From: Sokhem Date: Mon, 27 Jul 2009 04:36:15 +0000 (+0000) Subject: Khmer translation updated X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=aa666617a38de7dfdbdce63e230882203e31d12e;p=inkscape.git Khmer translation updated --- diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 463bd42b6..20654b52d 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-27 11:15+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth \n" "Language-Team: khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -562,28 +562,24 @@ msgid "Neon light effect with glow" msgstr "បែបផែន​ណេអុង​មាន​ពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Molten metal" -msgstr "លោហៈ​បត់បែន" +msgstr "លោហៈ​រលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​បញ្ចូល​គ្នា ដោយ​ជ្រុង​ទេ​រលោង និង​ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Pressed steel" -msgstr "កំណត់​ជា​មុន" +msgstr "ដែល​ថែប​សំប៉ែត" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "ចុង​គំនូស​វាស​​គឺ​មូល​នៅ​ខាង​ចុង" +msgstr "លោហៈ​សំប៉ែត​មាន​គែម​មូល" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy msgid "Matte Bevel" -msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ពណ៌​ព្រឿងៗ​" +msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" @@ -598,9 +594,8 @@ msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "ស្ដើង​ដូច​ភ្នាស​សាប៊ូ​ដុំ" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Matte ridge" -msgstr "កំពូល​ទន់​​" +msgstr "កំពូល​ក្រាស់​​" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel ridge" @@ -632,9 +627,8 @@ msgid "Translucent" msgstr "ល្អក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ប្លាស្ទិក​ល្អក់​កាន់តែ​ភ្លឺ" +msgstr "បែបផែន​ប្លាស្ទិក ឬ​កែវ​ថ្លា​ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Cross-smooth" @@ -721,8 +715,7 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "គំនូរ​លក្ខណៈ​លោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "បែបផែន​ជា​លក្ខណៈ​លោហៈ ដែល​មាន​ពន្លឺ​ស្រទន់ មាន​ភាព​ស្រអាប់​បន្តិចបន្តួច​នៅ​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 @@ -869,8 +862,7 @@ msgid "Rough and glossy" msgstr "គ្រើម និង​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "បែបផែន​ក្រដាស់​រលោង​ខ្ញុកខ្ញី ដែល​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 @@ -910,8 +902,7 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការ​​ប្ដូរ​ពណ៌ និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ​ដូច​មីក្រូស្កូពី​អេឡិចត្រូនិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 @@ -931,9 +922,8 @@ msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំៗ​បញ្ច្រាស ឬ​បង្វិល​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Inner outline" -msgstr "គ្រោង​ពណ៌" +msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws an outline around" @@ -1032,9 +1022,8 @@ msgstr "ដុំ​ពក HSL អាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206 -#, fuzzy msgid "Image effects, transparent" -msgstr "បែបផែន​រូបភាព" +msgstr "បែបផែន​រូបភាព​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "" @@ -1043,7 +1032,6 @@ msgid "" msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក HSL ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បន្ថែម​អាល់ហ្វា​សម្រាប់​ការ​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​ភាព​ថ្លា ដោយ​ផ្អែក​លើ​តម្រង" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy msgid "HSL bubbles, alpha" msgstr "ពពុះ HSL អាល់ហ្វា" @@ -1052,8 +1040,7 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "គែម​​រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខាងក្រៅ​រូបរាង​ និង​រូបភាព​រលោង​ដោយ​មិនផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​ពួកវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 @@ -1061,8 +1048,7 @@ msgid "Torn edges" msgstr "គែម​ស្រក់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្រៅ​រូបរាង និង​រូបភាព​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្នុង​របស់​វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 @@ -1152,8 +1138,7 @@ msgid "Garden of Delights" msgstr "សួន​នៃ​ភាព​រីករាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 @@ -1177,8 +1162,7 @@ msgid "HSL Bumps, diffuse" msgstr "ដុំ​ពក HSL ដែល​នៅ​រាយប៉ាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំពក HSL ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​វា​មាន​ការ​សាយ​ជះ​ត្រឡប់​ ដោយ​មិនមាន​ការ​គួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 @@ -1198,13 +1182,11 @@ msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "ព្រិល​លក្ខណៈ​ហ្គូសៀន​ធម្មតា ដូចគ្នា​នឹងគ្រាប់រំកិល​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បំពេញ និង​ស្នាម​គូស" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#, fuzzy msgid "HSL bubbles, diffuse" msgstr "ពពុះ HSL ដែល​នៅ​រាយប៉ាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ពពុះ HSL ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​​វា​មានពន្លឺ​សាយ​ចេញ ជំនួស​ការ​គួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 @@ -1248,17 +1230,15 @@ msgstr "ឆេះ​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Torn edges with a dark inner blur" -msgstr "" +msgstr "ក្រដាស​ដែល​គេ​ហែក ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​ងងឹត​នៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy msgid "Color outline, in" -msgstr "គ្រោង​ពណ៌" +msgstr "គ្រោង​ពណ៌ គិតជា" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "គ្រោង​ដែល​ដាក់​ពណ៌​បាន ដែល​មាន​ទទឹង