From: Carlos Eduardo Coelho Baptista Shinagawa Date: Fri, 19 Feb 2010 08:19:43 +0000 (+0100) Subject: po: added Brazilian Portuguese translation X-Git-Tag: release-0.17~17 X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=ca5c918853f5bb8eda0ae89d45e41671ea4ac512;p=ncmpc.git po: added Brazilian Portuguese translation --- diff --git a/NEWS b/NEWS index 8550b5e..e38dc7f 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,5 @@ ncmpc 0.17 - not yet released +* po: added Brazilian Portuguese translation ncmpc 0.16.1 - (01/17/2009) diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 503d0b3..94081a4 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -11,6 +11,7 @@ ko nb nl ru +pt_BR sk sv uk diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..353f2a9 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1137 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ncmpc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-25 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Carlos Eduardo C. B. Shinagawa \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: src/i18n.h:42 +msgid "y" +msgstr "y (sim)" + +#: src/i18n.h:43 +msgid "n" +msgstr "n (não)" + +#: src/main.c:248 +#, c-format +msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" +msgstr "Conectando a %s... [Pressione %s para abortar]" + +#: src/main.c:271 +#, c-format +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" +msgstr "Erro: Versão do MPD %d.%d.%d é muito antiga (necessária %s)" + +#: src/main.c:289 +#, c-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "Conectado à %s" + +#. to translators: a key was bound twice in the key editor, +#. and this is a hint for the user what to press to correct +#. that +#: src/main.c:465 +#, c-format +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "press %s para o editor de teclas" + +#: src/player_command.c:177 +#: src/screen_queue.c:746 +msgid "Shuffled playlist" +msgstr "Lista de Reprodução misturada" + +#: src/player_command.c:187 +msgid "Cleared playlist" +msgstr "Lista de Reprodução apagada" + +#: src/screen.c:205 +#: src/screen.c:269 +msgid "Error: Screen too small" +msgstr "Erro: Tela é muito pequena" + +#: src/screen.c:389 +msgid "Repeat mode is on" +msgstr "Modo de Repetição está ligado" + +#: src/screen.c:390 +msgid "Repeat mode is off" +msgstr "Modo de Repetição está desligado" + +#: src/screen.c:394 +msgid "Random mode is on" +msgstr "Modo Aleatório está ligado" + +#: src/screen.c:395 +msgid "Random mode is off" +msgstr "Modo Aleatório está desligado" + +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:404 +msgid "Single mode is on" +msgstr "Modo de Faixa Única está ligado" + +#: src/screen.c:405 +msgid "Single mode is off" +msgstr "Modo de Faixa Única está desligado" + +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:413 +msgid "Consume mode is on" +msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está ligado" + +#: src/screen.c:414 +msgid "Consume mode is off" +msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está desligado" + +#: src/screen.c:417 +#, c-format +msgid "Crossfade %d seconds" +msgstr "Inter-mixagem de %d segundos" + +#: src/screen.c:429 +msgid "Database updated" +msgstr "Banco de Dados atualizado" + +#: src/screen.c:505 +msgid "Find mode: Wrapped" +msgstr "Modo de Busca: Envolvido" + +#: src/screen.c:506 +msgid "Find mode: Normal" +msgstr "Modo de Busca: Normal" + +#: src/screen.c:511 +msgid "Auto center mode: On" +msgstr "Modo de Auto-Centralização: Ligado" + +#: src/screen.c:512 +msgid "Auto center mode: Off" +msgstr "Modo de Auto-Centralização: Desligado" + +#: src/screen_artist.c:74 +#: src/screen_artist.c:367 +msgid "All tracks" +msgstr "Todas as faixas" + +#: src/screen_artist.c:399 +#, c-format +msgid "All artists" +msgstr "Todos os artistas" + +#: src/screen_artist.c:404 +#, c-format +msgid "Albums of artist: %s" +msgstr "Álbuns do artista: %s" + +#: src/screen_artist.c:413 +#, c-format +msgid "Album: %s - %s" +msgstr "Álbum: %s - %s" + +#: src/screen_artist.c:417 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Todas as faixas do artista: %s" + +#: src/screen_browser.c:132 +#, c-format +msgid "Loading playlist %s..." +msgstr "Carregando Lista de Reprodução %s..." + +#: src/screen_browser.c:170 +#: src/screen_browser.c:265 +#: src/screen_browser.c:290 +#, c-format +msgid "Adding '%s' to playlist" +msgstr "Adicionando '%s' á Lista de Reprodução" + +#: src/screen_client.c:93 +msgid "Database update running..." +msgstr "Atualização de Banco de Dados em progresso..." + +#: src/screen_client.c:105 +#, c-format +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Atualização do Banco de Dados %s começou" + +#: src/screen_client.c:108 +msgid "Database update started" +msgstr "Atualização de Banco de Dados iniciada" + +#: src/screen_find.c:28 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: src/screen_find.c:29 +msgid "Find backward" +msgstr "Procurar para trás" + +#: src/screen_find.c:30 +msgid "Jump" +msgstr "Pular" + +#: src/screen_find.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to find '%s'" +msgstr "'%s' não pôde ser encontrado" + +#: src/screen_utils.c:99 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:256 +msgid "Save playlist as" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução como" + +#: src/screen_queue.c:290 +#, c-format +msgid "Replace %s [%s/%s] ? " +msgstr "Substituir %s [%s/%s] ?" + +#. translators: a dialog was aborted by the user +#: src/screen_queue.c:298 +#: src/screen_file.c:238 +#: src/screen_keydef.c:165 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#. success +#: src/screen_queue.c:322 +#, c-format +msgid "Saved %s" +msgstr "%s salvo" + +#. get path +#: src/screen_queue.c:399 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/screen_queue.c:506 +#: src/title_bar.c:77 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: src/screen_queue.c:508 +#, c-format +msgid "Playlist on %s" +msgstr "Lista de Reprodução em %s" + +#. translators: the "delete" command is only possible +#. for playlists; the user attempted to delete a song +#. or a directory or something else +#: src/screen_file.c:225 +msgid "Deleting this item is not possible" +msgstr "Deletar este item não é possível" + +#: src/screen_file.c:232 +#, c-format +msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " +msgstr "Deletar Lista de Reprodução %s [%s/%s] ?" + +#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the +#. user +#: src/screen_file.c:251 +msgid "Playlist deleted" +msgstr "Lista de Reprodução deletada" + +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:305 +#: src/title_bar.c:78 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: src/screen_search.c:45 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: src/screen_search.c:46 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: src/screen_search.c:47 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: src/screen_search.c:48 +msgid "track" +msgstr "faixa" + +#: src/screen_search.c:49 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: src/screen_search.c:50 +msgid "genre" +msgstr "estilo" + +#: src/screen_search.c:51 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: src/screen_search.c:52 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#: src/screen_search.c:53 +msgid "performer" +msgstr "intérprete" + +#: src/screen_search.c:54 +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: src/screen_search.c:63 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#: src/screen_search.c:83 +#: src/screen_song.c:202 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/screen_search.c:84 +#: src/screen_song.c:201 +#: src/title_bar.c:80 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/screen_search.c:85 +#: src/screen_song.c:203 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/screen_search.c:86 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de Arquivo" + +#: src/screen_search.c:87 +msgid "Artist + Title" +msgstr "Artista + Título" + +#: src/screen_search.c:233 +#, c-format +msgid "Bad search tag %s" +msgstr "Tag de pesquisa ruim %s" + +#: src/screen_search.c:237 +#, c-format +msgid "No argument for search tag %s" +msgstr "Sem argumento para tag de pesquisa %s" + +#: src/screen_search.c:344 +#: src/screen_help.c:145 +#: src/title_bar.c:83 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +#. if( pattern==NULL ) +#. search_new(screen, c); +#. else +#: src/screen_search.c:385 +#, c-format +msgid "Press %s for a new search" +msgstr "Pressione %s para uma nova pesquisa" + +#: src/screen_search.c:412 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Pesquisa: %s" + +#: src/screen_search.c:415 +#, c-format +msgid "Search: Results for %s [%s]" +msgstr "Pesquisa: Resultados para %s [%s]" + +#: src/screen_search.c:419 +#, c-format +msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" +msgstr "Pesquisa: Pressione %s para uma nova pesquisa [%s]" + +#: src/screen_search.c:443 +#, c-format +msgid "Search mode: %s" +msgstr "Modo de Pesquisa: %s" + +#: src/screen_keydef.c:42 +msgid "===> Apply & Save key bindings " +msgstr "===> Aplicar e salvar teclas de atalho" + +#: src/screen_keydef.c:43 +msgid "===> Apply key bindings " +msgstr "===> Aplicar teclas de atalho" + +#: src/screen_keydef.c:71 +msgid "You have new key bindings" +msgstr "Você tem novas teclas de atalho" + +#: src/screen_keydef.c:73 +msgid "Keybindings unchanged." +msgstr "Teclas de atalho inalteradas." + +#: src/screen_keydef.c:83 +#, c-format +msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório ~/.ncmpc - %s" + +#: src/screen_keydef.c:92 +#: src/screen_keydef.c:99 +#, c-format +msgid "Error: %s - %s" +msgstr "Erro: %s - %s" + +#: src/screen_keydef.c:101 +#, c-format +msgid "Wrote %s" +msgstr "Gravei %s" + +#: src/screen_keydef.c:139 +msgid "Deleted" +msgstr "Deletada" + +#: src/screen_keydef.c:160 +#, c-format +msgid "Enter new key for %s: " +msgstr "Entre nova tecla para %s:" + +#: src/screen_keydef.c:171 +#, c-format +msgid "Error: key %s is already used for %s" +msgstr "Erro: tecla %s já está sendo usada para %s" + +#: src/screen_keydef.c:181 +#, c-format +msgid "Assigned %s to %s" +msgstr "Tecla %s definida para %s" + +#: src/screen_keydef.c:212 +msgid "Add new key" +msgstr "Adicionar nova tecla" + +#: src/screen_keydef.c:277 +msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" +msgstr "Nota: Você esqueceu de 'Aplicar' suas mudanças?" + +#: src/screen_keydef.c:284 +msgid "Edit key bindings" +msgstr "Editar teclas de atalho" + +#: src/screen_keydef.c:286 +#, c-format +msgid "Edit keys for %s" +msgstr "Editar teclas para %s" + +#: src/screen_help.c:39 +msgid "Movement" +msgstr "Movimento" + +#: src/screen_help.c:81 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/screen_help.c:114 +#: src/command.c:111 +msgid "Playlist screen" +msgstr "Tela da Lista de Reprodução" + +#: src/screen_help.c:116 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: src/screen_help.c:119 +msgid "Move song up" +msgstr "Mover trilha para cima" + +#: src/screen_help.c:120 +msgid "Move song down" +msgstr "Mover faixa para baixo" + +#: src/screen_help.c:123 +msgid "Center" +msgstr "Centralizar" + +#: src/screen_help.c:129 +#: src/command.c:113 +msgid "Browse screen" +msgstr "Tela de Navegação" + +#: src/screen_help.c:131 +msgid "Enter directory/Select and play song" +msgstr "Adentrar diretório/Selecionar e reproduzir trilha" + +#: src/screen_help.c:133 +#: src/screen_help.c:148 +msgid "Append song to playlist" +msgstr "Adicionar trilha à Lista de Reprodução" + +#: src/screen_help.c:135 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Deletar Lista de Reprodução" + +#: src/screen_help.c:143 +#: src/command.c:224 +msgid "Search screen" +msgstr "Tela de pesquisa" + +#: src/screen_help.c:146 +msgid "Select and play" +msgstr "Selecionar e reproduzir" + +#: src/screen_help.c:155 +#: src/command.c:234 +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Tela de Letra de Música" + +#: src/screen_help.c:157 +msgid "View Lyrics" +msgstr "Ver Letra de Música" + +#: src/screen_help.c:158 +msgid "(Re)load lyrics" +msgstr "(Re)Carregar letra de música" + +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:161 +#, fuzzy +msgid "Interrupt retrieval" +msgstr "Recuperação de Interrupção" + +#: src/screen_help.c:162 +msgid "Download lyrics for currently playing song" +msgstr "Baixar letra de música da faixa em reprodução" + +#: src/screen_help.c:163 +msgid "Save lyrics" +msgstr "Salvar letra de música." + +#: src/screen_help.c:168 +#: src/command.c:245 +msgid "Outputs screen" +msgstr "Tela de Saídas" + +#: src/screen_help.c:170 +msgid "Enable/disable output" +msgstr "Habilitar/desabilitar saída" + +#: src/screen_help.c:175 +#, fuzzy +msgid "Keydef screen" +msgstr "Tela de Keydef" + +#: src/screen_help.c:177 +#, fuzzy +msgid "Edit keydefs for selected command" +msgstr "Editar keydefs para comando selecionado" + +#: src/screen_help.c:178 +msgid "Remove selected keydef" +msgstr "Remover keydef selecionado" + +#: src/screen_help.c:179 +msgid "Go up a level" +msgstr "Subir um nível" + +#: src/screen_help.c:180 +msgid "Apply and save changes" +msgstr "Aplicar mudanças e salvar" + +#: src/screen_help.c:226 +#: src/title_bar.c:75 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#. translators: no lyrics were found for the song +#: src/screen_lyrics.c:161 +msgid "No lyrics" +msgstr "Sem letra de música" + +#: src/screen_lyrics.c:244 +#: src/screen_lyrics.c:252 +#: src/screen_lyrics.c:256 +#: src/title_bar.c:86 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letra de Música" + +#. translators: this message is displayed +#. while data is retrieved +#: src/screen_lyrics.c:247 +msgid "loading..." +msgstr "carregando..." + +#. lyrics for the song were saved on hard disk +#: src/screen_lyrics.c:282 +msgid "Lyrics saved" +msgstr "Letra de Música salva" + +#: src/screen_outputs.c:73 +#, c-format +msgid "Output '%s' enabled" +msgstr "Saída '%s' habilitada" + +#: src/screen_outputs.c:84 +#, c-format +msgid "Output '%s' disabled" +msgstr "Saída '%s' desabilitada" + +#: src/screen_outputs.c:176 +#: src/title_bar.c:89 +msgid "Outputs" +msgstr "Saídas" + +#: src/screen_song.c:116 +msgid "Song viewer" +msgstr "Visualizador de Trilha" + +#: src/screen_song.c:204 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: src/screen_song.c:205 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/screen_song.c:206 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/screen_song.c:207 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: src/screen_song.c:208 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: src/screen_song.c:209 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/screen_song.c:210 +msgid "Genre" +msgstr "Estilo" + +#: src/screen_song.c:211 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: src/screen_song.c:212 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: src/screen_song.c:250 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: src/screen_song.c:254 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/screen_song.c:270 +msgid "Number of artists" +msgstr "Número de artistas" + +#: src/screen_song.c:271 +msgid "Number of albums" +msgstr "Número de álbuns" + +#: src/screen_song.c:272 +msgid "Number of songs" +msgstr "Número de faixas" + +#: src/screen_song.c:273 +msgid "Uptime" +msgstr "Tempo rodando" + +#: src/screen_song.c:274 +msgid "Most recent db update" +msgstr "Atualização do BD mais recente" + +#: src/screen_song.c:275 +msgid "Playtime" +msgstr "Tempo de reprodução" + +#: src/screen_song.c:276 +msgid "DB playtime" +msgstr "Tempo de reprodução do BD" + +#: src/screen_song.c:291 +msgid "MPD statistics" +msgstr "Estatísticas do MPD" + +#: src/screen_song.c:346 +msgid "Selected song" +msgstr "Faixa selecionada" + +#: src/screen_song.c:356 +msgid "Currently playing song" +msgstr "Faixa atualmente em reprodução" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "Playing:" +msgstr "Reproduzindo:" + +#: src/status_bar.c:127 +msgid "[Paused]" +msgstr "[Pausado]" + +#: src/title_bar.c:96 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Volume n/a" + +#: src/title_bar.c:98 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: src/command.c:69 +msgid "Key configuration screen" +msgstr "Tela de configuração de teclas" + +#: src/command.c:72 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/command.c:76 +msgid "Move cursor up" +msgstr "Mover cursor para cima" + +#: src/command.c:78 +msgid "Move cursor down" +msgstr "Mover cursor para baixo" + +#: src/command.c:80 +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Mover cursor para o topo da tela" + +#: src/command.c:82 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Mover cursor para o meio da tela" + +#: src/command.c:84 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Mover cursor para o final da tela" + +#: src/command.c:86 +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Mover cursor para o topo da lista" + +#: src/command.c:88 +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Mover cursor para o final da lista" + +#: src/command.c:90 +msgid "Page up" +msgstr "Sobe uma página" + +#: src/command.c:92 +msgid "Page down" +msgstr "Desce uma página" + +#: src/command.c:94 +msgid "Range selection" +msgstr "Seleção de Intervalo" + +#: src/command.c:96 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Subir uma linha" + +#: src/command.c:98 +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Descer uma linha" + +#: src/command.c:100 +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Subir meia tela" + +#: src/command.c:102 +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Descer meia tela" + +#: src/command.c:104 +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Selecionar faixa atualmente em reprodução" + +#: src/command.c:109 +msgid "Help screen" +msgstr "Tela de Ajuda" + +#: src/command.c:118 +msgid "Play/Enter directory" +msgstr "Reproduzir/Adentrar diretório" + +#: src/command.c:120 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: src/command.c:122 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/command.c:124 +msgid "Crop" +msgstr "Cortar" + +#: src/command.c:126 +msgid "Next track" +msgstr "Próxima faixa" + +#: src/command.c:128 +msgid "Previous track" +msgstr "Faixa anterior" + +#: src/command.c:130 +msgid "Seek forward" +msgstr "Correr para frente" + +#: src/command.c:132 +msgid "Seek backward" +msgstr "Correr para trás" + +#: src/command.c:134 +msgid "Increase volume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: src/command.c:136 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Abaixar volume" + +#: src/command.c:138 +msgid "Select/deselect song in playlist" +msgstr "Selecionar/De-selecionar trilha na Lista de Reprodução" + +#: src/command.c:140 +msgid "Select all listed items" +msgstr "Selecionar todos os itens listados " + +#: src/command.c:142 +msgid "Delete song from playlist" +msgstr "Deletar faixa da lista de reprodução" + +#: src/command.c:144 +msgid "Shuffle playlist" +msgstr "Randomizar lista de reprodução" + +#: src/command.c:146 +msgid "Clear playlist" +msgstr "Limpar lista de reprodução" + +#: src/command.c:148 +msgid "Toggle repeat mode" +msgstr "Liga/Desliga modo de repetição" + +#: src/command.c:150 +msgid "Toggle random mode" +msgstr "Liga/Desliga modo aleatório" + +#: src/command.c:152 +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Liga/Desliga modo de única reprodução" + +#: src/command.c:154 +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Liga/Desliga modo de deleção de faixa reproduzida" + +#: src/command.c:156 +msgid "Toggle crossfade mode" +msgstr "Liga/Desliga inter-mixagem " + +#: src/command.c:158 +msgid "Start a music database update" +msgstr "Iniciar a atualização do banco de dados de faixas" + +#: src/command.c:160 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reprodução" + +#: src/command.c:162 +msgid "Add url/file to playlist" +msgstr "Adicionar URL/arquivo à lista de reprodução" + +#: src/command.c:165 +msgid "Go to root directory" +msgstr "Ir para raiz" + +#: src/command.c:167 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Ir para diretório pai" + +#: src/command.c:170 +msgid "Locate song in browser" +msgstr "Localizar musica no navegador" + +#: src/command.c:174 +msgid "Move item up" +msgstr "Mover item para cima" + +#: src/command.c:176 +msgid "Move item down" +msgstr "Mover item para baixo" + +#: src/command.c:178 +msgid "Refresh screen" +msgstr "Redesenhar tela" + +#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping +#. search +#: src/command.c:185 +msgid "Toggle find mode" +msgstr "Liga/Desliga modo de procura" + +#. translators: the auto center mode always centers the song +#. currently being played +#: src/command.c:189 +msgid "Toggle auto center mode" +msgstr "Liga/Desliga modo de centralização automática" + +#: src/command.c:194 +msgid "Next screen" +msgstr "Próxima tela" + +#: src/command.c:196 +msgid "Previous screen" +msgstr "Tela anterior" + +#: src/command.c:198 +msgid "Swap to most recent screen" +msgstr "Troca para a tela mais recente" + +#: src/command.c:203 +msgid "Forward find" +msgstr "Pesquisa para frente" + +#: src/command.c:205 +msgid "Forward find next" +msgstr "Pesquisa para a frente - próximo" + +#: src/command.c:207 +msgid "Backward find" +msgstr "Pesquisa para trás " + +#: src/command.c:209 +msgid "Backward find previous" +msgstr "Pesquisa para trás - anterior" + +#. translators: this queries the user for a string +#. * and jumps directly (while the user is typing) +#. * to the entry which begins with this string +#: src/command.c:214 +msgid "Jump to" +msgstr "Pular para" + +#: src/command.c:220 +msgid "Artist screen" +msgstr "Tela de artista" + +#: src/command.c:226 +msgid "Change search mode" +msgstr "Mudar modo de pesquisa" + +#: src/command.c:230 +msgid "View the selected and the currently playing song" +msgstr "Ver a trilha selecionada e a em atual reprodução" + +#. translators: interrupt the current background action, +#. e.g. stop loading lyrics from the internet +#: src/command.c:238 +msgid "Interrupt action" +msgstr "Interromper ação" + +#: src/command.c:240 +msgid "Update Lyrics" +msgstr "Atualizar letra de música" + +#: src/command.c:269 +msgid "Undefined" +msgstr "Não-definido" + +#: src/command.c:271 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: src/command.c:273 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/command.c:275 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/command.c:277 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: src/command.c:279 +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: src/command.c:281 +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +#: src/command.c:283 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/command.c:285 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/command.c:287 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/command.c:289 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: src/command.c:291 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: src/command.c:293 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: src/command.c:295 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/command.c:297 +msgid "Shift+Tab" +msgstr "Shift+Tab" + +#: src/command.c:299 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/command.c:301 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: src/command.c:503 +#: src/command.c:509 +#, c-format +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "Tecla %s definida para %s e %s" + +#: src/colors.c:156 +#, c-format +msgid "Warning: Unknown color - %s\n" +msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" + +#: src/colors.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" +msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecida - %s\n" + +#: src/colors.c:229 +msgid "Terminal lacks support for changing colors" +msgstr "Terminal não tem suporte para mudar cores" + +#: src/colors.c:240 +msgid "Terminal lacks color capabilities" +msgstr "Terminal não tem capacidade para trabalhar com cores" + +#. To translators: prefix for error messages +#: src/conf.c:94 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/conf.c:102 +#: src/conf.c:111 +msgid "Malformed hotkey definition" +msgstr "Definição de tecla de atalho malformada" + +#. the hotkey configuration contains an unknown +#. command +#: src/conf.c:138 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconhecido" + +#. the hotkey configuration line is incomplete +#: src/conf.c:151 +msgid "Incomplete hotkey configuration" +msgstr "Configuração de teclas de atalho incompleta" + +#. translators: ncmpc supports displaying the +#. "elapsed" or "remaining" time of a song being +#. played; in this case, the configuration file +#. contained an invalid setting +#: src/conf.c:185 +msgid "Bad time display type" +msgstr "Tipo de visualização de tempo ruim" + +#. an equals sign '=' was expected while parsing a +#. configuration file line +#: src/conf.c:200 +msgid "Missing '='" +msgstr "Falta '='" + +#: src/conf.c:256 +msgid "Bad color name" +msgstr "Nome de cor ruim" + +#: src/conf.c:265 +msgid "Incomplete color definition" +msgstr "Definição de cor incompleta" + +#: src/conf.c:271 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: src/conf.c:279 +msgid "Malformed color definition" +msgstr "Definição de cor malformada" + +#. an unknown screen name was specified in the +#. configuration file +#: src/conf.c:313 +msgid "Unknown screen name" +msgstr "Nome de tela desconhecido" + +#: src/conf.c:342 +msgid "Invalid search mode" +msgstr "Modo de pesquisa inválido" + +#: src/conf.c:365 +msgid "Unknown search mode" +msgstr "Modo de pesquisa desconhecido" + +#: src/conf.c:534 +msgid "Unknown configuration parameter" +msgstr "Parâmetro de configuração desconhecido" + +#. To translators: these credits are shown +#. when ncmpc is started with "--version" +#: src/options.c:221 +#: src/options.c:224 +msgid "translator-credits" +msgstr "Traduzido por Carlos Eduardo C. B. Shinagawa " + +#: src/list_window.c:563 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "Seleção de intervalo desabilitada" + +#: src/list_window.c:568 +msgid "Range selection enabled" +msgstr "Seleção de intervalo habilitada" +