From: Alexandre Prokoudine Date: Wed, 10 Feb 2010 15:43:20 +0000 (+0300) Subject: Updated Ukrainian translation by Yuri Chornoivan X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=a5b259845bef7870db99e6724c8c87631700187b;p=inkscape.git Updated Ukrainian translation by Yuri Chornoivan --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f431aea5e..d4bdc1a0c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-10 15:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Випадково" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Точка Жергона" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 @@ -625,8 +625,9 @@ msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoC #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -643,29 +644,37 @@ msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" -"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " -"and AutoDesk viewers, not Inkscape." +"- only line and spline elements are supported.\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." msgstr "" "- Формат випуску 13 AutoCAD.\n" "- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за " "роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n" "- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n" -"- Підтримуються лише елементи LWPOLYLINE і SPLINE.\n" +"- Підтримуються лише елементи ліній та сплайнів.\n" "- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання " -"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape." +"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного пункту, " +"щоб скористатися застарілою версією LINE." -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Настільний плотер" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -msgid "enable ROBO-Master output" -msgstr "увімкнути експорт ROBO-Master" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "використовувати тип виводу сплайнів ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -858,7 +867,6 @@ msgstr "Ширина вкладок" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37 -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" @@ -1048,13 +1056,11 @@ msgstr "Декартова сітка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -1189,9 +1195,9 @@ msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990 msgid "None" msgstr "немає" @@ -1431,8 +1437,7 @@ msgstr "Тип іншого атрибута" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1649 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 msgid "Scale" @@ -1595,7 +1600,7 @@ msgstr "Речень на абзац" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1661,7 +1666,6 @@ msgstr "" "2,5 м, слід вказати 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Angle" msgstr "Кут" @@ -1675,15 +1679,15 @@ msgstr "Рух" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Текст ASCII з відступами" +msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)" +msgstr "Файл Text Outline (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" -msgstr "Імпорт текстового файла з відступами" +msgstr "Імпорт Text Outline" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value" @@ -2093,7 +2097,6 @@ msgid "Rotation, degrees" msgstr "Обертання (у градусах)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 msgid "Scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування" @@ -2422,9 +2425,8 @@ msgid "Enable id stripping" msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Дозволити перегляд" +msgstr "Увімкнути поле перегляду" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" @@ -2475,7 +2477,7 @@ msgid "Tab" msgstr "Табуляція" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" @@ -2501,6 +2503,8 @@ msgstr "" "base64.\n" " * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані " "Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n" +" * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і " +"додати елемент поля перегляду (viewBox)\n" " * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину " "xml.\n" " * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр " @@ -3138,7 +3142,7 @@ msgstr "Напівпериметр/пк: " msgid "Area /px^2: " msgstr "Площа /px^2: " -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." @@ -3375,8 +3379,7 @@ msgstr "Фаски" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "" -"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" +msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" @@ -3650,7 +3653,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" @@ -3995,8 +3998,7 @@ msgstr "Металізована фарба" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" +msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" @@ -4077,7 +4079,7 @@ msgstr "Створює поглинання світла всередині і #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" -msgstr "Гладкий контур" +msgstr "Гладкий обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" @@ -4192,8 +4194,7 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "Електронна мікроскопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." @@ -4216,15 +4217,15 @@ msgstr "Обернути відтінок, або повернути його" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" -msgstr "Внутрішній ескіз" +msgstr "Внутрішній обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" -msgstr "Малює навколо контур" +msgstr "Малює обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" -msgstr "Контру, подвійний" +msgstr "Обрис, подвійний" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" @@ -4252,7 +4253,7 @@ msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" -msgstr "Контур" +msgstr "Обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" @@ -4374,7 +4375,7 @@ msgstr "Розмивання вмісту" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів" +msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" @@ -4401,7 +4402,7 @@ msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" -"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням " +"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням " "прогресивної прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 @@ -4471,8 +4472,7 @@ msgstr "Контурне сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" +msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" @@ -4553,11 +4553,11 @@ msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або гру #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" -msgstr "Кольоровий ескіз, всередині" +msgstr "Кольоровий обрис, всередині" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "Розфарбований внутрішній контур з обраною вами шириною і розмиванням" +msgstr "Розфарбований внутрішній обрис з обраною вами шириною і розмиванням" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" @@ -4580,8 +4580,7 @@ msgid "Felt" msgstr "Фетр" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 @@ -4614,8 +4613,7 @@ msgstr "Вигнутий метал" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" -"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" +msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" @@ -4883,24 +4881,23 @@ msgstr "Жувачка" msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" -msgstr "" -"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" +msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" -msgstr "Чорний контур" +msgstr "Чорний обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Малює навколо чорний контур" +msgstr "Малює навколо чорний обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" -msgstr "Кольоровий ескіз" +msgstr "Кольоровий обрис" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "Створює ефект кольорового контуру навколо об’єктів" +msgstr "Створює ефект кольорового обрису навколо об’єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" @@ -5128,8 +5125,7 @@ msgid "Alpha engraving B" msgstr "Альфа-гравірування B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " "зображенням і матеріалам" @@ -5522,18 +5518,18 @@ msgstr "Сукно (растр)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стара картина (растр)" -#: ../src/arc-context.cpp:317 +#: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362 +#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:469 +#: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " @@ -5542,7 +5538,7 @@ msgstr "" "Еліпс: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з Shift " "малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:471 +#: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -5551,24 +5547,24 @@ msgstr "" "Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl малює коло або еліпс з " "цілим відношенням півосей; з Shift малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:497 +#: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440 -#: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454 -#: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468 +#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 +#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 +#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:636 +#: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" "Просторовий об’єкт; утримування Shift витягуватиме об’єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:664 +#: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "Створити тривимірний об’єкт" @@ -5580,41 +5576,41 @@ msgstr "Просторовий об’єкт" msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:1140 +#: ../src/connector-context.cpp:1143 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." -#: ../src/connector-context.cpp:1170 +#: ../src/connector-context.cpp:1173 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано." -#: ../src/connector-context.cpp:1283 +#: ../src/connector-context.cpp:1286 msgid "Reroute connector" msgstr "Змінити напрямок з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1450 +#: ../src/connector-context.cpp:1453 msgid "Create connector" msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1473 +#: ../src/connector-context.cpp:1476 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1760 +#: ../src/connector-context.cpp:1763 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1901 +#: ../src/connector-context.cpp:1904 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Позначте принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567 +#: ../src/connector-context.cpp:1910 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" @@ -5689,7 +5685,7 @@ msgstr "Позначте один об'єкт, клони якого сл msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2015 msgid "Select an object to clone." msgstr "Позначте об'єкт для клонування." @@ -6295,8 +6291,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -6455,8 +6450,8 @@ msgstr "dp_i" msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -6493,7 +6488,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" -msgstr "_Експорт" +msgstr "_Експортувати" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -6509,7 +6504,7 @@ msgstr[2] "Пакетний експорт %d позначених об'єкті #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" -msgstr "Триває експорт" +msgstr "Триває експортування" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format @@ -6523,11 +6518,11 @@ msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Необхідно ввести назву файлу" +msgstr "Необхідно ввести назву файла" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Недопустима область для експорту" +msgstr "Некоректна область для експорту" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format @@ -6537,11 +6532,11 @@ msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)" +msgstr "Експортування %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" +msgstr "Виберіть назву файла для експорту" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 @@ -6751,7 +6746,7 @@ msgstr "З_найти" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" +msgstr "Позначити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 @@ -6764,8 +6759,7 @@ msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 @@ -7055,7 +7049,7 @@ msgstr "Встановити стиль тексту" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" -"Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " +"Клацніть, щоб позначити вузли, перетягуванням можна змінити " "порядок." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 @@ -7141,8 +7135,6 @@ msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -7175,8 +7167,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок по X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -7185,8 +7177,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -7195,29 +7187,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -7306,12 +7298,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -7445,11 +7437,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:1107 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:1106 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" @@ -7501,7 +7493,8 @@ msgstr "Кут" msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:244 +#. Display the tooltip, which reveals the type of snap source and the type of snap target +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:245 msgid " to " msgstr " у " @@ -7523,7 +7516,7 @@ msgstr "Документ без назви %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." -msgstr "Контур закритий." +msgstr "Контур замкнено." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 @@ -7615,7 +7608,7 @@ msgstr "Малювання штриха гумки" msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/event-context.cpp:610 +#: ../src/event-context.cpp:611 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Пробіл+перетягування мишею для переміщення полотна" @@ -7690,7 +7683,7 @@ msgid "" "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи " -"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." +"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." @@ -7790,11 +7783,8 @@ msgstr "" msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Адаптивна постеризація" -#. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -8016,11 +8006,11 @@ msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" -msgstr "Виділити краї" +msgstr "Позначити краї" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках." +msgstr "Позначити краї об'єктів на обраних растрових картинках." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." @@ -8449,7 +8439,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -8804,7 +8794,7 @@ msgstr "Контролює, чи буде показано параметри е #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." +msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" @@ -8860,8 +8850,8 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення " -"файлу." +"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс назви " +"файла." #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 @@ -8931,7 +8921,7 @@ msgstr "Оберіть файл для експорту" #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library" +msgstr "Імпортувати з бібліотеки Open Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" @@ -9097,7 +9087,7 @@ msgstr "Лінійна" msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -9159,7 +9149,7 @@ msgstr "Прожектор" msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Small" msgstr "Мала" @@ -9167,7 +9157,7 @@ msgstr "Мала" msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Large" msgstr "Велика" @@ -9286,8 +9276,7 @@ msgstr[2] " у %d позначених об’єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" @@ -9336,19 +9325,19 @@ msgstr "Створити типовий градієнт" msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Обведіть важелі, щоб обрати їх" -#: ../src/gradient-context.cpp:686 +#: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:687 +#: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/gradient-context.cpp:807 +#: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "Інверсія градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:924 +#: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" @@ -9356,7 +9345,7 @@ msgstr[0] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обме msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/gradient-context.cpp:928 +#: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Позначте об'єкти до яких буде застосовано градієнт." @@ -9421,15 +9410,15 @@ msgstr[2] "" "Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1795 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1798 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1831 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1834 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2119 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2122 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" @@ -9610,7 +9599,7 @@ msgstr "Без назви" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n" #: ../src/inkscape.cpp:692 msgid "" @@ -9771,71 +9760,30 @@ msgstr "Некоректний робочий каталог: %s" msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Записати файл сеансу:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 -msgid "Shared SVG whiteboard tool." -msgstr "Інструмент спільного малювання SVG." - -#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 -msgid "Based on the Pedro XMPP client" -msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Виберіть розташування та назву файла" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Вкажіть назву файлу" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прийняти запрошення" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Відхилити запрошення" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" - #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#: ../src/knotholder.cpp:135 +#: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "Змінити вус" -#: ../src/knotholder.cpp:214 +#: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "Перемістити вус" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:235 +#: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" -#: ../src/knotholder.cpp:238 +#: ../src/knotholder.cpp:253 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" "Масштабувати заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто " "Ctrl" -#: ../src/knotholder.cpp:241 +#: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" @@ -10213,8 +10161,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -10417,38 +10365,6 @@ msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " "полотні." -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Length left" -msgstr "Довжина ліворуч:" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Length right" -msgstr "Довжина праворуч:" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 -msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" - #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "Контур вигину" @@ -10478,55 +10394,6 @@ msgstr "Початковий контур вертикальний" msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 -msgid "Null" -msgstr "Нульовий" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -msgid "Intersect" -msgstr "Перетин" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 -msgid "Subtract A-B" -msgstr "Різниця A-B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -msgid "Identity A" -msgstr "Тотожний A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 -msgid "Subtract B-A" -msgstr "Різниця B-A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -msgid "Identity B" -msgstr "Тотожний B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Виключення" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Об'єднання" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "2nd path" -msgstr "2-ий контур" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром." - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Boolop type" -msgstr "Тип булевої дії" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано." - #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "Розмір