និង​ភាព​ព្រិល​ដែល​អាច​លៃតម្រូវបាន" +msgstr "គ្រោង​ដែល​ដាក់​ពណ៌​បាន ដែល​មាន​ទទឹង និង​ភាព​ព្រិល​ដែល​អាច​លៃតម្រូវ​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Liquid" @@ -1281,8 +1261,7 @@ msgid "Felt" msgstr "ក្រណាត់​សំពត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "វាយនភាព​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្រណាត់​សំពត់ ដោយមាន​ពណ៌ និង​ក្រម៉ៅៗ​នៅ​គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 @@ -1328,9 +1307,8 @@ msgstr "សេចក្ដី​ព្រៀង​កំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "ស្រមោល​មិន​ពិត" +msgstr "ស្រមោល​ត្រីមាត្រ​មិន​ពិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" @@ -1466,9 +1444,8 @@ msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "កោង​ត្រីមាត្រ វាយនភាព​សរសៃ​ឈើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy msgid "3D mother of pearl" -msgstr "មេ​គុជ​​ខ្យង" +msgstr "មេ​គុជ​​ខ្យង​ត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" @@ -1484,7 +1461,7 @@ msgstr "លំនាំ​រោម​ខ្លា​ដំបង​ ដោយ #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Shaken liquid" -msgstr "" +msgstr "ទឹក​មាន​រលក" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" @@ -1507,15 +1484,14 @@ msgid "Light areas turn to black" msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺ ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy msgid "Light eraser" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ជ័រ​លុប​ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Transparency utilities" -msgstr "" +msgstr "វត្ថុ​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" @@ -1530,7 +1506,6 @@ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​គ្រើម និង​ព្រិល​ទៅកាន់​គែម និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "គ្រាប់​ហ្វ៊ីល" @@ -1564,28 +1539,24 @@ msgid "Gives a smooth bump velvet like" msgstr "ផ្ដល់​ជា​ដុំ​ពក​រលោង​ដូចគ្នា​នឹង​ជរ​ផ្កា​ភ្ញី" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Alpha draw" -msgstr "អាល់ហ្វា" +msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​ចម្លាក់​ថ្លា​ទៅកាន់​ផែនទី​រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -#, fuzzy msgid "Alpha draw, color" -msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា មាន​ពណ៌" +msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា មាន​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -#, fuzzy msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​ចម្លាក់​មាន​ពណ៌​ហើយ​ថ្លា ទៅកាន់​ផែនទី​រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​ផ្ទៃ​ពណ៌​ថ្លា​ទៅកាន់​រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgstr "ស្ករ​កៅស៊ូ" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "" @@ -1594,32 +1565,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy msgid "Black outline" -msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ​" +msgstr "គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy msgid "Draws a black outline around" -msgstr "គូរ​គ្រោង" +msgstr "គូរ​គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Color outline" msgstr "គ្រោង​ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "គូរ​គ្រោង" +msgstr "គូរ​គ្រោង​មាន​ពណ៌​នៅ​ជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -#, fuzzy msgid "Inner shadow" -msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "ស្រមោល​នៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​នៅ​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Dark and glow" @@ -1635,31 +1602,27 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​ដាក់​ឲ្យ​ព្រឹល​ខាង​ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy msgid "Warped rainbow" -msgstr "ឥន្ទធនូ​ពណ៌​ព្រឿងៗ" +msgstr "ឥន្ទធនូ​កោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "ពណ៌​ឥន្ធនូ​រលោង​ដែល​រលាយ​ចូល​តាម​គែម និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន" +msgstr "ពណ៌​ឥន្ទនូ​​រលោង​ ដែល​កោង​តាម​គែម និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -#, fuzzy msgid "Rough and dilate" -msgstr "គ្រើម និង​រលោង" +msgstr "គ្រើម និង​រីក" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្គ​គួច​នៅ​ជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -#, fuzzy msgid "Gelatine" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #, fuzzy @@ -1667,9 +1630,8 @@ msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" msgstr "ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន ដោយមាន​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -#, fuzzy msgid "HSL bubbles, transparent" -msgstr "ដុំ​ពក HSL ថ្លា" +msgstr "ពពុះ HSL ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy @@ -1678,7 +1640,7 @@ msgstr "ដុំពក​ខ្ពស់​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Old postcard" -msgstr "" +msgstr "បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ចាស់1" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" @@ -1686,21 +1648,19 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Fuzzy glow" -msgstr "" +msgstr "ភ្លឺ​ព្រៀងៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 -#, fuzzy msgid "Dots transparency" -msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់" +msgstr "ចំណុច​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 -#, fuzzy msgid "Canvas transparency" -msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់" +msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់​ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." @@ -1712,8 +1672,7 @@ msgid "Smear transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 @@ -1777,8 +1736,7 @@ msgid "Plastify" msgstr "ចាក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 @@ -1787,8 +1745,7 @@ msgid "Plaster" msgstr "បិទភ្ជាប់​" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 @@ -1897,8 +1854,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy -msgid "" -"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "ធ្វើ​​ផ្នែក​ដែល​ស្រាល​ជាង​គេ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ថ្លា​ជា​លំដាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 @@ -2092,8 +2048,7 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "គំនូរ​ប្រេង" #: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 @@ -2514,10 +2469,8 @@ msgid "Base:" msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -2826,8 +2779,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" +msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" @@ -3231,8 +3183,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 @@ -3303,8 +3254,7 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -3834,8 +3784,7 @@ msgstr "បាន​បើក " msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" @@ -3857,8 +3806,7 @@ msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -4136,8 +4084,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រឹត; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឹត​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 @@ -4662,8 +4609,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" @@ -4703,8 +4649,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "លៃតម្រូវ​​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែលបាន​ជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 @@ -4761,8 +4706,7 @@ msgid "Order" msgstr "លំដាប់" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -4770,8 +4714,7 @@ msgid "Resample" msgstr "ធ្វើ​គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "ឆ្លាស់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 @@ -5243,8 +5186,7 @@ msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 @@ -5830,10 +5772,8 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:513 @@ -5922,12 +5862,9 @@ msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -5940,8 +5877,7 @@ msgstr[0] "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បា #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 @@ -6035,8 +5971,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr[0] "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -6523,8 +6458,7 @@ msgid "Locked" msgstr "បាន​ចាក់សោ​" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 @@ -6646,8 +6580,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." -msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" +msgstr "មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -6715,8 +6648,7 @@ msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" +msgstr "ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -6732,8 +6664,7 @@ msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ព #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 @@ -6752,8 +6683,7 @@ msgstr "ស្អិត" msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" -msgstr "" -"ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -7050,8 +6980,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​" msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" -msgstr "" -"ចំនួន​បម្លាស់ទី​ចៃដន្យ ដែលត្រូវ​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ស្នាម​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" +msgstr "ចំនួន​បម្លាស់ទី​ចៃដន្យ ដែលត្រូវ​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ស្នាម​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" @@ -7301,8 +7230,7 @@ msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ" msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។" +msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7379,8 +7307,7 @@ msgstr "ផ្នែក​ទី ១ ខាងក្រៅ" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "" -"កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "កំណត់​ភាព​រលោង/​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅពេល​ដែល​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" @@ -7945,10 +7872,8 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -8178,8 +8103,7 @@ msgstr "" " ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" #: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" #: ../src/node-context.cpp:225 @@ -8407,12 +8331,9 @@ msgstr[0] "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ #: ../src/nodepath.cpp:4967 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់%iផ្លូវ​រង ។ %s ។" +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់%iផ្លូវ​រង ។ %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4973 #, c-format @@ -8643,8 +8564,7 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:675 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1271 @@ -8705,8 +8625,7 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន" #: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ហើយ​ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" #. the creation failed @@ -8830,8 +8749,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នក​បង្កើត" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/rdf.cpp:245 @@ -8839,8 +8757,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" #: ../src/rdf.cpp:248 @@ -9018,8 +8935,7 @@ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:723 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:898 @@ -9074,8 +8990,7 @@ msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -9463,8 +9378,7 @@ msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:139 @@ -9615,8 +9529,7 @@ msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វ #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -9755,8 +9668,7 @@ msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:463 @@ -9830,8 +9742,7 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១ ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 @@ -9843,8 +9754,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ​​ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:633 @@ -10044,8 +9954,7 @@ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #: ../src/star-context.cpp:448 @@ -10143,8 +10052,7 @@ msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:443 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:498 @@ -10189,8 +10097,7 @@ msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" +msgstr "ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -10270,15 +10177,13 @@ msgstr "វាយ ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំ #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "" -"វាយ​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" +msgstr "វាយ​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" @@ -10467,8 +10372,7 @@ msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី  #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង ។ ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ ។" +msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង ។ ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format @@ -10528,8 +10432,7 @@ msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីដាក់​ព #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បីបង្កើន​ភាព​ព្រិល ។ ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថយ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:1223 @@ -11075,8 +10978,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 @@ -11228,8 +11130,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 @@ -11252,8 +11153,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -11792,15 +11692,13 @@ msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្ msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 @@ -12049,8 +11947,7 @@ msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន" msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" +msgstr "តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" @@ -12182,8 +12079,7 @@ msgstr "" "បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "តម្រង feTile ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 @@ -12278,8 +12174,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 @@ -12291,16 +12186,14 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 @@ -12337,8 +12230,7 @@ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" +msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -12461,8 +12353,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 @@ -12470,8 +12361,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 @@ -12516,8 +12406,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 @@ -13048,8 +12937,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 @@ -13165,8 +13053,7 @@ msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" +msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 @@ -13243,22 +13130,19 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" @@ -13881,8 +13765,7 @@ msgid "Control bar icon size" msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​រូបតំណាង​របារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រប់គ្រង​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 @@ -13890,8 +13773,7 @@ msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ទីពីរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​​បន្ទាប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 @@ -13971,10 +13853,8 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "ចំនួន​ការ​រក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"ចំនួន​​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អតិបរមា ។ ប្រើ​វា​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ប្រើ" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "ចំនួន​​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អតិបរមា ។ ប្រើ​វា​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ប្រើ" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14139,8 +14019,7 @@ msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុ msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." -msgstr "" -"ដាក់​កត្តា​តាម​នាឡិកា​ព្រឹត្តការណ៍​​ណាមួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វៀង​ពី​ពេលវេលា​ពិត (0.9766 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន) ។" +msgstr "ដាក់​កត្តា​តាម​នាឡិកា​ព្រឹត្តការណ៍​​ណាមួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វៀង​ពី​ពេលវេលា​ពិត (0.9766 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" @@ -14664,10 +14543,8 @@ msgstr "អត្ថបទ​មើល​ជាមុន ៖" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" -"ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច ដើម្បី​កំណត់​ស្នាម​គូស" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច ដើម្បី​កំណត់​ស្នាម​គូស" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -14907,8 +14784,7 @@ msgstr "ស្កេន​ជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15861,13 +15737,11 @@ msgstr[0] "មិន​កំណត់ បាត់​ចំណុច​ #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" -msgstr[0] "" -"បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr[0] "បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" @@ -16890,8 +16764,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 @@ -17372,8 +17245,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និង​ស្នាម​គូស..." #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ស្នាម​គូស ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -17671,8 +17543,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide @@ -17962,8 +17833,7 @@ msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 @@ -17993,13 +17863,11 @@ msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ស្នាម​គូស មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" @@ -19418,8 +19286,7 @@ msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" @@ -19574,8 +19441,7 @@ msgstr "គម្រប ៖" msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" -"បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ស្នាម​គូស​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ស្នាម​គូស​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 @@ -19755,8 +19621,7 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ស្នាម​គូស​ភាព​ថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 @@ -19974,8 +19839,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 @@ -19990,8 +19854,7 @@ msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -20134,8 +19997,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/perspective.py:99 @@ -20683,8 +20545,7 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -22647,8 +22508,7 @@ msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជ msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន អ្នក​គួរតែ​ចែក​គុណលក្ខណៈ​ទាំងនោះ​ដោយ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។" +msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណលក្ខណៈ​ច្រើន អ្នក​គួរតែ​ចែក​គុណលក្ខណៈ​ទាំងនោះ​ដោយ​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយប្រើ​ដកឃ្លា ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" @@ -22705,540 +22565,3 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​រប msgid "XAML Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" -#~ msgid "Pixel smear, glossy" -#~ msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ជា​ភីកសែល រលោង" - -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "បែបផែន​គំនូរ​រលោង​សម្រាប់​ផែនទី​រូបភាព" - -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "រលាយ​បាត់ និង​ពន្លឺ​" - -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" - -#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" -#~ msgstr "ជ្រុង​ទេរ​គ្រឿង​សម្គាល់​ប្លាស្ទិក និង​លោហៈ" - -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "គ្រោង Ghost" - -#~ msgid "Soft bump" -#~ msgstr "ពកៗ​ស្រទន់" - -#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -#~ msgstr "ដុំពក​រមូរ​អង្កាញ់ៗ​ព្រិល ហើយ​វា​អាច​បង្កើត​ជា​បែបផែន​ផុស​ក្រឡោត​យ៉ាង​ស្រស់ស្អាត" - -#~ msgid "Masking tools" -#~ msgstr "ឧបករណ៍​របាំង" - -#~ msgid "Burnt paper edges texture" -#~ msgstr "វាយនភាព​គែម​ក្រដាស​ឆេះ" - -#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -#~ msgstr "គ្រោង និង​ពន្លឺ​បន្ថែម​នៅ​ខាងក្នុង និង​ខាងក្រៅ" - -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "ហូរ​នៅ​ខាង​ក្នុង" - -#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -#~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ហ្វ៊ីល​​ព្រិលៗ​ទៅកាន់​រូបភាព និង​វត្ថុ" - -#~ msgid "Lead pencil" -#~ msgstr "ស្នូល​ខ្មៅ​ដៃ" - -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ ៖" - -#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." -#~ msgstr "ឧបករណ៍​ក្ដារឃៀន​របស់ SVG ដែល​បាន​ចែករំលែក ។" - -#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" -#~ msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Pedro XMPP" - -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ" - -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" - -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "%1 បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅ​សម័យ​ក្ដារខៀន ។" - -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួលការអញ្ជើញ​សម័យ​ក្ដារខៀន​របស់ %1 ឬ​ទេ?" - -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "ទទួល​ការ​អញ្ជើញ" - -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "បដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ" - -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)" - -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "ប្រវែង​ខាងឆ្វេង" - -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ" - -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "ប្រវែង​ខាងស្ដាំ" - -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​បន្ទាត់​ពុះ​មុន​នៅ​ចុង​ខាង​\"ឆ្វេង\"" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​បន្ទាត់​ពុះ​មុន​នៅ​ចុង​ខាង​\"ស្ដាំ\"" - -#~ msgid "Null" -#~ msgstr "គ្មាន" - -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "ប្រសព្វ" - -#~ msgid "Subtract A-B" -#~ msgstr "ដក A-B" - -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ A" - -#~ msgid "Subtract