From: luca_bruno Date: Sun, 10 Feb 2008 09:35:11 +0000 (+0000) Subject: * [INTL: pl] Polish update by Leszek Życzkowski X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=99d57dd7283ff07b53fb6dc38790e5dfb958538d;p=inkscape.git * [INTL: pl] Polish update by Leszek Życzkowski --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 444d00a28..74d4b90ab 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3,181 +3,135 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Przemysław Loesch , 2006. -# Tomasz Argasiński , 2008. -# Marcin Floryan , 2008. +# Leszek(teo)Å»yczkowski , 2008. # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) -# oraz w repozytorium Inkscape -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl lub inkscape-translator@lists.sourceforge.net -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:35+0100\n" -"Last-Translator: Marcin Floryan \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:54+0100\n" +"Last-Translator: Leszek(teo)Å»yczkowski \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Basepath: ../src\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG" +msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape" +msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/" -"wycinka" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku" -#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385 +#: ../src/arc-context.cpp:340 +#: ../src/rect-context.cpp:383 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach" +msgstr "Shift: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach" #: ../src/arc-context.cpp:486 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"Ellipsa: %s × %s (o ustalonych proporcjach %d:%d); z Shift - rysowanie od środka" +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elipsa: %s × %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z Shift, aby rysować wokół punktu startowego" #: ../src/arc-context.cpp:488 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub proporcjonalna elipsa. Z Shift rysowanie wokół punktu startowego" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "Utwórz elipsę" -#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487 -#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501 -#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Zmienia prostokąt" - -#. status text -#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric()); -#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric()); -#: ../src/box3d-context.cpp:730 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "" - -#: ../src/box3d-context.cpp:757 -msgid "Create 3D box" -msgstr "Utwórz sześcian" - -#: ../src/connector-context.cpp:522 +#: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" msgstr "Tworzenie nowego łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:751 +#: ../src/connector-context.cpp:749 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane." +msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:799 +#: ../src/connector-context.cpp:797 msgid "Reroute connector" -msgstr "Przenieś łącznik" +msgstr "Przekieruj łącznik" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:964 +#: ../src/connector-context.cpp:962 msgid "Create connector" msgstr "Utwórz łącznik" -#: ../src/connector-context.cpp:988 +#: ../src/connector-context.cpp:986 msgid "Finishing connector" msgstr "Zakończono tworzenie łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:1132 +#: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punkt połączenia: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik" +msgstr "Punkt połączenia - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik" -#: ../src/connector-context.cpp:1205 +#: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Punkt końcowy łącznika: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym " -"kształtem" +msgstr "Punkt końcowy łącznika - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem" -#: ../src/connector-context.cpp:1316 +#: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem." +msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem" -#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084 +#: ../src/connector-context.cpp:1319 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty" -#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094 +#: ../src/connector-context.cpp:1320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" +msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej " -"widoczność." +msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej widoczność." -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." +msgstr "Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." #: ../src/desktop-events.cpp:149 msgid "Create guide" msgstr "Utwórz prowadnicę" -#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246 +#: ../src/desktop-events.cpp:233 +msgid "Move guide" +msgstr "Przenieś prowadnicę" + +#: ../src/desktop-events.cpp:239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Usuń prowadnicę" -#: ../src/desktop-events.cpp:240 -msgid "Move guide" -msgstr "Przesuń prowadnicę" - -#: ../src/desktop-events.cpp:261 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Prowadnica: %s" - -#: ../src/desktop.cpp:734 +#: ../src/desktop.cpp:724 msgid "No previous zoom." msgstr "Brak poprzedniego powiększenia." -#: ../src/desktop.cpp:759 +#: ../src/desktop.cpp:749 msgid "No next zoom." msgstr "Brak następnego powiększenia." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." -msgstr "Nic nie wybrano." +msgstr "Nic nie zaznaczono." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." -msgstr "Wybrano więcej niż jeden obiekt." +msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden obiekt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format @@ -190,41 +144,38 @@ msgstr "Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Wybierz jeden obiekt którego klony mają zostać rozproszone." +msgstr "Wybierz jeden obiekt, którego klony mają zostać rozproszone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Kolor początkowy klonów" +msgstr "Rozprosz klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "" -"Wybierz jeden obiekt, który posiada sklonowane kopie do usunięcia." +msgstr "Wybierz jeden obiekt, który posiada sklonowane kopie do usunięcia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 +#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Usuń rozmieszczone klony" +msgstr "Usuwa rozmieszczone kafelkowo klony" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Select an object to clone." msgstr "Wybierz obiekt do klonowania" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a " -"następnie sklonuj grupę." +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a następnie sklonuj grupę" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 +#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "Utwórz rozmieszczone klony" +msgstr "Utwórz rozmieszczone kafelkowo klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" -msgstr "Dla rzędu:" +msgstr "Dla wiersza:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" @@ -331,7 +282,7 @@ msgstr "Przesunięcie X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza (w % szerokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format @@ -340,7 +291,7 @@ msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 @@ -351,7 +302,7 @@ msgstr "Przesunięcie Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza (w % wysokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format @@ -360,61 +311,68 @@ msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o wybraną wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" -msgstr "Przyrost:" +msgstr "Wykładnik:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" +msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" msgstr "Zmiana znaku:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach" +msgstr "Zamiana wartości przesunięcia dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach" +msgstr "Zamiana wartości przesunięcia dla każdej kolumny" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#, fuzzy msgid "Cumulate:" -msgstr "Sumowanie:" +msgstr "Kumulowanie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Sumuj przesunięcie dla każdego wiersza" +msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych wierszach" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 +#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Sumuj przesunięcie dla każdej kolumny" +msgstr "Kumulowanie wartości przesunięcia dla każdego wiersza" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 msgid "Exclude tile:" -msgstr "Nie uwzględniaj obiektu:" +msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Nie uwzględniaj wysokości obiektu przy przesunięciu" +msgstr "Zmień wysokość znaku w przesunięciu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Nie uwzględniaj szerokości obiektu przy przesuwaniu" +msgstr "Zmień wysokość znaku w przesunięciu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" @@ -422,12 +380,12 @@ msgstr "Ska_lowanie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" -msgstr "Skala X:" +msgstr "Skalowanie X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza (w % szerokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format @@ -436,16 +394,16 @@ msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" -msgstr "Skala Y:" +msgstr "Skalowanie Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza (w % wysokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format @@ -454,11 +412,11 @@ msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" +msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" @@ -466,29 +424,30 @@ msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Base:" -msgstr "Podstawa:" +msgstr "Baza:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -#, fuzzy -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów" +msgstr "Zmiana wartości skalowania dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn" +msgstr "Zmiana wartości skalowania dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Sumuje skalowanie dla każdego rzędu" +msgstr "Kumulowanie wartości skalowania dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Sumuje skalowanie dla każdej kolumny" +msgstr "Kumulowanie wartości skalowania dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" @@ -501,7 +460,7 @@ msgstr "Kąt:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu" +msgstr "Kąt obrotu dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format @@ -510,79 +469,77 @@ msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach" +msgstr "Zamiana wartości kąta obrotu dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach" +msgstr "Zamiana wartości kąta obrotu dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Sumuje obrót dla każdego rzędu" +msgstr "Kumulowanie wartości kąta obrotu dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Sumuje obrót dla każdej kolumny" +msgstr "Kumulowanie wartości kąta obrotu dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność" +msgstr "Rozmycie i krycie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "Blur:" msgstr "Rozmycie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu" +msgstr "Rozmywa elementy o zadaną wartość procentową dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny" +msgstr "Rozmywa elementy o zadaną wartość procentową dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 -#, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana rozmycia o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach" +msgstr "Zamiana wartości rozmycia dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach" +msgstr "Zamiana wartości rozmycia dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" -msgstr "Przyrost:" +msgstr "Przenikanie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu" +msgstr "Zmniejszenie procentowe krycia dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny" +msgstr "Zmniejszenie procentowe krycia dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana krycia o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach" +msgstr "Zamiana wartości dla zmian krycia dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach" +msgstr "Zamiana wartości dla zmian krycia dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" @@ -597,54 +554,48 @@ msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Kolor początkowy klonów" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma " -"wyzerowane wypełnienie lub kontur)" +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" -msgstr "Odcień (H):" +msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" +msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "" -"Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" -msgstr "Nasycenie (S):" +msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" +msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" -"Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana nasycenia o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" -msgstr "Jasność (L):" +msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" +msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" @@ -652,37 +603,34 @@ msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kol #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach" +msgstr "Zmiana wartości zmian koloru dla każdego wiersza" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach" +msgstr "Zmiana wartości zmian koloru dla każdej kolumny" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" -msgstr "Próbkowani_e" +msgstr "Śl_edzenie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami" +msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym " -"się znajduje" +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca, w którym się znajduje" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Pobranie z rysunku:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -696,7 +644,6 @@ msgstr "1. Pobranie z rysunku:" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 @@ -707,15 +654,16 @@ msgstr "Kolor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości" +msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 msgid "Opacity" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "Krycie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" @@ -785,8 +733,7 @@ msgstr "Korekcja gamma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" -"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)" +msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" @@ -794,58 +741,48 @@ msgstr "Wartość losowa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową" +msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" -msgstr "Negacja:" +msgstr "Odwróć:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Negacja pobranej wartości" +msgstr "Odwróć pobraną wartość" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:" +msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "Obecność" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości " -"pobranej w danym punkcie" +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie" +msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć " -"wyzerowane wypełnienie lub kontur)" +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie" +msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu" +msgstr "Ilość wierszy tworzonych przy klonowaniu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" @@ -861,11 +798,11 @@ msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " -msgstr "Rzędy, kolumny:" +msgstr "Wiersze, kolumny:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn" +msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " @@ -880,11 +817,8 @@ msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim " +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim klonowaniu (jeśli było), zamiast użycia aktualnego rozmiaru" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " @@ -905,9 +839,7 @@ msgstr "_Rozproszenie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane " -"wielokrotnie" +msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " @@ -915,43 +847,45 @@ msgstr "U_suń " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)" +msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " -msgstr "_Zresetuj " +msgstr "_Resetuj " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian " -"przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego." +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów" @@ -960,15 +894,18 @@ msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów" msgid "none" msgstr "brak" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Page" msgstr "Cała _strona" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Drawing" msgstr "Cały _rysunek" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczenie" @@ -993,9 +930,11 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 +#: ../src/dialogs/export.cpp:319 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" @@ -1007,8 +946,9 @@ msgstr "_y0:" msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/dialogs/export.cpp:335 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" @@ -1016,19 +956,22 @@ msgstr "Wysokość:" msgid "Bitmap size" msgstr "Rozmiar bitmapy" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" -msgstr "pikseli przy" +msgstr "px przy" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/dialogs/export.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -1046,35 +989,28 @@ msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi " -"(ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)" +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" -msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego" +msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są " -"zaznaczone" +msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" -msgstr "_Eksport" +msgstr "_Eksportuj" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów" +msgstr "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" @@ -1085,7 +1021,8 @@ msgstr "Postęp eksportu" msgid "Exporting %d files" msgstr "Eksportowanie %d plików" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n" @@ -1104,9 +1041,8 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 -#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Eksportuje %s (%lu x %lu)" +msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" @@ -1116,49 +1052,56 @@ msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku" msgid "Change fill rule" msgstr "Zmień regułę wypełnienia" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" -msgstr "Ustaw kolor wypełnienia" +msgstr "Określ kolor wypełnienia" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Usuń wypełnienie" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia" +msgstr "Określ gradient wypełnienia" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia" +msgstr "Określ deseń wypełnienia" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s" +msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s" +msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "dokładne" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "częściowe" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Nie znaleziono obiektów" @@ -1166,216 +1109,257 @@ msgstr "Nie znaleziono obiektów" msgid "T_ype: " msgstr "Typ obiektu:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" -msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów" +msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Wszystkie typy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Wszystkie figury" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Szukaj prostokątów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Prostokąty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Gwiazdy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Szukaj spirali" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii" +msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Szukaj obiektów tekstowych" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Teksty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Szukaj grup obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Grupy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Clones" msgstr "Klonowanie" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" -msgstr "Szukaj obrazów" +msgstr "Szukaj obrazków" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +msgstr "Obrazki" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Odsunięcia" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)" +msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) " +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) " -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "Styl: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe " -"dopasowanie)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atrybut: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)" +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" -msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie" +msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Uwzględnij _ukryte" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych" -#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Uwzględnij za_blokowane" -#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Szukaj" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -msgid "Unit:" -msgstr "Jednostka:" +msgid "Measure unit:" +msgstr "Jednostki pomiarowe:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Kąt (stopnie):" +msgid "Degrees:" +msgstr "Stopnie:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Rela_tive change" -msgstr "Zmiana _względna" +msgstr "Prz_esunięcie relatywne" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Przesuń / obróć prowadnicę względem aktualnego położenia" +msgid "Move and rotate guide relative to current settings" +msgstr "Przesuwa i obraca prowadnicę relatywnie do aktualnego położenia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" -msgstr "Ustaw właściwości prowadnic" +msgstr "Określ właściwości prowadnic" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" @@ -1383,13 +1367,12 @@ msgstr "Prowadnica" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Nazwa prowadnicy: %s" +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Prowadnica: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Bieżąca: %s" +msgid "Current settings: %s" +msgstr "Aktualne ustawienia: %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format @@ -1399,7 +1382,7 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" @@ -1420,17 +1403,15 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz " -"znaki .-_: )" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2358 #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Set" -msgstr "_Ustaw" +msgstr "_Określ" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 @@ -1442,12 +1423,14 @@ msgid "A freeform label for the object" msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -1465,7 +1448,7 @@ msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" -msgstr "_Zablokuj" +msgstr "_Zablokowany" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" @@ -1490,11 +1473,11 @@ msgstr "Ukryj obiekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Unhide object" -msgstr "Pokaż ukryty obiekt" +msgstr "Wyświetl obiekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " -msgstr "ID nieprawidłowy!" +msgstr "Nieprawidłowy ID!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " @@ -1502,39 +1485,43 @@ msgstr "Taki ID już istnieje!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Set object ID" -msgstr "Ustaw ID obiektu" +msgstr "Określ ID obiektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" -msgstr "Ustaw etykietę obiektu" +msgstr "Określ etykietę obiektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 msgid "Set object title" -msgstr "Ustaw nazwę obiektu" +msgstr "Określ tytuł obiektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 msgid "Set object description" -msgstr "Ustaw opis obiektu" +msgstr "Wprowadź opis obiektu: " -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Unhide layer" -msgstr "Pokaż ukryta warstwę" +msgstr "Wyświetl warstwę" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Hide layer" msgstr "Ukryj warstwę" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Lock layer" msgstr "Zablokuj warstwę" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Unlock layer" msgstr "Odblokuj warstwę" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" -msgstr "Nowy" +msgstr "Nowa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" @@ -1574,11 +1561,11 @@ msgstr "Poniżej aktywnej" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "Jako warstwa podrzędna" +msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" -msgstr "Położenie:" +msgstr "Lokalizacja:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" @@ -1609,290 +1596,288 @@ msgstr "_Dodaj" msgid "New layer created." msgstr "Utworzono nową warstwę" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Adres:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Cel:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" -msgstr "Arcrole:" +msgstr "Atrybut arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Wyświetlanie:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Pobudzenie:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Właściwości" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Attribution" +msgstr "Nadawanie atrybutów CC" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "Nadawanie atrybutów CC-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "Nadawanie atrybutów CC-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 msgid "Public Domain" -msgstr "Public Domain" +msgstr "Domena publiczna" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 msgid "Open Font License" -msgstr "Open Font License" +msgstr "Otwórz licencję czcionek" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)" +msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 msgid "Type" msgstr "Typ:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Rights" msgstr "Własność" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument" +msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" +msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Relation" msgstr "Powiązanie" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język " -"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami " -"słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Coverage" msgstr "Tematyka" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Contributors" msgstr "Współautorzy" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu" +msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" -msgstr "Ustaw atrybut" +msgstr "Określ atrybut" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" -msgstr "Ustaw kolor konturu" +msgstr "Określ kolor pędzla" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "Usuń kontur" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" +msgstr "Określ gradient konturu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu" +msgstr "Określ deseń konturu" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "Niezdefiniowany kontur" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 msgid "No document selected" msgstr "Nie wybrano dokumentu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" -msgstr "Ustaw znaczniki" +msgstr "Określ zakończenia" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" -msgstr "Grubość konturu" +msgstr "Szerokość konturu" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the @@ -1906,21 +1891,21 @@ msgstr "Połączenie:" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" -msgstr "Narożnik" +msgstr "Ostre" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" -msgstr "Zaokrąglenie" +msgstr "Zaokrąglone" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" -msgstr "Ścięcie" +msgstr "Ścięte" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -1931,40 +1916,40 @@ msgstr "Ścięcie" #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" -msgstr "Limit narożników:" +msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)" +msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" -msgstr "Końcówka:" +msgstr "Zakończenie:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" -msgstr "Płaska" +msgstr "Ostre" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" -msgstr "Zaokrąglona" +msgstr "Zaokrąglone" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" -msgstr "Kwadratowa" +msgstr "Kwadratowe" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" -msgstr "Wzór kreskowania:" +msgstr "Styl kresek:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -1980,35 +1965,37 @@ msgstr "Znaczniki środkowe:" msgid "End Markers:" msgstr "Znaczniki końcowe:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 msgid "Set stroke style" -msgstr "Ustaw styl konturu" +msgstr "Określ styl konturu" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" -msgstr "Zmień definicję koloru" +msgstr "Zmiana definicji koloru" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki" +msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki" +msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny." +msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny" #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" -msgstr "Układ elementów" +msgstr "Rozmieszczenie" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" @@ -2017,7 +2004,7 @@ msgstr "Wyrównanie do lewej" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" -msgstr "Wyrównanie do środka" +msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" @@ -2025,25 +2012,28 @@ msgstr "Wyrównanie do prawej" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" -msgstr "Justowanie linii" +msgstr "Wyjustowanie" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4839 msgid "Horizontal text" -msgstr "Tekst poziomo" +msgstr "Poziomy układ tekstu" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 msgid "Vertical text" -msgstr "Tekst pionowo" +msgstr "Pionowy układ tekstu" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" -msgstr "Odstęp międzywierszowy:" +msgstr "Odstęp między wierszami:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 +#: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2390 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 @@ -2058,9 +2048,10 @@ msgstr "Tekst" msgid "Set as default" msgstr "Zapisz jako domyślne" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1438 msgid "Set text style" -msgstr "Styl tekstu" +msgstr "Określ styl tekstu" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" @@ -2068,11 +2059,11 @@ msgstr "Rozłóż na siatce" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" -msgstr "Rzędy:" +msgstr "Wiersze:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Ilość wierszy" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" @@ -2080,13 +2071,12 @@ msgstr "Jednakowa wysokość" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w " -"nim obiektu" +msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Wyrównanie:" @@ -2097,7 +2087,7 @@ msgstr "Kolumny:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" -msgstr "Liczba kolumn" +msgstr "Ilość kolumn" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" @@ -2105,31 +2095,24 @@ msgstr "Jednakowa szerokość" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego " -"się w niej obiektu" +msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" -msgstr "Ustawienie odstępów:" +msgstr "Ustawienia odstępów:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)" +msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)" - -#. ## The OK button -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 -msgid "Arrange" -msgstr "Rozmieść" +msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" @@ -2137,60 +2120,64 @@ msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Kliknięcie wybiera węzeł, przeciągnięcie zmienia jego pozycję." +msgstr "Kliknięcie wybiera węzeł, przeciągnięcie zmienia jego pozycję" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Kliknięcie rozpoczyna edycję atrybutu." +msgstr "Kliknięcie rozpoczyna edycję atrybutu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Wybrano atrybut %s. Naciśnięcie Ctrl+Enter wprowadza zmiany." +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Wybrano atrybut %s. Naciśnięcie Ctrl+Enter po zakończeniu wprowadza zmiany." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów" +msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" -msgstr "Nowy element" +msgstr "Nowy węzeł elementu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" -msgstr "Nowy element tekstowy" +msgstr "Nowy węzeł tekstu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1880 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1878 msgid "Duplicate node" -msgstr "Duplikuj węzeł" +msgstr "Powiel węzeł" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:3120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Delete node" msgstr "Usuń węzeł" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Usuń wcięcie" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Utwórz wcięcie" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Przenieś do góry" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Przenieś w dół" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Usuń atrybut" @@ -2211,7 +2198,7 @@ msgstr "Wartość atrybutu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij gałąź XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." @@ -2227,22 +2214,20 @@ msgstr "Utwórz" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" -msgstr "Nowy węzeł elementu" +msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" -msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstowy" +msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Nie można ustawić %s: inny element o wartości %s już istnieje!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Nie można ustawić %s. Już istnieje element o wartości %s!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" -msgstr "Ustaw atrybut" +msgstr "Zmień atrybut" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" @@ -2254,130 +2239,126 @@ msgstr "Siatka aksonometryczna" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" -msgstr "Nowa siatka" +msgstr "Utwórz nową siatkę" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" -msgstr "_Włączona" +msgstr "_Włączone" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być włączone." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Visible" -msgstr "W_idoczna" +msgstr "_Widoczna" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Kolor linii siatki:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Grid line color" msgstr "Kolor linii siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Color of grid lines" msgstr "Kolor linii siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Kolor _głównych linii:" +msgstr "Kolor _linii głównych:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Major grid line color" -msgstr "Kolor głównych linii" +msgstr "Kolor linii głównych" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" -msgstr "Jednostki siatki:" +msgstr "Jednostki _siatki:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_Początek X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Współrzędna X początku siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "O_rigin Y:" msgstr "P_oczątek Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Współrzędna Y początku siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Spacing _X:" msgstr "Odstępy _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Odstępy _Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "_Rozstaw głównych linii:" +msgstr "_Rozstaw linii głównych:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "linii" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "Pokaż kropki zamiast linii" +msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek" -#: ../src/document.cpp:413 +#: ../src/document.cpp:411 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nowy dokument %d" -#: ../src/document.cpp:445 +#: ../src/document.cpp:443 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument w pamięci %d" -#: ../src/document.cpp:585 +#: ../src/document.cpp:583 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument bez nazwy %d" @@ -2385,16 +2366,17 @@ msgstr "Dokument bez nazwy %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." -msgstr "Ścieżka jest zamknięta." +msgstr "Ścieżka jest zamknięta" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." -msgstr "Zamknięcie ścieżki." +msgstr "Zamknięcie ścieżki" #: ../src/draw-context.cpp:542 +#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "Rysuje ścieżkę" +msgstr "Ścieżka rysowania" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG @@ -2410,72 +2392,67 @@ msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", uśredniona w promieniu %d" #: ../src/dropper-context.cpp:355 -#, c-format msgid " under cursor" msgstr " pod kursorem" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Zwolnij przycisk aby ustawić kolor." +msgstr "Zwolnij przycisk myszy, aby ustawić kolor" -#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Kliknij aby ustawić kolor wypełnienia, kliknij+Shift kolor " -"konturu; przeciągnij aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt negacja koloru; Ctrl+C kopiuje kolor pod kursorem do schowka" +#: ../src/dropper-context.cpp:357 +#: ../src/tools-switch.cpp:223 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Kliknij, aby ustawić kolor wypełnienia, Shift+kliknij kolor konturu; przeciągnij, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt, aby pobrać odwrotność koloru; Ctrl+C, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka" #: ../src/dropper-context.cpp:390 msgid "Set picked color" -msgstr "Ustaw wybrany kolor" +msgstr "Ustaw pobrany kolor" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" -"Wybrano ścieżkę prowadzącą; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki " -"wciskając Ctrl" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700 +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Wybrano ścieżkę prowadnicy. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ścieżkę prowadnicy do śledzenia z Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "Śledzenie: utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!" +msgstr "Śledzenie: Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "Śledzenie ścieżki prowadzącej" +msgstr "Śledzi ścieżkę prowadzącą" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Rysowanie linii kaligraficznych" +msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Rysuj linie kaligraficzne" +msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" -#: ../src/event-context.cpp:595 +#: ../src/event-context.cpp:592 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "Klawisz spacji+ciągnięcie myszą przemieszcza obszar roboczy" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" -msgstr "[Niezmieniony]" +msgstr "[Nie zmieniono]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Redo" -msgstr "_Przywróć" +msgstr "P_rzywróć" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" @@ -2491,7 +2468,7 @@ msgstr " położenie: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " -msgstr " napis: " +msgstr " ciąg znaków: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " @@ -2504,61 +2481,50 @@ msgstr "(Brak ustawień)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"Nie udało się załadować jednego lub " -"więcej rozszerzeń\n" +"Nie udało się załadować jednego lub więcej roszerzeń\n" "\n" -"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony " -"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w " -"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, " -"zlokalizowanym w: " +"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu" +msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu" #: ../src/extension/execution-env.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..." +msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. " -"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape." +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID." +msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy." +msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "jego opis w formacie XML został utracony." +msgstr "jego opis w formacie XML został utracony" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia." +msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "nie zostały spełnione zależności." +msgstr "nie zostały spełnione zależności" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" @@ -2571,7 +2537,7 @@ msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\"" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" @@ -2598,54 +2564,43 @@ msgid "Deactivated" msgstr "Zatrzymano" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został " -"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego " -"działania jest inny niż spodziewany." +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane." +msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane" #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu " -"nie zostaną załadowane." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Próg" +msgstr "Inteligentny próg" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 msgid "Width" msgstr "Szerokość:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "Height" msgstr "Wysokość:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Offset" -msgstr "Odsunięcie" +msgstr "Odsunięcia:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 @@ -2682,11 +2637,11 @@ msgstr "Odsunięcie" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" -msgstr "Raster" +msgstr "Grafika rastrowa" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" @@ -2694,7 +2649,7 @@ msgstr "Dodaj szum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "Szum o rozkładzie jednostajnym" +msgstr "Szum jednolity" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" @@ -2702,7 +2657,7 @@ msgstr "Szum gaussowski" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "Multiplikatywny szum gaussowski" +msgstr "Szum gaussowski wielokrotny" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" @@ -2718,7 +2673,7 @@ msgstr "Szum Poissona" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap." +msgstr "Dodaje losowy szum do zaznaczonych bitmap(y)," #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" @@ -2732,7 +2687,7 @@ msgstr "Rozmycie" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017 msgid "Radius" msgstr "Promień" @@ -2747,7 +2702,7 @@ msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy" +msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 @@ -2776,7 +2731,7 @@ msgstr "Kanał niebieski" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" -msgstr "Kanał cyjan" +msgstr "Kanał cyjanowy" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 @@ -2796,33 +2751,32 @@ msgstr "Kanał czarny" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" -msgstr "Kanał przezroczystości" +msgstr "Kanał krycia" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanał maski" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu." +msgstr "Wyodrębnia określony kanał z obrazka" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" -msgstr "Węgiel" +msgstr "Rysunek węglem" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap." +msgstr "Stosuje stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" -msgstr "Koloruj" +msgstr "Kolorowanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" -"Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości." +msgstr "Koloruje zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 msgid "Contrast" @@ -2831,15 +2785,15 @@ msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" -msgstr "Wyostrz" +msgstr "Wyostrzanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Zmienia intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "Cykl palety kolorów" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 @@ -2849,15 +2803,15 @@ msgstr "Ilość" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" -msgstr "Usuwanie plamek" +msgstr "Filtrowanie szumów" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap." +msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" @@ -2865,36 +2819,36 @@ msgstr "Krawędź" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap." +msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "Wytłocz" +msgstr "Uwypuklenie" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." -msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach." +msgstr "Uwypukla zaznaczone bitmapy(ę)- podświetla krawędzie z efektami 3D" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" -msgstr "Popraw" +msgstr "Zmniejsz szum" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum." +msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" -msgstr "Wyrównaj" +msgstr "Koryguj" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap" +msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Rozmycie Gaussa" +msgstr "Rozmycie gaussowskie" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 @@ -2904,29 +2858,29 @@ msgstr "Współczynnik" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap." +msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" -msgstr "" +msgstr "Implozja" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "" +msgstr "Poziom (z kanałem)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" -msgstr "Czarny punkt" +msgstr "Poziom czerni" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" -msgstr "Biały punkt" +msgstr "Poziom bieli" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 @@ -2934,108 +2888,98 @@ msgid "Gamma Correction" msgstr "Korekcja gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" -msgstr "Filtr medianowy" +msgstr "Filtr Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " -"color in a circular neighborhood." -msgstr "" +msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood." +msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" -msgstr "" +msgstr "Modulowanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/flood-context.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +#: ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135 msgid "Hue" -msgstr "Odcień" +msgstr "Barwa" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" -msgstr "Negatyw" +msgstr "Pobierz odwrotność" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" -msgstr "Normalizuj" +msgstr "Normalizacja" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "" +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." +msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" -msgstr "Farba olejna" +msgstr "Obraz olejny" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" -"Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą " -"olejną." +msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, że wyglądają jak obraz olejny" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:691 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Raise" -msgstr "Podnieś" +msgstr "Podniesienie" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" -msgstr "" +msgstr "Podniesiono" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "" +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." +msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły wygląd" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "Redukcja szumu" +msgstr "Redukuj szumy" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 @@ -3043,46 +2987,43 @@ msgid "Order" msgstr "Porządek" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Sample" -msgstr "Próbkuj" +msgstr "Próbka" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" -"Zmienia rozdzielczość wybranej bitmapy przez dopasowanie jej do podanych " -"wymiarów." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "Cień" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780 msgid "Azimuth" msgstr "Azymut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 msgid "Elevation" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Przewyższenie" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" -msgstr "" +msgstr "Kolorowe cieniowanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" +msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy" +msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" @@ -3090,22 +3031,19 @@ msgstr "Solaryzacja" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" -"Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu " -"fotograficznego." +msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "Rozmazanie" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" -msgstr "" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" -msgstr "" +msgstr "Skręcenie" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" @@ -3113,7 +3051,7 @@ msgstr "Stopnie" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" +msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 @@ -3124,7 +3062,7 @@ msgstr "Próg" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" @@ -3132,13 +3070,14 @@ msgstr "Maska wyostrzania" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania." +msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Fala" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" @@ -3148,38 +3087,34 @@ msgstr "Długość fali" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Modyfikuje wybrane bitmapy falą sinusoidalną" +msgstr "Zmienia zaznaczone bitmapy(ę) wg sinusa fali" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "" +msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach" +msgstr "Szerokość rozmycia w px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" -msgstr "Liczba kroków" +msgstr "Ilość kroków" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia" +msgstr "Ilość kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Wygeneruj ze ścieżki" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171 -msgid "Cairo PDF Output" -msgstr "Cairo - zapis do PDF" - #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Określ wersję PDF" +msgstr "Zawęź wersję PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" @@ -3196,44 +3131,24 @@ msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "Zmieniaj efekty rozmycia na bitmapy" +msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w DPI) " - -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182 -msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183 -msgid "PDF File" -msgstr "Plik PDF" +msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Określ wersję PS" +msgstr "Zawęź poziom PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript poziom 3" +msgid "PostScript 3" +msgstr "Postscript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript poziom 2" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 -msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" -msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w DPI)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 -msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" -msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "PostScript File" -msgstr "Plik PostScript" +msgstr "PostScript 2" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" @@ -3241,11 +3156,11 @@ msgstr "Źródło EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Poprawiony Metaplik Windows" +msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 msgid "WMF Input" @@ -3253,11 +3168,11 @@ msgstr "Źródło WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Metaplik Windows" +msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 msgid "EMF Output" @@ -3277,7 +3192,7 @@ msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony" +msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 @@ -3300,23 +3215,24 @@ msgstr "Źródło %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradienty GIMPa" +msgstr "Gradienty GIMP-a" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)" +msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Gradienty używane w GIMPie" +msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" -msgstr "Grubość linii" +msgstr "szerokość linii" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" @@ -3334,13 +3250,17 @@ msgstr "Przesunięcie poziome" msgid "Vertical Offset" msgstr "Przesunięcie pionowe" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Render" -msgstr "Generuj" +msgstr "Renderowanie" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" @@ -3390,12 +3310,8 @@ msgid "Print using PDF operators" msgstr "Drukuj używając operatorów PDF" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można " -"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie." +msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 @@ -3404,19 +3320,13 @@ msgstr "Drukuj jako bitmapę" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można " -"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane " -"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie." +msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy" +msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 @@ -3438,69 +3348,64 @@ msgid "" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n" -"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" -"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" -"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu." +"pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" +"Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n" +"Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" -msgstr "Wydruk PDF" +msgstr "Drukuj PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" -msgstr "" +msgstr "media" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" -msgstr "" +msgstr "kadrowanie" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" -msgstr "" +msgstr "przycinanie" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" -msgstr "" +msgstr "przenikanie" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "artystyczne" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 msgid "Select page:" -msgstr "Wybierz stronę" +msgstr "Określ stronę" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 -#, c-format msgid "out of %i" msgstr "z %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "Clip to:" -msgstr "Przytnij do" +msgstr "Przytnij do:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 msgid "Page settings" -msgstr "Ustawienia strony" +msgstr "Ustawienia strony:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:" +msgstr "Dokładność przybliżająca gradient siatek" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"Ostrożnie: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie " -"dużych plików SVG i słabą wydajność." +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Uwaga: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 msgid "rough" -msgstr "" +msgstr "niewygładzony" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 @@ -3517,7 +3422,6 @@ msgid "Embed images" msgstr "Osadź obrazy" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "Ustawienia importu" @@ -3528,40 +3432,15 @@ msgstr "Ustawienia importu plików PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" -msgstr "średnia" +msgstr "średni" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 msgid "fine" -msgstr "dobra" +msgstr "dokładny" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 msgid "very fine" -msgstr "bardzo dobra" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728 -msgid "PDF Input" -msgstr "Źródło PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Przenośny Format Dokumentu (PDF) Adobe" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741 -msgid "AI Input" -msgstr "Źródło AI" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "" -"Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej" +msgstr "bardzo dokładny" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" @@ -3584,14 +3463,8 @@ msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy " -"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " -"desenie." +msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." +msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona przezroczystość i desenie" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" @@ -3603,7 +3476,11 @@ msgstr "Wyjście Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "PostScript File" +msgstr "Plik PostScript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" @@ -3615,7 +3492,7 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" +msgstr "Natywny format pliku Inkscape i standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" @@ -3646,7 +3523,8 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C" msgid "SVGZ Input" msgstr "Źródło SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -3654,9 +3532,10 @@ msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip" +msgstr "Format pliku SVG skompresowany programem GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Wyjście SVGZ" @@ -3665,7 +3544,7 @@ msgstr "Wyjście SVGZ" #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip" +msgstr "Natywny format pliku Inkscape skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" @@ -3673,7 +3552,7 @@ msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" @@ -3689,15 +3568,23 @@ msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect" +msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Word Perfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 +msgid "Pin Dialog" +msgstr "Przypnij okno dialogowe" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 +msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one" +msgstr "Powoduje przypięcie okna dialogowego. Przypięte okno pozostaje dla wielu operacji, nie przypięte - znika po jednym wykonaniu." + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Live Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "" +msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -3705,8 +3592,7 @@ msgstr "" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG." +msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -3714,16 +3600,16 @@ msgstr "" #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" -msgstr "default.pl.svg" +msgstr "domyślny.pl.svg" -#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962 -#, c-format +#: ../src/file.cpp:222 +#: ../src/file.cpp:962 msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s" +msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić." +msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić" #: ../src/file.cpp:253 #, c-format @@ -3732,15 +3618,15 @@ msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s? #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." -msgstr "Przywrócono dokument." +msgstr "Przywrócono dokument" #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokumentu nie przywrócono." +msgstr "Dokumentu nie przywrócono" #: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +msgstr "Wybierz plik do odczytu" #: ../src/file.cpp:484 msgid "Vacuum <defs>" @@ -3750,57 +3636,54 @@ msgstr "Wyczyść definicje" #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Usunięto %i nieużywany element w <defs>." -msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane elementy w <defs>." -msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych elementów elementy w <defs>." +msgstr[0] "Usunięto %i nieużywaną definicję w <defs>" +msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane definicje w <defs>" +msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych definicji w <defs>" #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>." +msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>" #: ../src/file.cpp:523 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu " -"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." -#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 +#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nie został zapisany" #: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany." +msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany" #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." -msgstr "Dokument został zapisany." +msgstr "Dokument został zapisany" -#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203 -#, c-format +#: ../src/file.cpp:681 +#: ../src/file.cpp:1087 +#: ../src/file.cpp:1203 msgid "drawing%s" msgstr "Rysunek%s" #: ../src/file.cpp:687 -#, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Rysunek-%d%s" #: ../src/file.cpp:706 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii" +msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do" -#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 +#: ../src/file.cpp:708 +#: ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" -msgstr "Wybór pliku do zapisania" +msgstr "Wybierz plik do zapisania w" #: ../src/file.cpp:787 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Brak zmian do zapisania." +msgstr "Brak zmian do zapisania" #: ../src/file.cpp:804 msgid "Saving document..." @@ -3812,74 +3695,68 @@ msgstr "Importuj" #: ../src/file.cpp:991 msgid "Select file to import" -msgstr "Wybór pliku do importu" +msgstr "Wybierz plik do importu" -#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218 +#: ../src/file.cpp:1109 +#: ../src/file.cpp:1218 msgid "Select file to export to" -msgstr "Wybór plik do eksportu" +msgstr "Wybierz plik do eksportu do" #: ../src/file.cpp:1245 -#, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej" #: ../src/file.cpp:1264 msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "Login do Open Clip Art Library" +msgstr "Login do galerii klipartów" #: ../src/file.cpp:1285 -#, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct. If the server have support for webdav and verify if " -"you didn't forget to choose a license too." -msgstr "" -"Błąd podczas eksportowania dokumentu. Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa " -"użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav " -"i czy nie zapomniałeś wybrać licencji." +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too." +msgstr "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję." #: ../src/file.cpp:1306 msgid "Document exported..." -msgstr "Wyeksportowano dokument..." +msgstr "Dokument wyeksportowano..." -#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/file.cpp:1334 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Importuj z Open Clip Art Library" +msgstr "Importuj z galerii klipartów" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" -msgstr "Przenikanie" +msgstr "Mieszanie" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" -msgstr "Macierz koloru" +msgstr "Kolor matrycy" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "Transfer komponentu" #: ../src/filter-enums.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "Łącznie" +msgstr "Składanie" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matryca wyostrzania" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" +msgstr "Rozproszone oświetlenie" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" -msgstr "Mapa przemieszczeń" +msgstr "Mapa przemieszczenia" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "" +msgstr "Przepływ" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" msgstr "Obraz" @@ -3889,84 +3766,86 @@ msgstr "Połącz" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "" +msgstr "Morfologia" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "Odbicie lustrzane" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" -msgstr "Kafelki" +msgstr "Kafelek" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" -msgstr "Turbulencje" +msgstr "Turbulencja" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" -msgstr "Grafika źródłowa" +msgstr "Źródło grafiki" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" -msgstr "" +msgstr "Źródło krycia" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" -msgstr "Obraz tła" +msgstr "Obrazek tła" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" -msgstr "Nieprzezroczystość tła" +msgstr "Krycie tła" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" -msgstr "" +msgstr "Wypełnienie" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Kontur" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Normal" -msgstr "Normalny" +msgstr "Normalne" #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" -msgstr "Mnożenie" +msgstr "Wiele stylów" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Screen" -msgstr "Przesiewanie" +msgstr "Przesiej" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" -msgstr "Tylko ciemniejsze" +msgstr "Przyciemnij" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" -msgstr "Tylko jaśniejsze" +msgstr "Rozjaśnij" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" -msgstr "Macierz" +msgstr "Matryca" #: ../src/filter-enums.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Saturate" -msgstr "Nasyć" +msgstr "Nasycenie" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" -msgstr "" +msgstr "Zmiana odcienia" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Luminancja dla krycia" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Default" msgstr "Domyślny" @@ -3983,9 +3862,8 @@ msgid "Out" msgstr "Poza" #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "Dodaj punkt" +msgstr "Na górze" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" @@ -3993,10 +3871,9 @@ msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" -msgstr "Arytmetyka" +msgstr "Arytmetyczny" #: ../src/filter-enums.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" @@ -4005,9 +3882,8 @@ msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../src/filter-enums.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "Rozłóż" +msgstr "Dyskretny" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" @@ -4017,52 +3893,58 @@ msgstr "Liniowy" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikuj" +msgstr "Powiel" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "Zawijaj" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 +#: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Czerwony" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Zielony" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:256 msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +msgstr "Krycie" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" -msgstr "" +msgstr "Erozja" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzanie" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" -msgstr "" +msgstr "Szum fraktalny" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" -msgstr "" +msgstr "Odległe światło" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" @@ -4070,15 +3952,16 @@ msgstr "Światło punktowe" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" -msgstr "" +msgstr "Plama światła" #: ../src/flood-context.cpp:249 msgid "Visible Colors" msgstr "Widoczne kolory" -#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +#: ../src/flood-context.cpp:255 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" @@ -4096,114 +3979,103 @@ msgstr "Duży" #: ../src/flood-context.cpp:421 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz, wynik jest pusty." +msgstr "Za bardzo osadzone, brak rezultatu" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr "" -"Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z %d węzłów i " -"połączono z zaznaczeniem." +msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem" #: ../src/flood-context.cpp:465 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "" -"Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z %d węzłów." +msgstr "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłami" -#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976 +#: ../src/flood-context.cpp:681 +#: ../src/flood-context.cpp:976 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "Obszar nie jest ograniczony, nie można wypełnić" +msgstr "Obszar nie jest zaznaczony, nie można wypełnić" #: ../src/flood-context.cpp:981 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona. " -"Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij " -"ponownie." +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Została wypełniona tylko widzialna część zaznaczonego obszaru. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie." -#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157 +#: ../src/flood-context.cpp:997 +#: ../src/flood-context.cpp:1157 msgid "Fill bounded area" -msgstr "Wypełnij ograniczony kontur" +msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar" #: ../src/flood-context.cpp:1017 msgid "Set style on object" -msgstr "Ustal styl obiektu" +msgstr "Określ styl obiektu" #: ../src/flood-context.cpp:1076 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" +msgstr "Rysuj ponad obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj Alt dla wypełnienia" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "Punkt początkowy gradientu liniowego" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "Punkt końcowy gradientu liniowego" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Punkt środkowy gradientu liniowego" +msgstr "Środkowy punkt kontrolny gradientu liniowego" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "Środek gradientu radialnego" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Promień gradientu radialnego" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Ognisko gradientu radialnego" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Punkt środkowy gradientu radialnego" +msgstr "Środkowy punkt kontrolny gradientu radialnego" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format -msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" -msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich: %d) dla %d zaznaczonego obiektu" -msgstr[1] "" -"zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich: %d) dla %d zaznaczonych obiektów" -msgstr[2] "" -"zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich: %d) dla %d zaznaczonych obiektów" +msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" +msgstr "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:163 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " -"out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgid "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" +msgstr "Jeden uchwyt łączący %d punktów (przeciągnij z Shift, aby wydzielić) zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:167 -#, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" -"Zaznaczono %d uchwytów gradientu w %d obiektach na %d zaznaczonych " -"obiektów" +msgstr "%d uchwytów gradientu zaznaczonych z %d na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" #: ../src/gradient-context.cpp:170 -#, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" -"Brak uchwytów gradientu w %d obiektach na %d zaznaczonych obiektów" +msgstr "Nie ma uchwytów gradientu zaznaczonych z %d na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" -#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 +#: ../src/gradient-context.cpp:368 +#: ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Dodaj punkt gradientu" +msgstr "Dodaj punkt kontrolny" #: ../src/gradient-context.cpp:436 msgid "Simplify gradient" @@ -4215,7 +4087,7 @@ msgstr "Utwórz domyślny gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Rysuj wokół uchwytów aby je wybrać" +msgstr "Wykonaj ciągnięcie wokół uchwytów, aby je zaznaczyć" #: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -4230,98 +4102,78 @@ msgid "Invert gradient" msgstr "Odwróć gradient" #: ../src/gradient-context.cpp:893 -#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu; z Ctrl przyciąganie do kąta" -msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" -msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu. Z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów. Z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów. Z Ctrl przyciąganie do kąta" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) dla których utworzyć gradient." +msgstr "Zaznacz obiekty, dla których utworzyć gradient" -#: ../src/gradient-drag.cpp:597 +#: ../src/gradient-drag.cpp:595 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Połącz uchwyty gradientu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:906 +#: ../src/gradient-drag.cpp:904 msgid "Move gradient handle" msgstr "Przesuń uchwyt gradientu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +#: ../src/gradient-drag.cpp:957 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Usuń punkt gradientu" +msgstr "Usuń punkt kontrolny" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1123 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s dla: %s%s; przeciągnij z Ctrl aby przyciągnąć do kąta, z Ctrl" -"+Alt zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1121 +#, c-format +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z Ctrl, aby przyciągnąć przesunięcie. Ctrl+Alt+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr "(kontur)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1131 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s dla: %s%s; przeciągnij z Ctrl aby przyciągnąć do kąta, z Ctrl" -"+Alt zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z Ctrl - przyciągnie do kąta, z Ctrl+Alt - zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Gradient radialny: środek i ognisko; przeciągnij z klawiszem " -"Shift aby oddzielić ognisko" +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Środek i ognisko gradientu radialnego: Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1142 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientu; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" -msgstr[1] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" -msgstr[2] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1817 +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientu. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" +msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientów. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" +msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientów. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1815 msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)" +msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1853 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1851 msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "" +msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2141 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2139 msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Usuń punkt(y) gradientu" +msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 msgid "Units" msgstr "Jednostki" @@ -4329,7 +4181,8 @@ msgstr "Jednostki" msgid "Point" msgstr "Punkt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pkt" @@ -4339,168 +4192,138 @@ msgstr "Punkty" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" -msgstr "Pkt" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "pc" -msgstr "" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "" +msgstr "pkt" #: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" -msgstr "pks" +msgstr "px" -#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" -#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Px" -msgstr "Piks" +msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Percents" msgstr "Procenty" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeter" msgstr "Centymetr" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Metr" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meters" msgstr "Metry" #. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inch" msgstr "Cal" -#: ../src/helper/units.cpp:46 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "in" msgstr "cal" -#: ../src/helper/units.cpp:46 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inches" msgstr "Cale" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "Stopa" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "ft" -msgstr "stopa" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "Stopy" - #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em square" -msgstr "" +msgstr "Em kwadrat" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em squares" -msgstr "" +msgstr "Em kwadraty" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex square" -msgstr "" +msgstr "Ex kwadrat" -#: ../src/helper/units.cpp:52 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:52 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex squares" -msgstr "" +msgstr "Ex kwadraty" -#: ../src/inkscape.cpp:486 +#: ../src/inkscape.cpp:484 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez nazwy" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:515 +#: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "" -"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" +msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:516 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących " -"lokalizacjach:\n" +#: ../src/inkscape.cpp:514 +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:517 +#: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" -"Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n" +msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:660 +#: ../src/inkscape.cpp:658 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -4509,7 +4332,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:659 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -4518,7 +4341,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:662 +#: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -4527,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć pliku %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:663 +#: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -4536,15 +4359,16 @@ msgstr "" "Nie można zapisać do pliku %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:664 +#: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n" -"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane." +"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane" -#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:732 +#: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -4553,7 +4377,8 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:733 +#: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -4563,7 +4388,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n" "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s" -#: ../src/inkscape.cpp:737 +#: ../src/inkscape.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -4572,19 +4397,19 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:738 +#: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n" -"Nowe menu nie zostaną zapisane." +"Nowe menu nie zostaną zapisane" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:841 msgid "Commands Bar" -msgstr "Pasek _poleceń" +msgstr "Pasek p_oleceń" #: ../src/interface.cpp:841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" @@ -4592,15 +4417,15 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Pasek _opcji narzędzi" +msgstr "Pasek _narzędzi" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Toolbox" -msgstr "Paleta _narzędzi" +msgstr "Pal_eta narzędzi" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" @@ -4608,7 +4433,7 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "_Palette" -msgstr "Paleta _kolorów" +msgstr "_Paleta kolorów" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "Show or hide the color palette" @@ -4616,7 +4441,7 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami" #: ../src/interface.cpp:853 msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _statusu" +msgstr "Pasek _stanu" #: ../src/interface.cpp:853 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" @@ -4637,14 +4462,15 @@ msgstr "Wejdź do grupy #%s" msgid "Go to parent" msgstr "Przejdź do rodzica" -#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213 +#: ../src/interface.cpp:1128 +#: ../src/interface.cpp:1213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 msgid "Drop color" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij kolor" #: ../src/interface.cpp:1167 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij kolor na gradient" #: ../src/interface.cpp:1226 msgid "Could not parse SVG data" @@ -4652,28 +4478,26 @@ msgstr "Nie można odczytać danych SVG" #: ../src/interface.cpp:1268 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "Upuść grafikę SVG" #: ../src/interface.cpp:1326 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Upuść bitmapę" #: ../src/interface.cpp:1418 #, c-format msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy " -"chcesz go zastąpić?\n" +"Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?\n" "\n" -"Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości." +"W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości." #: ../src/interface.cpp:1425 msgid "Replace" -msgstr "Zastąp" +msgstr "Zamień" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -4690,13 +4514,11 @@ msgstr "Ustaw nazwę pliku" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy." +msgstr "%1 zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od %1?" +msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -4708,11 +4530,11 @@ msgstr "Odrzuć zaproszenie" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)" +msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane." +msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Change handle" @@ -4724,12 +4546,12 @@ msgstr "Przesuń uchwyt" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango" +msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która będzie zawieszać bibliotekę Pango" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 msgid "Bend Path" -msgstr "Ugięcie ścieżki" +msgstr "Ścieżka zagięcia" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 msgid "Pattern Along Path" @@ -4737,11 +4559,11 @@ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 msgid "Slant" -msgstr "" +msgstr "Pochylenie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj test efektu stosu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 msgid "Gears" @@ -4749,7 +4571,7 @@ msgstr "Koła zębate" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "" +msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "No effect" @@ -4757,131 +4579,115 @@ msgstr "Brak efektu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania efektu ścieżki." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego" #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 -#, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Edycja parametru %s." +msgstr "Edytowanie parametru %s" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" -"Å»aden z parametrów efektów zastosowanych na ścieżce nie może być edytowany " -"na płótnie." +msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49 +msgid "Change enum parameter" +msgstr "Zmień parametr numeryczny" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" -msgstr "Zęby" +msgstr "Ząb" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" -msgstr "Liczba zębów" +msgstr "Ilość zębów" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" -msgstr "Fi" +msgstr "Podziałka zęba (px)" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Stroke path" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka konturu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "" +msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Number of paths" -msgstr "Liczba ścieżek" +msgstr "Ilość ścieżek" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia" +msgstr "Ilość ścieżek jaka zostanie wygenerowana" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start edge variance" -msgstr "" +msgstr "Krawędź początkowa wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "Odrzuć zaproszenie" +msgstr "Początek odstępu wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End edge variance" -msgstr "" +msgstr "Krawędź końcowa wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "Odrzuć zaproszenie" +msgstr "Koniec odstępu wariancji" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width" -msgstr "Skala szerokości" +msgstr "Skaluj szerokość" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scaling of the width of the stroke path" -msgstr "Skaluje szerokość ścieżki " +msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale width relative" -msgstr "Relatywne skalowanie szerokości" +msgstr "Skaluj szerokość relatywnie" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" -msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości" +msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 msgid "Single" -msgstr "Pojedynczy" +msgstr "Pojedyncza" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 msgid "Repeated" -msgstr "Powtórzony" +msgstr "Powtarzana" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Powtórzony, rozciągnięty" +msgstr "Powtarzana, rozciągnięta" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Pattern source" @@ -4889,7 +4695,7 @@ msgstr "Źródło desenia" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "Pattern copies" @@ -4897,7 +4703,7 @@ msgstr "Kopie desenia" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 msgid "Width of the pattern" @@ -4909,7 +4715,7 @@ msgstr "Szerokość w jednostkach długości" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości" +msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 msgid "Spacing" @@ -4922,7 +4728,7 @@ msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Normal offset" -msgstr "Przesunięcie prostopadłe" +msgstr "Przesunięcie normalne" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 @@ -4932,287 +4738,258 @@ msgstr "Przesunięcie styczne" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Deseń jest poziomy" +msgstr "Deseń jest pionowy" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Zmień wskaźnik skali" +msgstr "Zmień skalar" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Edycja na płótnie" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114 -msgid "Copy path" -msgstr "Kopiuj ścieżkę" +msgstr "Edytuj w obszarze roboczym" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116 msgid "Paste path" msgstr "Wklej ścieżkę" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Schowek jest pusty." +msgstr "Schowek jest pusty" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki." +msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki." -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path parameter" msgstr "Wklej parametr ścieżki" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka." +msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87 msgid "Change point parameter" -msgstr "" +msgstr "Zmień parametr punktu" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71 +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70 msgid "Change bool parameter" -msgstr "" +msgstr "Zmień parametr wartości logicznej" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136 msgid "Change random parameter" -msgstr "" +msgstr "Zmień parametr losowy" -#: ../src/main.cpp:218 +#: ../src/main.cpp:217 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape" +msgstr "Drukuj numer wersji programu Inkscape" -#: ../src/main.cpp:223 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)" -#: ../src/main.cpp:228 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)" -#: ../src/main.cpp:233 +#: ../src/main.cpp:232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" +msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" -#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 -#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 -#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:233 +#: ../src/main.cpp:238 +#: ../src/main.cpp:243 +#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:331 msgid "FILENAME" msgstr "NAZWA_PLIKU" -#: ../src/main.cpp:238 +#: ../src/main.cpp:237 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| " -"program\")" +msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")" -#: ../src/main.cpp:243 +#: ../src/main.cpp:242 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG" +msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG" -#: ../src/main.cpp:248 +#: ../src/main.cpp:247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" +msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:248 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:253 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format " -"strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)" +#: ../src/main.cpp:252 +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:257 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" -"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:262 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy" -#: ../src/main.cpp:268 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości " -"(w jednostkach SVG użytkownika)" +#: ../src/main.cpp:267 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:273 msgid "WIDTH" msgstr "SZEROKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:279 +#: ../src/main.cpp:278 msgid "HEIGHT" msgstr "WYSOKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu" -#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 +#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:381 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:290 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe " -"(tylko przy 'export-id')" +#: ../src/main.cpp:289 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')" +msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" +msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "COLOR" msgstr "KOLOR" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, " +msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych " -"przez programy Sodipodi i Inkscape)" +msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF" -#: ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)" -#: ../src/main.cpp:337 +#: ../src/main.cpp:336 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)" +msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki" -#: ../src/main.cpp:342 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)" +msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla " -"plików EPS)" +msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:353 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" -"query-id" +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:359 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" -"query-id" +#: ../src/main.cpp:358 +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:365 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" +#: ../src/main.cpp:364 +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" +#: ../src/main.cpp:370 +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" -#: ../src/main.cpp:376 +#: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów" -#: ../src/main.cpp:381 +#: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:387 +#: ../src/main.cpp:386 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ" -#: ../src/main.cpp:392 +#: ../src/main.cpp:391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu" -#: ../src/main.cpp:397 +#: ../src/main.cpp:396 +#, fuzzy msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape" -#: ../src/main.cpp:402 +#: ../src/main.cpp:401 +#, fuzzy msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape" -#: ../src/main.cpp:403 +#: ../src/main.cpp:402 msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "ID polecenia" -#: ../src/main.cpp:407 +#: ../src/main.cpp:406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape" -#: ../src/main.cpp:408 +#: ../src/main.cpp:407 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "ID obiektu" -#: ../src/main.cpp:611 +#: ../src/main.cpp:610 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -5225,32 +5002,34 @@ msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n" #: ../src/menus-skeleton.h:17 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "Otwórz ostatnio _używane" +msgstr "Otwórz o_statnio używane" #: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/menus-skeleton.h:60 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Wklej rozmiar" +msgstr "Wklej roz_miar" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" -msgstr "K_lonuj" +msgstr "Klo_nuj" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" @@ -5258,7 +5037,7 @@ msgstr "_Widok" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" -msgstr "Powiększenie" +msgstr "P_owiększenie" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" @@ -5266,7 +5045,7 @@ msgstr "_Tryb wyświetlania" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" -msgstr "Pokaż/Ukryj" +msgstr "Po_każ/Ukryj" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" @@ -5278,19 +5057,19 @@ msgstr "_Obiekt" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "Przytnij" +msgstr "_Przytnij" #: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" -msgstr "Maskuj" +msgstr "Mas_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" -msgstr "Deseń" +msgstr "D_eseń" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" -msgstr "Śc_ieżka" +msgstr "Ścież_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:218 msgid "_Text" @@ -5302,7 +5081,7 @@ msgstr "E_fekty" #: ../src/menus-skeleton.h:237 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Współpraca" +msgstr "Ta_blica" #: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "_Help" @@ -5312,377 +5091,295 @@ msgstr "Pomo_c" msgid "Tutorials" msgstr "Poradniki" -#: ../src/node-context.cpp:187 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;" -"Ctrl+Alt: prowadź po linii uchwytu" +#: ../src/node-context.cpp:185 +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. Ctrl+Alt - prowadzi po linii uchwytu." -#: ../src/node-context.cpp:188 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty" +#: ../src/node-context.cpp:186 +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty" -#: ../src/node-context.cpp:189 +#: ../src/node-context.cpp:187 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: blokuj odległość uchwytu; Ctrl+Alt: prowadź po linii " -"uchwytu" +msgstr "Alt - blokuje odległość uchwytu. Ctrl+Alt - prowadzi po linii uchwytu." -#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:642 +#: ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" -msgstr "Kroki" +msgstr "Znacznik czasu" -#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 +#: ../src/nodepath.cpp:1340 +#: ../src/nodepath.cpp:1367 msgid "Move nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "Przesuń węzły w pionie" -#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 +#: ../src/nodepath.cpp:1342 +#: ../src/nodepath.cpp:1369 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "Przesuń węzły w poziomie" -#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388 -#: ../src/nodepath.cpp:3208 +#: ../src/nodepath.cpp:1344 +#: ../src/nodepath.cpp:1371 +#: ../src/nodepath.cpp:1386 +#: ../src/nodepath.cpp:3206 msgid "Move nodes" msgstr "Przesuń węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1426 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót " -"obu uchwytów" +#: ../src/nodepath.cpp:1424 +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Uchwyt węzła - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt blokada odległości, z Shift obrót obu uchwytów." -#: ../src/nodepath.cpp:1596 +#: ../src/nodepath.cpp:1594 msgid "Align nodes" msgstr "Wyrównaj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1658 +#: ../src/nodepath.cpp:1656 msgid "Distribute nodes" -msgstr "Rozłóż węzły" +msgstr "Rozmieść węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1696 +#: ../src/nodepath.cpp:1694 msgid "Add nodes" msgstr "Dodaj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770 +#: ../src/nodepath.cpp:1696 +#: ../src/nodepath.cpp:1768 msgid "Add node" msgstr "Dodaj węzeł" -#: ../src/nodepath.cpp:1851 +#: ../src/nodepath.cpp:1849 msgid "Break path" -msgstr "" +msgstr "Rozdziel ścieżkę" -#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992 -#: ../src/nodepath.cpp:2007 +#: ../src/nodepath.cpp:1889 +#: ../src/nodepath.cpp:1904 +#: ../src/nodepath.cpp:1990 +#: ../src/nodepath.cpp:2005 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe." +msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe" -#: ../src/nodepath.cpp:1927 +#: ../src/nodepath.cpp:1925 msgid "Close subpath" -msgstr "Zamknij podscieżkę" +msgstr "Zamknij subścieżkę" -#: ../src/nodepath.cpp:1979 +#: ../src/nodepath.cpp:1977 msgid "Join nodes" msgstr "Połącz węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:2028 +#: ../src/nodepath.cpp:2026 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:2082 +#: ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "Join nodes by segment" -msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek" +msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250 +#: ../src/nodepath.cpp:2208 +#: ../src/nodepath.cpp:2244 +#: ../src/nodepath.cpp:2248 msgid "Delete nodes" msgstr "Usuń węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:2212 +#: ../src/nodepath.cpp:2210 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki" +msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt" -#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Wybierz dwa nie końcowe węzły do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi " +#: ../src/nodepath.cpp:2267 +#: ../src/nodepath.cpp:2281 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Wybierz dwa nie końcowe węzły na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi" -#: ../src/nodepath.cpp:2379 +#: ../src/nodepath.cpp:2377 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami." +msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami" -#: ../src/nodepath.cpp:2411 +#: ../src/nodepath.cpp:2409 msgid "Delete segment" -msgstr "Usuwa odcinki" +msgstr "Usuń odcinek" -#: ../src/nodepath.cpp:2432 +#: ../src/nodepath.cpp:2430 msgid "Change segment type" -msgstr "Zmienia rodzaj odcinka" +msgstr "Zmień typ odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166 +#: ../src/nodepath.cpp:2447 +#: ../src/nodepath.cpp:3164 msgid "Change node type" -msgstr "Zmienia rodzaj węzła" +msgstr "Zmień typ węzła" -#: ../src/nodepath.cpp:3443 +#: ../src/nodepath.cpp:3441 msgid "Retract handle" -msgstr "" +msgstr "Cofnij uchwyt" -#: ../src/nodepath.cpp:3492 +#: ../src/nodepath.cpp:3490 msgid "Move node handle" msgstr "Przesuń uchwyt węzła" -#: ../src/nodepath.cpp:3632 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Uchwyt węzła: kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie " -"do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" +#: ../src/nodepath.cpp:3630 +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Uchwyt węzła. Kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" -#: ../src/nodepath.cpp:3826 +#: ../src/nodepath.cpp:3824 msgid "Rotate nodes" msgstr "Obróć węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:3957 +#: ../src/nodepath.cpp:3955 msgid "Scale nodes" msgstr "Skaluj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:4001 +#: ../src/nodepath.cpp:3999 msgid "Flip nodes" -msgstr "Odbij węzły" +msgstr "Odwróć węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:4170 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl blokada poziomo/" -"pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" +#: ../src/nodepath.cpp:4168 +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl tylko poziomo/pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4396 +#: ../src/nodepath.cpp:4394 msgid "end node" msgstr "węzeł końcowy" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4401 +#: ../src/nodepath.cpp:4399 msgid "cusp" msgstr "ostry" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4404 +#: ../src/nodepath.cpp:4402 msgid "smooth" msgstr "gładki" -#: ../src/nodepath.cpp:4406 +#: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "symmetric" -msgstr "symetrycznie" +msgstr "symetryczny" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4412 +#: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z Shift aby go " -"odzyskać)" +msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z Shift, aby go rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:4414 +#: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z Shift aby go odzyskać)" +msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z Shift, aby go rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:4417 +#: ../src/nodepath.cpp:4415 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z Shift aby je odzyskać)" +msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z Shift, aby je rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:4429 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; Alt+przeciągnij węzły aby " -"modelować; klawisze strzałek aby przesuwać węzły, < > " -"aby skalować, [ ] aby obracać" +#: ../src/nodepath.cpp:4427 +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "Przeciągnie węzłów lub ich uchwytów: Alt+ciągnięcie węzłów - modelowanie. Klawisze: strzałek - przesuwanie węzłów, < > - skalowanie, [ ] - obracanie" -#: ../src/nodepath.cpp:4430 +#: ../src/nodepath.cpp:4428 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Przeciągnij węzeł lub jego uchwyty; klawisze strzałek " -"przesuwają węzeł" +msgstr "Przeciągniie węzłów lub ich uchwytów: Klawisze strzałek przesuwają węzeł" -#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467 +#: ../src/nodepath.cpp:4453 +#: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty" +msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4459 +#: ../src/nodepath.cpp:4457 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Wybrano 0 z %i węzła. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -msgstr[1] "" -"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -msgstr[2] "" -"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "Zaznaczono 0 z %i węzła. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." +msgstr[1] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." +msgstr[2] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." -#: ../src/nodepath.cpp:4465 +#: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować." +msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4473 +#: ../src/nodepath.cpp:4471 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." +msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła. %s. %s" +msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s. %s" +msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s. %s" -#: ../src/nodepath.cpp:4480 +#: ../src/nodepath.cpp:4478 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"Wybrano %i z %i węzła na %i z %i ścieżek " -"zagnieżdżonych. %s." -msgstr[1] "" -"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " -"zagnieżdżonych. %s." -msgstr[2] "" -"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " -"zagnieżdżonych. %s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4486 +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." +msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." +msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4484 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." +msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła. %s" +msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s" +msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s" #: ../src/object-edit.cpp:501 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Ustaw poziomy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " -"pionowego promienia" +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Ustawianie promienia poziomego zaokrąglenia. Z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego." #: ../src/object-edit.cpp:507 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Ustaw pionowy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " -"poziomego promienia" - -#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Ustaw szerokość i wysokość prostokąta; z Ctrl blokada " -"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku" - -#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 -#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 -#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Ustawianie promienia pionowego zaokrąglenia. Z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego." + +#: ../src/object-edit.cpp:514 +#: ../src/object-edit.cpp:521 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Ustawianie szerokości i wysokości prostokąta. Z Ctrl blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku." + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +#: ../src/object-edit.cpp:711 +#: ../src/object-edit.cpp:713 +#: ../src/object-edit.cpp:715 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z Shift wzdłuż osi Z, zCtrl zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych." + +#: ../src/object-edit.cpp:717 +#: ../src/object-edit.cpp:719 +#: ../src/object-edit.cpp:721 +#: ../src/object-edit.cpp:723 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z. Z Shift w kierunkach X/Y, z Ctrl zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych." #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." -msgstr "" +msgstr "Utwórz perspektywę obiektu" #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustaw szerokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" +msgstr "Ustawianie szerokości elipsy. Z Ctrl - tworzenie koła." #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustaw wysokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" +msgstr "Ustawianie wysokości elipsy. Z Ctrl - tworzenie koła." #: ../src/object-edit.cpp:911 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Ustaw początek łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Ustawianie początku łuku lub wycinka. Z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." #: ../src/object-edit.cpp:914 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Ustaw koniec łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Ustawianie końca łuku lub wycinka. Z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." #: ../src/object-edit.cpp:1024 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Ustaw promień wierzchołków gwiazdy lub wielokąta; z Shift " -"zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie losowe" +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Ustawianie promienia wierzchołków gwiazdy lub wielokąta. Z Shift - zaokrąglenie, z Alt zniekształcenie losowe." #: ../src/object-edit.cpp:1027 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Ustaw promień podstawy gwiazdy; z Ctrl zachowuje promienistość " -"(bez skręcenia); z Shift zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie " -"losowe" +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Ustawianie promienia podstawy gwiazdy. Z Ctrl zachowuje promienistość (bez skręcenia), z Shift - zaokrąglenie, z Alt - zniekształcenie losowe." #: ../src/object-edit.cpp:1191 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Rozwiń/zwiń spiralę od środka; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " -"Alt zwiększenie/zmniejszenie przyrostu" +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od środka. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu." #: ../src/object-edit.cpp:1193 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Rozwiń/zwiń spiralę od zewnątrz; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"z Shift skalowanie/obrót; z Alt bez zmiany promienia" +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od zewnątrz; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift skalowanie/obrót; z Alt bez zmiany promienia" #: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Ustawienie odległości odsunięcia" +msgstr "Ustawianie odległości odsunięcia." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 @@ -5691,7 +5388,7 @@ msgstr "Przesuń deseń wypełnienia wewnątrz obiektu" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Skalowanie proporcjonalnie wzoru wypełnienia" +msgstr "Skalowanie proporcjonalne desenia wypełnienia" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" @@ -5699,156 +5396,137 @@ msgstr "Obracanie wzoru wypełnienia; z Ctrl przyciąganie do kąt #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" +msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" -#: ../src/path-chemistry.cpp:61 +#: ../src/path-chemistry.cpp:59 msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia." +msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia" -#: ../src/path-chemistry.cpp:68 +#: ../src/path-chemistry.cpp:66 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać " -"połączenia." +msgstr "Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką. Nie można wykonać połączenia." -#: ../src/path-chemistry.cpp:76 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "Nie można połączyć obiektów z różnych grup lub warstw." +#: ../src/path-chemistry.cpp:74 +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "Nie można łączyć obiektów z różnych grup lub warstw" -#: ../src/path-chemistry.cpp:81 +#: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Combining paths..." msgstr "Łączenie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:149 -#, fuzzy +#: ../src/path-chemistry.cpp:147 msgid "Combine" -msgstr "Łącznie" +msgstr "Połącz" -#: ../src/path-chemistry.cpp:164 +#: ../src/path-chemistry.cpp:162 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozbicia na części." +msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozdzielenia na części" -#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +#: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Rozdzielam ścieżki..." +msgstr "Rozdzielanie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:247 msgid "Break apart" msgstr "Rozdziel" -#: ../src/path-chemistry.cpp:251 +#: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozbicia na części." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozdzielenia na części" -#: ../src/path-chemistry.cpp:272 +#: ../src/path-chemistry.cpp:270 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Wybierz obiekty do przekształcenia w ścieżki." +msgstr "Zaznacz obiekty do przekształcenia na ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +#: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..." +msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:350 +#: ../src/path-chemistry.cpp:348 msgid "Object to path" msgstr "Obiekt na ścieżkę" -#: ../src/path-chemistry.cpp:352 +#: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia w ścieżki." +msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia na ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:417 +#: ../src/path-chemistry.cpp:415 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "" -"Wybierz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony." +msgstr "Zaznacz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony" -#: ../src/path-chemistry.cpp:426 +#: ../src/path-chemistry.cpp:424 msgid "Reversing paths..." -msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..." +msgstr "Odwracanie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:453 +#: ../src/path-chemistry.cpp:451 msgid "Reverse path" -msgstr "Odwróć kierunek ścieżki" +msgstr "Odwróć ścieżkę" -#: ../src/path-chemistry.cpp:455 +#: ../src/path-chemistry.cpp:453 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "" -"W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek" -#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457 +#: ../src/pen-context.cpp:225 +#: ../src/pencil-context.cpp:456 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Rysowanie anulowane" -#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238 +#: ../src/pen-context.cpp:424 +#: ../src/pencil-context.cpp:238 msgid "Continuing selected path" msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247 +#: ../src/pen-context.cpp:435 +#: ../src/pencil-context.cpp:247 msgid "Creating new path" msgstr "Tworzenie nowej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251 +#: ../src/pen-context.cpp:439 +#: ../src/pencil-context.cpp:251 msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:601 +#: ../src/pen-context.cpp:599 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby zamknąć i zakończyć " -"ścieżkę." +msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:611 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od " -"tego punktu." +#: ../src/pen-context.cpp:609 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu" -#: ../src/pen-context.cpp:1117 +#: ../src/pen-context.cpp:1115 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta, Enter aby zakończyć ścieżkę" +msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do kąta, Enter, aby zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:1142 +#: ../src/pen-context.cpp:1140 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Uchwyt krzywej: Kąt %3.2f°, odległość %s;. Z Ctrl - przyciąganie do kąta." -#: ../src/pen-context.cpp:1172 +#: ../src/pen-context.cpp:1170 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta, z Shift przesuwanie tylko tego uchwytu." +msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "%s: Kąt %3.2f°, odległość %s;. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - przesuwanie tylko tego uchwytu." -#: ../src/pen-context.cpp:1208 +#: ../src/pen-context.cpp:1206 msgid "Drawing finished" msgstr "Zakończono rysowanie" -#: ../src/pencil-context.cpp:333 +#: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę." +msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pencil-context.cpp:339 +#: ../src/pencil-context.cpp:338 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej" -#: ../src/pencil-context.cpp:344 +#: ../src/pencil-context.cpp:343 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od tego punktu." +msgstr "Ciągnij, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:406 +#: ../src/pencil-context.cpp:405 msgid "Finishing freehand" msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" @@ -5869,442 +5547,392 @@ msgstr "" "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n" "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane." -#: ../src/rect-context.cpp:384 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, " +#: ../src/rect-context.cpp:382 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, " -#: ../src/rect-context.cpp:538 +#: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Prostokąt: %s × %s (o ustalonych proporcjach %d:%d); z Shift rysowanie od środka" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s (powiązany ze współczynnikiem %d:%d). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Prostokąt: %s × %s (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1); z " -"Shift rysowanie od środka" +#: ../src/rect-context.cpp:539 +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s; (powiązany ze złotym współczynnikiem 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:543 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Prostokąt: %s × %s (o ustalonej złotej proporcji 1 : 1.618); z " -"Shift rysowanie od środka" +#: ../src/rect-context.cpp:541 +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s; (powiązany ze złotą proporcją 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:547 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Prostokąt: %s × %s; z Ctrl kwadrat, lub prostokąt o " -"całkowitych proporcjach; z Shift rysowanie od środka" +#: ../src/rect-context.cpp:545 +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s. Z Ctrl - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." -#: ../src/rect-context.cpp:568 +#: ../src/rect-context.cpp:566 msgid "Create rectangle" msgstr "Utwórz prostokąt" -#: ../src/select-context.cpp:230 +#: ../src/select-context.cpp:228 msgid "Move canceled." -msgstr "Przesunięcie anulowane." +msgstr "Przesunięcie anulowane" -#: ../src/select-context.cpp:238 +#: ../src/select-context.cpp:236 msgid "Selection canceled." -msgstr "Zaznaczanie anulowane." +msgstr "Zaznaczanie anulowane" -#: ../src/select-context.cpp:545 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" +#: ../src/select-context.cpp:535 +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" +msgstr "Wykonaj ciągnięcie ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij Alt, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego." -#: ../src/select-context.cpp:547 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" +#: ../src/select-context.cpp:537 +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" +msgstr "Wykonaj ciągnięcie wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij Alt, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego." -#: ../src/select-context.cpp:707 -#, fuzzy +#: ../src/select-context.cpp:697 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe" +msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnij, aby przesunąć w poziomie/pionie" -#: ../src/select-context.cpp:708 -#, fuzzy +#: ../src/select-context.cpp:698 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "Shift: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania" +msgstr "Shift+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnij, aby elastycznie zaznaczyć" -#: ../src/select-context.cpp:709 -#, fuzzy -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" -"Alt: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty " -"zaznaczenia" +#: ../src/select-context.cpp:699 +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt: Kliknij, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnij, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie" -#: ../src/select-context.cpp:880 +#: ../src/select-context.cpp:870 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:231 msgid "Delete text" msgstr "Usuń tekst" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:239 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Nic nie zostało skasowane." +msgstr "Nic nie usunięto" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 +#: ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:276 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:272 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Zaznacz obiekty do skopiowania." +msgstr "Zaznacz obiekty do powielenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:326 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:322 msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystko" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:446 msgid "Select some objects to group." -msgstr "Zaznacz obiekty do połączenia w grupę." +msgstr "Zaznacz kilka obiektów, aby połączyć je w grupę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:534 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania." +msgstr "Zaznacz grupę do rozdzielenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:579 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania." +msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozdzielenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 +#: ../src/sp-item-group.cpp:449 msgid "Ungroup" -msgstr "Rozgrupuj" +msgstr "Rozdziel" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:646 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:704 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:700 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Raise to top" msgstr "Przenieś na wierzch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:741 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:737 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do tyłu." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia niżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:787 +#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "Niżej" +msgstr "Przesuń _niżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:804 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:800 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia pod spód." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na spód" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:835 msgid "Lower to bottom" msgstr "Przenieś na spód" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:842 msgid "Nothing to undo." -msgstr "Brak zmian do cofnięcia." +msgstr "Brak zmian do cofnięcia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:853 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:849 msgid "Nothing to redo." -msgstr "Brak zmian do przywrócenia." +msgstr "Brak zmian do przywrócenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Nothing was copied." -msgstr "Nic nie zostało skopiowane." +msgstr "Nic nie skopiowano" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204 msgid "Nothing in the clipboard." -msgstr "Schowek jest pusty." +msgstr "Schowek jest pusty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "Schowek nie zawiera żadnego stylu." +msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do którego(ych) wkleić styl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 msgid "Paste style" msgstr "Wklej styl" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić efekt ścieżki." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić efekt ścieżkowy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki." +msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżkowego" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306 +#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "" +msgstr "Wklej efekt ścieżkowy" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste size" msgstr "Wklej rozmiar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383 msgid "Paste size separately" msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę powyżej." +msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na wyższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419 msgid "Raise to next layer" msgstr "Przenieś na wyższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425 msgid "No more layers above." -msgstr "Brak warstw powyżej." +msgstr "Brak wyższych warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę poniżej." +msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na niższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Przenieś na niższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470 msgid "No more layers below." -msgstr "Brak warstw poniżej." +msgstr "Brak niższych warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 msgid "Remove transform" msgstr "Usuń przekształcenie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766 msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Obróć o 90° w prawo" +msgstr "Obraca o 90° w prawo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794 msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Obróć o 90° w lewo" +msgstr "Obraca o 90° w lewo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 +#: ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 msgid "Rotate" -msgstr "_Obróć" +msgstr "Obróć" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "Obróć o wartość" +msgstr "Obróć wg pikseli" -# [cyba] - niejednoznaczność -# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" -# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 +#: ../src/seltrans.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 msgid "Scale" -msgstr "_Skaluj" +msgstr "Skaluj" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "Skaluj przez cały faktor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918 msgid "Move vertically" -msgstr "Przesuń pionowo" +msgstr "Przesuń w pionie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921 msgid "Move horizontally" -msgstr "Przesuń pionowo" +msgstr "Przesuń w poziomie" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001 -#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1952 +#: ../src/seltrans.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 msgid "Move" -msgstr "_Przesuń" +msgstr "Przesuń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946 msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Przesuń pionowo o wartość" +msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "Przesuń poziomo o wartość" +msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "" +msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżkowego" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235 msgid "action|Clone" msgstr "Klonuj" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Wybierz klon do odłączenia. " +msgstr "Wybierz klon do odłączenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia." +msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305 msgid "Unlink clone" -msgstr "_Odłącz klon" +msgstr "Odłącz klon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Zaznacz klon aby przejść do oryginału. Zaznacz połączone " -"odsunięcie aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce " -"aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst aby przejść do jego " -"ramki." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Zaznacz klon, aby przejść do pierwowzoru. Zaznacz połączone odsunięcie, aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce, aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst, aby przejść do jego ramki." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Nie można odnaleźć obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, " -"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342 +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Nie można odnaleźć obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny " +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny (jest on w <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na znaczniki." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na znacznik" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441 msgid "Objects to marker" msgstr "Obiekty na znacznik" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470 msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na znaczniki." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na prowadnice" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480 msgid "Objects to guides" msgstr "Obiekty na prowadnice" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obiekty na deseń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt z wypełnieniem wzorem, z którego wyodrębnione zostaną " -"obiekty." +msgstr "Zaznacz obiekt z wypełnieniem deseniem, z którego wyodrębnione zostaną obiekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak wzorów wypełnienia." +msgstr "W zaznaczeniu brak deseni wypełnienia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Pattern to objects" -msgstr "Deseń na ob_iekty" +msgstr "Deseń na obiekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902 msgid "Create bitmap" -msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." +msgstr "Utwórz bitmapę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt(y), z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do utworzenia ścieżki przycinania lub maski" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę " -"przycinającą lub maskę." +msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044 msgid "Set clipping path" -msgstr "Zamknięcie ścieżki." +msgstr "Określ ścieżkę przycinania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046 msgid "Set mask" -msgstr "Ustaw" +msgstr "Określ maskę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinania lub maski" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Release clipping path" -msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" +msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130 msgid "Release mask" -msgstr "Zdejmij" +msgstr "Zdejmij maskę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do wypełnienia obszaru roboczego" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175 msgid "Fit page to selection" -msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" @@ -6315,8 +5943,10 @@ msgid "Circle" msgstr "Koło" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/selection-describer.cpp:46 +#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" @@ -6332,29 +5962,32 @@ msgstr "Linia" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 +#: ../src/selection-describer.cpp:58 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +msgstr "Linia łamana" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "3D Box" -msgstr "Sześcian" +msgstr "Obiekt 3D" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "Klon" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" @@ -6362,60 +5995,53 @@ msgstr "Ścieżka odsunięta" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania" +msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując " -"obiekty do zaznaczenia." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów" #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" -msgstr "root" +msgstr "warstwie głównej" #: ../src/selection-describer.cpp:129 -#, c-format msgid "layer %s" msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 -#, c-format msgid "layer %s" msgstr "warstwie %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 -#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 -#, c-format msgid " in %s" msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " w grupie %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " w %i nadrzędnych (%s)" @@ -6423,33 +6049,32 @@ msgstr[1] " w %i nadrzędnych (%s)" msgstr[2] " w %i nadrzędnych (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 -#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " na %i warstwach" +msgstr[0] " na %i warstwie" msgstr[1] " na %i warstwach" msgstr[2] " na %i warstwach" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać oryginał." +msgstr "Naciśnij Shift+D, aby odszukać oryginał" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ścieżkę" +msgstr "Naciśnij Shift+D, aby odszukać ścieżkę" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ramkę" +msgstr "Naciśnij Shift+D, aby odszukać ramkę" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Wybrano %i obiekt" -msgstr[1] "Wybrano %i obiekty" -msgstr[2] "Wybrano %i obiektów" +msgstr[0] "Zaznaczono %i obiekt" +msgstr[1] "Zaznaczono %i obiekty" +msgstr[2] "Zaznaczono %i obiektów" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 @@ -6465,18 +6090,18 @@ msgstr[2] "%i obiektów typu %s" #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s" -msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s" -msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s" +msgstr[0] "%i obiekt typu %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s, %s" -msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i obiekt typu %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 @@ -6492,95 +6117,72 @@ msgstr[2] "%i obiektów %i typów" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" -msgstr "Po_chyl" +msgstr "Pochyl" -#: ../src/seltrans.cpp:449 +#: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" -msgstr "ę" +msgstr "Określ środek" -#: ../src/seltrans.cpp:544 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Środek obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z " -"Shift także wykorzystuje ten środek" +#: ../src/seltrans.cpp:542 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Środek obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek." -#: ../src/seltrans.cpp:571 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl skalowanie " -"proporcjonalne; z Shift skalowanie od środka obrotu" +#: ../src/seltrans.cpp:569 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie Z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." -#: ../src/seltrans.cpp:572 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl skalowanie proporcjonalne; z " -"Shift skalowanie od środka obrotu" +#: ../src/seltrans.cpp:570 +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Skalowanie zaznaczenia. Z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." -#: ../src/seltrans.cpp:576 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " -"Shift obrót wokół przeciwległego narożnika" +#: ../src/seltrans.cpp:574 +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Pochylenie zaznaczenia. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." -#: ../src/seltrans.cpp:577 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Obrót zaznaczenie; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift " -"obrót wokół przeciwległego narożnika" +#: ../src/seltrans.cpp:575 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Obrót zaznaczenia. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." -#: ../src/seltrans.cpp:711 +#: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" -msgstr "" +msgstr "Resetuj środek" -#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096 +#: ../src/seltrans.cpp:964 +#: ../src/seltrans.cpp:1094 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl blokada proporcji" +msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%;. Z Ctrl - blokada proporcji." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1194 +#: ../src/seltrans.cpp:1192 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Pochylenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Pochylenie: %0.2f°. Z Ctrl - przyciąganie do kąta." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1243 +#: ../src/seltrans.cpp:1241 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Obrót: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Obrót: %0.2f°. Z Ctrl - przyciąganie do kąta." -#: ../src/seltrans.cpp:1286 +#: ../src/seltrans.cpp:1284 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1575 +#: ../src/seltrans.cpp:1573 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Przesunięcie o %s, %s; z Ctrl poziomo/pionowo; z Shift " -"wyłączenie przyciągania" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Przesunięcie o %s, %s. Z Ctrl - poziomo/pionowo, z Shift - wyłączenie przyciągania." -#: ../src/shape-editor.cpp:371 +#: ../src/shape-editor.cpp:370 msgid "Drag curve" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij krzywą" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format @@ -6591,83 +6193,75 @@ msgstr "Odnośnik do %s" msgid "Link without URI" msgstr "Odnośnik bez identyfikatora URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:881 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:641 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "Koło" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format msgid "Flow region" -msgstr "Obszar wypełniony tekstem" +msgstr "Obszar wypełniany tekstem" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 -#, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "Obszar niewypełniony tekstem" +msgstr "Obszar niewypełniany tekstem" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znak)" -msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaki)" -msgstr[2] "Tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Tekst wpisany (%d znak)" +msgstr[1] "Tekst wpisany (%d znaki)" +msgstr[2] "Tekst wpisany (%d znaków)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:380 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znak)" -msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaki)" -msgstr[2] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Połączony tekst wpisany (%d znak)" +msgstr[1] "Połączony tekst wpisany (%d znaki)" +msgstr[2] "Połączony tekst wpisany (%d znaków)" -#: ../src/sp-guide.cpp:398 -#, fuzzy, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "Prowadnica pionowa" +#: ../src/sp-guide.cpp:394 +msgid "vertical guideline at %s" +msgstr "Prowadnica pionowa na %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:400 -#, fuzzy, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "Prowadnica pozioma" +#: ../src/sp-guide.cpp:396 +msgid "horizontal guideline at %s" +msgstr "Prowadnica pozioma na %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:405 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" -msgstr "" - -#: ../src/sp-image.cpp:1041 +#: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" msgstr "osadzony" -#: ../src/sp-image.cpp:1049 +#: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Obraz z niepoprawnym odwołaniem: %s" +msgstr "Obrazek z niepoprawnym odwołaniem: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1050 +#: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Obraz %d × %d: %s" +msgstr "Obrazek %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:696 +#: ../src/sp-item-group.cpp:694 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -6680,46 +6274,45 @@ msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: ../src/sp-item.cpp:922 -#, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "" +msgstr "%s; przycięte" #: ../src/sp-item.cpp:927 -#, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "" +msgstr "%s; zamaskowany" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Linia" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:433 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Połączone odsunięcie, %s o %f pkt" +msgstr "Połączone przesunięcie, %s o %f pkt" -#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#: ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "na zewnątrz" -#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#: ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "do wewnątrz" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:437 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" #: ../src/sp-path.cpp:140 -#, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "ścieżka (%i węzeł)" -msgstr[1] "ścieżka (%i węzły)" -msgstr[2] "ścieżka (%i węzłów)" +msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł, efekt ścieżkowy)" +msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły, efekty ścieżkowe)" +msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów, efektów ścieżkowych)" #: ../src/sp-path.cpp:143 #, c-format @@ -6729,13 +6322,13 @@ msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł)" msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły)" msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów)" -#: ../src/sp-path.cpp:571 +#: ../src/sp-path.cpp:573 msgid "Creating single dot" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu" -#: ../src/sp-path.cpp:572 +#: ../src/sp-path.cpp:574 msgid "Create single dot" -msgstr "" +msgstr "Utwórz pojedyńczy punkt" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" @@ -6743,7 +6336,7 @@ msgstr "Wielokąt:" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +msgstr "Linia łamana" #: ../src/sp-rect.cpp:242 msgid "Rectangle" @@ -6756,7 +6349,7 @@ msgstr "Prostokąt" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirala z %3f obrotami" -#: ../src/sp-star.cpp:311 +#: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -6764,7 +6357,7 @@ msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" -#: ../src/sp-star.cpp:315 +#: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -6777,7 +6370,7 @@ msgstr[2] "Wielokąt z %d wierzchołkami" msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Grupa warunkowa %d obiekt" -msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiektów" +msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiekty" msgstr[2] "Grupa warunkowa %d obiektów" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. @@ -6795,295 +6388,262 @@ msgstr "Tekst na ścieżce (%s, %s)" msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" -#: ../src/sp-tspan.cpp:285 +#: ../src/sp-tspan.cpp:283 msgid "Text span" -msgstr "" +msgstr "Rozpiętość tekstu" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:320 +#: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:328 +#: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon obiektu: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:332 +#: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Osierocony klon" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta" +msgstr "Ctrl - przyciąganie do kąta" -#: ../src/spiral-context.cpp:341 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: blokada promienia spirali" +msgstr "Alt - blokada promienia spirali" -#: ../src/spiral-context.cpp:463 +#: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Spirala: promień %s, %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Spirala: promień %s, kąt %5g°. Z Ctrl - przyciąganie do kąta" -# UNDO -#: ../src/spiral-context.cpp:484 +#: ../src/spiral-context.cpp:482 msgid "Create spiral" -msgstr "Utworzenie spirali" +msgstr "Utwórz spiralę" -#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 +#: ../src/splivarot.cpp:69 +#: ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Suma" -#: ../src/splivarot.cpp:83 +#: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" -#: ../src/splivarot.cpp:89 +#: ../src/splivarot.cpp:87 msgid "Difference" msgstr "Różnica" -#: ../src/splivarot.cpp:95 +#: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Exclusion" msgstr "Wykluczenie" -#: ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" msgstr "Podział" -#: ../src/splivarot.cpp:105 +#: ../src/splivarot.cpp:103 msgid "Cut path" msgstr "Rozcięcie ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:122 +#: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki aby wykonać operację." +msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki, aby wykonać operację logiczną" -#: ../src/splivarot.cpp:126 +#: ../src/splivarot.cpp:124 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Zaznacz co najmniej 1 ścieżkę aby wykonać operację." +msgstr "Zaznacz co najmniej 1 ścieżkę, aby wykonać sumę logiczną" -#: ../src/splivarot.cpp:132 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Zaznacz dokładnie 2 ścieżki aby wykonać operację różnicy, " -"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." +#: ../src/splivarot.cpp:130 +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Zaznacz 2 ścieżki, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, " -"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:194 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać operacji." +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką. Nie można wykonać operacji logicznej." -#: ../src/splivarot.cpp:604 +#: ../src/splivarot.cpp:602 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Wybierz obiektu z konturem aby przekształcić kontur w ścieżkę." +msgstr "Wybierz ścieżkę(i) konturu do przekształcenia konturu na ścieżkę" -#: ../src/splivarot.cpp:888 +#: ../src/splivarot.cpp:886 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:891 +#: ../src/splivarot.cpp:889 msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem" -#: ../src/splivarot.cpp:975 +#: ../src/splivarot.cpp:973 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " -"wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." -#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164 -#, fuzzy +#: ../src/splivarot.cpp:1093 +#: ../src/splivarot.cpp:1162 msgid "Create linked offset" -msgstr "_Utwórz odnośnik" +msgstr "Utwórz połączone odsunięcie" -#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165 -#, fuzzy +#: ../src/splivarot.cpp:1094 +#: ../src/splivarot.cpp:1163 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" -#: ../src/splivarot.cpp:1192 +#: ../src/splivarot.cpp:1190 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1408 msgid "Outset path" -msgstr "Odsuń ścieżkę" +msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1408 msgid "Inset path" -msgstr "Dosuń ścieżkę" +msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego" -#: ../src/splivarot.cpp:1412 +#: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" -"W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz" -#: ../src/splivarot.cpp:1573 +#: ../src/splivarot.cpp:1571 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):" +msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):" -#: ../src/splivarot.cpp:1575 +#: ../src/splivarot.cpp:1573 msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Upraszczam ścieżki:" +msgstr "Upraszczanie ścieżek:" -#: ../src/splivarot.cpp:1612 +#: ../src/splivarot.cpp:1610 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +msgstr "Uproszczono %s %d z %d ścieżek" -#: ../src/splivarot.cpp:1623 +#: ../src/splivarot.cpp:1621 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d uproszczonych ścieżek. " +msgstr "Uproszczono %d ścieżek" -#: ../src/splivarot.cpp:1639 +#: ../src/splivarot.cpp:1637 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia." +msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia" -#: ../src/splivarot.cpp:1653 +#: ../src/splivarot.cpp:1651 msgid "Simplify" msgstr "Uprość" -#: ../src/splivarot.cpp:1655 +#: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia" -#: ../src/star-context.cpp:353 +#: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości" +msgstr "Ctrl - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości" -#: ../src/star-context.cpp:476 +#: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Wielokąt: promień %s, kąt %5g°. Z Ctrl przyciąganie do kąta." -#: ../src/star-context.cpp:477 +#: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Gwiazda: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Gwiazda: promień %s, kąt %5g° Z Ctrl przyciąganie do kąta." -#: ../src/star-context.cpp:500 +#: ../src/star-context.cpp:495 msgid "Create star" -msgstr "Utworzenie gwiazdy" +msgstr "Utwórz gwiazdę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę aby wprowadzić tekst na ścieżkę." +msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę, aby wprowadzić tekst na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go " -"najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D aby odnaleźć jego ścieżkę." +#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D, aby odnaleźć jego ścieżkę." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " -"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." +#: ../src/text-chemistry.cpp:111 +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +#: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "Tekst musi być widoczny, aby został wstawiony na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/text-chemistry.cpp:188 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Put text on path" msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +#: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce aby zdjąć go ze ścieżki." +msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce, aby zdjąć go ze ścieżki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce." +msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce" -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Remove text from path" msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +#: ../src/text-chemistry.cpp:265 +#: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." +msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego" -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Usuń ręczne podcięcie" +msgstr "Usuń ręczny kerning" -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów aby " -"wprowadzić tekst do ramki." +#: ../src/text-chemistry.cpp:309 +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów, aby wprowadzić tekst do ramki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:377 msgid "Flow text into shape" -msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" +msgstr "Wprowadź tekst do kształtu" -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +#: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Zaznacz dopasowany tekst aby go uwolnić z ramki." +msgstr "Zaznacz tekst wpisany, aby go uwolnić z ramki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:470 +#: ../src/text-chemistry.cpp:466 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Uwolnij tekst z kształtu" +msgstr "Uwolnij tekst wpisany" -#: ../src/text-chemistry.cpp:482 +#: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Zaznacz dopasowany tekst aby go uwolnić z ramki." +msgstr "Zaznacz tekst wpisany, aby go konwertować" -#: ../src/text-chemistry.cpp:500 +#: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on widzialny" -#: ../src/text-chemistry.cpp:528 +#: ../src/text-chemistry.cpp:524 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "" +msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst" -#: ../src/text-chemistry.cpp:533 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:529 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia w ścieżki." +msgstr "W zaznaczeniu brak tekstu wpisanego do konwersji" #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Kliknij aby edytować tekst, przeciągnij aby zaznaczyć jego " -"fragment." +msgstr "Kliknij, aby edytować tekst. Ciągnij, aby zaznaczyć jego fragment." #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Kliknij aby edytować dopasowany tekst, przeciągnij aby " -"zaznaczyć jego fragment." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Kliknij, aby edytować tekst wpisany. Ciągnij, aby zaznaczyć jego fragment." #: ../src/text-context.cpp:508 msgid "Create text" @@ -7095,42 +6655,38 @@ msgstr "Znak niedrukowany" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Wstaw znak Unicode" +msgstr "Wprowadź znak Unicode" #: ../src/text-context.cpp:582 -#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Unicode (Enter, aby zakończyć): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:584 +#: ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "" +msgstr "Unicode (Enter, aby zakończyć): " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Ramka tekstu dopasowanego: %s × %s" +msgstr "Ramka tekstu wpisanego: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 +#: ../src/text-context.cpp:691 +#: ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Wprowadź tekst; Enter aby przejść do nowej linii." +msgstr "Wprowadź tekst; Enter, aby przejść do nowej linii" #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Utworzono tekst dopasowany." +msgstr "Utworzono tekst wpisany" #: ../src/text-context.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "Tekst opływający" +msgstr "Utwórz tekst wpisany" #: ../src/text-context.cpp:708 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono " -"tekstu dopasowanego." +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -7146,11 +6702,11 @@ msgstr "Pogrubienie" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" -msgstr "Pochyl" +msgstr "Pochylenie" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" -msgstr "Nowa linia" +msgstr "Nowy wiersz" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" @@ -7158,19 +6714,19 @@ msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "Podetnij z lewej" #: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" -msgstr "" +msgstr "Podetnij z prawej" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "Podetnij od góry" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "Podetnij od dołu" #: ../src/text-context.cpp:1135 msgid "Rotate counterclockwise" @@ -7182,20 +6738,19 @@ msgstr "Obróć w prawo" #: ../src/text-context.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami" #: ../src/text-context.cpp:1200 msgid "Expand line spacing" -msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:" +msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami" #: ../src/text-context.cpp:1208 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Ustawienie odstępów:" +msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" @@ -7203,128 +6758,72 @@ msgstr "Wklej tekst" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; Enter aby rozpocząć nowy akapit." +msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij Enter, aby rozpocząć nowy akapit." -#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Kliknij aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, przeciągnij aby " -"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść." +#: ../src/text-context.cpp:1552 +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. Ciągnij, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" -msgstr "Wpisz tekst" +msgstr "Wprowadź tekst" -#: ../src/tools-switch.cpp:148 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Aby edytować ścieżkę kliknij, kliknij+Shift, lub " -"przeciągnij obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj " -"węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie aby go zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "Kliknij, aby edytować ścieżkę. Shift+kliknięcie lub ciągnięcie wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie, aby go zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:154 +#: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:160 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć prostokąt. Przeciągaj uchwyty aby " -"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć prostokąt. Ciągnij punkty kontrolne, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:166 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć sześcian. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić wymiary. Kliknij aby zaznaczyć (z Ctrl i Alt - tylko " -"jedną ścianę)." +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć obiekt 3D. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić wielkość w perspektywie. Kliknij, aby zaznaczyć (z Ctrl+Alt dla pojedynczego oblicza)." -#: ../src/tools-switch.cpp:172 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć elipsę. Przeciągaj uchwyty aby " -"utworzyć łuk lub wycinek elipsy. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć elipsę. Ciągnij punkty kontrolne, aby utworzyć łuk lub odcinek. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:178 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć gwiazdę. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić kształt gwiazdy. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć gwiazdę. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić kształt gwiazdy. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:184 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć spiralę. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić kształt spirali. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć spiralę. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić kształt spirali. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z Shift " -"aby dołączyć do wybranej ścieżki." +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z Shift, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. Ctrl+click, aby tworzyć pojedyńcze kropki." -#: ../src/tools-switch.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." -msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby rozpocząć ścieżkę; z " -"Shift aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki." +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby rozpocząć ścieżkę, z Shift, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. Ctrl+kliknięcie, aby tworzyć pojedyńcze kropki." -#: ../src/tools-switch.cpp:202 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " -"guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" -"right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek Lewa/" -"prawa zmieniają grubość, góra/dół ustawiają " +#: ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z Ctrl - śledzi prowadnicę, z Alt - cieniej. Klawisze sztrzałek lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. " -#: ../src/tools-switch.cpp:214 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Przeciągnij lub kliknij podwójnie aby utworzyć gradient na " -"wybranych obiektach, przeciągnij uchwyty aby edytować gradienty." +#: ../src/tools-switch.cpp:211 +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Ciągnij lub kliknij dwukrotnie, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. Ciągnij uchwyty, aby edytować gradienty." -#: ../src/tools-switch.cpp:220 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Kliknij lub przeciągnij zaznaczając obszar aby powiększyć, " -"kliknij+Shift aby pomniejszyć widok." +#: ../src/tools-switch.cpp:217 +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Kliknij lub wykonaj ciągnięcie wokół obszaru, aby go powiększyć. Shift+kliknięcie, aby pomniejszyć widok." -#: ../src/tools-switch.cpp:232 +#: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Kliknij i przeciągnij pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik." +msgstr "Kliknij i ciągnij pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik" -#: ../src/tools-switch.cpp:238 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" +#: ../src/tools-switch.cpp:235 +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "Kliknij, aby malować zaznaczony obszar, Shift+kliknięcie, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, Ctrl+kliknięcie, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 @@ -7332,22 +6831,24 @@ msgstr "" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 +#: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" +msgstr "Wybierz obrazek do wektoryzacji" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Wybierz dokładnie jeden obraz do wektoryzacji" +msgstr "Wybierz dokładnie jeden obrazek do wektoryzacji" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią" +msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" +msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" @@ -7363,12 +6864,12 @@ msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych" #: ../src/trace/trace.cpp:466 msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Wektoryzacja: Rozpoczynam wektoryzację..." +msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" -msgstr "Wektoryzacja bitmapy" +msgstr "Wektoryzuj bitmapę" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format @@ -7376,72 +6877,67 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." #: ../src/tweak-context.cpp:959 +#, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "" +msgstr "Nic nie zaznaczono! Zaznacz obiekty do usprawnienia." #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Popychanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Popychanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Popychanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Zmniejszanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Zmniejszanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Zmniejszanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Powiększanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Powiększanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Powiększanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:979 -#, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Przyciąganie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Przyciąganie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Przyciąganie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:984 -#, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Odsuwanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Odsuwanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Odsuwanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:993 -#, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" -msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" +msgstr[0] "Malowanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Malowanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Malowanie %d zaznaczonych obiektów" #: ../src/tweak-context.cpp:998 -#, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" -msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" -msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +msgstr[0] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonym obiekcie" +msgstr[1] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonych obiektach" +msgstr[2] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonych obiektach" #: ../src/tweak-context.cpp:1038 msgid "Push tweak" @@ -7495,7 +6991,8 @@ msgid "Create link" msgstr "Utwórz odnośnik" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Ungroup" msgstr "_Rozgrupuj" @@ -7507,33 +7004,33 @@ msgstr "Wł_aściwości odnośnika" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" -msgstr "Przejdź za odnośnikiem" +msgstr "_Podążaj za odnośnikiem" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" -msgstr "Usuń odnośnik" +msgstr "_Usuń odnośnik" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" -msgstr "Wł_aściwości obrazu" +msgstr "Wł_aściwości obrazka" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Wypełnienie i _kontur" +msgstr "_Wypełnienie i kontur" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "Informacja o programie Inkscape" +msgstr "Informacje o programie Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "_Prezentacja" +msgstr "_Ekran powitalny" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" @@ -7560,16 +7057,15 @@ msgstr "_Licencja" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +msgstr "about.pl.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n" -"Tomasz Argasiński (targasinski@o2.pl)\n" -"Marcin Floryan (marcin.floryan@gmail.com)" +"Polska lokalizacja: Przemysław Loesch 2006\n" +"Leszek(teo)Å»yczkowski 2008" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 @@ -7583,55 +7079,49 @@ msgstr "Rozłóż" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" +msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "H:" -msgstr "W:" +msgstr "Wys.:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" +msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" -msgstr "Poz:" +msgstr "Pion.:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Remove overlaps" msgstr "Usuń nakładanie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" +msgstr "Rozmieść łącznik sieci" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "_Rozproszenie" +msgstr "Rozproszenie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "Zmiana losowa położenia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Rozłóż" +msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 msgid "Align text baselines" -msgstr "" +msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" @@ -7643,7 +7133,7 @@ msgstr "Węzły" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " -msgstr "Względem: " +msgstr "Element sterujący: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" @@ -7687,11 +7177,11 @@ msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej" +msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej" +msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" @@ -7739,36 +7229,32 @@ msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" +msgstr "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się" +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" +msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" +msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii poziomej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii pionowej" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie" +msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie" +msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 @@ -7788,14 +7274,14 @@ msgid "Smallest item" msgstr "Najmniejszy element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484 msgid "Page" msgstr "Strona" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" @@ -7808,8 +7294,9 @@ msgid "License" msgstr "Licencja" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 +#, fuzzy msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Właściwości Dublin Core (www.dublincore.org)" +msgstr "Jednostki Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" @@ -7818,78 +7305,72 @@ msgstr "Licencja" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "Show page _border" -msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony" +msgstr "Wyświetlaj _kontur strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" +msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny kontur strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "_Show border shadow" -msgstr "Wyświetlanie cienia strony" +msgstr "Wyświetlaj _cień strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu będzie wyświetlany cień" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Back_ground:" -msgstr "Tło:" +msgstr "_Tło:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border _color:" -msgstr "Kolor obrzeża:" +msgstr "Kolor konturu:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Page border color" -msgstr "Kolor obrzeża strony" +msgstr "Kolor konturu strony" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Color of the page border" -msgstr "Kolor obrzeża strony" +msgstr "Kolor konturu strony" #. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show _guides" -msgstr "Wyświetlanie prowadnic" +msgstr "_Wyświetlaj prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania" +msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " -"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy, przyciągaj do węzłów obiektu lub narożników obramowania. (Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Kolor prowadnic:" +msgstr "Kolor p_rowadnicy:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guideline color" @@ -7901,7 +7382,7 @@ msgstr "Kolor prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Highlight color:" -msgstr "Kolor podświetlenia:" +msgstr "Kolor po_dświetlenia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Highlighted guideline color" @@ -7909,88 +7390,76 @@ msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy" +msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "Włącz _przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "_Bounding box corners" -msgstr "Narożniki ramki" +msgstr "_Narożniki obramowania obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -msgid "" -"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " -"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" -msgstr "" +msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik wyboru\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Nodes" msgstr "_Węzły" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "" -"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " -"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " -"paths and to other nodes" -msgstr "" +msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes" +msgstr "Przyciąga węzły (np. węzły ścieżki, specjalne punkty w kształtach, uchwyty gradientu, punkty bazowe tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Snap to path_s" -msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu" +msgstr "Przyciągaj do ści_eżek" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" -msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów" +msgstr "Przyciąga węzły do ścieżek obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Snap to n_odes" -msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu" +msgstr "Przyciągaj do wę_złów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów" +msgstr "Przyciąga węzły i prowadnice do węzłów obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding bo_x edges" -msgstr "Przyciągaj ramki do siatki" +msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów" +msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu i prowadnice do krawędzi obramowania obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic" +msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów" +msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu do innych narożników obramowania" #. --------------------------------------------------------------- -#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here +#. Applies to both nodes and guides, but not to boxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Rotation _center" msgstr "Środek _obrotu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" -msgstr "" +msgstr "Podczas przyciągania uwzględnij środek obrotu obiektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "_Grid with guides" @@ -7998,163 +7467,151 @@ msgstr "_Siatka z prowadnicami" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic" +msgstr "Przyciąga do punktów przecięcia siatki i prowadnic" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#, fuzzy msgid "_Line segments" -msgstr "Przylegających odcinków" +msgstr "_Odcinki" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 -msgid "" -"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " -"the previous tab)" -msgstr "" +msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)" +msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków (Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\".)" -#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Grid|_New" -msgstr "Siatka" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create new grid." -msgstr "Tworzy nową siatkę." +msgstr "Utwórz nową siatkę" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Remove selected grid." -msgstr "Usuwa zaznaczoną ścieżkę." +msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Grids" msgstr "Siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Snap" msgstr "Przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap points" -msgstr "Przyciąganie do punktów" +msgstr "Punkty przyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "Default _units:" -msgstr "Domyślne jednostki:" +msgstr "Domyślne _jednostki:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Border" -msgstr "Obrzeże" +msgstr "Kontur" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 msgid "Format" -msgstr "Format" +msgstr "Format strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snap _distance" -msgstr "Zasięg przyciągania:" +msgstr "Odległość p_rzyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snap d_istance" -msgstr "Zasięg przyciągania:" +msgstr "Odległość przy_ciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Zasięg przyciągania:" +msgstr "Odl_egłość przyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" +msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snapping" msgstr "Przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "What snaps" -msgstr "Co przyciąga" +msgstr "Elementy przyciągane" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to objects" msgstr "Przyciąganie do obiektów" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Snap to grids" -msgstr "Przyciąganie do siatki" +msgstr "Przyciąganie do siatek" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to guides" msgstr "Przyciąganie do prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 msgid "Snapping to intersections of" -msgstr "Przyciąganie do przecięcia" +msgstr "Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356 msgid "Snapping to special nodes" -msgstr "Przyciąganie do innych punktów" +msgstr "Przyciąganie do węzłów specjalnych" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425 msgid "Creation" -msgstr "Tworzenie " +msgstr "Tworzenie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 msgid "Defined grids" msgstr "Zdefiniowane siatki" @@ -8181,11 +7638,11 @@ msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 msgid "No preview" -msgstr "Bez podglądu" +msgstr "Brak podglądu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626 msgid "Enable preview" @@ -8194,7 +7651,7 @@ msgstr "Włącz podgląd" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a" +msgstr "Wszystkie pliki Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 @@ -8204,7 +7661,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770 msgid "All Images" -msgstr "Wszystkie grafiki" +msgstr "Wszystkie obrazki" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); @@ -8214,30 +7671,28 @@ msgstr "Wszystkie grafiki" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie do nazwy pliku" +msgstr "Dodaj nazwę pliku rozszerzenia automatycznie" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 -#, fuzzy msgid "Guess from extension" -msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" +msgstr "Podaj z rozszerzenia" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "Lewa krawędź źródła" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "Górna krawędź źródła" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 -#, fuzzy msgid "Right edge of source" -msgstr "Nowe źródło światła" +msgstr "Prawa krawędź źródła" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "Dolna krawędź źródła" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 msgid "Source width" @@ -8248,18 +7703,16 @@ msgid "Source height" msgstr "Wysokość źródła" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "Przeznaczenie wydruku" +msgstr "Szerokość miejsca docelowego" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "Przeznaczenie wydruku" +msgstr "Wysokość miejsca docelowego" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Rozdzielczość (punktów na cal)" +msgstr "Rozdzielczość (w dpi)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -8271,24 +7724,23 @@ msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435 msgid "Custom" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +msgstr "Dostosuj" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" +msgstr "Cairo SVG" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Wygładzanie" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Przeznaczenie wydruku" +msgstr "Miejsce docelowe" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" @@ -8302,382 +7754,297 @@ msgstr "_Kontur" msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Styl konturu" -#. pack_start(_fromSVGElement, false, false); -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567 -#, fuzzy -msgid "Image File" -msgstr "Obraz" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "" - -#. TODO: any image, not justy svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637 -#, fuzzy -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763 msgid "Light Source:" -msgstr "Źródło światła" +msgstr "Źródło światła:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punkty" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 msgid "Specular Exponent" -msgstr "" +msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791 msgid "Cone Angle" -msgstr "Kąt końcowy:" +msgstr "Kąt stożka" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851 msgid "New light source" msgstr "Nowe źródło światła" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplikuj" +msgstr "_Powiel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932 msgid "R_ename" -msgstr "_Zmień nazwę" +msgstr "Z_mień nazwę" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 msgid "Rename filter" -msgstr "Zmień nazwę filtru" +msgstr "Zmienia nazwę filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062 msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148 msgid "Remove filter" msgstr "Usuń filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163 msgid "Duplicate filter" -msgstr "Duplikuj filtr" +msgstr "Powiel filtr" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230 msgid "_Effect" -msgstr "E_fekty" +msgstr "_Efekt" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Usuń filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724 msgid "Remove merge node" -msgstr "" +msgstr "Usuń połączenie węzła" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Usuń filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876 msgid "Add Effect:" msgstr "Dodaj efekt:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877 msgid "No effect selected" -msgstr "Nie wybrano żadnego filtru" +msgstr "Nie wybrano efektu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametry efektu" #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 msgid "Mode" msgstr "Tryb" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 msgid "Value(s)" -msgstr "Wartość" +msgstr "Wartość(i)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016 msgid "Operator" msgstr "Operator" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 msgid "K1" msgstr "K1" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 msgid "K2" msgstr "K2" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983 msgid "K3" msgstr "K3" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984 msgid "K4" msgstr "K4" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 msgid "Target" msgstr "Cel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Jądro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991 msgid "Divisor" msgstr "Dzielnik" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992 msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Odchylenie" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 msgid "Edge Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb krawędzi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Zachowaj przezroczystość" +msgstr "Zachowaj krycie" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 msgid "Diffuse Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor rozpraszania" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 msgid "Surface Scale" -msgstr "Skala powierzchni" +msgstr "Skaluj powierzchnię" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 msgid "Constant" msgstr "Stała" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031 msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "" +msgstr "Długość jednostki jądra" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005 msgid "X Channel" msgstr "Kanał X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006 msgid "Y Channel" msgstr "Kanał Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 msgid "Flood Color" msgstr "Kolor wypełnienia" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013 msgid "Standard Deviation" msgstr "Odchylenie standardowe" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154 -#, fuzzy -msgid "Source of Image" -msgstr "Liczba stron" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155 -#, fuzzy -msgid "Coordinates" -msgstr "Współrzędne kursora" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156 -#, fuzzy -msgid "Dimensions" -msgstr "_Podział" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023 msgid "Delta X" msgstr "Delta X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024 msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027 msgid "Specular Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor odbicia zwierciadlanego" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Wykładnik" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038 msgid "Stitch Tiles" -msgstr "" +msgstr "Zszywanie kawałków" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040 msgid "Base Frequency" msgstr "Częstotliwość bazowa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041 msgid "Octaves" msgstr "Oktawy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042 msgid "Seed" msgstr "Ziarno" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Dodaj filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Filtr podstawowy feBlend dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067 +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "Filtr podstawowy feColorMatrix stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Filtr feComponentTransfer operuje wejściowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079 +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087 +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095 +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099 +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107 +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Powiel filtr podstawowy" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Usuń atrybut" +msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Mouse" @@ -8693,40 +8060,27 @@ msgstr "Czułość chwytania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "pixels" -msgstr "piksele" +msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) " -"możliwe staje się manipulowanie nim" +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana " -"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Użyj tabletu z czujnikiem siły nacisku (wymaga restartu)" +msgstr "Użyj tabletu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Wykorzystaj możliwości tabletu lub innego urządzenia z czujnikiem siły " -"nacisku. Zablokuj tą opcję jeżeli masz problemy z używaniem tabletu (będzie " -"nadal działał jako mysz)" +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Scrolling" @@ -8734,96 +8088,71 @@ msgstr "Przewijanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Kółko myszy przewija o:" +msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w " -"poziomie z klawiszem Shift)" +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj ilość pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+strzałki" +msgstr "[ Ctrl+strzałki ]" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Scroll by:" -msgstr "Przewijanie o:" +msgstr "Przewijaj o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach " -"ekranowych)" +msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Acceleration:" msgstr "Przyspieszenie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania " -"(0 - brak przyspieszania)" +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Autoscrolling" -msgstr "Autoprzewijanie" +msgstr "Przewijanie automatyczne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Speed:" msgstr "Prędkość:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza " -"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)" +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest " -"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna " -"wewnątrz okna dokumentu" +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja" +msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)." -msgstr "" +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Kółko myszy zmienia powiększenie" +msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" -"Gdy zaznaczone - kółko myszy zmienia powiększenie bez klawisza Ctrl oraz " -"przewija obraz z klawiszem Ctrl; gdy wyłączone - zmienia powiększenie z Ctrl " -"a przewija bez." +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Steps" @@ -8832,139 +8161,101 @@ msgstr "Kroki" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:" +msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o " -"wybraną wartość (w jednostkach px)" +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "> and < scale by:" -msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:" +msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar " -"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:" +msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną " -"odległość (w jednostkach px)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie" +msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-" -"360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - " -"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku " -"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara" +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:" +msgstr "Zatrzymuj obrót co:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością " -"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość" +#, fuzzy +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:" +msgstr "Powiększaj/zmniejszaj o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, " -"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku" +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Show selection cue" -msgstr "Wyróżnianie selekcji" +msgstr "Wyróżnij zaznaczenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w " -"zakładce narzędzia Wskaźnik)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Edycja gradientu na obiekcie" +msgstr "Edytuj gradient na obiekcie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box." -msgstr "" +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "times current stroke width" -msgstr "" +msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Brak wybranych obiektów do pobrania stylu." +msgstr "Nie wybrano obiektów do pobrania stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Wybrano więcej niż jeden obiekt. Nie można pobrać stylu z wielu " -"obiektów." +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Wybrano więcej niż jeden obiekt. Nie można pobrać stylu z wielu obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Create new objects with:" -msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:" +msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Last used style" @@ -8972,31 +8263,27 @@ msgstr "Ostatnio użyty styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl" +msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "This tool's own style:" -msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:" +msgstr "Styl tego narzędzia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. " -"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia." +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Take from selection" -msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" +msgstr "Pobierz z zaznaczenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Styl nowych obiektów tworzonych tym narzędziem." +msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia" +msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Tools" @@ -9004,54 +8291,47 @@ msgstr "Narzędzia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Używana ramka ograniczająca obiekt" +msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Visual bounding box" -msgstr "Wizualna ramka ograniczająca" +msgstr "Wizualne obramowanie obiektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Ta ramka ograniczająca uwzględnia grubość konturu, markery, marginesy filtra " -"itd..." +msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Geometryczna ramka ograniczająca" +msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Ta ramka ograniczająca obejmuje jedynie samą ścieżkę" +msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Zamiana w prowadnice:" +msgstr "Konwersja na prowadnice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Pozostaw oryginalne obiekty po zmianie w prowadnice" +msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion." -msgstr "" -"Podczas zamiany obiektu na prowadnicę nie usuwaj oryginalnego obiektu po " -"zamianie." +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych" +msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Select new path" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych" +msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 @@ -9060,7 +8340,7 @@ msgstr "Wskaźnik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "When transforming, show:" -msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:" +msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Objects" @@ -9068,25 +8348,23 @@ msgstr "Obiekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania" +msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Box outline" -msgstr "Tylko ramki obiektów" +msgstr "Tylko obramowanie obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i " -"przekształcania" +msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:" +msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane" +msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Mark" @@ -9094,17 +8372,15 @@ msgstr "Uchwyt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym " -"rogu" +msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Box" -msgstr "Ramka" +msgstr "Obramowanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką" +msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 @@ -9112,14 +8388,16 @@ msgid "Node" msgstr "Edycja węzłów" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Tweak" -msgstr "Szlifowanie" +msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 +#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" @@ -9129,7 +8407,8 @@ msgid "Shapes" msgstr "Figury" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" @@ -9139,77 +8418,69 @@ msgid "Tolerance:" msgstr "Zaokrąglenie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; " +msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Pen" msgstr "Pióro" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) " -"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od " -"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu" +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paint Bucket" -msgstr "Wypełnienie kubełkiem" +msgstr "Wypełnianie" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Connector" msgstr "Łącznik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla " -"obiektów tekstowych" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Dropper" -msgstr "Pipeta" +msgstr "Próbnik koloru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Zapamiętuj umiejscowienie okien dla każdego dokumentu" +msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Zapamiętuj ostatnie umiejscowienie okien" +msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Nie zapamiętuj umiejscowienia okien" +msgstr "Nie zapisuj ustawień okna" -# [cyba] - niejednoznaczność -# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" -# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Dockable" @@ -9226,11 +8497,11 @@ msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna" +msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych" +msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Aggressive" @@ -9238,85 +8509,63 @@ msgstr "Agresywne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))" +msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Zapisywanie umiejscowienia okien (rozmiaru i położenia)" +msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien" +msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Zapamiętuje i przywraca ostatnie umiejscowienie okna (zapisuje informację w " -"preferencjach użytkownika)" +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Zapamiętuje i przywraca umiejscowienie okna dla każdego dokumentu (zapisuje " -"informację w dokumencie)" +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Okna dialogowe (wymaga restartu)" +msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:" +msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna" +msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu" +msgstr "Okna dialogowe na wierzchu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami " -"okien" +msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -"'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" +msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Różne:" +msgstr "Różne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera " -"okien" +msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z " -"zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które " -"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po " -"prawej stronie)" +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Windows" @@ -9324,7 +8573,7 @@ msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Move in parallel" -msgstr "Przesuwają się równolegle" +msgstr "Przemieszczają się równolegle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Stay