X" @@ -10543,47 +10410,6 @@ msgstr "Розмір Y" msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y." -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Starting" -msgstr "Початок" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Angle of the first copy" -msgstr "Кут для першої копії" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle" -msgstr "Центри обертання" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "Кут між двома послідовними копіями" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies" -msgstr "Кількість копій" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "Кількість копій початкового контуру" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin" -msgstr "Центр" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin of the rotation" -msgstr "Центр обертання" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "Корекція початкового кута" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "Корекція кута повороту" - #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "Зшиваючий контур" @@ -10666,113 +10492,6 @@ msgstr "" "Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " "довжини" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -msgid "Elliptic Pen" -msgstr "Еліптичне перо" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 -msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 -msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -msgid "Sharp" -msgstr "Загострений" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -msgid "Round" -msgstr "Округлений" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Method" -msgstr "Метод" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Choose pen type" -msgstr "Обрати тип пера" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Pen width" -msgstr "Ширина пера" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Maximal stroke width" -msgstr "Максимальна товщина штриха" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Pen roundness" -msgstr "Округлення пера" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "Відношення мін.-макс. товщини" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "angle" -msgstr "кут" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" - -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491 -msgid "Start" -msgstr "Початок" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -msgid "Choose start capping type" -msgstr "Оберіть тип початкової вершини" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 -msgid "End" -msgstr "Кінець" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -msgid "Choose end capping type" -msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Grow for" -msgstr "Потовщення" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Fade for" -msgstr "Потоншення" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Round ends" -msgstr "Округлити кінці" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Capping" -msgstr "Притирання" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "left capping" -msgstr "ліва вершина" - #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "Верхній контур вигину" @@ -10926,144 +10645,6 @@ msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, кла msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 -msgid "Control handle 0" -msgstr "Інструмент керування 0" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -msgid "Control handle 1" -msgstr "Інструмент керування 1" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -msgid "Control handle 2" -msgstr "Інструмент керування 2" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -msgid "Control handle 3" -msgstr "Інструмент керування 3" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -msgid "Control handle 4" -msgstr "Інструмент керування 4" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -msgid "Control handle 5" -msgstr "Інструмент керування 5" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -msgid "Control handle 6" -msgstr "Інструмент керування 5" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -msgid "Control handle 7" -msgstr "Інструмент керування 7" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -msgid "Control handle 8" -msgstr "Інструмент керування 8" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -msgid "Control handle 9" -msgstr "Інструмент керування 9" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -msgid "Control handle 10" -msgstr "Інструмент керування 10" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -msgid "Control handle 11" -msgstr "Інструмент керування 11" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -msgid "Control handle 12" -msgstr "Інструмент керування 12" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -msgid "Control handle 13" -msgstr "Інструмент керування 13" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -msgid "Control handle 14" -msgstr "Інструмент керування 14" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -msgid "Control handle 15" -msgstr "Інструмент керування 15" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832 -msgid "Closed" -msgstr "Закритий" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834 -msgid "Open start" -msgstr "Відкритий початок" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836 -msgid "Open end" -msgstr "Відкритий кінець" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838 -msgid "Open both" -msgstr "Відкриті обидва кінці" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "End type" -msgstr "Тип кінця" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним." - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Discard original path?" -msgstr "Відкинути початковий контур?" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Reflection line" -msgstr "Лінія відбиття" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття" - -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -msgid "Adjust the offset" -msgstr "Скоригувати відступ" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "Визначає правий кінець паралельної" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Display unit" -msgstr "Одиниця показу" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Print unit after path length" -msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру" - #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "Джерело візерунку" @@ -11126,71 +10707,6 @@ msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale x" -msgstr "Масштаб за x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale y" -msgstr "Масштаб за y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset x" -msgstr "Зміщення за x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset in x direction" -msgstr "Зміщення у напрямку вісі x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset y" -msgstr "Зміщення за y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset in y direction" -msgstr "Зміщення у напрямку вісі y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "Uses XY plane?" -msgstr "Використовує площину XY?" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" -msgstr "" -"Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного прямокутника, " -"інакше його буде розташовано на правому боці" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 -msgid "Adjust the origin" -msgstr "Корекція центру" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "Iterations" -msgstr "Ітерації" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "recursivity" -msgstr "повторюваність" - #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "Випадковість частоти" @@ -11383,6 +10899,14 @@ msgstr "" msgid "Both" msgstr "Обидва" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "Відстань між позначками" @@ -11443,15 +10967,6 @@ msgstr "Позначки межі" msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "Float parameter" -msgstr "Дійсний параметр" - -#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!" - #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 @@ -11570,8 +11085,7 @@ msgstr "Випадковість розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" +msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" @@ -11589,62 +11103,6 @@ msgstr "k_max" msgid "max curvature" msgstr "максимальна кривина" -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "Location along curve" -msgstr "Місце на кривій" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" -msgstr "" -"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю " -"сегментів)" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "Визначає правий кінець дотичної" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 -msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 -msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -msgid "Stack step" -msgstr "Крок стосу" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -msgid "point param" -msgstr "параметр точки" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -msgid "path param" -msgstr "параметр контуру" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Label" -msgstr "Мітка" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Text label attached to the path" -msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром" - #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "Кількість поколінь" @@ -11753,10 +11211,6 @@ msgstr "Змінити параметр тексту" msgid "Change unit parameter" msgstr "Змінити параметр одиниць" -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:267 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів." - #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" @@ -11879,7 +11333,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" -"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " +"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" #: ../src/main.cpp:347 @@ -12279,33 +11733,32 @@ msgstr "Розвернути