B-A" -#~ msgstr "ដក B-A" - -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ B" - -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "ផ្លូវ​ទី ២" - -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ផ្លូវដើម​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​បាន​ដាក់​ជា​ថ្នាំង​ខាង​ក្នុង ។" - -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង​ខាង​ក្នុង" - -#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -#~ msgstr "គិត​រក​ប្រភេទ​ថ្នាំង​ខាង​ក្នុង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ ។" - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Angle of the first copy" -#~ msgstr "មុំ​ច្បាប់​ចម្លង​ដំបូង" - -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "មុំ​បង្វិល" - -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "មុំ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​ពីរ​បន្ត​គ្នា" - -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​" - -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ផ្លូវ​ដើម" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "ដើម" - -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "ភាព​ដើម​នៃ​ការ​បង្វិល" - -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​មុំ​ចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​មុំ​បង្វិល" - -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "ប៊ិក​រាង​ពង​ក្រពើ" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "ស្នាម​គូស​ក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "ស្នាម​គូស​ក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)" - -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "ច្បាស់" - -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "មូល" - -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ" - -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ប៊ិក" - -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" - -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស​ធំបំផុត" - -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "ភាព​មូល​របស់​ប៊ិក" - -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "សមាមាត្រ​ទទឹង​អតិ./​អប្ប." - -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "មុំ" - -#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -#~ msgstr "ទិស​នៃ​ការ​គូសវាស​ក្រាស់​បំផុត (ផ្ទុយ = ស្ដើង​បំផុត)" - -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​សញ្ញា​ប្រសព្វ​ចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​សញ្ញា​ប្រសព្វ​ចុង​បញ្ចប់" - -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "ពន្លឺ​ភ្លឺ​រយៈ​ពេល​" - -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូសវាស​កាន់​តែ​ស្ដើង​ទៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​របស់​វា" - -#~ msgid "Fade for" -#~ msgstr "រសាត់​បាត់​រយៈពេល" - -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូសវាស​កាន់តែ​ស្ដើង​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​របស់​វា" - -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "មូល​នៅ​ខាង​ចុង" - -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "ដាក់​សញ្ញា​ប្រសព្វ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" - -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា 0" - -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១" - -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ២" - -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៣" - -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៤" - -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៥" - -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៦" - -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៧" - -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៨" - -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៩" - -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១០" - -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១១" - -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១២" - -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៣" - -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៤" - -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៥" - -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "ប្រភេទ បញ្ចប់" - -#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -#~ msgstr "កំណត់​​ជ្រុង​ណាមួយ​នៃ​បន្ទាត់ ឬ​ចម្រៀក​បន្ទាត់​មិន​កំណត់ ។" - -#~ msgid "Discard original path?" -#~ msgstr "បោះបង់​ផ្លូវ​ដើម​ឬ ?" - -#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -#~ msgstr "ធីក​វា គឺ​ដើម្បី​ទុក​ផ្នែក​ដែល​ចាំង​​របស់​ផ្លូវ" - -#~ msgid "Reflection line" -#~ msgstr "បន្ទាត់​ឆ្លុះ" - -#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែល​មាន​តួ​នាទី​ជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់​ឆ្លុះ" - -#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​ចម្ងាយ​របស់​អុហ្វសិត​ពី​ខ្សែកោង" - -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​អុហ្វសិត" - -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ស្រប​គ្នា" - -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ជ្រុង​ស្រប​គ្នា" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​ចុង​\"ខាង​ឆ្វេង\" របស់​ជ្រុង​ស្របគ្នា" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​ចុង​\"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ជ្រុង​ស្របគ្នា" - -#~ msgid "Scaling factor" -#~ msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" - -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "ឯកតា​បង្ហាញ" - -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកតា​បន្ទាប់​ពី​ប្រវែង​ផ្លូវ" - -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​ចុង​\"ខាង​ឆ្វេង\"​របស់​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" - -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​ចុង​\"ខាង​ស្ដាំ\"​របស់​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ" - -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" - -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x" - -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន y" - -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស y" - -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "អុហ្វសិត x" - -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស x" - -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "អុហ្វសិត​ y" - -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y" - -#~ msgid "Uses XY plane?" -#~ msgstr "ប្រើ​ប្លង់ XY?" - -#~ msgid "" -#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " -#~ "the right side" -#~ msgstr "បើ​ពិត ដាក់​ផ្លូវ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ប្រអប់​មនោគតិ មិន​ដូច្នោះ​ទេ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" - -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ​​ដើម" - -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ" - -#~ msgid "recursivity" -#~ msgstr "ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" - -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​ទសភាគ" - -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "ជា​ចំនួន​ពិត​ដូច​ជា 1.4!" - -#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" -#~ msgstr "មុំ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ចំណុច​ប៉ះ និង​ខ្សែ​កោង" - -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "ទីតាំង​តាម​ខ្សែ​កោង" - -#~ msgid "" -#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " -#~ "number-of-segments)" -#~ msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​កោង (ចន្លោះ ០.០ និង​ចំនួន​ភាគ)" - -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ" - -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" - -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​ភ្ជាប់​របស់​ចំណុច​ប៉ះ" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ" - -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "ជំហាន​ជង់" - -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" - -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ស្លាក" - -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "បាន​ភ្ជាប់​ស្លាក​អត្ថបទ​ទៅផ្លូវ" - -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សាងសង់​ពី​របារ​ឧបករណ៍ ។" - -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ទាំងអស់" - -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "គោលដៅ" - -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "គ្រាប់" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "ផ្លូវ ៖" - -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "ឯកសារ​សម័យ" - -#~ msgid "Playback controls" -#~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​សារ​ថ្មី" - -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​សារ" - -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "ឯកសារ​សម័យ​សកម្ម ៖" - -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" - -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "បិទ​ឯកសារ" - -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី" - -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារ" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "ខារ​ថយក្រោយ" - -#~ msgid "Go back one change" -#~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "ផ្អាក" - -#~ msgid "Go forward one change" -#~ msgstr "ទៅ​មុខ​មុន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ" - -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​សម័យ" - -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "ប្រើ SSL" - -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" - -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "ច្រក ៖" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "តភ្ជាប់​" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" - -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -#~ msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា​អ្នក​ប្រើ %2" - -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា %2" - -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -#~ msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" - -#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា %2" - -#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា %2" - -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​កំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" - -#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -#~ msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត %1@%2 ដោយ​ប្រើ​ចំនុច​ទាញ %3" - -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber របស់​អ្នក​ប្រើ ៖" - -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "បោះបង់" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "បញ្ជី​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធ​" - -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -#~ msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅ %1​" - -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​" - -#~ msgid "draw-geometry-inactive" -#~ msgstr "គំនូរ​ធរណីមាត្រ​អសកម្ម" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "ការ​រៀបចំ"