unmoved" @@ -9336,95 +8585,76 @@ msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Are unlinked" -msgstr "Zostają odłączone" +msgstr "Zostaną odłączone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Are deleted" -msgstr "Zostają skasowane" +msgstr "Zostaną usunięte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:" +msgstr "Podczas przemieszczania oryginału, jego klony i połączone odsunięcia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt." +msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje " -"przesunięty" +msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością " -"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się " -"w inny sposób niż oryginalny obiekt." +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:" +msgstr "Podczas usuwania oryginału, jego klony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty." +msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem." +msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -#, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania" +msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do " -"przycinania lub maskowania" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka " -"zostanie usunięta z rysunku" +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Przycinanie i maskowanie:" +msgstr "Ścieżki przycinania i maski" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Skalowanie grubości konturu" +msgstr "Skaluj szerokość konturu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów" +msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Transform gradients" -msgstr "Przekształcanie gradientów" +msgstr "Przekształcaj gradienty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Transform patterns" -msgstr "Przekształcanie deseni" +msgstr "Przekształcaj desenie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Optimized" @@ -9437,42 +8667,34 @@ msgstr "Zawsze zapisywane" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas skalowania obiektów szerokość konturu będzie zmieniała się proporcjonalnie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest " -"odpowiednio zmieniany" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas skalowania prostokątów będzie także skalowany promień zaokrąglenia ich narożników" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) będzie następowało wraz z przekształcaniem obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) będzie następowało wraz z przekształcaniem obiektów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Store transformation:" msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez " -"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='" +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu " -"'transform='" +msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Transforms" @@ -9480,49 +8702,47 @@ msgstr "Przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)" +msgstr "Najlepsza (najwolniej)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)" +msgstr "Dobra (wolno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Average quality" -msgstr "Średnia jakość" +msgstr "Średnia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Gorsza jakość (szybciej)" +msgstr "Niższa (szybciej)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Najgorsza jakość (najszybsze)" +msgstr "Najniższa (najszybciej)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego używanego podczas wyświetlania:" +msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie" +msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania" +msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie" +msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie." +msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Filters" @@ -9530,76 +8750,55 @@ msgstr "Filtry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Select in all layers" -msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach" +msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" +msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych" +msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ignoruj ukryte warstwy i obiekty" +msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ignoruj zablokowane warstwy i obiekty" +msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy" +msgstr "Odznaczaj obiekty przy zmianie warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ] [ Tab ] [ Shift+Tab ]:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich " -"warstwach" +msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej " -"warstwie" +msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej " -"warstwie i warstwach podrzędnych" +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione " -"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te " -"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub " -"warstwie)" +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy " -"zmianie aktywnej warstwy" +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Selecting" @@ -9607,43 +8806,39 @@ msgstr "Zaznaczanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Default export resolution:" -msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:" +msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) " -"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" +msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:" +msgstr "Nazwa serwera klipartów:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " -"Import and Export to OCAL function." -msgstr "" +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." +msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library." +msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:" +msgstr "Hasło:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library." +msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Import/Export" -msgstr "Importuj/Eksportuj" +msgstr "Import/Eksport" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 @@ -9652,79 +8847,76 @@ msgstr "Percepcyjny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Relatywny kolorymetryczny" +msgstr "Kolorymetryczny relatywny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Absolutny kolorymetryczny" +msgstr "Kolorymetryczny absolutny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(Uwaga: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)" +msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -#, fuzzy msgid "Display adjustment" -msgstr "Sposób odwzorowania barw:" +msgstr "Dostrajanie monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Display profile:" -msgstr "Profil wyświetlania" +msgstr "Profil monitora:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania." +msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "Pobierz profil z monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Sposób odwzorowania barw:" +msgstr "Sposób renderowania monitora:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania" +msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Proofing" -msgstr "Proofing" +msgstr "Sprawdzanie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Symuluje wyjście na ekranie" +msgstr "Symuluj wyjście na ekranie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu" +msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:" +msgstr "Kolor ostrzeżeń:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Device profile:" @@ -9732,221 +8924,187 @@ msgstr "Profil urządzenia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Sposób renderowania:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Black point compensation" -msgstr "Kompensacja punktu czerni" +msgstr "Kompensuj punktu czerni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Preserve black" -msgstr "Zachowaj poziom czerni" +msgstr "Zachowaj kanał K" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)" +msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "brak" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Color management" -msgstr "Zarządzanie barwą" +msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 -#, fuzzy -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Rozstaw głównych linii siatki" +msgid "Default grid settings" +msgstr "Domyślne ustawienia siatki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Nie podkreślaj linii siatki przy małym powiększeniu" +msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color." -msgstr "" -"Po zaznaczeniu linie siatki będą pokazywane normalnym kolorem a nie kolorem " -"głównych linii przy małym powiększeniu" +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Domyślne ustawienia siatki" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +msgid "Grid units" +msgstr "Jednostki siatki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 -msgid "Grid units" -msgstr "Jednostka parametrów siatki" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Origin X" -msgstr "Początek X:" +msgstr "Punkt początkowy X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Origin Y" -msgstr "Początek Y:" +msgstr "Punkt początkowy Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Spacing X" msgstr "Odstępy X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Spacing Y" msgstr "Odstępy Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "" +msgstr "Kolor normalnych linii siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Major grid line every" -msgstr "Rozstaw głównych linii siatki" +msgstr "Rozstaw linii głównych siatki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Pokaż kropki zamiast linii" +msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Bazowa długość osi z" +msgstr "Bazowa długość osi Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Angle X" -msgstr "Kąt X:" +msgstr "Kąt X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Kąt osi x" +msgstr "Kąt osi X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Angle Z" msgstr "Kąt Z:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Kąt osi z" +msgstr "Kąt osi Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki" +msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki " -"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Zapobieganie dzieleniu definicji gradientów" +msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Gdy zaznaczone - współdzielone definicje gradientu są automatycznie " -"dublowane przy zmianie; Odznacz by umożliwić dzielenie definicji gradientu - " -"zmiana jednego obiektu może mieć wpływ na inne obiekty o tym samym gradiencie" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:" +msgstr "Próg czułości uproszczenia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia " -"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. " -"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" #. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "Użyj mniejszych ikon na pasku poleceń" +msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" -"Używa alternatywnego zestawu mniejszych ikon na pasku poleceń (wymaga " -"restartu)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "Użyj mniejszych ikon w palecie narzędzi" +msgstr "Wyświetlaj małe ikony w palecie narzędzi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" -"Używa alternatywnego zestawu mniejszych ikon w palecie narzędzi (wymaga " -"restartu)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w palecie narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:" +msgstr "Maksymalna ilość dokumentów:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych " -"dokumentów w menu Plik" +msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Misc" -msgstr "Pozostałe" +msgstr "Różne" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 msgid "_Apply" @@ -9958,7 +9116,7 @@ msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 msgid "Remove effect from selection" -msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia" +msgstr "Usuń efekt z zaznaczonych obiektów" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61 msgid "Apply new effect" @@ -9966,24 +9124,23 @@ msgstr "Zastosuj nowy efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "Current effect" -msgstr "Bieżący efekt" +msgstr "Aktualny efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "Został zastosowany nieznany efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 msgid "No effect applied" msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168 msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką" +msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Można wybrać jedynie jeden element" +msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176 msgid "Empty selection" @@ -9991,11 +9148,11 @@ msgstr "Puste zaznaczenie" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 msgid "Create and apply path effect" -msgstr "" +msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżkowy" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267 msgid "Remove path effect" -msgstr "Usuń efekt ścieżki" +msgstr "Usuń efekt ścieżkowy" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -10015,14 +9172,16 @@ msgstr "Wolna" msgid "Total" msgstr "Całkowita" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "Łącznie" +msgstr "Połączone" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -10030,15 +9189,11 @@ msgstr "Przelicz ponownie" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +msgstr "Gotowe" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na " -"1, w pliku preferences.xml" +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut \"redirect\" na 1" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 msgid "File" @@ -10053,18 +9208,17 @@ msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 +#, fuzzy msgid "Search Tag" -msgstr "Szukaj znacznika" +msgstr "Znacznik szukania" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" -msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania" +msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search" @@ -10072,7 +9226,7 @@ msgstr "Szukaj" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" -msgstr "Znaleziono pliki" +msgstr "Znalezione pliki" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" @@ -10100,20 +9254,22 @@ msgstr "Błędy" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Odcięcie jasności" +msgstr "Rozdzielanie jasności" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +#, fuzzy msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę" +msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method @@ -10123,13 +9279,12 @@ msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J." -"Canny'ego" +msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +#, fuzzy msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" +msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -10137,15 +9292,15 @@ msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" -msgstr "Kwantyzacja kolorów" +msgstr "Redukcja kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów" +msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Zredukowana liczba kolorów" +msgstr "Ilość zredukowanych kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" @@ -10154,29 +9309,29 @@ msgstr "Kolory:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Invert image" -msgstr "Negatyw" +msgstr "Odwróć obrazek" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej" +msgstr "Zamień białe i czarne obszary" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 msgid "Brightness steps" -msgstr "Krok jasności" +msgstr "Stopnie jasności" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności" +msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" -msgstr "Liczba przebiegów:" +msgstr "Ilość przebiegów:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" -msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania" +msgstr "Żądana ilość przebiegów skanowania" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" @@ -10184,16 +9339,15 @@ msgstr "Kolory" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów" +msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" -msgstr "Odcienie szarości" +msgstr "Szarości" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości" +msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 @@ -10202,22 +9356,17 @@ msgstr "Rozmycie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją" +msgstr "Przed wektoryzacją wykonaj na bitmapie rozmycie Gaussa" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Nakładanie" +msgstr "Tworzenie stosu przebiegów" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi " -"(zwykle widoczne są prześwity)" +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -10225,71 +9374,64 @@ msgstr "Usuń tło" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Usuń spodnią warstwę (tło) po zakończeniu" +msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek" +msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" -msgstr "Usuń plamki" +msgstr "Tuszuj plamki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Ignoruj małe plamki na obrazie" +msgstr "Pomiń małe plamki (cętki) w bitmapie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" -"Plamki składające się ze wskazanej (lub mniejszej) liczby pikseli zostaną " -"pominięte" +msgstr "Plamki powyżej określonej ilości pikseli będą tuszowane" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" +msgstr "Rozmiar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" -msgstr "Wygładź krawędzie" +msgstr "Rozmycie narożników" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Wygładź ostre krawędzie utworzonej ścieżki wektorowej" +msgstr "Rozmywa szpiczaste narożniki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Zwiększ tą wartość aby bardziej wygładzić krawędzie" +msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej rozmyć narożniki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" -msgstr "Zoptymalizuj ścieżkę" +msgstr "Optymalizuj ścieżki" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Próbuje optymalizować ścieżkę przez łączenie przylegających do siebie " -"segmentów krzywej Beziera" +msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez dołączenie przylegających segmentów krzywych Beziera" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Zwiększ aby zredukować liczbę węzłów w tworzonej krzywej wektorowej przez " -"bardziej agresywną optymalizację" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację zredukować w obiekcie ilość węzłów po wektoryzacji" #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" @@ -10299,24 +9441,20 @@ msgstr "Podziękowania" #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)" +msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" -"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło" +msgstr "Oznacz obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Aktualizuj" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 -#, fuzzy -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" @@ -10333,7 +9471,7 @@ msgstr "Wykonaj wektoryzację" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" -msgstr "Poziomo" +msgstr "_Poziome" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" @@ -10342,7 +9480,7 @@ msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" -msgstr "Pionowo" +msgstr "Pi_onowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" @@ -10350,81 +9488,67 @@ msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" -msgstr "Szerokość:" +msgstr "_Szerokość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" +msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "_Wysokość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" +msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" -msgstr "Kąt:" +msgstr "_Kąt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " -"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " -"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Element A macierzy przekształcenia" +msgstr "Element A matrycy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Element B macierzy przekształcenia" +msgstr "Element B matrycy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Element C macierzy przekształcenia" +msgstr "Element C matrycy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Element D macierzy przekształcenia" +msgstr "Element D matrycy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Element E macierzy przekształcenia" +msgstr "Element E matrycy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Element F macierzy przekształcenia" +msgstr "Element F matrycy przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "Przesunięcie względne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub " -"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" @@ -10432,42 +9556,28 @@ msgstr "Skaluj proporcjonalne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" -"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych " -"obiektów" +msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych " -"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia" +msgstr "Edycja matrycy istniejącego przekształcenia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia " -"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone " -"przez nową macierz" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową matrycę" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Przesuń" -# [cyba] - niejednoznaczność -# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" -# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Skaluj" @@ -10482,20 +9592,19 @@ msgstr "Po_chyl" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" -msgstr "_Macierz" +msgstr "_Matryca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych" +msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Element F macierzy przekształcenia" +msgstr "Edytuj matrycę przekształcenia" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -10513,181 +9622,294 @@ msgstr "Element F macierzy przekształcenia" #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:42 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:58 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:88 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:104 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:126 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:144 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:151 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:157 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:171 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:177 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:189 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:193 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:201 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "ZAMIENNIK, nie tłumaczyć" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "ZAMIENNIK, NIE TŁUMACZYĆ" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Współrzędne kursora" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -" Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania; " -"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" " -"przed zamknięciem programu?\n" +"Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?\n" "\n" -"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian." +"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 msgid "Close _without saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +"Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"Plik \"%s\" został zapisany w formacie " -"(%s), który może spowodować utratę danych!\n" +"Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!\n" "\n" -"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?" +"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 msgid "_Save as SVG" -msgstr "_Zapisz jako SVG" +msgstr "Zapisz jako S_VG" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "mini" +msgstr "malutki" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" @@ -10707,11 +9929,11 @@ msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "Tryb _przenikania:" +msgstr "Tryb _gradientu:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "" +msgstr "_Rozmycie" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -10719,31 +9941,15 @@ msgstr "Własność autora" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" -msgstr "Inna" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Nieprzepuszczalność, %" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156 -msgid "Change blur" -msgstr "Zmień rozmycie" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 -msgid "Change opacity" -msgstr "Zmień nieprzepuszczalność" +msgstr "Inne" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 msgid "Stroke:" msgstr "Kontur:" @@ -10762,63 +9968,62 @@ msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nie zaznaczono" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "None" -msgstr "%s" +msgstr "Brak" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "Brak wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No stroke" msgstr "Brak konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 msgid "Pattern fill" -msgstr "Deseń" +msgstr "Wypełnienie desenia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" msgstr "Kontur desenia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "L:" +msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur z gradientem liniowym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "u" +msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Kontur z gradientem radialnym" @@ -10835,10 +10040,9 @@ msgid "Different strokes" msgstr "Różne kontury" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "Unset" -msgstr "Linia" +msgstr "Odznacz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" @@ -10855,11 +10059,11 @@ msgstr "u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów" +msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów" +msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 @@ -10868,11 +10072,11 @@ msgstr "w" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia" +msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu" +msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." @@ -10933,19 +10137,19 @@ msgstr "Usuń" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Zastosuj ostatnio ustawiony kolor do wypełnienia" +msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Zastosuj ostatnio ustawiony kolor do konturu" +msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Zastosuj ostatnio wybrany kolor do wypełnienia" +msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Zastosuj ostatnio wybrany kolor do konturu" +msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Invert fill" @@ -10969,7 +10173,7 @@ msgstr "Czarne wypełnienie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 msgid "Black stroke" -msgstr "Czarny kontur" +msgstr "Czarny konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" @@ -10979,18 +10183,28 @@ msgstr "Wklej wypełnienie" msgid "Paste stroke" msgstr "Wklej kontur" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 +msgid "Change opacity" +msgstr "Zmień krycie" + #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 msgid "Change stroke width" -msgstr "Zmień grubość konturu" +msgstr "Skalowanie szerokości konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr ", przeciągnij, aby dostroić" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Krycie, %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s" +msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" @@ -11006,36 +10220,30 @@ msgstr "100% (nieprzezroczysty)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 msgid "Adjust saturation" -msgstr "Ustaw nasycenie" +msgstr "Dostosuj nasycenie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Dostosowywanie nasycenia: było %.3g, jest %.3g (różnica %.3g); z Ctrl dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 msgid "Adjust lightness" -msgstr "Ustaw jasność" +msgstr "Dostosuj jasność" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Dostosowywanie jasności: było %.3g, jest %.3g (różnica %.3g); z Shift dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 msgid "Adjust hue" -msgstr "Dostosuj nasycenie" +msgstr "Dostosuj barwę" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Dostosowywanie barwy: było %.3g, jest %.3g (różnica %.3g); z Shift dostrajanie nasycenia, z Ctrl dostrajanie jasności" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" @@ -11043,11 +10251,11 @@ msgstr "Nazwa" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" -msgstr "Rozmiar strony:" +msgstr "Rozmiar:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientacja strony:" +msgstr "Orientacja:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" @@ -11064,15 +10272,11 @@ msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby " -"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia" +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" @@ -11092,129 +10296,80 @@ msgstr "Wysokość papieru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" -msgstr "Ustaw rozmiar strony" +msgstr "Określ rozmiar strony" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" msgstr "Gradient L" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" -msgstr "Gradient K" +msgstr "Gradient R" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Kontur: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Grubość konturu: %.5g%s" +msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "N:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "N:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:135 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:181 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:252 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:351 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:358 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:366 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientu; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" -msgstr[1] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" -msgstr[2] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" +msgstr "Krycie: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1116 msgid "Switch to next layer" -msgstr "Przenieś do następnej warstwy" +msgstr "Przełącz do następnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Switched to next layer." -msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." +msgstr "Przełączono do następnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1119 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę." +msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę" #: ../src/verbs.cpp:1128 msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy." +msgstr "Przełącz do poprzedniej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." +msgstr "Przełączono do poprzedniej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:1131 msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę." +msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232 +#: ../src/verbs.cpp:1148 +#: ../src/verbs.cpp:1232 msgid "No current layer." -msgstr "Brak aktywnej warstwy." +msgstr "Brak aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181 +#: ../src/verbs.cpp:1177 +#: ../src/verbs.cpp:1181 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "Warstwa %s przeniesiona wyżej." +msgstr "Warstwa %s została przeniesiona wyżej" #: ../src/verbs.cpp:1178 msgid "Layer to top" @@ -11224,10 +10379,11 @@ msgstr "Przenieś warstwę na wierzch" msgid "Raise layer" msgstr "Przesuń warstwę wyżej" -#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 +#: ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej." +msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej" #: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to bottom" @@ -11239,7 +10395,7 @@ msgstr "Przesuń warstwę niżej" #: ../src/verbs.cpp:1199 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej." +msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej" #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Delete layer" @@ -11248,7 +10404,7 @@ msgstr "Usuń warstwę" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Deleted layer." -msgstr "Warstwa usunięta." +msgstr "Warstwa została usunięta" #: ../src/verbs.cpp:1312 msgid "Flip horizontally" @@ -11263,53 +10419,57 @@ msgstr "Odbij pionowo" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1791 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1795 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1799 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1803 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1807 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1811 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1815 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie" -#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Odkryj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie" +msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na aktywnej warstwie" -#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Odkryj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach" +msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na wszystkich warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Does nothing" @@ -11329,7 +10489,7 @@ msgstr "Otwiera istniejący dokument" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Re_vert" -msgstr "_Przywróć" +msgstr "P_rzywróć" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" @@ -11345,7 +10505,7 @@ msgstr "Zapisuje dokument" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save _As..." -msgstr "Z_apisz jako..." +msgstr "Za_pisz jako..." #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Save document under a new name" @@ -11353,11 +10513,11 @@ msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Zapisz kop_ię..." +msgstr "Z_apisz kopię..." #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Zapisz kopię dokumentu pod nową nazwą" +msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Print..." @@ -11370,15 +10530,11 @@ msgstr "Drukuje dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "_Wyczyść definicje" +msgstr "Wyczyść de_finicje" #: ../src/verbs.cpp:2137 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z " -"<defs> dokumentu" +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z <defs> dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Print Previe_w" @@ -11398,7 +10554,7 @@ msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Eksportuj bitmapę..." +msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..." #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -11406,19 +10562,19 @@ msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library" +msgstr "Importuj dokument z biblioteki klipartów" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library" +msgstr "Eksportuj do biblioteki klipartów" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Eksportuj ten dokument do biblioteki Open Clip Art" +msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "N_ext Window" -msgstr "Następne okno" +msgstr "_Następne okno" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to the next document window" @@ -11426,7 +10582,7 @@ msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "P_revious Window" -msgstr "Poprzednie okno" +msgstr "Popr_zednie okno" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to the previous document window" @@ -11462,7 +10618,7 @@ msgstr "Wy_tnij" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka" +msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Copy" @@ -11478,7 +10634,7 @@ msgstr "_Wklej" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst" +msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste _Style" @@ -11490,78 +10646,63 @@ msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste _Width" -msgstr "Wklej szerokość" +msgstr "Wklej _szerokość" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego " -"obiektu" +msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _Height" -msgstr "Wklej wysokość" +msgstr "Wklej _wysokość" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego " -"obiektu" +msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" +msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru " -"skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Wklej szerokość oddzielnie" +msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do " -"szerokości skopiowanego obiektu" +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Wklej wysokość oddzielnie" +msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie" #: ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do " -"wysokości skopiowanego obiektu" +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Wklej na _miejscu" +msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję" +msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Wklej _efekt ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" +msgstr "Przypisuje efekt ścieżkowy ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Delete" @@ -11573,7 +10714,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Duplikuj" +msgstr "_Powiel" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Duplicate selected objects" @@ -11581,40 +10722,36 @@ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Utwórz klon" +msgstr "_Utwórz klon" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" +msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z pierwowzorem)" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Odłącz klon" #: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "" -"Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na " -"samodzielny obiekt" +msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" +msgstr "Usuwa zaznaczone połączenie klonu z jego pierwowzorem zamieniając go na samodzielny obiekt" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select _Original" -msgstr "Zaznacz ory_ginał" +msgstr "Zaznacz o_ryginał" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon" +msgstr "Zaznacza obiekt będący pierwowzorem, z którym połączony jest zaznaczony klon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "" +msgstr "Obiekty na _znacznik" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "" +msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2198 @@ -11622,33 +10759,31 @@ msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Obiekty na _prowadnice" #: ../src/verbs.cpp:2199 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Obiekty na _deseń" +msgstr "_Obiekty na deseń" #: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia." +msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z wypełnieniem desenia rozłożonego kafelkowo" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Deseń na ob_iekty" +msgstr "_Deseń na obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu" +msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Clea_r All" -msgstr "Wyczyść wszystko" +msgstr "_Wyczyść wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Delete all objects from document" @@ -11660,24 +10795,23 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" +msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach" +msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" +msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "In_vert Selection" -msgstr "Odwróć zaznaczenie" +msgstr "O_dwróć zaznaczenie" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" +msgstr "Odwróć zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Invert in All Layers" @@ -11685,49 +10819,46 @@ msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" +msgstr "Odwróć zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2216 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Zaznacz następny" #: ../src/verbs.cpp:2217 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" +msgstr "Zaznacz następny obiekt lub węzeł" #: ../src/verbs.cpp:2218 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy" +msgstr "Zaznacz poprzedni" #: ../src/verbs.cpp:2219 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" +msgstr "Zaznacz poprzedni obiekt lub węzeł" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "D_eselect" -msgstr "Odznacz" +msgstr "_Odznacz" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" +msgstr "Odznacz wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" -#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Wklej szerokość oddzielnie" +msgstr "Następny parametr efektu ścieżkowego" -#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100 +#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl następny parametr efektu ścieżkowego do edycji" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Przenieś na _wierzch" +msgstr "Przenieś na wierzc_h" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Raise selection to top" @@ -11743,23 +10874,23 @@ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Raise" -msgstr "Przesuń do _przodu" +msgstr "Przesuń w _górę" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu" +msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Lower" -msgstr "Przesuń do _tyłu" +msgstr "Przesuń w _dół" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" +msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Group" -msgstr "_Grupuj" +msgstr "Grup_uj" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Group selected objects" @@ -11767,7 +10898,7 @@ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów" +msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Put on Path" @@ -11779,13 +10910,13 @@ msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" +msgstr "U_suń kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu" +msgstr "Usuwa zmiany ręcznego kerningu i glify z tekstu" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Union" @@ -11797,31 +10928,27 @@ msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Intersection" -msgstr "_Część wspólna" +msgstr "Część wspó_lna" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek" +msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Difference" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różnic_a" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)" +msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "E_xclusion" msgstr "_Wykluczenie" #: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do " -"jednej ze ścieżek)" +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Di_vision" @@ -11829,7 +10956,7 @@ msgstr "_Podział" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części" +msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -11839,79 +10966,77 @@ msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem " -"wypełnienia" +msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Outs_et" -msgstr "Odsunięcie na zewnątrz" +msgstr "Przesuń na z_ewnątrz" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" +msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px" +msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" +msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px" +msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" +msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset" -msgstr "Odsunięcie do wewnątrz" +msgstr "Przesuń do wewną_trz" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" +msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px" +msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" +msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px" +msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" +msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Odsunięcie dynamiczne" +msgstr "Przesuń _dynamicznie" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" +msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Linked Offset" -msgstr "Odsunięcie połączone" +msgstr "Przesuń łą_cznie" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką" +msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Stroke to Path" @@ -11931,22 +11056,20 @@ msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Reverse" -msgstr "O_dwróć kierunek" +msgstr "Odwróć kieru_nek" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników " -"rozmieszczonych na konturze)" +msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." +msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..." #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek" +msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -11958,7 +11081,7 @@ msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Combine" -msgstr "Połącz" +msgstr "P_ołącz" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Combine several paths into one" @@ -11968,19 +11091,19 @@ msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną" #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Break _Apart" -msgstr "Rozdziel" +msgstr "_Rozdziel" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy" +msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy" #: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Rzędy i kolumny..." +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "Rozłóż na s_iatce..." #: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie tabeli" +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2310 @@ -12001,7 +11124,7 @@ msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Przejdź na wyższą warstwę" +msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Switch to the layer above the current" @@ -12009,7 +11132,7 @@ msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Przejdź na niższą warstwę" +msgstr "Przej_dź na niższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Switch to the layer below the current" @@ -12017,7 +11140,7 @@ msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę" +msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Move selection to the layer above the current" @@ -12025,7 +11148,7 @@ msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę" +msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Move selection to the layer below the current" @@ -12049,7 +11172,7 @@ msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Raise Layer" -msgstr "Przesuń warstwę wyżej" +msgstr "Przesuń w_arstwę wyżej" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Raise the current layer" @@ -12057,7 +11180,7 @@ msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Lower Layer" -msgstr "Przesuń warstwę niżej" +msgstr "Przesuń wa_rstwę niżej" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Lower the current layer" @@ -12080,7 +11203,7 @@ msgstr "_Obróć o 90° w prawo" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo" +msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -12090,7 +11213,7 @@ msgstr "O_bróć o 90° w lewo" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo" +msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Remove _Transformations" @@ -12102,7 +11225,7 @@ msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Object to Path" -msgstr "_Obiekt na ścieżkę" +msgstr "O_biekt na ścieżkę" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert selected object to path" @@ -12110,15 +11233,11 @@ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" +msgstr "W_prowadź tekst do kształtu" #: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, " -"przypisany do obiektu ramki" +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "_Unflow" @@ -12126,7 +11245,7 @@ msgstr "_Uwolnij tekst" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)" +msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Convert to Text" @@ -12134,17 +11253,15 @@ msgstr "Z_amień na zwykły tekst" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z " -"zachowaniem wyglądu)" +msgstr "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Odbij po_ziomo" +msgstr "Odbij pozio_mo" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym" +msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip _Vertical" @@ -12152,40 +11269,37 @@ msgstr "Odbij pio_nowo" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym" +msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" +msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" -#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Release" -msgstr "Zdejmij" +msgstr "_Zdejmij" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako " -"ścieżkę przycinającą)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Przycina zaznaczenie do ścieżki wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" +msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Select" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wskaźnik" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Select and transform objects" -msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty" +msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Node Edit" @@ -12193,207 +11307,204 @@ msgstr "Edycja węzłów" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Pozwala edytować węzły krzywej" +msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Pozwala doszlifować obiekty przez rzeźbienie lub malowanie" +msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami" +msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Tworzy sześciany" +msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki" +msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty" +msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create spirals" -msgstr "Tworzy spirale" +msgstr "Spirala: Tworzenie spiral" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste" +msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Rysuje linie kaligraficzne lub pociągnięcia pędzlem" +msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe" +msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty" +msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zmienia powiększenie rysunku" +msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Pick colors from image" -msgstr "Pobiera kolory z rysunku" +msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Tworzy łączniki" +msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Wypełnia obszary zamknięte" +msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Ustawienia wskaźnika" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\"" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\"" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Ustawienia edycji węzłów" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\"" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\"" #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Ustawienia edycji węzłów" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\"" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\"" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Ustawienia prostokąta" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\"" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\"" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Ustawienia sześcianów" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\"" #: ../src/verbs.cpp:2413 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\"" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Ustawienia elipsy" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\"" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\"" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Star Preferences" -msgstr "Ustawienia gwiazdy" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\"" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\"" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Ustawienia spirali" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\"" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\"" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Ustawienia ołówka" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\"" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\"" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Pen Preferences" -msgstr "Ustawienia pióra" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\"" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\"" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Ustawienia kaligrafii" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\"" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\"" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Text Preferences" -msgstr "Ustawienia tekstu" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\"" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\"" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Ustawienia Gradientu" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\"" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\"" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Ustawienia powiększenia" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\"" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\"" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Ustawienia pipety" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\"" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\"" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Ustawienia łączników" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\"" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\"" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\"" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\"" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2440 @@ -12422,7 +11533,7 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Scroll_bars" -msgstr "Paski przewijania" +msgstr "Paski p_rzewijania" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" @@ -12430,7 +11541,7 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Grid" -msgstr "Siatk_a" +msgstr "_Siatka" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Show or hide the grid" @@ -12438,13 +11549,11 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "G_uides" -msgstr "Pr_owadnice" +msgstr "Pro_wadnice" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć " -"prowadnice)" +msgstr "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Nex_t Zoom" @@ -12480,7 +11589,7 @@ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Powiększenie 2:1" +msgstr "_Powiększenie 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Zoom to 2:1" @@ -12496,7 +11605,7 @@ msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Duplikuj okno" +msgstr "_Powiel okno" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Open a new window with the same document" @@ -12521,7 +11630,7 @@ msgstr "Przełącza do normalnego widoku" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_Outline" -msgstr "Konturowy" +msgstr "Szkieletowy" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" @@ -12533,28 +11642,27 @@ msgstr "_Przełącz" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym" +msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania" #: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Color-managed view" -msgstr "Widok z zarządzaniem barwą" +msgid "Color managed view" +msgstr "Zarządzanie kolorem" #: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" -"Przełącza wykorzystanie zarządzania barwą przy wyświetlaniu tego dokumentu" +msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" +msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Podgląd iko_n" +msgstr "Po_dgląd ikon..." #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon" +msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna" +msgstr "Dopasowuje rozmiar strony do okna" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Page _Width" @@ -12566,32 +11674,32 @@ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" +msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna" +msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Us_tawienia Inkscape..." +msgstr "Ustawienia Inks_cape..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Zmień ustawienia programu Inkscape" +msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Ustawienia dokumentu..." +msgstr "_Właściwości dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Zmień ustawienia dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" +msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Metadane dokumentu..." +msgstr "Me_tadane dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" @@ -12599,17 +11707,16 @@ msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "Wypełnienie i _kontur..." +msgstr "_Wypełnienie i kontur..." #: ../src/verbs.cpp:2495 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takich jak kolor, gradient, szerokość konturu, znaczniki strzałek, styl konturu..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "S_watches..." -msgstr "Palety kolorów..." +msgstr "P_alety kolorów..." #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Select colors from a swatches palette" @@ -12617,27 +11724,27 @@ msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Transfor_m..." -msgstr "Prz_ekształć..." +msgstr "Przeksz_tałć..." #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." +msgstr "W_yrównaj i rozmieść..." #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty" +msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Undo _History..." -msgstr "_Historia wycofanych zmian..." +msgstr "_Historia cofania..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Undo History" -msgstr "Historia wycofanych zmian" +msgstr "Wyświetla historię cofania" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Text and Font..." @@ -12645,13 +11752,11 @@ msgstr "_Tekst i czcionka..." #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości " -"tekstu" +msgstr "Otwiera okno pozwalające na wybór typu czcionki, jej wielkości i innych właściwości tekstu" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Edytor _XML-a" +msgstr "Edytor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -12663,11 +11768,11 @@ msgstr "_Znajdź..." #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Find objects in document" -msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie" +msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "_Messages..." -msgstr "_Komunikaty..." +msgstr "Ko_munikaty..." #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "View debug messages" @@ -12675,15 +11780,15 @@ msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "S_cripts..." -msgstr "Skrypt_y..." +msgstr "Sk_rypty..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Run scripts" -msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów" +msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" +msgstr "Pokaż/_Ukryj okna dialogowe" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Show or hide all open dialogs" @@ -12691,25 +11796,19 @@ msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klonuj wielokrotnie..." +msgstr "Klonuj _wielokrotnie..." #: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź " -"rozpraszając" +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Object Properties..." -msgstr "Właściwości _obiektu..." +msgstr "Właś_ciwości obiektu..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych " -"właściwości obiektów" +msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "_Instant Messaging..." @@ -12717,7 +11816,7 @@ msgstr "_Komunikator..." #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Komunikator internetowy Jabber" +msgstr "Klient Jabbera" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Input Devices..." @@ -12725,8 +11824,7 @@ msgstr "_Urządzenia wejściowe" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" -"Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" +msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "_Extensions..." @@ -12738,7 +11836,7 @@ msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Layer_s..." -msgstr "Warstwy..." +msgstr "Wars_twy..." #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "View Layers" @@ -12746,32 +11844,32 @@ msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Path Effects..." -msgstr "Efekty ścieżki..." +msgstr "E_fekty ścieżkowe..." #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Manage path effects" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj efektami ścieżkowymi" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Filter Effects..." -msgstr "Filtry efektów SVG..." +msgstr "_Filtry efektów..." #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Manage SVG filter effects" -msgstr "Otwiera okno zarządzania filtrami efektów SVG" +msgstr "Zarządzaj filtrami SVG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..." +msgstr "Informacje o _rozszerzeniach" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape" +msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "About _Memory" -msgstr "Informacje o pamięci..." +msgstr "_Informacje o pamięci" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Memory usage information" @@ -12779,7 +11877,7 @@ msgstr "Informacja o użyciu pamięci" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_About Inkscape" -msgstr "_O programie Inkscape..." +msgstr "_O programie Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Inkscape version, authors, license" @@ -12804,7 +11902,7 @@ msgstr "Inkscape: _Kształty" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" +msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Inkscape: _Advanced" @@ -12831,7 +11929,7 @@ msgstr "Inkscape: Kali_grafia" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego" +msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\"" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "_Elements of Design" @@ -12862,7 +11960,7 @@ msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..." +msgstr "Poprzedni efekt z nowymi ustawieniami..." #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Repeat the last effect with new settings" @@ -12871,7 +11969,7 @@ msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -12883,61 +11981,56 @@ msgstr "Dopasuj stronę do rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku" +msgstr "Dopasowuje obszar pracy do rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku" +msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic " -"nie jest zaznaczone" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Unlock All" -msgstr "Odblokuj wszystkie" +msgstr "Odbloku_j wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach" +msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Unhide All" -msgstr "Pokaż wszystkie" +msgstr "Pok_aż wszystko" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach" +msgstr "Pokazuje wszystko na wszystkich warstwach" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" -msgstr "Wzór kreski" +msgstr "Style kresek" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Przesunięcie wzoru" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (obramowanie)- Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -12945,7 +12038,7 @@ msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" -msgstr "Rodzina czcionek" +msgstr "Czcionki" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 @@ -12960,7 +12053,8 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" @@ -12971,11 +12065,7 @@ msgstr "Edytuj..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n" "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n" @@ -13004,7 +12094,7 @@ msgstr "Brak gradientów" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" -msgstr "Niczego nie wybrano" +msgstr "Nic nie zaznaczono" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" @@ -13018,13 +12108,17 @@ msgstr "Wiele gradientów" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "New:" -msgstr "Nowe:" +msgstr "Nowy:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" @@ -13036,24 +12130,28 @@ msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" -msgstr "na:" +msgstr "na" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia" +msgstr "Tworzy gradient w wypełnieniu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" +msgstr "Tworzy gradient na konturze" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "Change:" -msgstr "Zmiana:" +msgstr "Zmień:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" @@ -13061,7 +12159,7 @@ msgstr "Brak gradientów w dokumencie" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" -msgstr "Brak zaznaczonego gradientu" +msgstr "Nie zaznaczono gradientu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" @@ -13069,7 +12167,7 @@ msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "" +msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 @@ -13078,7 +12176,7 @@ msgstr "Dodaj punkt" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu" +msgstr "Dodaje kolejny punkt kontrolny do gradientu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" @@ -13086,7 +12184,7 @@ msgstr "Usuń punkt" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu" +msgstr "Usuwa aktywny punkt kontrolny z gradientu" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 @@ -13104,158 +12202,120 @@ msgstr "Edytor gradientu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "" +msgstr "Zmienia kolor w punkcie kontrolnym" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę" +msgstr "Blokuje/odblokowuje aktywną warstwę" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Aktywna warstwa" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 msgid "(root)" -msgstr "(root)" +msgstr "(warstwa główna)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" -msgstr "Bez rysowania" +msgstr "Brak barwy" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Jednolity kolor" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradient liniowy" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradient radialny" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze " -"dziedziczenie)" +msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada " -"nieparzystości)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony " -"kierunek (zasada przenikania)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" msgstr "Brak obiektów" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" msgstr "Wiele stylów" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Użyj Edycja > Obiekt(y) na deseń aby utworzyć nowy wzór " -"wypełnienia z zaznaczonych obiektów." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Użyj narzędzia Edycja węzłów, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj Obiekt » Deseń » Obiekty na deseń, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" -msgstr "" +msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Teraz grubość konturu jest skalowana przy skalowaniu obiektów." +msgstr "Teraz szerokość konturu jest skalowana podczas skalowania obiektów" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Teraz grubość konturu nie jest skalowana przy skalowaniu " -"obiektów." +msgstr "Teraz szerokość konturu nie jest skalowana podczas skalowania obiektów" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane przy skalowaniu " -"prostokątów." +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane podczas skalowania prostokątów" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane przy skalowaniu " -"prostokątów." +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane podczas skalowania prostokątów" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów " -"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " -"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów " -"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz desenie pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " -"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz desenie pozostają niezmienione podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|X position" +msgstr " pozycja X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "X" +msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -13265,7 +12325,7 @@ msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Y" +msgstr "pozycja Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" @@ -13291,13 +12351,11 @@ msgstr "Szerokość zaznaczenia" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 msgid "Lock width and height" -msgstr "Zablokuj wysokość i szerokość" +msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z " -"zachowaniem proporcji" +msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała z zachowaniem proporcji" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -13315,29 +12373,29 @@ msgstr "Wysokość zaznaczenia" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 msgid "Affect:" -msgstr "Uwzględnij:" +msgstr "Wpływ:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników" +msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 msgid "Move gradients" -msgstr "Przesuwanie gradientów" +msgstr "Przesuń uchwyt gradientu" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Move patterns" -msgstr "Przesuwanie deseni" +msgstr "Przesuń desenie" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "System" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA" @@ -13382,7 +12440,7 @@ msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (przezroczystość)" +msgstr "Krycie (przezroczystość)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" @@ -13403,7 +12461,7 @@ msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" -msgstr "Niebieskozielony" +msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" @@ -13412,7 +12470,7 @@ msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" -msgstr "Purpurowy" +msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" @@ -13421,7 +12479,7 @@ msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" -msgstr "Żółty" +msgstr "Yellow" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" @@ -13429,1263 +12487,1209 @@ msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" -msgstr "Nienazwany" +msgstr "Bez nazwy" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Koło" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" -msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów" +msgstr "Styl nowych gwiazd" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Styl nowego prostokąta" +msgstr "Styl nowych prostokątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Styl nowych sześcianów" +msgstr "Styl nowych elementów 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Styl nowych elips" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 msgid "Style of new spirals" -msgstr "Styl nowych sprali" +msgstr "Styl nowych spiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko" +msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\"" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem" +msgstr "Styl wypełniania obiektów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970 msgid "Insert node" -msgstr "Dodaj węzeł" +msgstr "Wstaw węzeł" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów" +msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" +msgstr "Usuń zaznaczone węzły" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 msgid "Join endnodes" -msgstr "Połącz węzły" +msgstr "Połącz węzły końcowe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Połącz zaznaczone końce" +msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 msgid "Join" msgstr "Połącz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 msgid "Join Segment" msgstr "Połącz odcinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" +msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń odcinek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" +msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 msgid "Node Break" -msgstr "Rozetnij w węźle" +msgstr "Rozdziel w węźle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach" +msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 msgid "Node Cusp" -msgstr "" +msgstr "Węzeł wierzchołka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki" +msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 msgid "Node Smooth" msgstr "Wygładź węzły" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" +msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 msgid "Node Symmetric" -msgstr "Symetria węzłów" +msgstr "Symetria" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów" +msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 msgid "Node Line" -msgstr "" +msgstr "Linia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na odcinki" +msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 msgid "Node Curve" -msgstr "" +msgstr "Krzywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe" +msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 msgid "Show Handles" msgstr "Pokaż uchwyty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera" +msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 msgid "X coordinate:" msgstr "Współrzędna X:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Współrzędna X wybranych węzłów" +msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 msgid "Y coordinate:" msgstr "Współrzędna Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126 msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Współrzędna Y wybranych węzłów" +msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników" +msgstr "Gwiazda: Zmień ilość narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion" +msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Make polygon" -msgstr "Tworzy wielokąt" +msgstr "Utwórz wielokąt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Make star" -msgstr "Tworzy gwiazdę" +msgstr "Utwórz gwiazdę" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników" +msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej" +msgstr "Gwiazda: Zmień losowość" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy" +msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "triangle/tri-star" msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "square/quad-star" msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna" +msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna" +msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 msgid "Corners" -msgstr "Narożniki:" +msgstr "Narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 msgid "Corners:" msgstr "Narożniki:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy" +msgstr "Ilość narożników wielokąta lub gwiazdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "thin-ray star" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "pentagram" -msgstr "pięciokąt" +msgstr "pentagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "hexagram" -msgstr "sześciokąt" +msgstr "heksagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "heptagram" -msgstr "siedmiokąt" +msgstr "heptagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "octagram" -msgstr "ośmiokąt" +msgstr "oktagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 msgid "regular polygon" msgstr "wielokąt foremny" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "Proporcje ramion:" +msgstr "Proporcje ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporcje ramion:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "stretched" msgstr "rozciągnięty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "twisted" -msgstr "skręcony" +msgstr "zwichrowany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "slightly pinched" -msgstr "" +msgstr "odchudzony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "NOT rounded" -msgstr "BEZ zaokrąglenia" +msgstr "niezaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "slightly rounded" -msgstr "delikatnie zaokrąglone" +msgstr "nieznacznie zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "visibly rounded" -msgstr "widocznie zaokrąglone" +msgstr "wyraźnie zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "well rounded" -msgstr "dobrze zaokrąglone" +msgstr "dobrze zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 msgid "amply rounded" -msgstr "" +msgstr "bardzo zaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "nadmuchany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 msgid "Rounded" -msgstr "Zaokrąglenie:" +msgstr "Zaokrąglone" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 msgid "Rounded:" msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "NOT randomized" -msgstr "Brak deformacji" +msgstr "bez losowości" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "slightly irregular" -msgstr "delikatna nieregularność" +msgstr "nierównomierny" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "visibly randomized" msgstr "widocznie zdeformowany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "strongly randomized" msgstr "silnie zdeformowany" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Randomized" -msgstr "Deformacja losowa:" +msgstr "Deformacja losowa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Randomized:" msgstr "Deformacja losowa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > " -"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > Narzędzia, aby zmienić domyślne wartości)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 msgid "Change rectangle" -msgstr "Zmienia prostokąt" +msgstr "Zmień prostokąt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "W:" -msgstr "S:" +msgstr "Szer.:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "Width of rectangle" msgstr "Szerokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 msgid "Height of rectangle" msgstr "Wysokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "not rounded" -msgstr "Bez zaokrąglenia" +msgstr "niezaokrąglony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 msgid "Horizontal radius" -msgstr "Odstępy poziome" +msgstr "Promień poziomy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Vertical radius" -msgstr "Odstępy pionowe" +msgstr "Promień pionowy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308 msgid "Not rounded" msgstr "Bez zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 msgid "Make corners sharp" -msgstr "Ostre narożniki" +msgstr "Utwórz ostre narożniki" -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" +msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "Kąt w orientacji X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 msgid "Angle X:" msgstr "Kąt X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" +msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" +msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Kąt w orientacji Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607 msgid "Angle Y:" msgstr "Kąt Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Kąt w orientacji Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 msgid "Angle Z:" msgstr "Kąt Z:" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Change spiral" -msgstr "Zmienia spirale" +msgstr "Zmień spiralę" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 msgid "just a curve" msgstr "tylko krzywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 msgid "one full revolution" msgstr "jeden pełny obrót" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Number of turns" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Ilość obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Turns:" msgstr "Obroty:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Number of revolutions" -msgstr "Liczba obrotów" +msgstr "Ilość obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "circle" -msgstr "Koło:" +msgstr "koło" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "edge is much denser" -msgstr "" +msgstr "krawędź jest bardzo skupiona" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "edge is denser" -msgstr "" +msgstr "krawędź jest skupiona" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "even" -msgstr "" +msgstr "równy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "center is denser" -msgstr "" +msgstr "środek jest skupiony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 msgid "center is much denser" -msgstr "" +msgstr "środek jest bardzo skupiony" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 msgid "Divergence" -msgstr "Zbieżność:" +msgstr "Zbieżność" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 msgid "Divergence:" msgstr "Zbieżność:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost" +msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "starts from center" -msgstr "rozpoczyna od środka" +msgstr "rozpocznij od środka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "rozpocznij w połowie drogi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Inner radius" -msgstr "Wewnętrzny promień:" +msgstr "Wewnętrzny promień" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Inner radius:" msgstr "Wewnętrzny promień:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)" +msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(default)" msgstr "(domyślny)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 msgid "(broad tweak)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017 +#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)" +msgstr "szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimalna siła)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksymalna siła)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 msgid "Force" msgstr "Siła" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 msgid "Force:" msgstr "Siła:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb nacisku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 +#, fuzzy msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 msgid "Shrink mode" -msgstr "Tryb pomniejszania" +msgstr "Tryb zmniejszania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Shrink (inset) parts of paths" -msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek" +msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 msgid "Grow mode" msgstr "Tryb powiększania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Grow (outset) parts of paths" -msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek" +msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 msgid "Attract mode" msgstr "Tryb przyciągania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Attract parts of paths towards cursor" -msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora" +msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 msgid "Repel mode" msgstr "Tryb odpychania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Repel parts of paths from cursor" -msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora" +msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 msgid "Roughen mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb chropowatości" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" +msgstr "Twórz chropowatość ścieżek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 msgid "Color paint mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb malowania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "" +msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 msgid "Color jitter mode" -msgstr "Tryb łączenia kolorów" +msgstr "Tryb desynchronizacji koloru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów" +msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 msgid "H" msgstr "H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu" -# Od ang. Opacity czyli Nieprzezroczystość -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181 msgid "O" -msgstr "N" +msgstr "K:" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(szorstki, uproszczony)" +msgstr "(niewygładzony, uproszczony)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)" +msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 msgid "Fidelity" -msgstr "Wierność" +msgstr "Dokładność" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 msgid "Fidelity:" -msgstr "Wierność:" +msgstr "Dokładność:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, " -"ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, wysoka zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Pressure" msgstr "Siła nacisku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania" +msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 msgid "(hairline)" msgstr "(włosowy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319 msgid "(broad stroke)" msgstr "(szeroki kontur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 msgid "Pen Width" -msgstr "" +msgstr "Szerokość linii kaligraficznych" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)" +msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(szybkość pogrubia kontur)" +msgstr "(szybkość powiększa kontur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(niewielkie poszerzenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(constant width)" msgstr "(stała szerokość)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)" +msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Pocienianie konturu" +msgstr "Pocienienie konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 msgid "Thinning:" msgstr "Pocienienie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie " -"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(left edge up)" -msgstr "" +msgstr "(lewa górna krawędź)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(horizontal)" msgstr "(poziomo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "(right edge up)" -msgstr "" +msgstr "(prawa górna krawędź)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 msgid "Pen Angle" -msgstr "Kąt pióra" +msgstr "Kąt linii kaligraficznych" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie " -"= 0)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(prawie stały, domyślny)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 #, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "Ułożenie:" +msgstr "Ułożenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 +#, fuzzy msgid "Fixation:" msgstr "Ułożenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 -#, fuzzy -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " -"angle)" -msgstr "" -"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = " -"zachowanie wybranego kąta)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372 +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" +msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "" +msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(delikatne wybrzuszony)" +msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "długie uwypuklenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 msgid "Cap rounding" -msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników" +msgstr "Zaokrąglenia końcówek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388 msgid "Caps:" -msgstr "Końcówka:" +msgstr "Końcówki:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389 +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(smooth line)" -msgstr "(gładkie linie)" +msgstr "(gładka linia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(slight tremor)" -msgstr "(delikatne drżenie)" +msgstr "(niewielkie drżenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(zauważalne drżenie)" +msgstr "(widoczne drżenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksymalne drżenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Ustaw kolor konturu" +msgstr "Drżenie konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404 msgid "Tremor:" msgstr "Drżenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 +#, fuzzy msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Zwiększ by pociągnięcia były bardziej nierówne, drgające" +msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 msgid "(no wiggle)" -msgstr "(bez drgania)" +msgstr "(nie ma ruchu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 msgid "(slight deviation)" -msgstr "" +msgstr "(niewielkie odchylenie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(szalone fale i wiry)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Ołówek" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421 +#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Drganie:" +msgstr "Poruszenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +#, fuzzy msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Zwiększ aby pióra bardziej chwiało się i drgało" +msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(no inertia)" msgstr "(brak inercji)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 +#, fuzzy msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(widoczne opóźnienie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksymalna inercja)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 #, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "Masa:" +msgstr "Masa pióra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438 +#, fuzzy msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452 msgid "Trace Background" -msgstr "Śledzenie tła:" +msgstr "Śledzenie tła" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna " -"szerokość, czarne - minimalna szerokość)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453 +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" +msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski" +msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476 msgid "Tilt" -msgstr "Pochylenie" +msgstr "Nachylenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" +msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490 msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "Ustaw wartości domyślne" +msgstr "Przywraca wartości domyślne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty" +msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Start" msgstr "Początek" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Start:" msgstr "Początek:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 msgid "End:" msgstr "Koniec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 msgid "Closed arc" msgstr "Łuk zamknięty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" +msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 msgid "Open Arc" msgstr "Łuk otwarty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)" +msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822 msgid "Make whole" msgstr "Pełny kształt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Pick alpha" -msgstr "Pobierz przezroczystość" +msgstr "Wybierz krycie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Set alpha" -msgstr "Ustaw nieprzezroczystość" +msgstr "Ustaw krycie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Jeśli jest wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 msgid "Text: Change font family" -msgstr "Text: Zmień czcionkę" +msgstr "Tekst: Zmień czcionkę" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: Zmień orientację" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape " -"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Align left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +msgstr "Wyrównaj do lewej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Center" -msgstr "Wyśrodkowanie" +msgstr "Wyśrodkuj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "Align right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +msgstr "Wyrównaj do prawej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790 msgid "Justify" -msgstr "Wyrównanie do obu stron" +msgstr "Wyjustuj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949 msgid "Change connector spacing" -msgstr "Zmienia odstępy łączników" +msgstr "Zmień odstęp łącznika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 msgid "Avoid" msgstr "Pomiń" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 msgid "Connector Spacing" -msgstr "Zmienia odstępy łączników" +msgstr "Odstępy łączników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057 msgid "Spacing:" msgstr "Odstępy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty" +msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069 msgid "Graph" -msgstr "Graf" +msgstr "Wykres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 msgid "Connector Length" -msgstr "Łącznik" +msgstr "Długość łącznika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079 msgid "Length:" msgstr "Długość:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "Downwards" -msgstr "W dół" +msgstr "Do dołu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "Tworzy łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Fill by" msgstr "Wypełnij" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Fill by:" msgstr "Wypełnij:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223 msgid "Fill Threshold" -msgstr "Próg wypełnienia" +msgstr "Próg wypełniania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 -#, fuzzy -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Powiększ/pomniejsz o" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Powiększ/pomniejsz o:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej " -"ścieżki wypełnienia" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 msgid "Close gaps" -msgstr "Łuk zamknięty" +msgstr "Zamyknie przerw" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273 msgid "Close gaps:" -msgstr "" +msgstr "Zamknij przerwy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia " -"Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285 +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania (w sekcji Narzędzia ustawień Inkscape można zmienić domyślne wartości)" #. #. Local Variables: @@ -14702,18 +13706,19 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Dodaj węzły" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Maximum segment length (px)" +msgid "Maximum segment length" msgstr "Maksymalna długość odcinka" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Edytuj ścieżkę" @@ -14722,22 +13727,18 @@ msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Źródło AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator w wersji 8.0 lub nowszej (*.ai)" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "" -"Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 8.0 lub nowszej" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "Wyjście AI 8.0" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)" @@ -14752,9 +13753,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" -"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem " -"pliku SVG" +msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -14762,19 +13761,19 @@ msgstr "Jaśniejszy" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" -msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)" +msgstr "Składowa niebieska" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." -msgstr "Użytkownika..." +msgstr "Dostosuj..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" -msgstr "Funkcja składowe g (zielony)" +msgstr "Składowa zielona" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" -msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)" +msgstr "Składowa czerwona" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" @@ -14782,7 +13781,7 @@ msgstr "Ciemniejszy" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturacja" +msgstr "Mniejsze nasycenie" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" @@ -14790,40 +13789,31 @@ msgstr "Skala szarości" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" -msgstr "" +msgstr "Mniejsze zabarwienie" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" -msgstr "" +msgstr "Mniej światła" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Less Saturation" -msgstr "Nasycenie" +msgstr "Mniejsze nasycenie" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Hue" -msgstr "Przenieś w dół" +msgstr "Większe zabarwienie" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Light" -msgstr "Wysokość:" +msgstr "Więcej światła" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "More Saturation" -msgstr "Nasycenie" +msgstr "Większe nasycenie" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "Odwróć" - -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize" -msgstr "Wartość losowa:" +msgstr "Negatyw" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" @@ -14839,23 +13829,23 @@ msgstr "Usuń czerwony" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "" +msgstr "Rotacja kanałów RGB" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):" +msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):" +msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color..." -msgstr "Zastąp kolor..." +msgstr "Zamień kolor..." #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Diagram utworzony w programie Dia" +msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -14866,22 +13856,12 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Źródło Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go " -"pobrać pod adresem http://live.gnome.org/Dia" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem " -"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja " -"nie przebiegła prawidłowo." +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -14895,7 +13875,8 @@ msgstr "Rozmiar czcionki" msgid "Number Nodes" msgstr "Numeruj węzły" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "Wizualizacja ścieżki" @@ -14911,19 +13892,15 @@ msgstr "Źródło DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Format importu AutoCAD's Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać " -"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Ploter tnący" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" @@ -14939,45 +13916,43 @@ msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zobacz http://" -"www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" -msgstr "Rozmycie - wysokość" +msgstr "Wysokość rozmycia" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Rozmycie - odch. std." +msgstr "Standardowe odchylenie rozmycia" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" -msgstr "Rozmycie - szerokość" +msgstr "Szerokość rozmycia" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" -msgstr "Cieniowanie krawędzi" +msgstr "Krawędź 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "Kąt padania światła" +msgstr "Kąt oświetlenia" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" -msgstr "Cieniowanie czarno-białe" +msgstr "Tylko czarny i biały" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" -msgstr "Odcieni" +msgstr "Cienie" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "Osadź wszystkie obrazy" +msgstr "Osadź wszystkie obrazki" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" -msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy" +msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -15009,27 +13984,27 @@ msgstr "Wzór LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP" +msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP" +msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)" +msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "Wyodrębnij obraz" +msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu" +msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG" +msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -15049,15 +14024,15 @@ msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "Fraktalizuj" +msgstr "Generuj fraktale" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" -msgstr "Gładkość" +msgstr "Wygładzanie" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" -msgstr "Podział" +msgstr "Podziały" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -15069,7 +14044,7 @@ msgstr "Rysuj osie" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" -msgstr "Końcowa wartość X" +msgstr "Wartość końcowa X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -15081,7 +14056,7 @@ msgstr "Funkcja" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "Ploter funkcji" +msgstr "Funkcja plotera" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" @@ -15089,9 +14064,7 @@ msgstr "Funkcje" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/" -"zakres Y" +msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" @@ -15110,27 +14083,12 @@ msgid "Samples" msgstr "Próbki" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "" -"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " -"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " -"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " -"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " -"numerically." -msgstr "" +msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." +msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -msgid "" -"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " -"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " -"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" -"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " -"constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Dostępne są następujące standardowe funkcje matematyczne języka python: ceil" -"(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log" -"(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); " -"atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh" -"(x); sinh(x); tanh(x). Stałe pi oraz e są także dostępne." +msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." +msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" @@ -15142,34 +14100,31 @@ msgstr "Użyj" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych" +msgstr "Użyj współrzędne biegunowe" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" +msgstr "Wartość Y dołu prostokąta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "" +msgstr "Wartość Y góry prostokąta" -# Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth. #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Podziałka zęba w px" +msgstr "Podziałka zęba (px)" -# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Koło zębate" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" -msgstr "Liczba zębów" +msgstr "Ilość zębów" -# The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant. #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" -msgstr "Kąt nacisku (geometria zęba)" +msgstr "Kąt przyporu" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -15183,13 +14138,9 @@ msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)" msgid "Draw Handles" msgstr "Rysuj uchwyty" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Zadaj nam pytanie" - #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "Opcje linii poleceń" +msgstr "Opcje wiersza poleceń" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" @@ -15197,7 +14148,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Używanie klawiatury i myszy" +msgstr "Skróty klawiaturowe i przyciski myszy" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -15209,7 +14160,7 @@ msgstr "Nowości w tej wersji" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "Zgłoś błąd" +msgstr "Zgłaszanie błędów" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" @@ -15217,7 +14168,7 @@ msgstr "Specyfikacja SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplikuj węzły końcowe" +msgstr "Powiel ścieżki końcowe" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" @@ -15237,7 +14188,7 @@ msgstr "Kroki uśrednienia" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "Podstawa" +msgstr "Aksjomat" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" @@ -15267,7 +14218,7 @@ msgstr "Formuła" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "Długość kroku" +msgstr "Długość kroku (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -15275,30 +14226,23 @@ msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Liczba akapitów" +msgstr "Ilość akapitów" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Zdania w akapicie" +msgstr "Ilość zdań w akapicie" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Ten efekt tworzy standardowy przykład tekstowy - \"Lorem Ipsum\". Jeżeli " -"wybrany jest jakiś tekst dopasowany - treść jest do niego dodawana, w " -"przeciwnym przypadku tworzony jest nowy tekst dopasowany na całą stronę, na " -"nowej warstwie." +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Kolor znaczników jak konturu" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -15311,7 +14255,7 @@ msgstr "Jednostka długości:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" -msgstr "Zmierz" +msgstr "Wyniki pomiarów" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" @@ -15319,7 +14263,7 @@ msgstr "Zmierz ścieżkę" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" -msgstr "Odsunięcie [px]" +msgstr "Przesunięcie (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" @@ -15327,7 +14271,7 @@ msgstr "Dokładność" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:" +msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -15343,15 +14287,15 @@ msgstr "Wielkość" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" +msgstr "Text Outline File (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź obramowanie tekstu" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -15359,27 +14303,27 @@ msgstr "Kopie desenia:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" -msgstr "Rodzaj deformacji:" +msgstr "Typ deformacji:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją" +msgstr "Powiel deseń przed deformacją" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" -msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki" +msgstr "Deseń na ścieżce" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" -msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami" +msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" -msgstr "" +msgstr "Przenikanie" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Wysokość książki (cale) " +msgstr "Wysokość książki (cale)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Properties" @@ -15399,7 +14343,7 @@ msgstr "Pomiar grubości okładki" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Generate Template" -msgstr "Wygeneruj szablon" +msgstr "Utwórz szablon" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Interior Pages" @@ -15411,7 +14355,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Number of Pages" -msgstr "Liczba stron" +msgstr "Ilość stron" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" @@ -15419,7 +14363,7 @@ msgstr "Pomiar grubości papieru" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "Idealnie dopasowana okładka" +msgstr "Okładka Perfect-Bound" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Remove existing guides" @@ -15439,31 +14383,31 @@ msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "Źródło Postscript" +msgstr "Źródło postscriptu" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "Przykłady dla programistów" +msgstr "Przykłady autora" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "Przykładowy RadioButton" +msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\"" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " -msgstr "Wybierz opcję" +msgstr "Wybierz opcję:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 msgid "Select second option: " -msgstr "Wybierz druga opcję:" +msgstr "Wybierz kolejną opcję:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" -msgstr "" +msgstr "Desynchronizuj węzły" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px" +msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" @@ -15474,10 +14418,8 @@ msgid "Shift nodes" msgstr "Przesuń węzły" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki." +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -15493,19 +14435,19 @@ msgstr "Położenie losowe" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" -msgstr "Wysokość kodu kreskowego:" +msgstr "Wysokość paska:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "Kod kreskowy" +msgstr "Kod paskowy" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "Informacja:" +msgstr "Dane kodu paskowego:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "Rodzaj kodu:" +msgstr "Typ kodu paskowego: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -15519,20 +14461,6 @@ msgstr "Rozmiar minimalny" msgid "Random Tree" msgstr "Losowe drzewko" -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "Krzywa (%):" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "Siła (%):" - #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch" @@ -15547,15 +14475,15 @@ msgstr "Źródło Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "Położenie trybów" +msgstr "Umiejscowienie koła" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)" +msgstr "Wewnątrz (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)" +msgstr "Na zewnątrz (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" @@ -15563,7 +14491,7 @@ msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R- promień okręgu (px)" +msgstr "R - promień pierścienia (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" @@ -15575,11 +14503,11 @@ msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - średnica pióra (px)" +msgstr "d - promień pióra (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - promień trybów (px)" +msgstr "r - promień trybu (px)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -15587,54 +14515,53 @@ msgstr "Zachowanie" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "Wyprostuj segmenty" +msgstr "Wyprostuj odcinki" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "Koperta" +msgstr "Obwiednia" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Wyjście ZIP" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Format opisu interfejsu użytkownika firmy Microsoft" +msgstr "Format GUI Microsoftu" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" -msgstr "Zapis w XAML" +msgstr "Wyjście XAML" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "oDWRÓĆ" +msgstr "ODbij WIelkość" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" -msgstr "małe litery" +msgstr "Małe znaki" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" -msgstr "DUÅ»E LITERY" +msgstr "WIELKIE LITERY" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "pRZyPaDKOwo" +msgstr "LosoWa wIelKość litER" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "Replace text..." @@ -15642,11 +14569,11 @@ msgstr "Przemieść tekst..." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" -msgstr "Jak Tytuł" +msgstr "Styl tytułu" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "Jak zdanie" +msgstr "Styl zdania" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -15686,159 +14613,95 @@ msgstr "Źródło Metaplik Windows" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" -msgstr "Źródło XAML" - -#~ msgid "Pin Dialog" -#~ msgstr "Przypnij okno dialogowe" +msgstr "Wejście XAML" -#, fuzzy -#~ msgid "Measure unit:" -#~ msgstr "Zmierz ścieżkę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Degrees:" -#~ msgstr "Stopnie" - -#, fuzzy -#~ msgid "PostScript 3" -#~ msgstr "Postscript" - -#~ msgid "Gri_d Arrange..." -#~ msgstr "Rozłóż na siatce..." - -#, fuzzy #~ msgid "Slope" -#~ msgstr "Koperta" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Nachylenie" #~ msgid "Intercept" -#~ msgstr "Uśrednienie" - +#~ msgstr "Przechwytywanie" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s na pozycji %s" - #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Przesuń o:" - #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Przesuń do:" - #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Przesuwanie %s %s" - #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Zmień krycie warstwy" - #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Krycie, %:" - #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki" - #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki" - #~ msgid "???" #~ msgstr "???" - #~ msgid "Print" -#~ msgstr "Wydruk" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Drukowanie" #~ msgid "Could not set print source: %s" -#~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n" - +#~ msgstr "Nie można określić źródła wydruku: %s" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "nieznany błąd" - #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" -#~ msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS" - +#~ msgstr "Drukarka \"%s\" nie obsługuje wyjścia PS" #~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy" - +#~ msgstr "Podgląd wydruku jest niedostępny" #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s" - #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Szczegóły przyciągania" - -#, fuzzy #~ msgid "Snap at any d_istance" -#~ msgstr "Odległość przyciągania:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości" #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" #~ msgstr "" -#~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, " -#~ "niezależnie od odległości" +#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższego obiektu bez względu na odległość" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" -#~ msgstr "Odległość przyciągania:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Odległość _przyciągania:" #~ msgid "Snap at any dis_tance" -#~ msgstr "Odległość przyciągania:" +#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" -#~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii " -#~ "siatki, niezależnie od odległości" - -#, fuzzy +#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki bez względu na odległość" #~ msgid "Snap at any distan_ce" -#~ msgstr "Odległość przyciągania:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Przyciągaj z każdej o_dległości" #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" #~ msgstr "" -#~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, " +#~ "Jeśli opcja zostanie zaznaczona, obiekty będą zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy " #~ "niezależnie od odległości" - #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" - #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Typ siatki" - -#, fuzzy +#~ msgid "Change blur" +#~ msgstr "Zmień rozmycie" #~ msgid "Display Calibration" -#~ msgstr "Kalibracja wyświetlania" - +#~ msgstr "Kalibracja monitora" #~ msgid "Enable display calibration" -#~ msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania" - +#~ msgstr "Włącz kalibrację monitora" #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -#~ msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC." - +#~ msgstr "Włącza aplikację monitora używając profilu ICC." #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." - #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Drukuje bezpośrednio, bez powiadamiania, do pliku lub potoku" #~ msgid "Lock" -#~ msgstr "_Zablokowany" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Zablokowany" #~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "Gradient" - +#~ msgstr "Gradienty" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami" - #~ msgid "Spacing between lines" -#~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" - +#~ msgstr "Odstęp pomiędzy wierszami" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Podcięcie poziome" - #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Podcięcie pionowe" - #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Obrót znaku" +