контур" msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "У позначеному немає контурів для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Малювання скасовано" -#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269 +#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277 +#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "Створення контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280 +#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:664 +#: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:674 +#: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:1268 +#: ../src/pen-context.cpp:1282 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -12314,7 +11767,7 @@ msgstr "" "Сегмент кривої: кут %3.2f°, відстань %s; з Ctrl — кут " "прилипання, Enter — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1269 +#: ../src/pen-context.cpp:1283 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " @@ -12323,7 +11776,7 @@ msgstr "" "Сегмент лінії: кут %3.2f°, відстань %s; з Ctrl — кут " "прилипання, Enter — завершити контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1287 +#: ../src/pen-context.cpp:1301 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -12331,7 +11784,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1309 +#: ../src/pen-context.cpp:1323 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with CtrlВус кривої, симетричний: кут %3.2f°, довжина %s; з Ctrl — " "кут прилипання, з Shift — лише пересунути вус" -#: ../src/pen-context.cpp:1310 +#: ../src/pen-context.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -12349,28 +11802,28 @@ msgstr "" "Вус кривої: кут %3.2f°, довжина %s; з Ctrl — кут " "прилипання, Shift — лише пересування вуса" -#: ../src/pen-context.cpp:1357 +#: ../src/pen-context.cpp:1371 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/pencil-context.cpp:381 +#: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/pencil-context.cpp:387 +#: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/pencil-context.cpp:392 +#: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:466 +#: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "Контур створено" -#: ../src/pencil-context.cpp:572 +#: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." @@ -12378,7 +11831,7 @@ msgstr "" "Режим ескіза: утримування Alt виконає інтерполяцію контурів " "ескіза. Відпустіть Alt, щоб завершити малювання." -#: ../src/pencil-context.cpp:600 +#: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Завершення довільного ескіза" @@ -12648,7 +12101,7 @@ msgstr "Фрагмент" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" -#: ../src/rect-context.cpp:361 +#: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -12656,7 +12109,7 @@ msgstr "" "Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:508 +#: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with ShiftПрямокутник: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " "Shift можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:511 +#: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -12674,7 +12127,7 @@ msgstr "" "Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:513 +#: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -12683,7 +12136,7 @@ msgstr "" "Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : " "1,618); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:517 +#: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -12692,19 +12145,30 @@ msgstr "" "Прямокутник: %s × %s; Ctrl — квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, Shift — малювати навколо початкової точки" -#: ../src/rect-context.cpp:542 +#: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "Створити прямокутник" -#: ../src/select-context.cpp:233 +#: ../src/select-context.cpp:177 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" + +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " +"обведіть навколо об'єктів, які треба позначити." + +#: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:241 +#: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "Позначення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:555 +#: ../src/select-context.cpp:560 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" @@ -12712,7 +12176,7 @@ msgstr "" "Малювати по об'єктах для їх позначення; відпустіть Alt для " "переходу до позначення гумовою ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:557 +#: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" @@ -12720,77 +12184,77 @@ msgstr "" "Малювати навколо об'єктів для їх позначення; відпустіть Alt " "для переходу до позначення дотиком" -#: ../src/select-context.cpp:721 +#: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" -#: ../src/select-context.cpp:722 +#: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: виділити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " +"Shift: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:723 +#: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: клацніть для позначення; перетягування для переміщення " "позначеної області чи вибір торканням" -#: ../src/select-context.cpp:898 +#: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:297 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:302 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:305 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:310 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:328 ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:351 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:356 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Позначте об'єкт(и) для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:443 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:448 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select some objects to group." msgstr "Позначте два або більше об'єктів для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:653 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:662 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Позначте групу для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:703 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному немає груп." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:805 ../src/selection-chemistry.cpp:867 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" @@ -12799,187 +12263,187 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:847 msgid "undo_action|Raise" msgstr "Підняти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:859 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Позначте об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:882 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:886 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Позначте об'єкт(и) для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:936 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:945 msgid "Lower" msgstr "Опустити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Позначте об'єкт(и) для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:983 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:990 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:997 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1102 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Виберіть об’єкт(и), з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Позначте об'єкти для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1197 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Позначте об'єкти для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1448 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1542 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 ../src/seltrans.cpp:534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1610 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1674 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1680 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1689 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 ../src/selection-chemistry.cpp:1721 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1837 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2051 msgid "action|Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067 msgid "Select clones to relink." msgstr "Позначте клон для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2074 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2098 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "У позначеному немає клонів для перез’єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2115 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Позначте клон для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2155 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "У позначеному немає клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2159 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2168 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -12989,7 +12453,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; текст вздовж контуру, щоб перейти до його " "контуру. Позначте текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -12997,110 +12461,110 @@ msgstr "" "Не вдається знайти об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2201 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2210 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" -"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є невидимим (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2247 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2256 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2324 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2355 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2380 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2468 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2484 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Позначте об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У позначеному немає заповнення візерунком." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2531 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2540 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Позначте об'єкти для створення їх растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2808 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2840 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та об'єкт(и) для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3010 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2956 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3023 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3123 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3125 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3049 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підбирання їх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3163 ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3192 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3213 ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -13117,7 +12581,7 @@ msgstr "Коло" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -13144,13 +12608,13 @@ msgstr "Багатокутник" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об’єкт" @@ -13167,59 +12631,47 @@ msgstr "Розтягнутий контур" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833 msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/selection-describer.cpp:128 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" - -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " -"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." - -#: ../src/selection-describer.cpp:139 +#: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "основа" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "шар %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "шар %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr " у %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у групі %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" @@ -13227,7 +12679,7 @@ msgstr[0] " у %i батьківському (%s)" msgstr[1] " у %i батьківських (%s)" msgstr[2] " у %i батьківських (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" @@ -13235,20 +12687,20 @@ msgstr[0] " у %i шарі" msgstr[1] " у %i шарах" msgstr[2] " у %i шарах" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 +#: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб позначити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:192 +#: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб позначити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:196 +#: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб позначити рамку" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242 +#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:242 #: ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" @@ -13258,7 +12710,7 @@ msgstr[1] "%i об'єкти позначено" msgstr[2] "%i об'єктів позначено" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -13267,7 +12719,7 @@ msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s" msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" @@ -13276,7 +12728,7 @@ msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s, %s< msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" @@ -13285,7 +12737,7 @@ msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s, %s< msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" @@ -13293,7 +12745,7 @@ msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до типів %i%i об'єкти, що належать до типів %i" msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів %i" -#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." @@ -13455,21 +12907,21 @@ msgstr "горизонтальна, на %s" msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1135 +#: ../src/sp-image.cpp:1145 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#: ../src/sp-image.cpp:1153 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1144 +#: ../src/sp-image.cpp:1154 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Зображення %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:741 +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -13599,24 +13051,28 @@ msgstr "Клон від: %s" msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротілий клон" -#: ../src/spiral-context.cpp:317 +#: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: обмежити кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:319 +#: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" -#: ../src/spiral-context.cpp:451 +#: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:477 +#: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Перетин" @@ -13625,6 +13081,10 @@ msgstr "Перетин" msgid "Difference" msgstr "Різниця" +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Ділення" @@ -13635,7 +13095,7 @@ msgstr "Розрізати контур" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." +msgstr "Для логічної операції треба позначити не менше двох контурів." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." @@ -13780,23 +13240,23 @@ msgstr "Розкидання клонів" msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" -#: ../src/star-context.cpp:331 +#: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/star-context.cpp:462 +#: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:463 +#: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:492 +#: ../src/star-context.cpp:499 msgid "Create star" msgstr "Створення зірки" @@ -13890,7 +13350,7 @@ msgstr "У позначеному немає контурного текст #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " +"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна позначити " "частину тексту." #: ../src/text-context.cpp:450 @@ -13898,7 +13358,7 @@ msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " -"виділити частину тексту." +"позначити частину тексту." #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" @@ -14140,8 +13600,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" @@ -14394,7 +13853,7 @@ msgstr "В_ластивості об'єкта" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" -msgstr "_Виділити це" +msgstr "_Позначити це" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 @@ -14746,7 +14205,7 @@ msgstr "Назва профілю:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -14909,7 +14368,7 @@ msgid "Guides" msgstr "Напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -14936,9 +14395,8 @@ msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Рядок" +msgstr "Розмір сторінки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" @@ -15914,8 +15372,7 @@ msgstr "" "до глядача, а прозоріші — віддаляються." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " "графічного зображення" @@ -16172,8 +15629,7 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 @@ -16503,58 +15959,84 @@ msgstr "Вузол" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Path outline:" -msgstr "Рамка контуру:" +msgstr "Обрис контуру:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Path outline color" -msgstr "Колір рамки контуру" +msgstr "Колір обрису контуру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру." +msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "Показати обрис" +msgstr "Завжди показувати обрис" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "" +msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "" -"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " -"middle of each outline segment" +"Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the " +"outline will only update when completing a drag." msgstr "" +"Оновлювати вигляд обрису під час перетягування або перетворення вузла. Якщо " +"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після " +"завершення дії." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Гладкий контур" +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою." +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag." +msgstr "" +"Оновлювати вигляд контуру під час перетягування або перетворення вузла. Якщо " +"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після " +"завершення дії." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "Показати обрис контуру" +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" msgstr "" +"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок " +"всередині кожного з сегментів обрису" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" +"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Flash time" msgstr "Час блимання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -16564,52 +16046,52 @@ msgstr "" "мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки " "вказівник не буде відведено від рамки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Transform Handles:" -msgstr "Трансформувати градієнти" +msgstr "Елементи керування перетворенням:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів" +msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected." msgstr "" +"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " +"вузол." #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Paint objects with:" msgstr "Малювати об'єкти:" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Spray" msgstr "Розкидання" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." @@ -16618,16 +16100,16 @@ msgstr "" "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -16636,7 +16118,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -16645,98 +16127,96 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " "тексту." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Normal" msgstr "Звичайно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -16744,7 +16224,7 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -16752,53 +16232,53 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Прозорість вікон:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Непрозорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Інше:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -16807,47 +16287,47 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -16857,27 +16337,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -16888,28 +16368,27 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" -"При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур " -"вирізання або маску" +"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -16917,63 +16396,104 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" +"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "Після завершення обрізання/маскування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Store transformation:" msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -16981,47 +16501,47 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -17029,36 +16549,36 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." @@ -17066,16 +16586,16 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Number of Threads:" msgstr "Кількість потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian " "blur." @@ -17083,65 +16603,65 @@ msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки гаусового розмивання." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Select in all layers" -msgstr "Виділити все в усіх шарах" +msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Працює лише у поточному шарі" +msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах" +msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" +msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" +msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" +msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти " +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або " +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або " "у зафіксованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -17149,73 +16669,74 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:" +msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" -"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями " +"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " +"функціями " "імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:" +msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library." +msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:" +msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library." +msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Import/Export" msgstr "Імпорт/Експорт" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -17224,114 +16745,114 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " "дисплей." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Simulates output of target device." msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольору:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Enables black point compensation." msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Позначення основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу" +msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." @@ -17339,76 +16860,76 @@ msgstr "" "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Grid line color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Відображати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -17416,23 +16937,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Відступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -17440,24 +16961,24 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дозволити відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -17465,23 +16986,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Numeric precision:" msgstr "Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Мінімальний показник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." @@ -17489,309 +17010,313 @@ msgstr "" "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " "буде записано, як нуль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Фарсі (fa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В’єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Toolbox icon size" msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Control bar icon size" msgstr "Розмір піктограм панелі керування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." @@ -17799,15 +17324,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -17815,11 +17340,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -17829,25 +17354,27 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored." msgstr "" +"Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, " +"які не було повністю завершено до зміни масштабів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is. When it's off, it will open " @@ -17860,11 +17387,11 @@ msgstr "" "вікна." #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -17872,94 +17399,94 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -17967,11 +17494,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -17979,31 +17506,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -18011,11 +17538,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -18026,11 +17553,11 @@ msgstr "" "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " "об’єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18041,11 +17568,11 @@ msgstr "" "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Latency skew:" msgstr "Відхилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." @@ -18053,11 +17580,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -18067,51 +17594,51 @@ msgstr "" "у GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "User data: " msgstr "Дані користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "System config: " msgstr "Системні налаштування: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "General system information" msgstr "Загальні відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -18324,8 +17851,8 @@ msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, " -"чи правильно обрано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/" +"Помилка під час отримання подачі RSS для бібліотеки Open Clip Art. Перевірте, " +"чи правильно вказано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/" "Експорт» (наприклад: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 @@ -18430,69 +17957,6 @@ msgstr "Вивід" msgid "Errors" msgstr "Помилки" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 -msgid "Session file" -msgstr "Файл сеансу" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 -msgid "Playback controls" -msgstr "Керування відтворенням" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -msgid "Message information" -msgstr "Інформація повідомлення" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 -msgid "Active session file:" -msgstr "Файл активного сеансу:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Затримка (у мілісекундах):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 -msgid "Close file" -msgstr "Закрити файл" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Open new file" -msgstr "Відкрити файл сеансу" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -msgid "Set delay" -msgstr "Встановити затримку" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 -msgid "Rewind" -msgstr "Назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 -msgid "Go back one change" -msgstr "Перейти назад на одну зміну" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Перейти вперед на одну зміну" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Play" -msgstr "Пластифікація" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 -msgid "Open session file" -msgstr "Відкрити файл сеансу" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" @@ -18823,8 +18287,7 @@ msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -19183,258 +18646,124 @@ msgstr "Застосувати перетворення до позначени msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редагування матриці трансформації" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Використовувати SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -msgid "_Register" -msgstr "_Зареєструватися" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "_Username:" -msgstr "_Користувач:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатися" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1 від імені користувача %" -"2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Спроба розпізнавання на сервері Jabber %1 як %2 завершилася " -"невдало" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером Jabber " -"%1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Назва к_імнати балачки:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Сервер кімнати балачки:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Пароль кімнати балачки:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Синхронізація з кімнатою балачки %1@%2 за допомогою інструмента " -"керування %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Запросити користувача" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Список приятелів" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» %1" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Потягти криву" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Додати вузол" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:209 msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217 msgid "Straighten segments" msgstr "Розпрямляти сегменти" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:219 msgid "Make segments curves" -msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" +msgstr "Зробити сегменти кривими" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:226 msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:302 msgid "Delete nodes" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:539 msgid "Move nodes" msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:542 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:546 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:550 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553 msgid "Rotate nodes" msgstr "Обертання вузлів" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:557 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:563 msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "Масштабувати вузли" +msgstr "Масштабувати вузли однорідно" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:560 msgid "Scale nodes" msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:567 msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "Перемістити вузли горизонтально" +msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:571 msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Перемістити вузли вертикально" +msgstr "Масштабувати вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:575 msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Віддзеркалити горизонтально" +msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:578 msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Віддзеркалити вертикально" +msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:218 msgid "Cusp node handle" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Елемент керування гострого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:219 msgid "Smooth node handle" -msgstr "Зміщення вусів вузла" +msgstr "Елемент керування згладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:229 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:220 msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Зміщення вусів вузла" +msgstr "Елемент керування симетричного вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:230 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:221 msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Перемістити вус вузла" +msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:986 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1108 msgid "Symmetric node" -msgstr "симетричні" +msgstr "Симетричний вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:987 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1109 msgid "Auto-smooth node" -msgstr "гладкий вузол" +msgstr "Автоматично згладжений вузол" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1188 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1203 msgid "Cycle node type" -msgstr "Змінити тип вузла" +msgstr "Циклічний перехід типами вузла" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217 msgid "Drag handle" -msgstr "Малювати вуса" +msgstr "Перетягування вуса" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1226 msgid "Retract handle" msgstr "Вилучити вус" @@ -19562,47 +18891,39 @@ msgstr "Висота полотна" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "_Верхнє поле:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Top margin" -msgstr "Поле місяців" +msgstr "Верхнє поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "L_eft:" -msgstr "Ліворуч:" +msgstr "_Ліве:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "Лівий кут" +msgstr "Ліве поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Ri_ght:" -msgstr "Праворуч:" +msgstr "_Праве:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "Правий кут" +msgstr "Праве поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Botto_m:" -msgstr "Знизу:" +msgstr "Ни_жнє:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Bottom margin" -msgstr "Поле місяців" +msgstr "Нижнє поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "Орієнтація:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 msgid "_Landscape" @@ -19620,12 +18941,11 @@ msgstr "Особливий розмір" #. ## Set up fit page expander #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 -#, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область" +msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 msgid "" @@ -20306,9 +19626,8 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 @@ -20431,7 +19750,7 @@ msgstr "Експортувати документ чи позначену час #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library" +msgstr "Імпортувати документ з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 @@ -20646,11 +19965,11 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" -msgstr "Виділити о_ригінал" +msgstr "Позначити о_ригінал" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон" +msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний обраний клон" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Objects to _Marker" @@ -20702,15 +20021,15 @@ msgstr "Виді_лити все" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" +msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +msgstr "Позначити все в усіх _шарах" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" +msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" @@ -20719,7 +20038,7 @@ msgstr "_Інвертувати позначення" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" -"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)" +"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" @@ -22017,13 +21336,12 @@ msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" #: ../src/verbs.cpp:2674 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: _Фігури" +msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 @@ -22165,19 +21483,15 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s — Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "" -"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" +msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні увімкнено" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "" -"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" +msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні вимкнено" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" @@ -22918,32 +22232,28 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Default interface setup" -msgstr "Типовий заголовок" +msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "Встановити нетипове завдання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Wide" -msgstr "Сховати" +msgstr "Широкий екран" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "Ма_ска" +msgstr "Завдання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Task:" -msgstr "Ма_ска" +msgstr "Завдання?" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302 msgid "Insert node" @@ -22962,9 +22272,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325 -#, fuzzy msgid "Join selected nodes" -msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах" +msgstr "З'єднати позначені вузли" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328 msgid "Join" @@ -23039,14 +22348,12 @@ msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 -#, fuzzy msgid "Show Transform Handles" -msgstr "Відображати вуса" +msgstr "Показати елементи керування перетворенням" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 -#, fuzzy msgid "Show node transformation handles" -msgstr "Збереження трансформації:" +msgstr "Показати елементи керування перетворенням вузлів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Show Handles" @@ -23073,24 +22380,21 @@ msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470 -#, fuzzy msgid "Edit clipping paths" -msgstr "Змінити контур вирізання" +msgstr "Зміна контурів обрізання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 -#, fuzzy msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects" -msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів" +msgstr "" +"Показати елементи редагуванням для контурів обрізання позначених об’єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Edit masks" -msgstr "Змінити маску" +msgstr "Зміна масок" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 -#, fuzzy msgid "Show editing controls for masks of selected objects" -msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" +msgstr "Показати елементи редагуванням для масок позначених об’єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "X coordinate:" @@ -24409,6 +23713,22 @@ msgstr "" msgid "Assign" msgstr "Призначити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832 +msgid "Closed" +msgstr "Замкнений" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834 +msgid "Open start" +msgstr "Відкритий початок" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836 +msgid "Open end" +msgstr "Відкритий кінець" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838 +msgid "Open both" +msgstr "Відкриті обидва кінці" + #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" @@ -24608,8 +23928,7 @@ msgstr "Довжина:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" -"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638 msgid "Downwards" @@ -24668,8 +23987,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" @@ -24744,6 +24062,508 @@ msgstr "Нахил (у градусах)" msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Каркас сфери" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Записати файл сеансу:" + +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG." + +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro" + +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла" + +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Вкажіть назву файлу" + +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." + +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" + +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Прийняти запрошення" + +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Відхилити запрошення" + +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" + +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Довжина ліворуч:" + +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" + +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Довжина праворуч:" + +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" + +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" + +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" + +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Нульовий" + +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Перетин" + +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Різниця