From: helix84 Date: Fri, 24 Apr 2009 10:41:13 +0000 (+0000) Subject: * [INTL: sk] Slovak translation update (trunk) X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=acd3a576d55342604af8f2272508e9336048413f;p=inkscape.git * [INTL: sk] Slovak translation update (trunk) --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index a22a3340b..efd5b29f9 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,9 +1,18 @@ +# Translation of Inkscape to Slovak. +# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Zdenko Podobný , 2003, 2004. +# Ivan Masár , 2007, 2008, 2009. +# +# Slovak terminology used in Inkscape: +# http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-23 18:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-23 17:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-24 12:12+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23036,3 +23045,1046 @@ msgstr "Vstup Windows Metasúbor" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ghosten" +#~ msgstr "Obrys poľa" + +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render object in black and white" +#~ msgstr "Iba čierna a biela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specular bump" +#~ msgstr "Spekulárny exponent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy" + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "Sklon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "Bitmapa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Diffuse light bump" +#~ msgstr "Difúzne osvetlenie" + +#~ msgid "Path Effects" +#~ msgstr "Efekty cesty" + +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "Najväčšia položka" + +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "Najmenšia položka" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Jednotka:" + +#~ msgid "Angle (degrees):" +#~ msgstr "Uhol (v stupňoch):" + +#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +#~ msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia" + +#~ msgid "Set guide properties" +#~ msgstr "_Vlastnosti vodidla" + +#~ msgid "Guideline ID: %s" +#~ msgstr "ID vodidla: %s" + +#~ msgid "Current: %s" +#~ msgstr "Momentálne: %s" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Selection only or whole document" +#~ msgstr "Iba výber alebo celý dokument" + +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Obnoviť ikony" + +#~ msgid "Layers" +#~ msgstr "Vrstvy" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nový" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Hore" + +#~ msgid "Dn" +#~ msgstr "Dolu" + +#~ msgid "Bot" +#~ msgstr "Naspodok" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +#~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp." + +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "Mediánový filter" + +#~ msgid "Freehand Shape" +#~ msgstr "Tvar voľnou rukou" + +#~ msgid "Effe_cts" +#~ msgstr "_Efekty" + +#~ msgid "Center on vertical axis" +#~ msgstr "Centrovať na zvislej osi" + +#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan" +#~ msgstr "ca@valencia valencijčina" + +#~ msgid "cs Czech" +#~ msgstr "cs čeština" + +#, fuzzy +#~ msgid "el Greek" +#~ msgstr "Zelená" + +#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia" +#~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)" + +#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada" +#~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)" + +#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" +#~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)" + +#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin" +#~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin" + +#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" +#~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)" + +#~ msgid "ga Irish" +#~ msgstr "ga írčina" + +#~ msgid "km Khmer" +#~ msgstr "km khmérčina" + +#~ msgid "ne Nepali" +#~ msgstr "ne nepálčina" + +#~ msgid "nl Dutch" +#~ msgstr "nl holandčina" + +#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" +#~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)" + +#~ msgid "ru Russian" +#~ msgstr "ru ruština" + +#~ msgid "th Thai" +#~ msgstr "th thajčina" + +#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" +#~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)" + +#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" +#~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)" + +#~ msgid "Commands bar icon size" +#~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov" + +#~ msgid "Snap nodes" +#~ msgstr "Prichytávať uzly" + +#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" +#~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla" + +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky" + +#~ msgid "Major Y Division Spacing" +#~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X" + +#~ msgid "Convolve" +#~ msgstr "Konvolúcia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kernel Array" +#~ msgstr "Jadro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Convolve Effect" +#~ msgstr "Použiť efekt" + +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "Modulovať" + +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "Výstup Cairo PDF" + +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)" + +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "Súbor PDF" + +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "Výstup Cairo PS" + +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript" + +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany" + +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)" + +#~ msgid "I'm not sure what this word means" +#~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená" + +#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" +#~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí" + +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr "Áno, viac popisov" + +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "Kryštál" + +#~ msgid "Artist, insert data here" +#~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje" + +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "Umelecký text" + +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "Množstvo rozostrenia" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "I hate text" +#~ msgstr "Nenávidím text" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emboss effect" +#~ msgstr "Žiadny efekt" + +#~ msgid "Artist on fire" +#~ msgstr "Horiaci umelec" + +#~ msgid "Artist Text" +#~ msgstr "Umelecký text" + +#~ msgid "Jelly Bean" +#~ msgstr "Kvapka želé" + +#~ msgid "Mmmm, yummy." +#~ msgstr "Mmmm, mňam." + +#~ msgid "It's a puzzle, no hints" +#~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky" + +#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" +#~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí" + +#~ msgid "Melt effect" +#~ msgstr "Efekt topenie" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Kov" + +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man" + +#~ msgid "Hmm, fast vectors" +#~ msgstr "Hmm, rýchle vektory" + +#~ msgid "Ooops! Slippery!" +#~ msgstr "Ops, klzké!" + +#~ msgid "PatternedGlass" +#~ msgstr "LeptanéSklo" + +#~ msgid "Doesn't work, bug" +#~ msgstr "Nefunguje to, chyba" + +#~ msgid "You're 80% water" +#~ msgstr "Ste z 80 % voda" + +#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" +#~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta" + +#~ msgid "Use this to forge your passport" +#~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas" + +#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" +#~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia" + +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "Sneh" + +#~ msgid "When the weather outside is frightening..." +#~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..." + +#~ msgid "You look cute with speckles" +#~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami" + +#~ msgid "Zebra Stripes" +#~ msgstr "Prúžky zebry" + +#~ msgid "Paint your object with zebra stripes" +#~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry" + +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "Cieľ tlače" + +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "Vlastnosti tlače" + +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je " +#~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, " +#~ "značky a vzory." + +#~ msgid "Print as bitmap" +#~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu" + +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude " +#~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky " +#~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené." + +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)" + +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "Cieľ tlače" + +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n" +#~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n" +#~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n" +#~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu." + +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "Tlač PDF" + +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov" + +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne " +#~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o " +#~ "priehľadnosti a vzory." + +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "Tlač Postscript" + +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Výstup Postscript" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n" +#~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia." + +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n" +#~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n" +#~ "Nové ponuky sa neuložia." + +#~ msgid "Mirror reflection" +#~ msgstr "Zrkadlový odraz" + +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "Šírka medzery" + +#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" +#~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba" + +#~ msgid "Tadah" +#~ msgstr "Tadá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "_Štítok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "Farba" + +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "Posledný vytvorený úsek" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Odkaz" + +#~ msgid "" +#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " +#~ "segment" +#~ msgstr "" +#~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo " +#~ "posledný úsek" + +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu" + +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)" + +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)" + +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "Vyberte najmenej dva objekty pre kombináciu." + +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu" + +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Tlačí sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Tlačia sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Tlačí sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Zmenšuje sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Zmenšujú sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Zmenšuje sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Zväčšuje sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Zväčšujú sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Zväčšuje sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Priťahuje sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Priťahujú sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Priťahuje sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Odpudzuje sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Odpudzujú sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Odpudzuje sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Zdrsňuje sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Zdrsňujú sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Zdrsňuje sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Maľuje sa %d vybraný objekt" +#~ msgstr[1] "Maľujú sa %d vybrané objekty" +#~ msgstr[2] "Maľuje sa %d vybraných objektov" + +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Variabilné farby v %d vybranom objekte" +#~ msgstr[1] "Variabilné farby v %d vybraných objektoch" +#~ msgstr[2] "Variabilné farby v %d vybraných objektoch" + +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "Doladenie odpudzovaním" + +#~ msgid "" +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " +#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +#~ msgstr "" +#~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, " +#~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)" + +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "_Uzly" + +#~ msgid "" +#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " +#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " +#~ "paths and to other nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy " +#~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k " +#~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom" + +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov" + +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +#~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky" + +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "" +#~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania " +#~ "objektu" + +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "_Mriežka s vodidlami" + +#~ msgid "" +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " +#~ "see the previous tab)" +#~ msgstr "" +#~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí " +#~ "byť zapnuté)" + +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "Prichytávanie" + +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "Čo prichytáva" + +#~ msgid "Special points to consider" +#~ msgstr "Špeciálne body na zváženie" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Export" + +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar " +#~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší " +#~ "počtom uzlov" + +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "Jednotky mriežky" + +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y" + +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "Rozostup X" + +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Rozostup Y" + +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky." + +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých" + +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "Uhol X" + +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "Uhol Z" + +#~ msgid "XML looks" +#~ msgstr "XML vzhľad" + +#~ msgid "Inline the XML attributes" +#~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline" + +#~ msgid "Path string" +#~ msgstr "Reťazec cesty" + +#~ msgid "The number of digits to use behind the comma." +#~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou." + +#~ msgid "Enable auto-save of document" +#~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum " +#~ "number of allowed files" +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou " +#~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Režim:" + +#~ msgid "Regular Bézier mode" +#~ msgstr "Obyčajný bézierov režim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spiro splines mode" +#~ msgstr "Režim zmenšovania" + +#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" +#~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest" + +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "Režim odpudzovania" + +#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" +#~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora" + +#~ msgid "Change calligraphic profile" +#~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil" + +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil" + +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://" +#~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#~ msgid "Samples" +#~ msgstr "Vzorky" + +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "Vytvoriť šablónu" + +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch" + +#~ msgid "Postscript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné nastaviť %s: Iný prvok s hodnotou %s už " +#~ "existuje!" + +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "Ohnúť cestu" + +#~ msgid "Stroke path" +#~ msgstr "Cesta ťahu" + +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky" + +#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" +#~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)" + +#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" +#~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie" + +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +#~ msgstr "" +#~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu." + +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Minimálne jeden z objektov nie je cesta, kombinácia nie je možná." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." +#~ msgstr "" +#~ "Nemôžete skombinovať objekty z rozličných skupín alebo vrstiev." + +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "V schránke nič nie je." + +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je." + +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty." + +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "Prichytávanie k špeciálnym uzlom" + +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto " +#~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte " +#~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)" + +#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov" + +#~ msgid "" +#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " +#~ "restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu " +#~ "nástrojov (vyžaduje reštart)" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Použiť" + +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber" + +# TODO: check +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "Vysoký" + +# TODO: check +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Štvorcový" + +# TODO: check +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Široký" + +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Zmazať segment" + +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Zlomená v uzle" + +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné" + +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)" + +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Príklady pre vývojárov" + +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Príklad RadioButton" + +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Výberte možnosť: " + +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: " + +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Náhodný bod" + +#~ msgid "Random Position" +#~ msgstr "Náhodná pozícia" + +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "stredný" + +#~ msgid "X Channel" +#~ msgstr "Kanál X" + +#~ msgid "Y Channel" +#~ msgstr "Kanál Y" + +#~ msgid "Stitch Tiles" +#~ msgstr "Zošiť dlaždice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch" + +#~ msgid "Search Tag" +#~ msgstr "Vyhľadávací štítok" + +#~ msgid "Measure unit:" +#~ msgstr "Jednotka merania:" + +#~ msgid "Degrees:" +#~ msgstr "Stupňov:" + +#~ msgid "Pin Dialog" +#~ msgstr "Pripnúť dialóg" + +#~ msgid "" +#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears " +#~ "after one" +#~ msgstr "" +#~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom " +#~ "vykonaní stratí" + +#~ msgid "Gri_d Arrange..." +#~ msgstr "_Rozloženie mriežky..." + +#~ msgid "Start point jitter" +#~ msgstr "Variácia počiatočného bodu" + +#~ msgid "End point jitter" +#~ msgstr "Variácia koncového bodu" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing " +#~ "between each other." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy." + +#~ msgid "Slope" +#~ msgstr "Sklon" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" +#~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom" + +#~ msgid "Snap at specified d_istance" +#~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť" + +#~ msgid "Snap di_stance" +#~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania" + +#~ msgid "Snap at specified dis_tance" +#~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť" + +#~ msgid "Snap at specified distan_ce" +#~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Rôzne" + +#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:" +#~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:" + +#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents" +#~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Dátum:" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formát:" + +#~ msgid "Creator:" +#~ msgstr "Tvorca:" + +#~ msgid "Publisher:" +#~ msgstr "Vydavateľ:" + +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "Identifikátor:" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Zdroj:" + +#~ msgid "Relation:" +#~ msgstr "Vzťah:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Predmet:" + +#~ msgid "Coverage:" +#~ msgstr "Pokrytie:" + +#~ msgid "Contributor:" +#~ msgstr "Prispievateľ:" + +#~ msgid "Default Metadata" +#~ msgstr "Štandardné metadáta" + +#~ msgid "Creative Commons By 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons By 3.0" + +#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" + +#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" + +#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" + +#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" + +#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" + +#~ msgid "Default Licensing for new documents:" +#~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:" + +#~ msgid "All Rights Reserved" +#~ msgstr "Všetky práva vyhradené" + +#~ msgid "Creative Commons: Attribution" +#~ msgstr "Creative Commons: Attribution" + +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" +#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" + +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" +#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" + +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" +#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" + +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" + +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" +#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" + +#~ msgid "Free Art License" +#~ msgstr "Free Art License" + +#~ msgid "Default License" +#~ msgstr "Štandardná licencia" + +#~ msgid "3D Box: Toggle VP" +#~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu" + +#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" +#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X" + +#~ msgid "Angle Y" +#~ msgstr "Uhol Y" + +#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" +#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y" + +#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" +#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z" + +#~ msgid "%s at %s" +#~ msgstr "%s na %s" + +#~ msgid "Move by:" +#~ msgstr "Presunúť o:" + +#~ msgid "Move to:" +#~ msgstr "Presunúť na:" + +#~ msgid "Moving %s %s" +#~ msgstr "Presunúť %s %s" + +#~ msgid "Change layer opacity" +#~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy" + +#~ msgid "Opacity, %:" +#~ msgstr "Krytie, %:" + +#~ msgid "Pattern along path" +#~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "neznáma chyba" + +#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" +#~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup" + +#~ msgid "Print Preview not available" +#~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná" + +#~ msgid "Snap details" +#~ msgstr "Podrobnosti prichytávania" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" +#~ msgstr "" +#~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky " +#~ "bez ohľadu na vzdialenosť" + +#~ msgid "Gridtype" +#~ msgstr "Typ mriežky" + +#~ msgid "Display Calibration" +#~ msgstr "Kalibrácia displeja" + +#~ msgid "Enable display calibration" +#~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja" + +#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." +#~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu." + +#~ msgid "Print _Direct" +#~ msgstr "Tlačiť p_riamo" + +#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +#~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru" + +#~ msgid "Gradients" +#~ msgstr "Lineárne prechody" + +#~ msgid "Spacing between letters" +#~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami" + +#~ msgid "Spacing between lines" +#~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami" + +#~ msgid "Horizontal kerning" +#~ msgstr "Horizontálny kerning" + +#~ msgid "Vertical kerning" +#~ msgstr "Vertikálny kerning"