 @@ msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Dublin Core enheter" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Ändra" +msgstr "Licens" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Visa ram" +msgstr "Visa _sidram" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Ram överst pÃ¥ teckning" +msgstr "Ram _ovanför teckning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Ram överst pÃ¥ teckning" +msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Visa ram" +msgstr "_Visa skugga pÃ¥ ramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Om satt visas en skugga pÃ¥ ramens högra och nedre sida" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Bakgrund:" +msgstr "_Bakgrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" @@ -11963,36 +11911,33 @@ msgstr "Bakgrundsfärg" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" +"Färg och genomskinlighet pÃ¥ sidans bakgrund (används ocksÃ¥ vid bitmapsexport)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Färg pÃ¥ rutnät:" +msgstr "_Färg pÃ¥ ramen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Färg pÃ¥ rutnät:" +msgstr "Färg pÃ¥ sidramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Visa ram" +msgstr "Färgen pÃ¥ sidramen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Standardalternativ" +msgstr "Standard_enhet:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" -msgstr "Visa stödlinjer" +msgstr "Visa _stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Visa eller göm stödlinjer" +msgstr "Visa eller dölj stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" @@ -12006,23 +11951,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer:" +msgstr "_Färg pÃ¥ hjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Color of guidelines" -msgstr "Välj färgen pÃ¥ hjälplinjerna" +msgstr "Hjälplinjernas färg" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Markeringsfärg:" +msgstr "Färg pÃ¥ _markerade hjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" @@ -12030,7 +11972,7 @@ msgstr "Färg pÃ¥ markerade hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Färg pÃ¥ en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -12038,7 +11980,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Grid|_New" -msgstr "Stödraster" +msgstr "Grid|_Skapa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy @@ -12046,9 +11988,8 @@ msgid "Create new grid." msgstr "Rita ellips" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr " Ta bort " +msgstr "_Ta bort " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy @@ -12057,14 +11998,12 @@ msgstr "Senast markerad" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Stödlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Stödraster" @@ -12080,24 +12019,21 @@ msgid "Color Management" msgstr "FärgmÃ¥lningsläge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Beskrivning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 #, fuzzy msgid "General" -msgstr "Ändra" +msgstr "Generellt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Ändra" +msgstr "Ram" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Ändra" +msgstr "Format" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" @@ -12243,7 +12179,6 @@ msgstr "Fäst vid rutnät" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Add" msgstr "Lägg till" @@ -12269,9 +12204,8 @@ msgid "Creation" msgstr " Skapa " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Defined grids" -msgstr "Ändra" +msgstr "Definierade stödraster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 #, fuzzy @@ -12307,9 +12241,8 @@ msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Enable preview" -msgstr "Ny förhandsgranskning" +msgstr "Aktivera förhandsgranskning" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 @@ -13160,14 +13093,12 @@ msgid "Refresh the icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Mouse" -msgstr "Flytta" +msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Gör känslig" +msgstr "Markeringskänslighet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 @@ -13175,13 +13106,15 @@ msgstr "Gör känslig" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "pixels" -msgstr "pixlels" +msgstr "bildpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" +"Hur nära pÃ¥ skärmen man mÃ¥ste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med " +"musen (i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" @@ -13194,7 +13127,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" @@ -13202,15 +13135,18 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" +"Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. " +"Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan " +"fortfarande använda det som en mus)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Byt verktyg beroende pÃ¥ ritbordsenhet (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" +msgstr "Byt verktyg när olika enheter används pÃ¥ ritbordet (penna, sudd, mus)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -13232,11 +13168,12 @@ msgstr "Ctrl+piltangenter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" -msgstr "Skrolla med:" +msgstr "Rulla med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" +"Ett tryck med Ctrl+piltangent rullar med denna distans (i antal bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" @@ -13247,6 +13184,8 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" +"När man hÃ¥ller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer rullningshastigheten att öka " +"(0 stänger av acceleration)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -13261,6 +13200,8 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" +"Hur snabbt ritytan rullar när man drar utanför ritytans kant (0 för att " +"stänga av automatisk rullning)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 @@ -13276,7 +13217,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" @@ -13284,16 +13225,22 @@ msgid "" "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" +"När aktiverad sÃ¥ kan man panorera ritytan genom att hÃ¥lla mellanslag " +"intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe " +"Illustrator). Om avslagen, sÃ¥ växlar mellanslag temporärt till " +"markeringsverktyget (standard)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "" +msgstr "Mushjulet zoomar per standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" +"När aktiverad sÃ¥ zoomar mushjulet utan Ctrl och rullar ritytan med Ctrl; " +"annars zoomar mushjulet med Ctrl och rullar ritytan utan Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" @@ -13362,6 +13309,8 @@ msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" +"Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstÃ¥nd (i " +"antal bildpunkter)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 @@ -13372,6 +13321,8 @@ msgstr "" msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" +"Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med sÃ¥ mÃ¥nga steg (i " +"antal bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Inset/Outset by:" @@ -13386,7 +13337,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Kompassliknande visning av grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "" @@ -13394,10 +13345,12 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" +"Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars " +"med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "Rotering fäster varje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "degrees" @@ -13408,61 +13361,64 @@ msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" +"Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna " +"[ och ] roterar med detta antal grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zooma in/ut med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -#, fuzzy msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" -"Zoomverktygsklick, +/- tangent och mitten musklick zoomar in och ut med " +"Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med " "denna multipeln" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Show selection cue" -msgstr "Konvertera objekt till kurva" +msgstr "Visa markeringstecken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" +msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i markera)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Toningsvektor" +msgstr "Aktivera gradienteditering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "Konvertering till guider använder kanter istället för begränsningsyta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" +"Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets " +"sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med " +"begränsningsytan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "times current stroke width" -msgstr "Genomstrykningsbredd" +msgstr "gÃ¥nger nuvarande penselbredd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" +"Storlek pÃ¥ punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande " +"penselbredd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 #, fuzzy @@ -13476,18 +13432,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Create new objects with:" -msgstr "Skapa och redigera textobjekt" +msgstr "Skapa nya objekt med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Genomstrykningsstil" +msgstr "Senast använd stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Använd stilen som sist användes pÃ¥ ett objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This tool's own style:" @@ -13501,9 +13455,8 @@ msgstr "" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Take from selection" -msgstr "Transformera markering" +msgstr "Ta frÃ¥n markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 #, fuzzy @@ -13519,86 +13472,81 @@ msgid "Tools" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Fäst vid hjälplinjer" +msgstr "Begränsningsyta som används:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Visual bounding box" -msgstr "Fäst vid rutnät" +msgstr "Visuell begränsningsyta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" +"Denna begränsningsyta inkluderar penselbredd, markörer, filtermarginaler, " +"etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Fäst vid rutnät" +msgstr "Geometrisk begränsningsyta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "Denna begränsningsyta inkluderar endast slingan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Konvertera till text" +msgstr "Konvertering till guider:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" +msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till guider" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" +"Vid konvertering av ett objekt till guider, ta inte bort objektet efter " +"konverteringen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Skapa nytt SVG-dokument" +msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" +"Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till guider istället " +"för att konvertera varje underobjekt separat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Average all sketches" -msgstr "" +msgstr "Ta medel av alla skisser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Bredden är i absoluta enheter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Select new path" -msgstr "Markering" +msgstr "Markera ny slinga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Ta bort markerade objekt" +msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Markera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -#, fuzzy msgid "When transforming, show:" -msgstr "Objekttransformeringar" +msgstr "Vid transformationer, visa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objekt" @@ -13607,18 +13555,16 @@ msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Box outline" -msgstr "Visa kontur" +msgstr "Konturer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Konvertera objekt till kurva" +msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "No per-object selection indication" @@ -13646,28 +13592,27 @@ msgid "Node" msgstr "Nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "Visa kontur" +msgstr "Slingkontur:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "Klistra in färg" +msgstr "Färg pÃ¥ slingkontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Välj färgen pÃ¥ markerade hjälplinjer" +msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" +"När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort " +"period" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" @@ -13679,7 +13624,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Blinkningstid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" @@ -13687,16 +13632,18 @@ msgid "" "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" +"Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över " +"(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren " +"lämnar slingan" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Omforma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Skapa och redigera textobjekt" +msgstr "Rita objekt med:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 @@ -13707,20 +13654,21 @@ msgstr "Zooma" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Shapes" -msgstr "Form" +msgstr "Former" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Sätt" +msgstr "Skissläge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" +"Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som " +"gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya " +"skissen." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 @@ -13737,24 +13685,27 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Om aktiverad sÃ¥ är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende " +"av förstoring; annars är pennans bredd beroende pÃ¥ förstoring, sÃ¥ att den " +"ser lika ut vid alla förstoringsgrader " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" +"Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare " +"valda objekt avmarkerade)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket" -msgstr "Skriv ut dokument" +msgstr "Färghink" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy msgid "Eraser" -msgstr "Höj" +msgstr "Sudd" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 @@ -13769,13 +13720,14 @@ msgstr "Toningsfyllning" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 -#, fuzzy msgid "Connector" -msgstr "Hörn:" +msgstr "Förbindelser" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas pÃ¥ " +"textobjekt" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 @@ -13784,23 +13736,20 @@ msgstr "Pipett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "Spara och Ã¥terställ fönsterinställningar för varje dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Spara fönsterstorlek" +msgstr "Kom ihÃ¥g och använd senaste fönstrets inställningar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Spara fönsterstorlek" +msgstr "Spara inte fönsterinställningar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Dockable" -msgstr "Skala" +msgstr "Dockningsbara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -13811,9 +13760,8 @@ msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Visa hjälplinjer" +msgstr "Visa stängningsknappar pÃ¥ dialoger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Normal" @@ -13824,71 +13772,69 @@ msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Spara fönsterstorlek" +msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "LÃ¥t fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" +"Kom ihÃ¥r och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar " +"inställningar i användarprofilen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" +"Spara och Ã¥terställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar " +"inställningarna i dokumentet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)" # Denna meny heter ocksÃ¥ Fönster i GIMP #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 -#, fuzzy msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Fönster" +msgstr "Dialogrutor överst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Växla till nästa dokumentfönster" +msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Genomskinliga dialogrutor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Opacitet:" +msgstr "Opacitet vid fokus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Opacitet:" +msgstr "Opacitet utan fokus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Tid för opacitetsanimation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Blandade tips och trick" +msgstr "Övrigt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -13903,12 +13849,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "window1" +msgstr "Fönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move in parallel" @@ -14008,32 +13953,28 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Scale stroke width" -msgstr "Genomstrykningsbredd" +msgstr "Skala linjebredd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Transform gradients" -msgstr "Transformeringar" +msgstr "Transformera gradienter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Transform patterns" -msgstr "Transformering" +msgstr "Transformera mönster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Optimized" msgstr "Optimerad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Preserved" -msgstr "Bevara" +msgstr "Bevarande" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 @@ -14056,9 +13997,8 @@ msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Store transformation:" -msgstr "Objekttransformering" +msgstr "Lagra transformation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "" @@ -14162,68 +14102,64 @@ msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ignorera gömda objekt" +msgstr "Ignorera gömda objekt och lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 -#, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ignorera lÃ¥sta objekt" +msgstr "Ignorera lÃ¥sta objekt och lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Höj markeringen ett lager" +msgstr "Avmarkera vid byte av lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med " -"objekt i alla lager" +msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar med objekt i alla lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med " -"objekt i alla lager" +"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med " -"objekt i alla lager" +"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager, " +"samt alla underliggande lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" +"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen " +"själva eller genom att ligga i ett dolt lager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" +"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är lÃ¥sta (antingen " +"själva eller genom att ligga i ett lÃ¥st lager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" +"Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Selecting" -msgstr "Markerar" +msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Default export resolution:" @@ -14236,29 +14172,31 @@ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" +"Adressen till Open Clip Art Library's webdavserver.Den används av Import och " +"Export till OCAL-funktionen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy @@ -14399,180 +14337,169 @@ msgid "Color management" msgstr "FärgmÃ¥lningsläge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" +"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin " +"normala färg istället för färgen pÃ¥ huvudrasterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "Genomstrykningsinställningar" +msgstr "Standardinställningar för stödraster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "Enheter för rutnät:" +msgstr "Enhet för stödraster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "X-origo:" +msgstr "Origo X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "Y-origo:" +msgstr "Origo Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "X-avstÃ¥nd:" +msgstr "AvstÃ¥nd X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Y-avstÃ¥nd:" +msgstr "AvstÃ¥nd Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer;" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Färgen pÃ¥ rutnätet" +msgstr "Färgen pÃ¥ vanliga hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Färg pÃ¥ huvudhjälplinjer:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Välj färgen pÃ¥ markerade hjälplinjer" +msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Färg pÃ¥ hjälplinjer" +msgstr "Huvudhjälplinje varje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Visa punkter istället för linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Senast markerad" +msgstr "Använd namngivna färger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet pÃ¥ en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' " +"eller 'magenta') istället för dess numeriska värde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -#, fuzzy msgid "XML formatting" -msgstr "Transformationsmatris" +msgstr "XML-formatering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Sätt attribut" +msgstr "Attribut pÃ¥ samma rad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Sätt attribut pÃ¥ samma rad som elementtaggen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Dra in nod" +msgstr "Indentering, mellanrum:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" +"Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt " +"till 0 för att stänga av indentering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Klista in bredd" +msgstr "Slingdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Hörn:" +msgstr "TillÃ¥t relativa koordinater" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" +msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "Tvinga upprepning av kommandon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" +"Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället " +"för \"L 1,2 3,4\")" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Numrera noder" +msgstr "Nummer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Precision" +msgstr "Numerisk precision:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "Hur mÃ¥nga siffror som skall skrivas efter decimalkommat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Egen" +msgstr "Minimumexponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" +"Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; " +"allting under skrivs som noll." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy @@ -14580,338 +14507,332 @@ msgid "SVG output" msgstr "Ut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "System default" -msgstr "Ställ in som standard" +msgstr "Systemets standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "Albanska (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "Amhariska (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "Arabiska (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "Armeniska (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Azerbajdzjanska (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "Mät" +msgstr "Baskiska (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Vitryska (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "Bulgariska (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "Bretonska (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "Katalanska (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "Kroatiska (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Tjeckiska (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "Danska (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Nederländska (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "Tyska (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Greek (el)" -msgstr "" +msgstr "Grekiska (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "English (en)" -msgstr "Vinkel:" +msgstr "Engelska (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Engelska/Australien (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Engelska/Kanada (en_CA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Skapa" +msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "Estniska (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "Finska (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "Franska (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Iriska (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "Galiciska (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "Hebreiska (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "Ungerska (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "Indonesiska (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Italian (it)" -msgstr "Lutande" +msgstr "Italienska (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "Japanska (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "Koreanska (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Litauiska (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "Makedonska (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "Mongoliska (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Ny vy" +msgstr "Nepali (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "Norska/BokmÃ¥l (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Norska/Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "Punjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Polska (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Portugisiska (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "Rumänska (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Russian (ru)" -msgstr "" +msgstr "Ryska (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "Serbiska (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "Slovakiska (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "Slovenska (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "Spanska (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "Svenska (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Thailändska (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "Turkiska (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "Ukrainska (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesiska (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Language (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "SprÃ¥k (kräver omstart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "Ställ in sprÃ¥ket i menyer samt format för siffror" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Liten" +msgstr "Mindre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Verktygslisten" +msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Ställ in storleken pÃ¥ verktygsikonerna (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "Verktygslisten" +msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" +"Ställ in storleken pÃ¥ ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Verktygslisten" +msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" +"Ställ in storleken pÃ¥ ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "GÃ¥ runt färgreglage som ej ritas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" +"När aktiverad, försöker Inkscape gÃ¥ runt fel i vissa GTK-teman som rör " +"ritandet av färgreglage" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Rensa värden" +msgstr "Rensa lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Skriv ut dokument" +msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" +"Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, " +"eller töm listan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Korrigeringsfaktor pÃ¥ zoom (i %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "" @@ -14919,51 +14840,56 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" +"Justera reglaget tills längden pÃ¥ linjalen pÃ¥ skärmen motsvarar dess " +"faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., " +"för att visa objekt i sin faktiska storlek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Interpolera" +msgstr "Gränssnitt" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Skapa nytt SVG-dokument" +msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"Spara automatiskt de nuvarande dokumentet/dokumenten efter ett givet " +"intervall, för att minimera förlusterna vid en krash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Intervall (i minuter):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" +"Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" +msgstr "Sökväg:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Skriv ut dokument" +msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" +"Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att " +"begränsa det använda lagringsutrymmet" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14979,7 +14905,7 @@ msgstr "" #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Automatisk säkerhetskopia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "2x2" @@ -15081,17 +15007,19 @@ msgstr "Markera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" +"När aktiverad infogas en kommentar till den rÃ¥a utskriften, som markerar det " +"renderade utdatat för ett objekt med dess etikett" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" @@ -15099,10 +15027,14 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" +"När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia pÃ¥ en delad " +"gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillÃ¥ta delning av " +"gradientdefinitioner sÃ¥ att justeringen av ett objekt kan pÃ¥verka andra " +"objekt som använder samma gradient" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "Förenklingströskelvärde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" @@ -15110,54 +15042,59 @@ msgid "" "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" +"Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du " +"kör detta kommando flera gÃ¥nger i snabb följd kommer det att agera mera " +"kraftfullt; körning igen efter en paus Ã¥tergÃ¥r till standardtröskelvärdet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Latensjustering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "(requires restart)" -msgstr "" +msgstr "(kräver omstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" +"Faktor med vilken eventklockan skall justeras frÃ¥n den faktiska tiden " +"(0,9766 pÃ¥ vissa system)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan " +"användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ " +"notifiering av namngivna ikoner" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Användarkonfiguration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "Filnamn:" +msgstr "Användardata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "Filnamn:" +msgstr "Användarcache:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Systemkonfiguration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "Ställ in som standard" +msgstr "Systemdata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "PIXMAP: " @@ -15173,17 +15110,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Ikontema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "Ställ in som standard" +msgstr "Systeminformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "Information om minnesanvändning" +msgstr "Generell systeminformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Misc" @@ -15199,18 +15134,16 @@ msgid "Add layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Spara dokument" +msgstr "Över aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Dokumentnamn:" +msgstr "Under aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Som ett underlager till aktivt lager" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" @@ -15402,17 +15335,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "Fil" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Filnamn:" +msgstr "Användarnamn:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" @@ -15431,22 +15361,20 @@ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Hierarki" +msgstr "Sök efter:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Hierarki" +msgstr "Sök" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" -msgstr "" +msgstr "Filer hittade" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" @@ -15592,9 +15520,8 @@ msgstr "Transformera markering" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Text" +msgstr "Återställ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 #, fuzzy @@ -15768,22 +15695,20 @@ msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Rows:" -msgstr "Visa:" +msgstr "Rader:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "Antal rader" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Equal height" -msgstr "Höjd: " +msgstr "Samma höjd" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" +msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### @@ -15801,42 +15726,37 @@ msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Equal width" -msgstr "Bredd " +msgstr "Samma bredd " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" +"Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Fit into selection box" -msgstr "Klipp ut markering" +msgstr "Passa in i den markerade rutan" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Set spacing:" -msgstr "Y-avstÃ¥nd:" +msgstr "Ställ in avstÃ¥nd:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde" +msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "horisontellt skalningsvärde" +msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "" +msgstr "Gruppera" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Gruppera markerade objekt" @@ -16410,6 +16330,8 @@ msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall " +"det finns nÃ¥gon markering" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" @@ -16644,6 +16566,7 @@ msgstr "Ej satt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +#, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "Obestämmd fyllning" @@ -17817,9 +17740,8 @@ msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor" #: ../src/verbs.cpp:2431 -#, fuzzy msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Ändra" +msgstr "Rader och kolumner..." #: ../src/verbs.cpp:2432 #, fuzzy @@ -17908,14 +17830,12 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Sänk det aktuella lagret" #: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Radera aktuellt lager" +msgstr "Duplicera aktuellt lager" #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "MÃ¥ng_faldiga" +msgstr "Duplicera ett existerande lager" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" @@ -18139,9 +18059,8 @@ msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Klista in bredd separat" #: ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Frisläpp klippslinga" +msgstr "Sudda bort existerande slingor" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Do geometric constructions" @@ -18585,7 +18504,7 @@ msgstr "Välj färger frÃ¥n en färgpalett" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." -msgstr "Transformera..." +msgstr "Transfor_mera..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" @@ -18593,7 +18512,7 @@ msgstr "Transformera objekt" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Justera och distribuera" +msgstr "_Justera och distribuera..." #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" @@ -18609,7 +18528,7 @@ msgstr "Ångra historik" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Text and Font..." -msgstr "Text och typsnitt..." +msgstr "_Text och typsnitt..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" @@ -19280,7 +19199,6 @@ msgid "select_toolbar|X" msgstr "Markera" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Markeringens horisontella koordinat" @@ -21332,8 +21250,8 @@ msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" -"Den högsta tillÃ¥tna skillnaden mellan den klickade pixeln och de närliggande " -"pixlarna som skall räknas in i fyllningen" +"Den högsta tillÃ¥tna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de " +"närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 #, fuzzy @@ -23650,9 +23568,8 @@ msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Arrange" -msgstr "Vinkel" +msgstr "Gruppera" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom to Top (90)" @@ -23873,9 +23790,8 @@ msgid "XAML Output" msgstr "Ut" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Okomprimerad filstorlek:" +msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)" # Osäker #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2