A-B" + +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Тотожний A" + +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Різниця B-A" + +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Тотожний B" + +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "2-ий контур" + +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром." + +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Тип булевої дії" + +#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано." + +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Початок" + +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Кут для першої копії" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Центри обертання" + +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями" + +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Кількість копій" + +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Центр" + +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Центр обертання" + +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Корекція початкового кута" + +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Корекція кута повороту" + +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Еліптичне перо" + +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)" + +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)" + +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Загострений" + +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Округлений" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Метод" + +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Обрати тип пера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Ширина пера" + +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Максимальна товщина штриха" + +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Округлення пера" + +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини" + +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "кут" + +#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" + +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини" + +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини" + +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "Потовщення" + +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" + +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "Потоншення" + +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" + +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Округлити кінці" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strokes end with a round end" +#~ msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capping" +#~ msgstr "Притирання" + +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "ліва вершина" + +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Інструмент керування 0" + +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Інструмент керування 1" + +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Інструмент керування 2" + +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Інструмент керування 3" + +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Інструмент керування 4" + +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Інструмент керування 5" + +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Інструмент керування 5" + +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Інструмент керування 7" + +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Інструмент керування 8" + +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Інструмент керування 9" + +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Інструмент керування 10" + +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Інструмент керування 11" + +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Інструмент керування 12" + +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Інструмент керування 13" + +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Інструмент керування 14" + +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Інструмент керування 15" + +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Тип кінця" + +#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним." + +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "Відкинути початковий контур?" + +#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину " +#~ "контуру" + +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "Лінія відбиття" + +#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття" + +#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої" + +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Скоригувати відступ" + +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" + +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної" + +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" + +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" + +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Одиниця показу" + +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру" + +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" + +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" + +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Масштаб за x" + +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x" + +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Масштаб за y" + +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y" + +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Зміщення за x" + +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x" + +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Зміщення за y" + +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y" + +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Використовує площину XY?" + +#~ msgid "" +#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " +#~ "the right side" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного " +#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці" + +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Корекція центру" + +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Ітерації" + +#~ msgid "recursivity" +#~ msgstr "повторюваність" + +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Дійсний параметр" + +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!" + +#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" +#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" + +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Місце на кривій" + +#~ msgid "" +#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " +#~ "number-of-segments)" +#~ msgstr "" +#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю " +#~ "сегментів)" + +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" + +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної" + +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" + +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної" + +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної" + +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Крок стосу" + +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "параметр точки" + +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "параметр контуру" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Мітка" + +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром" + +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів." + +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Файл сеансу" + +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Керування відтворенням" + +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Інформація повідомлення" + +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Файл активного сеансу:" + +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):" + +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Закрити файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Відкрити файл сеансу" + +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Встановити затримку" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Пауза" + +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну" + +#, fuzzy +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Пластифікація" + +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Відкрити файл сеансу" + +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Використовувати SSL" + +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Зареєструватися" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Користувач:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "З'єднатися" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1" + +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber %1" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1 від імені користувача " +#~ "%2" + +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber %1 як %2 завершилася " +#~ "невдало" + +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером " +#~ "Jabber %1" + +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" + +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" + +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:" + +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:" + +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:" + +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:" + +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки" + +#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#~ msgstr "" +#~ "Синхронізація з кімнатою балачки %1@%2 за допомогою інструмента " +#~ "керування %3" + +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:" + +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Запросити користувача" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Список приятелів" + +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» %1" + #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles"