From: a_b Date: Fri, 16 Jun 2006 20:01:31 +0000 (+0000) Subject: new translation by Clytie X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=84bf0dd3306786b80273a5abb30dd16288eb3d9f;p=inkscape.git new translation by Clytie --- diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..cf1ee12bf --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,10311 @@ +# Vietnamese translation for Inkscape. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +msgid "" +"" +msgstr "Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:35+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh đồ hóa véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (SVG)" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" +msgstr "Bộ Minh Họa Véc-tÆ¡ SVG Inkscape" + +#: ../src/arc-context.cpp:328 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên, dính hình cung/góc hình viên phân" + +#: ../src/arc-context.cpp:329 +#: ../src/rect-context.cpp:372 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu" + +#: ../src/arc-context.cpp:414 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Bầu dục: %s × %s; cùng với phím:
\n" +" • Ctrl để tạo hình tròn hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên\n" +" • Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu" + +#: ../src/connector-context.cpp:517 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..." + +#: ../src/connector-context.cpp:941 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối..." + +#: ../src/connector-context.cpp:1085 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới" + +#: ../src/connector-context.cpp:1156 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "Điểm cuối bộ kết nối: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới" + +#: ../src/connector-context.cpp:1267 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối" + +#: ../src/context-fns.cpp:29 +#: ../src/context-fns.cpp:58 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "Lớp hiện thời bị ẩn. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó." + +#: ../src/context-fns.cpp:35 +#: ../src/context-fns.cpp:64 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "Lớp hiện thời bị khoá. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó." + +#: ../src/desktop-events.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s tại %s" + +#: ../src/desktop.cpp:686 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Không có ô thu phóng trước đó." + +#: ../src/desktop.cpp:711 +msgid "No next zoom." +msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +msgid "Nothing selected." +msgstr "ChÆ°a chọn gì." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +msgid "More than one object selected." +msgstr "Nhiều đối tượng đa được chọn." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Đối tượng có %d bộ nhái được lát đều." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Chọn một đối tượng có bộ nhái được lát đều cần tháo cục." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Chọn một đối tượng có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Chọn một đối tượng cần khái." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, nhóm lại chúng rồi nhái nhóm đó." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 +msgid "Per row:" +msgstr "Mỗi hàng:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 +msgid "Per column:" +msgstr "Mỗi cột:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 +msgid "Randomize:" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +msgid "_Symmetry" +msgstr "Đối _xứng" + +#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát" + +#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: dịch đơn giản" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: 180° xoay" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: phản ánh" + +#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: phản ánh dịch" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: phản ánh + phản ánh dịch" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: phản ánh + phản ánh" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: phản ánh + xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: phản ánh dịch + xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: phản ánh + phản ánh + xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: xoay 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: xoay 90° + phản ánh 45°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: xoay 90° + phản ánh 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: xoay 120°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: phản ánh + xoay 120°, dày đặc" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: phản ánh + xoay 120° thÆ°a thớt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: xoay 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: phản ánh + xoay 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +msgid "S_hift" +msgstr "Dịc_h" + +#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Dịch X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này" + +#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Dịch Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 +msgid "Exponent:" +msgstr "Số mÅ© :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Các hàng:\n" +" 1 được phân cách đều\n" +" <1 hội tu\n" +" >1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Các cột:\n" +" 1 được phân cách đều\n" +" <1 hội tu\n" +" >1 phân kỳ" + +#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +msgid "Alternate:" +msgstr "Xen kẽ:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +msgid "Sc_ale" +msgstr "C_o dãn" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +msgid "Scale X:" +msgstr "Co dãn X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Co dãn Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Xoay" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 +msgid "Angle:" +msgstr "Góc:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +msgid "_Opacity" +msgstr "Mờ đụ_c" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +msgid "Fade out:" +msgstr "Tắt dần:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +msgid "Initial color: " +msgstr "Màu đầu :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô màu hay vẽ nét chÆ°a được đặt)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 +msgid "H:" +msgstr "S:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +msgid "S:" +msgstr "B:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 +msgid "L:" +msgstr "N:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 +msgid "_Trace" +msgstr "Đồ _lại" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi áp dụng nó cho bộ nhái đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:" + +#.----Hbox2 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +msgid "Opacity" +msgstr "Mờ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lÅ©y" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +msgid "R" +msgstr "Đ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +msgid "G" +msgstr "XL" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Nhặt thành phần xanh lá cây trong màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +msgid "B" +msgstr "XD" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Nhặt thành phần xanh dÆ°Æ¡ng trong màu" + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Nhặt độ sắc của màu" + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu" + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "N" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Nhặt độ nhạt của màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Sá»­a-gamma:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vị giữa của giá trị được nhặt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Randomize:" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Invert:" +msgstr "Đảo :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Đảo giá trị được chọn" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "Presence" +msgstr "Tồn tại" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "Mỗi bộ nhái được sÆ¡n bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay vẽ nét chÆ°a được đặt)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Số hàng trong mẫu lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Số cột trong mẫu lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Hàng, cột:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "Width, height: " +msgstr "Rộng, cao :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lÆ°u của đá lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 +msgid " _Create " +msgstr "_Tạo" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn" + +#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#.diagrams on the left in the following screenshot: +#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +msgid " _Unclump " +msgstr "Tháo _cục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +msgid " Re_move " +msgstr "_Gỡ bỏ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +msgid " R_eset " +msgstr "Đặt _lại" + +#.TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu trong hộp thoại." + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 +msgid "Messages" +msgstr "Thông điệp" + +#.## Add a menu for clear() +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 +msgid "_Clear" +msgstr "_Xóa" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" + +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +msgid "Release log messages" +msgstr "Buông thông điệp bản ghi" + +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "không có" + +#.view_icon_preview +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "_Page" +msgstr "T_rang" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Vẽ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "_Selection" +msgstr "_Vùng chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +msgid "_Custom" +msgstr "Tá»± _chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "Xuất vùng" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Units:" +msgstr "Đơn vị:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#.Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 +#: ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "Height:" +msgstr "Cao :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Cỡ mảng ảnh" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/dialogs/export.cpp:443 +msgid "pixels at" +msgstr "điểm ảnh tại" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#.true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "_Tên tập tin" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +msgid "_Export" +msgstr "_Xuất" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "ThÆ° mục %s không tồn tại hay không phải là một thÆ° mục.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 +msgid "Export in progress" +msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 +msgid "No preview" +msgstr "Không có ô xem thá»­" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 +msgid "too large for preview" +msgstr "quá lớn để xem thá»­" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 +msgid "All Images" +msgstr "Mọi ảnh" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Mọi tập tin Inkscape" + +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Đoán từ phần mở rộng" + +#.###### Add the file types menu +#.createFilterMenu(); +#.###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Thêm tá»± động phần mở rộng tập tin" + +#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s." +msgstr[1] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "exact" +msgstr "chính xác" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "partial" +msgstr "bộ phận" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +msgid "No objects found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +msgid "T_ype: " +msgstr "_Kiểu : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "All types" +msgstr "Mọi kiểu" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "All shapes" +msgstr "Mọi hình" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Rectangles" +msgstr "Chữ nhật" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Ellipses" +msgstr "Bầu dục" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Stars" +msgstr "Sao" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Search spirals" +msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Spirals" +msgstr "Xoắn ốc" + +#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Paths" +msgstr "Đường dẫn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Search text objects" +msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng chữ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Texts" +msgstr "Chữ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Search groups" +msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Groups" +msgstr "Nhóm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +msgid "Search clones" +msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Clones" +msgstr "Nhái" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +msgid "Search images" +msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Offsets" +msgstr "Bù lại" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "_Text: " +msgstr "_Chữ :" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung chữ (khớp chính xác hay bộ phận)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "_Style: " +msgstr "_Kiểu dáng:" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "_Attribute: " +msgstr "Th_uộc tính:" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Tìm trong _vùng chọn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Tìm trong _lớp hiện có" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Gồm bị ẩ_n" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Gồm bị kh_oá" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +msgid "Clear values" +msgstr "Xoá giá trị" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Chuyển _tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tÆ°Æ¡ng đối so với vị trí hiện thời." + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Chuyển theo :" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Chuyển vào :" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Guideline" +msgstr "Nét dẫn" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Đang di chuyển %s %s" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +msgid "Selection" +msgstr "Vùng chọn" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Cập nhật các biểu tượng" + +#.Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tá»± « .-_: » thôi)." + +#.Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "_Set" +msgstr "_Lập" + +#.Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +msgid "_Label" +msgstr "_Nhãn" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Nhãn hình tá»± do cho đối tượng đó" + +#.Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "Tá»±a" + +#.Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#.Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +msgid "_Hide" +msgstr "Ẩ_n" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình" + +#.Lock +#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "L_ock" +msgstr "Kh_oá" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +msgid "Ref" +msgstr "TCh" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID không hợp lệ !" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID đã có !" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 +msgid "Opacity:" +msgstr "Mờ đục:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +msgid "Top" +msgstr "Trê" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 +msgid "Dn" +msgstr "Xuố" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 +msgid "Bot" +msgstr "Dướ" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +msgid "Layer name:" +msgstr "Tên lớp:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 +msgid "Above current" +msgstr "Bên trên hiện có" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 +msgid "Below current" +msgstr "Bên dưới hiện có" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 +msgid "Position:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Đổi tên lớp" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 +msgid "_Rename" +msgstr "Tha_y tên" + +#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Lớp có tên mới" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 +msgid "Add Layer" +msgstr "Thêm lớp" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Thêm" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 +msgid "New layer created." +msgstr "Lớp mới đã được tạo." + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +msgid "Href:" +msgstr "Ngang:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +msgid "Target:" +msgstr "Đích:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Role:" +msgstr "Loại:" + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Arcrole:" +msgstr "ĐíchLoại:" + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Title:" +msgstr "Tá»±a :" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Show:" +msgstr "Hiện:" + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Actuate:" +msgstr "Thức đẩy:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "thuộc tính %s" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +msgid "_Fill" +msgstr "_Tô" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_SÆ¡n nét" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Kiểu nét" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 +msgid "Master _opacity" +msgstr "_Mờ đục chính" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Quy ra" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Quy ra - Chia đều" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại - Chia đều" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại - không xuất phát" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL)" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (GPL)" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "Miền công cộng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Tên chính thức của tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Dạng thức vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "Người tạo" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "Quyền" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "Nhà xuất bản" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "Bộ nhận diện" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "Quan hệ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. « vi » hay « vi_VN »)." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "Từ khoá" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy." + +#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "Phạm vị" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Phạm vị của tài liệu này." + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." + +#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "Người đóng góp" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài liệu này." + +#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này." + +#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "Đoạn" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF." + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "ChÆ°a chọn tài liệu." + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 +msgid "Stroke width" +msgstr "Rộng nét" + +#.Join type +#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 +msgid "Join:" +msgstr "Nối:" + +#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 +msgid "Miter join" +msgstr "Nối lại mộng vuông góc" + +#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 +msgid "Round join" +msgstr "Nối lại tròn" + +#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 +msgid "Bevel join" +msgstr "Nối lại góc xiên" + +#.Miterlimit +#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#.when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Giới hạn vuông góc:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)" + +#.Cap type +#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 +msgid "Cap:" +msgstr "Đầu:" + +#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#.of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 +msgid "Butt cap" +msgstr "Đầu gốc" + +#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#.line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +msgid "Round cap" +msgstr "Đầu tròn" + +#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#.line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +msgid "Square cap" +msgstr "Đầu vuông" + +#.Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 +msgid "Dashes:" +msgstr "Gạch gạch:" + +#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Móc đầu :" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Móc giữa:" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 +msgid "End Markers:" +msgstr "Móc cuối:" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "ThÆ° mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng." + +#.TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Canh đường bên trái" + +#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Canh đường giữa" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Canh đường bên phải" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Chữ ngang" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 +msgid "Vertical text" +msgstr "Chữ dọc" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Khoảng dòng:" + +#.Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Text" +msgstr "Chữ" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +msgid "Set as default" +msgstr "Đặt là mặc định" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 +msgid "Rows:" +msgstr "Hàng:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 +msgid "Number of rows" +msgstr "Số hàng" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 +msgid "Equal height" +msgstr "Độ cao bằng" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "Nếu chÆ°a đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó." + +#.#### Radio buttons to control vertical alignment #### +#.#### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 +msgid "Align:" +msgstr "Canh:" + +#.#### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 +msgid "Number of columns" +msgstr "Số cột" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 +msgid "Equal width" +msgstr "Độ rộng bằng" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "Nếu chÆ°a đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó." + +#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Vừa trong hộp chọn" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Đặt khoảng:" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "Nhấn để chọn nút, kéo để sắp đặt lại." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Nhấn thuộc tính để sá»­a đổi." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "Thuộc tính %s đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím b>Ctrl+Enter khi sá»­a đổi xong, để đệ trình các thay đổi." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +msgid "New element node" +msgstr "Nút yếu tố mới" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +msgid "New text node" +msgstr "Nút chữ mới" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Nhân đôi nút" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +msgid "Delete node" +msgstr "Xoá bỏ nút" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +msgid "Unindent node" +msgstr "Bỏ thụt lề nút" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +msgid "Indent node" +msgstr "Thụt lề nút" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +msgid "Raise node" +msgstr "Nâng nút lên" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +msgid "Lower node" +msgstr "Hạ thấp nút" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Xoá bỏ thuộc tính" + +#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +msgid "Attribute name" +msgstr "Tên thuộc tính" + +#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "Đặt thuộc tính" + +#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +msgid "Set" +msgstr "Đặt" + +#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +msgid "Attribute value" +msgstr "Giá trị thuộc tính" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +msgid "New element node..." +msgstr "Nút yếu tố mới..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Tạo" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Không thể đặt %s: một thuộc tính khác có giá trị %s đã có !" + +#: ../src/document.cpp:361 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Tài liệu mới %d" + +#: ../src/document.cpp:393 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Tài liệu nhớ %d" + +#: ../src/document.cpp:536 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Tài liệu không tên %d" + +#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "Đường dẫn đã được đóng." + +#.We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "Đang đóng đường dẫn..." + +#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " anfa %.3g" + +#.where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +msgid " under cursor" +msgstr " dưới con trỏ" + +#.message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Buông nút chuột để đặt màu." + +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Nhấn để đặt tô
\n" +"Shift+click để đặt nét vẽ
\n" +"kéo để tính trung bình màu trong vùng
\n" +"Alt để nhặt màu đảo
\n" +"Ctrl+C để sao chép màu dưới chuột sang bảng nháp" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +msgid "Dependency::" +msgstr "Phụ thuộc::" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +msgid " type: " +msgstr " kiểu : " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +msgid " location: " +msgstr " vị trí: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +msgid " string: " +msgstr " chuỗi: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +msgid " description: " +msgstr " mô tả: " + +#.static int i = 0; +#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:241 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai." + +#: ../src/extension/extension.cpp:244 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "chưa xác định ID cho nó." + +#: ../src/extension/extension.cpp:248 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "chưa xác định tên cho nó." + +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "mô tả XML của nó bị mất." + +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng." + +#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc." + +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "Extension \"" +msgstr "Phần mở rộng \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\" không tải được vì " + +#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »" + +#: ../src/extension/extension.cpp:677 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:678 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "State:" +msgstr "Tình trạng" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Loaded" +msgstr "Đã tải" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Unloaded" +msgstr "Đã gỡ tải" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Deactivated" +msgstr "Đã tắt" + +#.This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "Một hay nhiều phần mở rộng không tải được.\n" +"\n" +"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:" + +#.This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Đoạn được trả về cùng với lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành động bạn yêu cầu đã bị thôi." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường." + +#: ../src/extension/init.cpp:169 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải." + +#: ../src/extension/init.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó sẽ không được tải." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Blur Edge" +msgstr "Che mờ cạnh" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Blur Width" +msgstr "Rộng mờ" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "Độ rộng của vùng mờ (theo điểm ảnh)." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of Steps" +msgstr "Số bước" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "Số bản sao của đối tượng cần tạo để mô phỏng tiến trình che mờ." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +msgid "Convert text to path" +msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Tập tin PostScript bao bọc" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Dốc GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ họa GIMP." + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Chọn máy in" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Xem thử bản in" + +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "In GNOME" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "Grid" +msgstr "Lưới" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "Rộng đường" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Khoảng trống ngang" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Khoảng trống dọc" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Hiệu số ngang" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Hiệu số dọc" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Render" +msgstr "Vẽ" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Kết xuất LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "In LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Kết xuất PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Tập tin PovRay" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Kết xuất Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Text to Path" +msgstr "Chữ sang đường dẫn" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "Postscript File" +msgstr "Tập tin Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +msgid "Print Destination" +msgstr "Đích in" + +#.Print properties frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +msgid "Print properties" +msgstr "Tài sản in" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "In dùng toán tử Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị mất." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "In dạng mảng ảnh" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 +msgid "" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +msgid "Resolution:" +msgstr "Độ phân giải:" + +#.Print destination frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +msgid "Print destination" +msgstr "Đích in" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n" +"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n" +"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n" +"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 +msgid "write error occurred" +msgstr "gặp lỗi ghi" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 +msgid "Postscript Print" +msgstr "In PostScript" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "Nhập SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Dạng thức tập tin sở hửu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C." + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Xuất SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Dạng thức SVG với các phần mở rộng Inkscape." + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +msgid "SVG Output" +msgstr "Xuất SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "SVG chuẩn (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C." + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Nhập SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Dạng thức tập tin SVG được nén bằng GZip." + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Xuất SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Dạng thức tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip." + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip." + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "In 32-bit Windows" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "In dùng toán từ PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 +msgid "PDF Print" +msgstr "In PDF" + +#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#.running from the console, in which case calling sp_ui +#.routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:100 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Việc phát hiện tự động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG." + +#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:131 +msgid "default.svg" +msgstr "hình.svg" + +#: ../src/file.cpp:219 +#: ../src/file.cpp:904 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s" + +#: ../src/file.cpp:244 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên." + +#: ../src/file.cpp:250 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?" + +#: ../src/file.cpp:270 +msgid "Document reverted." +msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên." + +#: ../src/file.cpp:272 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu." + +#: ../src/file.cpp:386 +msgid "Select file to open" +msgstr "Chọn tập tin cần mở" + +#: ../src/file.cpp:522 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Mới gỡ bỏ %i lời xác định chưa được dùng ra <defs>." + +#: ../src/file.cpp:527 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong <defs>." + +#: ../src/file.cpp:552 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ." + +#: ../src/file.cpp:553 +#: ../src/file.cpp:561 +msgid "Document not saved." +msgstr "Chưa lưu tài liệu." + +#: ../src/file.cpp:560 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Không thể lưu tập tin %s." + +#: ../src/file.cpp:570 +msgid "Document saved." +msgstr "Tài liệu đã được tải." + +#: ../src/file.cpp:618 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "hình%s" + +#: ../src/file.cpp:624 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "hình-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:659 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu" + +#: ../src/file.cpp:743 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Không có thay đổi cần lưu." + +#: ../src/file.cpp:930 +msgid "Select file to import" +msgstr "Chọn tập tin cần nhập" + +#: ../src/gradient-context.cpp:253 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: dính góc dốc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:254 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu" + +#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Dốc cho %d đối tượng; với phím Ctrl để dính góc" +msgstr[1] "Dốc cho %d đối tượng; với phím Ctrl để dính góc" + +#: ../src/gradient-context.cpp:458 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Chọn đối tượng trên đó cần tạo dốc" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Đầu dốc tuyến" + +#.POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Cuối dốc tuyến" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Tâm dốc xuyên tâm" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:60 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Bán kính dốc xuyên tâm" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Tiêu điểm dốc xuyên tâm" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Ctrl+Alt để bảo tồn góc
\n" +" Ctrl+Shift để co dãn vòng trung tâm" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +msgid " (stroke)" +msgstr " (nét)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "Tâm và tiêu điểm của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím Shift để phân cách tiêu điểm." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc %d; kéo bằng phím Shift để phân cách" +msgstr[1] "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc %d; kéo bằng phím Shift để phân cách" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Đơn vị" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Điểm" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Điểm" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Điểm ảnh" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Điểm ảnh" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "Px" + +#.You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Phần trăm" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Phần trăm" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Mili-mét" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Mili-mét" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Cen-ti-mét" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Cen-ti-mét" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Mét" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Mét" + +#.no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Insơ" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Insơ" + +#.Volatiles do not have default, so there are none here +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Vuông Em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Vuông Em" + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Vuông Ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Vuông Ex" + +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Tài liệu không tên" + +#.Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:477 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa điểm theo đây:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:616 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:617 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:618 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:619 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" +"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n" +"sẽ không được lưu." + +#: ../src/inkscape.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n" +"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n" +"%s" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n" +"Trình đơn mới sẽ không được lưu." + +#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Thanh Lệnh" + +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)" + +#: ../src/interface.cpp:774 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ" + +#: ../src/interface.cpp:774 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ" + +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Hộp _công cụ" + +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)" + +#: ../src/interface.cpp:782 +msgid "_Palette" +msgstr "Bảng _chọn" + +#: ../src/interface.cpp:782 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu" + +#: ../src/interface.cpp:784 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/interface.cpp:784 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)" + +#: ../src/interface.cpp:838 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Không biết động từ « %s »" + +#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:948 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Vào nhóm #%s" + +#: ../src/interface.cpp:959 +msgid "Go to parent" +msgstr "Tới điều mẹ" + +#: ../src/interface.cpp:1102 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG." + +#: ../src/interface.cpp:1265 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Ghi đè lên %s" + +#: ../src/interface.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" +msgstr "Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời không?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 +msgid "Jabber connection lost." +msgstr "Sự kết nối Jabber bị mất" + +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 +#, c-format +msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +msgstr[0] "Đang gởi tin nhẳn; %u tin nhẳn còn lại trong hàng đợi gởi." +msgstr[1] "Đang gởi tin nhẳn; %u tin nhẳn còn lại trong hàng đợi gởi." +"" + +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 +msgid "Receive queue empty." +msgstr "Hàng đợi nhận là rỗng." + +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 +#, c-format +msgid "Receiving change; %u change left to process." +msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +msgstr[0] "Đang nhận thay đổi; %u thay đổi còn cần xử lý." +msgstr[1] "Đang nhận thay đổi; %u thay đổi còn cần xử lý." + +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 +#, c-format +msgid "%s has left the chatroom." +msgstr "%s đã rời khỏi phòng trỏ chuyện." + +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 +msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +msgstr "Tên hiệu « %1 » đang được dùng. Hãy chọn một tên hiệu khác." + +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 +msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +msgstr "Gặp lỗi khi cố gắng kết nối đến máy phục vụ." + +#.TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following +#.scenario has occurred: +#.1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#.2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. +#. +#.Or, we might have the following scenario: +#.1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#.2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. +#. +#.In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, +#.so we reject all others. +#. +#.This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about +#.the best we can do without changing the protocol. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 +msgid "An invitation conflict has occurred." +msgstr "Có hai lời mời xung đột với nhau." + +#.TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 +msgid "" +"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +"while you were waiting on an invitation response.\n" +"\n" +"The invitation from %1 has been rejected." +msgstr "Người dùng Jabber %1 đã cố gắng mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng trong khi bạn đợi đáp ứng lời mời.\n" +"\n" +"Lời mời từ %1 đã bị từ chối." + +#.Check to see if the user made any modifications to this document. If so, +#.we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) +#.opening a new, blank document for the whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng." + +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 +msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +msgstr "Lời mời bảng trắng đang đến từ %1..." + +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của %1 không?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 +msgid "" +"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời của %1 trong cửa sổ tài liệu mới không?\n" +"Việc chấp nhận lời mời này trong cửa sổ hiện thời sẽ gây ra các thay đổi chưa lưu bị hủy." + +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Chấp nhận lời mời" + +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Từ chối lời mời" + +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 +msgid "Accept invitation in new document window" +msgstr "Chấp nhận lời mời trong cửa sổ tài liệu mới" + +#.We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to +#.replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. +#.TRANSLATORS: %1 is a userid here +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 +msgid "" +"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" +"1" +msgstr "Không thể mở cửa sổ tài liệu mới cho buổi hợp bảng trắng với ." + +#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 +msgid "" +"The user %1 has refused your " +"whiteboard invitation.\n" +"\n" +msgstr "Người dùng %1 đã từ chối lời mời bảng trắng của bạn.\n" +"\n" + +#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " +"user." +msgstr "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là %2, và có khả năng gởi lại lời mời cho %1, hoặc gởi lời mời cho người dùng khác." + +#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 +msgid "" +"The user %1 is already in a " +"whiteboard session.\n" +"\n" +msgstr "Người dùng %1 đã vào trong một buổi hợp bảng trắng.\n" +"\n" + +#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +"invitation to a different user." +msgstr "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là %2, và có khả năng gởi lời mời cho người dùng khác." + +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:" + +#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 +#, c-format +msgid "%s has joined the chatroom." +msgstr "%s đã vào phòng trò chuyện." + +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 +#, c-format +msgid "%u change in receive queue." +msgid_plural "%u changes in receive queue." +msgstr[0] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi nhận." +msgstr[1] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi nhận." + +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u change in send queue." +msgid_plural "%u changes in send queue." +msgstr[0] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi gởi." + +#.if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key +#.nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have +#.no way to let the other client(s) uniquely identify this object. +#.FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with +#.* _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for +#.* it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, +#.* as indicated by it being a g_warning string). +#.* +#.* Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the +#.* remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in +#.* an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. +#. +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +msgid "" +"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " +"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +msgstr "ID dành cho đối tượng mới là NULL (rỗng), ngay cả sau việc thử tạo ra và tra tìm: đối tượng mới sẽ KHÔNG được gởi, bất cứ đối tượng con nào của nó cũng vậy !" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 +msgid "Set filename" +msgstr "Đặt tên tập tin" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 +msgid "No SSL certificate was found." +msgstr "Không tìm thấy chứng nhận SSL." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 +msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL không đáng tin." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 +msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL đã hết hạn dùng." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 +msgid "" +"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chưa hoạt động." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 +msgid "" +"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " +"does not match the Jabber server's hostname." +msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chứa tên máy không khớp với tên máy của máy phục vụ Jabber." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 +msgid "" +"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +"fingerprint." +msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chứa vân tay không hợp lệ." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 +msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi thiết lập kết nối SSL." + +#.TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when +#.establishing the SSL connection. +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +msgstr "%1\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục lại kết nối đến máy phục vụ Jabber không?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 +msgid "Continue connecting and ignore further errors" +msgstr "Tiếp tục kết nối và bỏl qua lỗi thêm nào" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 +msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +msgstr "Tiếp tục kết nối, nhưng cảnh báo về lỗi thêm nào" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 +msgid "Cancel connection" +msgstr "Thôi kết nối" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 +#, c-format +msgid "Established whiteboard session with %s." +msgstr "Mới thiết lập buổi hợp bảng trắng với %s." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 +#, c-format +msgid "%s has left the whiteboard session." +msgstr "%s đã rời khỏi buổi hợp bảng tráng." + +#.Inform the user +#.TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. +#.This message is not used in a chatroom context. +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 +msgid "" +"The user %1 has left the " +"whiteboard session.\n" +"\n" +msgstr "Người dùng %1 đã rời khỏi buổi hợp bảng trắng.\n" +"\n" + +#.TRANSLATORS: %1 and %2 are userids +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " +"new session to %1 or a different user." +msgstr "Bạn vẫn còn có kết nối hoạt động đến máy phục vụ Jabber với tư cách là %2, và có khả năng thiết lập buổi hợp mới với %1 hay người dùng khác." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 +msgid "" +"Could not open file %1 for session recording.\n" +"The error encountered was: %2.\n" +"\n" +"You may select a different location to record the session, or you may opt to " +"not record this session." +msgstr "Không thể mở tập tin %1 để ghi buổi hợp.\n" +"Lỗi được gặp là: %1.\n" +"\n" +"Bạn có khả năng chọn vị trí khác để ghi buổi hợp này, hoặc chọn không ghi buổi hợp này." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 +msgid "Choose a different location" +msgstr "Chọn vị trí khác" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 +msgid "Skip session recording" +msgstr "Bỏ qua ghi buổi hợp" + +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi." + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ." + +#: ../src/main.cpp:194 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:199 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)" + +#: ../src/main.cpp:204 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)" + +#: ../src/main.cpp:209 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)" + +#: ../src/main.cpp:210 +#: ../src/main.cpp:215 +#: ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:287 +#: ../src/main.cpp:292 +#: ../src/main.cpp:297 +msgid "FILENAME" +msgstr "TÊN TẬP TIN" + +#: ../src/main.cpp:214 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gởi qua ống dẫn)" + +#: ../src/main.cpp:219 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG" + +#: ../src/main.cpp:224 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)" + +#: ../src/main.cpp:225 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:229 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc trái dưới)" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../src/main.cpp:230 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:234 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)" + +#: ../src/main.cpp:239 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ" + +#: ../src/main.cpp:244 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)" + +#: ../src/main.cpp:249 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:250 +msgid "WIDTH" +msgstr "RỘNG" + +#: ../src/main.cpp:254 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:255 +msgid "HEIGHT" +msgstr "CAO" + +#: ../src/main.cpp:259 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất" + +#: ../src/main.cpp:260 +#: ../src/main.cpp:336 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#.See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:266 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)" + +#: ../src/main.cpp:271 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)" + +#: ../src/main.cpp:276 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)" + +#: ../src/main.cpp:277 +msgid "COLOR" +msgstr "MÀU" + +#: ../src/main.cpp:281 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" + +#: ../src/main.cpp:282 +msgid "VALUE" +msgstr "GIÁ TRỊ" + +#: ../src/main.cpp:286 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS" + +#: ../src/main.cpp:296 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin EPS" + +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Chuyển đổi đối tượng chữ sang đường dẫn khi xuất (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)" + +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:312 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Truy vấn tọa độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »" + +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:318 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Truy vấn tọa độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »" + +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »" + +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »" + +#: ../src/main.cpp:335 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn" + +#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát" + +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +msgstr "Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp với bất cứ sự kiện phím/chuột nào" + +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +msgstr "Dùng giao diện đồ họa người dùng (GUI) Gtkmm mới" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu" + +#: ../src/main.cpp:549 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n" +"\n" +"Tùy chọn sẵn sàng:" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Mở _gần đây" + +#: ../src/menus-skeleton.h:54 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/menus-skeleton.h:63 +#: ../src/verbs.cpp:2031 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Dán _cỡ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:75 +msgid "Clo_ne" +msgstr "_Nhái" + +#: ../src/menus-skeleton.h:92 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/menus-skeleton.h:93 +msgid "_Zoom" +msgstr "Thu _phóng" + +#: ../src/menus-skeleton.h:110 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Hiện/Ẩn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:115 +msgid "_Display mode" +msgstr "Chế độ _hiển thị" + +#: ../src/menus-skeleton.h:134 +msgid "_Layer" +msgstr "_Lớp" + +#: ../src/menus-skeleton.h:153 +msgid "_Object" +msgstr "Đối tượn_g" + +#: ../src/menus-skeleton.h:161 +msgid "Cli_p" +msgstr "_Xén" + +#: ../src/menus-skeleton.h:165 +msgid "Mas_k" +msgstr "Mặt _nạ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +msgid "Patter_n" +msgstr "_Mẫu" + +#: ../src/menus-skeleton.h:188 +msgid "_Path" +msgstr "Đường _dẫn" + +#: ../src/menus-skeleton.h:211 +msgid "_Text" +msgstr "_Chữ" + +#: ../src/menus-skeleton.h:223 +msgid "Effects" +msgstr "Hiệu ứng" + +#: ../src/menus-skeleton.h:230 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Bảng t_rắng" + +#: ../src/menus-skeleton.h:243 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/menus-skeleton.h:245 +msgid "Tutorials" +msgstr "Trợ lý" + +#: ../src/node-context.cpp:359 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc;
\n" +"Ctrl+Alt: chuyển qua móc" + +#: ../src/node-context.cpp:360 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc" + +#: ../src/node-context.cpp:361 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Alt: khoá độ dài móc
\n" +"Ctrl+Alt: chuyển qua móc" + +#: ../src/nodepath.cpp:1255 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Móc nút: kéo để tạo hình của cung; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Alt để khoá độ dài
\n" +" Shift để xoay cả hai móc" + +#: ../src/nodepath.cpp:1699 +#: ../src/nodepath.cpp:1711 +#: ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn hai nút cuối." + +#: ../src/nodepath.cpp:2066 +#: ../src/nodepath.cpp:2080 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "Trên đường dẫn, chọn hai nút khác điểm cuỗi giữa chúng cần xoá bỏ đoạn." + +#: ../src/nodepath.cpp:2176 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút." + +#: ../src/nodepath.cpp:3235 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "Móc nút: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Alt để khoá độ dài
\n" +" Shift để xoay cả hai móc" + +#: ../src/nodepath.cpp:3750 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Nút: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím:
\n" +" Ctrl để dính ngang/dọc
\n" +" Ctrl+Alt để dính hướng của móc" + +#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:3953 +msgid "end node" +msgstr "nút cuối" + +#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:3958 +msgid "cusp" +msgstr "sắc" + +#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:3961 +msgid "smooth" +msgstr "mịn" + +#: ../src/nodepath.cpp:3963 +msgid "symmetric" +msgstr "đối xứng" + +#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:3969 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím Shift để kéo dài)" + +#: ../src/nodepath.cpp:3971 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "một móc được rụt (kéo với phím Shift để kéo dài)" + +#: ../src/nodepath.cpp:3974 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím Shift để kéo dài)" + +#: ../src/nodepath.cpp:3986 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "Kéo nút hay móc nút
\n" +"Alt+drag nút để điêu khắc
\n" +"mũi tên để di chuyển nút
\n" +"< > để co dãn
\n" +"[ ] để xoay" + +#: ../src/nodepath.cpp:3987 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "Kéo nút hay móc của nó
\n" +"mũi tên để di chuyển nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:4010 +#: ../src/nodepath.cpp:4022 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó." + +#: ../src/nodepath.cpp:4014 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "0 trong %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, " +"hay kéo vòng quanh nút để chọn." +msgstr[1] "0 trên %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, " +"hay kéo vòng quanh nút để chọn." + +#: ../src/nodepath.cpp:4020 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó." + +#: ../src/nodepath.cpp:4028 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." +msgstr[1] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn trong %i trên %i đường dẫn phụ. %s." +msgstr[1] "%i trên %i nút được chọn trong %i trên %i đường dẫn phụ. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4041 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn. %s." +msgstr[1] "%i trên %i nút được chọn. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:488 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn ngang; với phím:
\n" +" Ctrl để làm cho bán kính dọc là trùng." + +#: ../src/object-edit.cpp:494 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn dọc; với phím:
\n" +" Ctrl để làm cho bán kính ngang là trùng." + +#: ../src/object-edit.cpp:501 +#: ../src/object-edit.cpp:508 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Điều chỉnh độ rộng và độ cao của hình chữ nhật; với phím:
\n" +" Ctrl để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều." + +#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Điều chỉnh độ rộng của hình bầu dục, với phím:
\n" +" Ctrl để làm tròn." + +#: ../src/object-edit.cpp:684 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Điều chỉnh độ cao của hình bầu dục, với phím:
\n" +" Ctrl để làm tròn." + +#: ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "Để vị trí của điểm đầu của hình cung hay đoạn; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +"kéo bên trong hình bầu dục cho hình cung
\n" +" bên ngoài cho đoạn." + +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "Để vị trí của điểm cuối của hình cung hay đoạn; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +"kéo bên trong hình bầu dục cho hình cung
\n" +" bên ngoài cho đoạn." + +#: ../src/object-edit.cpp:795 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "Điều chỉnh bán kính đỉnh của hình sao hay hình đa giác: với phím:
\n" +" Shift để làm tròn
\n" +" Alt để ngẫu nhiên hoá." + +#: ../src/object-edit.cpp:798 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "Điều chỉnh bán kính cơ bản của hình sao: với phím:
\n" +" Ctrl để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch)
\n" +" Shift để làm tròn
\n" +" Alt để ngẫu nhiên hoá." + +#: ../src/object-edit.cpp:962 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên trong; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Alt để hội tụ/phân kỳ." + +#: ../src/object-edit.cpp:964 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên ngoài; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Alt để co dãn/xoay." + +#: ../src/object-edit.cpp:1001 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Điều chỉnh khoảng hiệu" + +#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1031 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" + +#: ../src/object-edit.cpp:1033 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Co dãn mẫu tô một cách cùng kiểu" + +#: ../src/object-edit.cpp:1035 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoaymẫu tô; với phím:
\n " +" Ctrl để dính góc." + +#: ../src/object-edit.cpp:1060 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của khung chữ được luồng" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng chữ để kết hợp." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này không phải là đường dẫn nên không thể kết hợp." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +msgid "" +"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ nhóm hay lớp khác nhau." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:153 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Chọn (những) đường dẫn cần gấy ra." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn cần gấy ra." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:254 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang đường dẫn" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:299 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần chuyển đổi sang đường dẫn." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:350 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Chọn (các) đường dẫn cần đảo." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:376 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần đảo." + +#: ../src/pen-context.cpp:218 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Vẽ bị thôi" + +#: ../src/pen-context.cpp:380 +#: ../src/pencil-context.cpp:227 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..." + +#: ../src/pen-context.cpp:391 +#: ../src/pencil-context.cpp:236 +msgid "Creating new path" +msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..." + +#: ../src/pen-context.cpp:395 +#: ../src/pencil-context.cpp:240 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..." + +#: ../src/pen-context.cpp:539 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo để đóng và tạo xong đường dẫn đó." + +#: ../src/pen-context.cpp:549 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo để tiếp tục đường dẫn từ điểm này." + +#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" +msgstr "%s: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Enter để tạo xong đường dẫn." + +#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "Móc cong: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc." + +#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#, c-format +msgid "" +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" +msgstr "%s: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Shift để di chuyển chỉ móc này." + +#: ../src/pen-context.cpp:1127 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Vẽ xong." + +#: ../src/pencil-context.cpp:315 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Buông ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó." + +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay" + +#: ../src/pencil-context.cpp:326 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Kéo để tiếp tục đường dẫn từ điểm này." + +#.Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:384 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Tạo xong bằng tay" + +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n" +"Thiết lập mới sẽ không được lÆ°u." + +#: ../src/rect-context.cpp:371 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "Phím Ctrl: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn." + +#: ../src/rect-context.cpp:466 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Chữ nhật: %s × %s; với phím:
\n" +" Ctrl để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên
\n" +" Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." + +#: ../src/select-context.cpp:226 +msgid "Move canceled." +msgstr "Chuyển bị thôi." + +#: ../src/select-context.cpp:234 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Chọn bị thôi." + +#: ../src/select-context.cpp:625 +msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" +msgstr "Phím Ctrl: chọn theo nhóm, chuyển ngang/dọc" + +#: ../src/select-context.cpp:626 +msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +msgstr "Phím Shift: bật/tắt chọn, buộc băng cao su, tắt dính" + +#: ../src/select-context.cpp:627 +msgid "Alt: select under, move selected" +msgstr "Phím Alt: chọn dưới, chuyển điều được chọn" + +#: ../src/select-context.cpp:781 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Chưa xoá bỏ gì." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nhân đôi." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "Chọn hai hay nhiều đối tượng cần nhóm lại." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng cần nhóm lại." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Chọn một nhóm cần tách nhóm." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có nhóom cần tách nhóm." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:779 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ nhóm hay lớp khác nhau." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên trên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống dưới." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Không có bước cần hủy." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Không có bước cần làm lại." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Chưa sao chép gì." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1186 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Không có gì trên bảng nháp." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kiểu dáng." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kích cỡ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên lớp bên trên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +msgid "No more layers above." +msgstr "Không có lớp nữa bên trên." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống lớp bên dưới." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +msgid "No more layers below." +msgstr "Không có lớp nữa bên dưới." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Chọn một bộ nhái cần bỏ liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có bộ nhái cần bỏ liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "Chọn một:
\n" +" bộ nhái để tới điều gốc của nó.
\n" +" chữ trên đường dẫn để tới đường dẫn đó
\n" +" chữ được luồng để tới khung của nó." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "Không tìm thấy đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn chữ, chữ được luồng?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng không hiện rõ (nó nằm trong <" +"defs>)." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Chọn (các) đối tượng để chuyển đổi sang mẫu." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "Chọn một đối tượng với mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có mẫu tô." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Chọn (các) đối tượng để tạo một bản sao mảng ảnh." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) đối tượng cho đó cần áp dụng đường dẫn xén hay mặt nạ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ." + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "Circle" +msgstr "Tròn" + +#.ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Ellipse" +msgstr "Bầu dục" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Flowed text" +msgstr "Đoạn đã luồng" + +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Line" +msgstr "Dòng" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +msgid "Polygon" +msgstr "Đa giác" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Polyline" +msgstr "Đa đoạn thẳng" + +#.Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Rectangle" +msgstr "Chữ nhật" + +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Nhái" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +msgid "Offset path" +msgstr "Đường dẫn hiệu" + +#.spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Spiral" +msgstr "Xoắn ốc" + +#.star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Star" +msgstr "Sao" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay" + +#.no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn." + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +msgid "root" +msgstr "gốc" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "lớp %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "lớp %s" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr "trong %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " trong nhóm %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " trong %i điều mẹ (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " trong %i lớp" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm điều gốc" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đường dẫn" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm khung" + +#.this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i đối tượng được chọn" +msgstr[1] "%i đối tượng được chọn" + +#.this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s" + +#.this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s" +msgstr[1] "%i đối tượng kiểu %s, %s" + +#.this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" + +#.this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %i" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:448 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "Tâm của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với phím Shift cũng dùng tâm này" + +#: ../src/seltrans.cpp:475 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Vắt hay kéo giãn vùng chọn; với phím:
\n" +" Ctrl để co dãn đều đều
\n" +" Shift để co dãn vòng quanh tâm xoay." + +#: ../src/seltrans.cpp:476 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Co dãn vùng chọn; với phím:
\n" +" Ctrl để co dãn đều đều
\n" +" Shift để co dãn vòng quanh tâm xoay." + +#: ../src/seltrans.cpp:480 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "Đối xứng lệch vùng chọn; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Shift để đối xứng lệch quanh bên đối diện." + +#: ../src/seltrans.cpp:481 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "Xoay vùng chọn; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc
\n" +" Shift để xoay quanh góc đối diện." + +#: ../src/seltrans.cpp:858 +#: ../src/seltrans.cpp:970 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "Co dãn: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:
\n" +" Ctrl để khoá tá»· lệ." + +#.TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Đối xứng lệch: %0.2f°; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc." + +#.TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoay %0.2f°; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc" + +#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Chuyển tâm sang %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "Chuyển theo %s, %s; với phím:
\n" +" Ctrl để hạn chế thành ngang/dọc
\n" +" Shift để tắt khả năng dính." + +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "Chiều ảnh Inkscape" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Liên kết đến %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "Link without URI" +msgstr "Liên kết không có URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "Ellipse" +msgstr "Bầu dục" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "Circle" +msgstr "Tròn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "Segment" +msgstr "Đoạn" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Arc" +msgstr "Cung" + +#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "Vùng luồng" + +#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#.* flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Vùng chặn luồng" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Đoạn luồng (%d ký tá»±)" +msgstr[1] "Đoạn luồng (%d ký tá»±)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Đoạn luồng đã liên kết (%d ký tá»±)" +msgstr[1] "Đoạn luồng đã liên kết (%d ký tá»±)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "nét dẫn dọc" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "nết dẫn ngang" + +#: ../src/sp-image.cpp:968 +msgid "embedded" +msgstr "nhúng" + +#: ../src/sp-image.cpp:972 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(con_trỏ_rỗng)" + +#: ../src/sp-image.cpp:976 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Ảnh có tham chiếu sai: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:977 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Ảnh %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Nhóm chứa %d đối tượng" + +#: ../src/sp-item.cpp:847 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "Line" +msgstr "Dòng" + +#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Hiệu số đã liên kết, %s theo %f điểm" + +#: ../src/sp-offset.cpp:424 +#: ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "outset" +msgstr "hiệu ra" + +#: ../src/sp-offset.cpp:424 +#: ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "inset" +msgstr "hiệu vào" + +#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "HIệu số động, %s theo %f điểm" + +#: ../src/sp-path.cpp:123 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Đường dẫn (%i nút)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +msgid "Polygon" +msgstr "Đa giác" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "Polyline" +msgstr "Đa dòng" + +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "Rectangle" +msgstr "Chữ nhật" + +#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#.string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Xoắn ốc quay %3f lần" + +#: ../src/sp-star.cpp:281 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Sao có %d đỉnh" +msgstr[1] "Sao có %d đỉnh" + +#: ../src/sp-star.cpp:285 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Đa giác có %d đỉnh" +msgstr[1] "Đa giác có %d đỉnh" + +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" +msgstr[1] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" + +#.TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:409 +msgid "<no name found>" +msgstr "<không tìm tên>" + +#: ../src/sp-text.cpp:415 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Chữ trên đường dẫn (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:416 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Chữ (%s, %s)" + +#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:313 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:321 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Bộ nhái %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:325 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Bộ nhái mồ côi" + +#: ../src/spiral-context.cpp:331 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: dính góc" + +#: ../src/spiral-context.cpp:333 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: khoá bán kính xoắn ốc" + +#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoắn ốc: bán kính %s, góc %5g°; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc." + +#: ../src/splivarot.cpp:110 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Chọn ít nhất 2 đường dẫn để thá»±c hiện thao tác bun (đúng/sai)." + +#: ../src/splivarot.cpp:116 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "Chọn ít nhất 2 đường dẫn để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn." + +#: ../src/splivarot.cpp:133 +#: ../src/splivarot.cpp:148 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Không thể tính thứ tá»± z của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn." + +#: ../src/splivarot.cpp:178 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Một của những đối tượng không phải là đường dẫn nên không thể chạy thao tác bun (đúng/sai)." + +#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:558 +msgid "Select path(s) to outline." +msgstr "Chọn (các) đường dẫn cần phác thảo." + +#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:836 +msgid "No stroked paths to outline in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn có nét vẽ cần phác thảo." + +#: ../src/splivarot.cpp:920 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "Đối tượng đã chọn không phải là đường dẫn nên không thể tính hiệu ra/vào." + +#: ../src/splivarot.cpp:1128 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Chọn (các) đường dẫn nÆ¡i cần tính hiệu ra/vào." + +#: ../src/splivarot.cpp:1345 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn nÆ¡i cần tính hiệu ra/vào." + +#: ../src/splivarot.cpp:1478 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Chọn (các) đường dẫn cần đơn giản hoá." + +#: ../src/splivarot.cpp:1505 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường dẫn cần đơn giản hoá." + +#: ../src/star-context.cpp:341 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: dính góc, giữ tia là xuyên tâm" + +#: ../src/star-context.cpp:446 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Đa giác: bán kính %s, góc %5g°; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc." + +#: ../src/star-context.cpp:447 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Sao: bán kính %s, góc %5g°; với phím:
\n" +" Ctrl để dính góc." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Chọn đoạn chữ và đường dẫn để đoạn chữ nằm trên đường dẫn đó." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Đối tượng chữ này đã nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đường dẫn đó." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "Không cho phép bạn để chữ luồng nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy chuyển đổi chữ luồng sang chữ chuẩn." + +#.rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để chữ nằm trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Chọn một đoạn chữ nằm trên đường dẫn để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đoạn chữ nằm trên đường dẫn." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 +#: ../src/text-chemistry.cpp:238 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Chọn (các) đoạn chữ ra đó cần gỡ bỏ định chỗ." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "Chọn một đoạn chữ và một hay nhiều đường dẫn hay hình để làm cho đoạn chữ luồng vào khung." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Chọn một đoạn chữ đã luồng để bỏ luồng nó." + +#: ../src/text-context.cpp:447 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "Nhấn để sá»­a đổi đoạn chữ, kéo để chọn phần của đoạn chữ đó." + +#: ../src/text-context.cpp:449 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Nhấn để sá»­a đổi đoạn chữ đã luồng, kéo để chọn phần của đoạn chữ đó." + +#: ../src/text-context.cpp:525 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Ký tá»± không thể in" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/text-context.cpp:574 +#, c-format +msgid "Unicode: %s: %s" +msgstr "Unicode: %s: %s" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/text-context.cpp:576 +#: ../src/text-context.cpp:839 +msgid "Unicode: " +msgstr "Unicode: " + +#: ../src/text-context.cpp:653 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Khung chữ đã luồng: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:685 +#: ../src/text-context.cpp:1432 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Gỡ đoạn chữ ; bấm phím Enter để bắt đầu dòng mới." + +#: ../src/text-context.cpp:696 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Đoạn chữ đã luồng đã được tạo." + +#: ../src/text-context.cpp:699 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "Khung này quá nhỏ để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chÆ°a tạo đoạn chữ đã luồng." + +#: ../src/text-context.cpp:825 +msgid "No-break space" +msgstr "Dấu cách không ngắt" + +#: ../src/text-context.cpp:1430 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "Gỡ đoạn chữ đã luồng ; bấm phím Enter để bắt đầu dòng mới." + +#: ../src/text-context.cpp:1440 +#: ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "Nhấn để chọn hay tạo đoạn chữ, kéo để tạo đoạn chữ đã luồng, rồi gõ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:133 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "Để sá»­a đổi đường dẫn nào, nhấn, Shift+click, hay kéo quanh các nút để chọn chúng, rồi kéo nút và móc. Nhấn vào đối tượng để chọn nó." + +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "Kéo để tạo một hình chữ nhật. Kéo bộ điều khiển để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ. Nhấn để chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "Kéo để tạo một hình bầu dục. Kéo bộ điều khiển để tạo hình cung hay đoạn. Nhấn để chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "Kéo để tạo một hình sao. Kéo bộ điều khiển để sá»­a đổi hình của sao. Nhấn để chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "Kéo để tạo một xoắn ốc Kéo bộ điều khiển để sá»­a đổi hình của xoắn ốc. Nhấn để chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "Kéo để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím Shift để phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." +msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím:
\n" +" Shift để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn." + +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " +"keys adjust width, up/down adjust angle." +msgstr "Kéo để sÆ¡n một nét viết đẹp. Dùng phím mÅ©i tên bên trái/phải để điều chỉnh độ rộng, lên/xuống để điều chỉnh góc." + +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "Kéo hay nhấn đúp để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, kéo móc để điều chỉnh dốc." + +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "Kéo hay kéo vòng quanh vùng để phóng to, Shift+click để thu nhỏ." + +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Nhấn và kéo giữa hai hình để tạo bộ kết nối." + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút" + +#: ../src/trace/trace.cpp:70 +#: ../src/trace/trace.cpp:135 +#: ../src/trace/trace.cpp:143 +#: ../src/trace/trace.cpp:236 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Chọn một ảnh cần đồ lại" + +#: ../src/trace/trace.cpp:105 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Chọn chỉ một ảnh cần đồ lại" + +#: ../src/trace/trace.cpp:123 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó" + +#: ../src/trace/trace.cpp:227 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động" + +#: ../src/trace/trace.cpp:326 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ" + +#: ../src/trace/trace.cpp:425 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động" + +#: ../src/trace/trace.cpp:449 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh" + +#: ../src/trace/trace.cpp:564 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo." + +#.Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Tài _sản đối tượng" + +#.Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Chọn cái này" + +#.Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "Tạo _liên kết" + +#.Ungroup +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 +#: ../src/verbs.cpp:2085 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Rã nhóm" + +#.Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Tài _sản liên kết" + +#.Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "Th_eo liên kết" + +#.Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Gỡ bỏ liên kết" + +#.Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "Tài _sản ảnh" + +#.Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Tô và Nét" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Giới thiệu về Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" +msgstr "_Giật gân" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +msgid "_Authors" +msgstr "_Tác giả" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +msgid "_Translators" +msgstr "_Dịch giả" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "_Bản Quyền" + +#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#.the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#.N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#.string here should be changed.) +#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#.should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" + +#.TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "H:" +msgstr "N:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" + +#.TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "V:" +msgstr "D:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +msgid "Align" +msgstr "Canh lề" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +msgid "Distribute" +msgstr "Phân phối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Gỡ bỏ sá»± chồng" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +msgid "Nodes" +msgstr "Nút" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +msgid "Relative to: " +msgstr "TÆ°Æ¡ng đối với: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align left sides" +msgstr "Canh bên trái" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Giữa lại theo trục dọc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +msgid "Align right sides" +msgstr "Canh bên phải" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align tops" +msgstr "Canh bên trên" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Giữa lại theo trục ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Canh bên dưới" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Canh các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo trục dọc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Canh các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo trục ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Phân phối cách đều các bên trái" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Phân phối cách đều các bên phải" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Phân phối cách đều các bên trên" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Phân phối các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Phân phối các neo đường cÆ¡ sở của đoạn chữ theo chiều dọc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Tháo cục các đối tượng: thá»­ làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc" + +#.Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +msgid "Last selected" +msgstr "Chọn cuối" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "First selected" +msgstr "Chọn đầu" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +msgid "Biggest item" +msgstr "Mục lớn nhất" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Smallest item" +msgstr "Mục nhỏ nhất" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +msgid "Page" +msgstr "Trang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 +msgid "Drawing" +msgstr "Vẽ" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Siêu dữ liệu" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Bản Quyền" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Thá»±c Thể Lõi Dublin" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +msgid "License" +msgstr "Bản Quyền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Grid/Guides" +msgstr "Lưới/Nét dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "Snap" +msgstr "Dính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Nền:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cÅ©ng được dùng khi xuất mảng ảnh)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +msgid "Show page _border" +msgstr "Hiện _viền trang" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Viền bên _trên bản vẽ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Màu viền:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +msgid "Page border color" +msgstr "Màu viền của trang." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Màu của viền trang." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Hiện _bóng viền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +msgid "Default _units:" +msgstr "Đơn _vị mặc định:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +msgid "Border" +msgstr "Viền" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +msgid "Format" +msgstr "Dạng thức" + +#./ \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#./ Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +msgid "_Show grid" +msgstr "Hiện _lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "Hiện/ẩn lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Đơn _vị lưới:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Gốc X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Toạ độ X của gốc lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Gố_c Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Khoảng cách _X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +msgid "Distance of vertical grid lines" +msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Khoảng cách _Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Màu đường lưới:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "Grid line color" +msgstr "Màu đường lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Màu của các đường lưới." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Màu đường lướ_i chính:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Màu đường lưới chính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Đường lưới _chính mỗi:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "lines" +msgstr "đường" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +msgid "Show _guides" +msgstr "HIện nét _dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Màu nét dẫn:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Guideline color" +msgstr "Màu nét dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Màu của các nét dẫn." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Màu tô _sáng:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Grid" +msgstr "Lượi" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Guides" +msgstr "Nét dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "Dính nút với đối _tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "Dinh _nút đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "Dinh nút đối tượng khác" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "Độ nhạ_y dính:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Always snap" +msgstr "Luôn luôn dính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +msgid "Controls max. snapping distance from object" +msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp khoảng cách." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "Dính nút với _lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +msgstr "Dính cát nút đường dẫn, đường cÆ¡ sở đoạn chữ, trung tâm hình bầu dục v.v." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Độ nhạ_y dính:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp khoảng cách." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "Dính hộp giới hạn với nét _dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "Dính điể_m với nét dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Độ nhạ_y dính:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất chấp khoảng cách." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +msgid "Object Snapping" +msgstr "Dính đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "Dính lưới" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "Dính nét dẫn" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Xuất" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Tham số" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "Tô" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "SÆ¡n nét" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Kiểu nét" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Độ nhạy bắt:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "pixels" +msgstr "điểm ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm ảnh trên màn hình)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xá»­ lý là cú nhấn, không phải việc kéo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +msgid "Scrolling" +msgstr "Cuộn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+mÅ©i tên" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Cuộn theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mÅ©i tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm màn hình)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Tăng tốc:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mÅ©i tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Cuộn tá»± động" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "Tốc độ cuộn tá»± động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng cuộn tá»± động)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +msgid "Threshold:" +msgstr "Ngưỡng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tá»± động; số dÆ°Æ¡ng nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Steps" +msgstr "Bước" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Phím mÅ©i tên di chuyển theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "Việc bấm phím mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> và < co dãn theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Hiệu vào/ra theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Hiển thị góc nhÆ° la bàn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vị -180º đến 180º, theo ngược chiều." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Xoay dính sau mỗi:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "degrees" +msgstr "độ °" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tá»± [ hay ] cÅ©ng vậy." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số này." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Hiện đề tá»±a chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Hiện/ẩn đề tá»±a khi chọn đối tượng (nhÆ° trong bộ chọn)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Bật sá»­a đổi dốc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sá»­a đổi dốc trên đối tượng đã chọn." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "ChÆ°a chọn đối tượng ra đó bắt kiểu dáng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +msgid "Last used style" +msgstr "Kiểu dáng vừa dùng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +msgid "Take from selection" +msgstr "Bắt từ vùng chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Tools" +msgstr "Công cụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +msgid "Keep selected" +msgstr "Giữ được chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng chữ" + +#.Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Selector" +msgstr "Bộ chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +msgid "Objects" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +msgid "Box outline" +msgstr "Nét ngoài hộp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Đề tá»±a chọn mỗi đối tượng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Không có đề tá»±a chọn mỗi đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Mark" +msgstr "Dấu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "Box" +msgstr "Hộp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Gốc co dãn mặc định:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Nút đối diện xa nhất" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó." + +#.Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Node" +msgstr "Nút" + +#.Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 +#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +msgid "Zoom" +msgstr "Thu phóng" + +#.Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "Shapes" +msgstr "Hình" + +#.Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Pencil" +msgstr "Bút chì" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Sức chịu đựng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hÆ¡n tạo đường dẫn không phẳng nhiều hÆ¡n có nút nhiều hÆ¡n." + +#.Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +#: ../src/verbs.cpp:2227 +msgid "Pen" +msgstr "Bút" + +#.Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Viết đẹp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau khi bạn vẽ xong nó." + +#.Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Gradient" +msgstr "Dốc" + +#.Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Connector" +msgstr "Bộ kết nối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng kiểu chữ." + +#.Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Dropper" +msgstr "Giọt" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Save window geometry" +msgstr "LÆ°u vị trí cá»­a sổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Thu phóng khi cá»­a sổ thay đổi kích cỡ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Aggressive" +msgstr "Mạnh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "LÆ°u kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG Inkscape)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Hiện/ẩn cá»­a sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cá»­a sổ." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cá»­a sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cá»­a sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Cá»­a sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Hộp thoại lên trên:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Hộp thoại được xá»­ lý là cá»­a sổ chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cá»­a sổ tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "Bằng Chuẩn nhÆ°ng có thể hoạt động khá hÆ¡n với một số bộ quản lý cá»­a sổ." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Windows" +msgstr "Cá»­a sổ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Di chuyển song song" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "ChÆ°a di chuyển" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Bị bỏ liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Are deleted" +msgstr "Bị xoá bỏ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tÆ¡ với điều gốc." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « tranform= » (chuyển dậng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với điều gốc của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Khi điều gốc bị xoá bỏ, các bộ nhái của nó :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá bỏ cùng với điều gốc của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Co dãn độ rộng nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Chuyển dạng dốc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Chuyển dạng mẫu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Optimized" +msgstr "Tối Æ°u" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Preserved" +msgstr "Được bảo tồn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +msgid "Store transformation:" +msgstr "LÆ°u cách chuyển dạng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Luôn luôn lÆ°u cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +msgid "Transforms" +msgstr "Chuyển dạng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Chọn trong mỗi lớp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cÅ©ng trong các lớp phụ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện có" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện thời, cÅ©ng trên các lớp phụ của nó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp hiện thời thay đổi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "Selecting" +msgstr "Lá»±a chọn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insÆ¡) trong hộp thoại Xuất." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Nhập mảng ảnh dạng " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố (ảnh); khi tắt, nó là hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hÆ¡n; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "Xén và mặt nạ:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay mặt nạ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +msgid "Misc" +msgstr "Lặt vặt" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Miền nhớ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Bận" + +#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Rảnh" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Kết hợp" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Tính lại" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +msgid "Ready." +msgstr "Sẵn sàng." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »." + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +msgid "_Execute Python" +msgstr "Thá»±c hiện _Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +msgid "_Execute Perl" +msgstr "Thá»±c hiện _Perl" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 +msgid "Script" +msgstr "Kịch bản" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +msgid "Output" +msgstr "Xuất" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +msgid "Errors" +msgstr "Lỗi" + +#.Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Session file" +msgstr "Tập tin buổi hợp" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "Bộ điều khiển phát lại" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +msgid "Message information" +msgstr "Thông tin tin nhẳn" + +#.Active session file display +#.fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#.Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Active session file:" +msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "Hoãn (mili giây):" + +#.Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Close file" +msgstr "Đóng tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Open new file" +msgstr "Mở bản ghi mới" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +msgid "Set delay" +msgstr "Đặt hoãn" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Rewind" +msgstr "Tua lại" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "Hủy một bước thay đổi" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "Làm lại một bước thay đổi" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "Phát" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 +#: ../src/verbs.cpp:1628 +msgid "Open session file" +msgstr "Mở tập tin buổi hợp" + +#.#### SIOX #### +#.# for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX (thá»±c nghiệm)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +msgid "SIOX" +msgstr "SIOX" + +#.##Set up the Potrace panel +#.#### brightness #### +#.#### Multiple scanning#### +#.----Hbox1 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +msgid "Brightness" +msgstr "Độ sáng" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376 +msgid "Image Brightness" +msgstr "Độ sáng ảnh" + +#.#### canny edge detection #### +#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383 +msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" +msgstr "Phát hiện cạnh tối Æ°u (Canny)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386 +msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh theo thuật toán của J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Phát hiện cạnh" + +#.#### quantization #### +#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors +#.in an image by selecting an optimized set of representative colors and then +#.re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Color Quantization" +msgstr "Lượng tá»­ hoá màu" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Số màu bị giảm" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Colors:" +msgstr "Màu :" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435 +msgid "Quantization / Reduction" +msgstr "Lượng tá»­ hoá/Giảm" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Scans:" +msgstr "Quét:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Số lần quét đã muốn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra" + +#.---Hbox3 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +msgid "Monochrome" +msgstr "Đơn sắc" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" +msgstr "Bằng Màu, những chuyển đổi kết quả sang mức xám" + +#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474 +msgid "Stack" +msgstr "Xếp đống" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "" +"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +msgstr "Đống quét theo chiều dọc (không có khe) hay lát theo chiều ngang (thường có khe)" + +#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 +msgid "Smooth" +msgstr "Làm mịn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +msgid "Multiple Scanning" +msgstr "Đa quét" + +#.#### Preview #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thá»­" + +#.do not expand +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Preview the result without actual tracing" +msgstr "Xem thá»­ kết quả mà không thật đồ lại" + +#.#### swap black and white #### +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Invert" +msgstr "Đảo" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +msgid "Invert black and white regions for single traces" +msgstr "Đảo vùng đen trắng cho việc đồ lại đơn" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +msgid "Credits" +msgstr "Công trạng" + +#.done +#.TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into +#.vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Potrace" +msgstr "Potrace" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Chạy việc đồ lại" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Ngang" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dịch (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Dọc" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Dịch (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "_Width" +msgstr "_Rộng" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Height" +msgstr "_Cao" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Góc" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Góc xoay (dÆ°Æ¡ng = ngược chiều)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "Góc đối xứng lệch ngang (dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ dịch phần trăm." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "Góc đối xứng lệch dọc (dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ dịch phần trăm." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "Thêm độ dịch tÆ°Æ¡ng đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sá»­a đổi trá»±c tiếp vị trí tÆ°Æ¡ng đối hiện thời." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Co dãn một cách co giãn" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Bảo tồn tá»· lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Sá»­a _ma trận hiện thời" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "Sá»­a đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « transform= » với ma trận này." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "_Move" +msgstr "_Chuyển" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Scale" +msgstr "_Co dãn" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Xoay" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Lệch" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Matri_x" +msgstr "_Ma trận" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "Dùng _SSL" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "Đăng _ký" + +#.Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "Máy _phục vụ :" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +msgid "_Username:" +msgstr "Tên _người dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu :" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Cổng:" + +#.Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber %1..." + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber %1 bị lỗi." + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber %1 với tÆ° cách là người dùng %2..." + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Việc xác thá»±c với máy phục vụ Jabber %1 nhÆ° %2 bị lỗi." + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber %1." + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber %1 nhÆ° %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber %1 nhÆ° %2 bị lỗi." + +#.Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:" + +# "Handle" là tên hiệu. +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:" + +#.Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +msgstr "Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện %1@%2 dùng tên hiệu %3..." + +#.Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "ID _Jabber của người dùng:" + +#.Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "Mờ_i người dùng" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "Danh sách bạn bè" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho %1..." + +#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#.File menu +#.Edit menu +#.View menu +#.Layer menu +#.Object menu +#.Path menu +#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#.Text menu +#.About menu +#.Tools toolbox +#.Select Tool controls +#.Node Tool controls +#.Calligraphy Tool controls +#.Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cá»­a sổ thay đổi" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Tọa độ con trỏ" + +#.display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape ! Hãy dùng công cụ hình hay dạng tá»± do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "LÆ°u các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?\n" +"\n" +"Nếu bạn đóng mà không lÆ°u, các thay đổi sẽ bị hủy." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Đóng mà _không lÆ°u" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "Tập tin « %s » đã được lÆ°u bằng dạng thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !\n" +"\n" +"Bạn có muốn lÆ°u tập tin này bằng dạng thức khác không?" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +msgid "tiny" +msgstr "tí tị" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "small" +msgstr "nhỏ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +msgid "medium" +msgstr "vừa" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "large" +msgstr "lớn" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +msgid "huge" +msgstr "to lớn" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +msgid "Wrap" +msgstr "Cuộn" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Sở hữu" + +# Fill — Tô +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +msgid "F:" +msgstr "T:" + +# Stroke — Nét +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "S:" +msgstr "N:" + +# Opacity — Độ bầu dục +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +msgid "O:" +msgstr "B:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +msgid "Nothing selected" +msgstr "ChÆ°a chọn gì" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No fill" +msgstr "Không tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgid "No stroke" +msgstr "Không nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +msgid "Pattern" +msgstr "Mẫu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Tô mẫu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Nét mẫu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "Dốc tuyến" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Tô dốc tuyến" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Nét dốc tuyến" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "Dốc xuyên tâm" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Tô dốc xuyên tâm" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Nét dốc xuyên tâm" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +msgid "Different" +msgstr "Khác" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "Different fills" +msgstr "Tô khác" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "Different strokes" +msgstr "Nét khác" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "Bỏ đặt" + +#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Bỏ đặt tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Bỏ đặt nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Tô màu phẳng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Nét màu phẳng" + +#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +msgid "a" +msgstr "tb" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn" + +#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +msgid "m" +msgstr "n" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Sá»­a tô..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Sá»­a nét..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +msgid "Last set color" +msgstr "Màu vừa đặt" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +msgid "Last selected color" +msgstr "Màu vừa chọn" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +msgid "White" +msgstr "Trắng" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Black" +msgstr "Đen" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +msgid "Copy color" +msgstr "Chép màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +msgid "Paste color" +msgstr "Dán màu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Trao đổi cách tô và nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Làm cho tô đục" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Làm cho nét đục" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Remove fill" +msgstr "Bỏ tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Bỏ nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 +msgid "Master opacity" +msgstr "Độ đục chính" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid " (averaged)" +msgstr " (đã tính trung bình)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (trong suốt)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +msgid "1.0 (opaque)" +msgstr "1.0 (đục)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +msgid "Custom" +msgstr "Tá»± chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +msgid "P_age size:" +msgstr "Cỡ tr_ang:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Hướng trang:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "_Landscape" +msgstr "Nằm _ngang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Thẳng đứng" + +#.Custom paper frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ tá»± chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản vẽ nếu không có vùng chọn." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +msgid "U_nits:" +msgstr "Đơ_n vị:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "Width of paper" +msgstr "Độ rộng của trang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao :" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +msgid "Height of paper" +msgstr "Độ cao của trang" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s" + +# Opacity — Độ bầu dục +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "B:%.3g" + +# Opacity — Độ bầu dục +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "B:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Độ bầu dục: %.3g" + +#: ../src/verbs.cpp:1081 +msgid "Moved to next layer." +msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp." + +#: ../src/verbs.cpp:1083 +msgid "Cannot move past last layer." +msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng." + +#: ../src/verbs.cpp:1092 +msgid "Moved to previous layer." +msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó." + +#: ../src/verbs.cpp:1094 +msgid "Cannot move past first layer." +msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất." + +#: ../src/verbs.cpp:1111 +#: ../src/verbs.cpp:1185 +msgid "No current layer." +msgstr "Không có lớp hiện thời." + +#: ../src/verbs.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Lớp được nâng lên %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Lớp được hạ thấp %s." + +#: ../src/verbs.cpp:1153 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa." + +#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1183 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Lớp bị xoá bỏ." + +#: ../src/verbs.cpp:1599 +msgid "" +"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +"another user." +msgstr "Bạn cần phải kết nối đến máy phục vụ Jabber để chia sẻ tài liệu với người dùng khác." + +#: ../src/verbs.cpp:1614 +msgid "" +"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +"chatroom." +msgstr "Bạn cần phải kết nối đến máy phục vụ Jabber để chia sẻ tài liệu với phòng trò chuyện." + +#: ../src/verbs.cpp:1624 +msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +msgstr "ChÆ°a sở khởi bộ theo dõi nút XML nên không có gì cần đổ." + +#.TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then +#.translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); +#.otherwise leave as "keys.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1692 +msgid "keys.svg" +msgstr "keys.svg" + +#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1728 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" + +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1732 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" + +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1736 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" + +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1740 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1744 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1748 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1752 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "Does nothing" +msgstr "Không làm gì" + +#.File +#: ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định" + +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Mở một tài liệu đã có." + +#: ../src/verbs.cpp:1991 +msgid "Re_vert" +msgstr "H_oàn nguyên" + +#: ../src/verbs.cpp:1992 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Hoàn nguyên phiên bản được lÆ°u cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)." + +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "_Save" +msgstr "_LÆ°u" + +#: ../src/verbs.cpp:1993 +msgid "Save document" +msgstr "LÆ°u tài liệu" + +#: ../src/verbs.cpp:1995 +msgid "Save _As..." +msgstr "LÆ°u _dạng..." + +#: ../src/verbs.cpp:1996 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "LÆ°u tài liệu với tên mới." + +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../src/verbs.cpp:1997 +msgid "Print document" +msgstr "In tài liệu" + +#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Lọc sạch Defs" + +#: ../src/verbs.cpp:2000 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (nhÆ° dốc hay đường dẫn xén) ra phần <" +"defs> của tài liệu." + +#: ../src/verbs.cpp:2002 +msgid "Print _Direct" +msgstr "In _trá»±c tiếp" + +#: ../src/verbs.cpp:2003 +msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +msgstr "In trá»±c tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc." + +#: ../src/verbs.cpp:2004 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Xem thá»­ bản in" + +#: ../src/verbs.cpp:2005 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Xem thá»­ bản in của tài liệu." + +#: ../src/verbs.cpp:2006 +msgid "_Import..." +msgstr "_Nhập..." + +#: ../src/verbs.cpp:2007 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này." + +#: ../src/verbs.cpp:2008 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Xuất mảng ảnh..." + +#: ../src/verbs.cpp:2009 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng." + +#: ../src/verbs.cpp:2010 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Cá»­a sổ _kế" + +#: ../src/verbs.cpp:2011 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Chuyển đổi sang cá»­a sổ tài liệu kế tiếp." + +#: ../src/verbs.cpp:2012 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Cá»­a sổ t_rước" + +#: ../src/verbs.cpp:2013 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Chuyển đổi về cá»­a sổ tài liệu trước đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2014 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../src/verbs.cpp:2015 +msgid "Close this document window" +msgstr "Đóng cá»­a sổ tài liệu này." + +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../src/verbs.cpp:2016 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Thoát khỏi Inkscape" + +#.Edit +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../src/verbs.cpp:2019 +msgid "Undo last action" +msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng." + +#: ../src/verbs.cpp:2021 +msgid "_Redo" +msgstr "_Bước lại" + +#: ../src/verbs.cpp:2022 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Thá»±c hiện lại hành động mới hủy." + +#: ../src/verbs.cpp:2023 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../src/verbs.cpp:2024 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp." + +#: ../src/verbs.cpp:2025 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../src/verbs.cpp:2026 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp." + +#: ../src/verbs.cpp:2027 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../src/verbs.cpp:2028 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ." + +#: ../src/verbs.cpp:2029 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Dán _kiểu dáng" + +#: ../src/verbs.cpp:2030 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Dán độ _rộng" + +#: ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Dán độ _cao" + +#: ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Dán riêng kích cỡ" + +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Dán riêng độ rộng" + +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2041 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Dán riêng độ cao" + +#: ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối tượng được sao chép." + +#: ../src/verbs.cpp:2043 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Dán tạ_i chỗ" + +#: ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc." + +#: ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa bỏ" + +#: ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "Delete selection" +msgstr "Xoá bỏ vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Nhân đôi" + +#: ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2049 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "_Nhái" + +#: ../src/verbs.cpp:2050 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2051 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Bỏ liên kết nhái" + +#: ../src/verbs.cpp:2052 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập." + +#: ../src/verbs.cpp:2053 +msgid "Select _Original" +msgstr "Chọn điều _gốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết." + +#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu" + +#: ../src/verbs.cpp:2057 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát." + +#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2059 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Mẫu _sang đối tượng" + +#: ../src/verbs.cpp:2060 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát." + +#: ../src/verbs.cpp:2061 +msgid "Clea_r All" +msgstr "_Xoá hết" + +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2063 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Chọn _tất cả" + +#: ../src/verbs.cpp:2064 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút." + +#: ../src/verbs.cpp:2065 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2066 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá." + +#: ../src/verbs.cpp:2067 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "Đảo _vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2068 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)." + +#: ../src/verbs.cpp:2069 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Đảo trên mọi lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2070 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá." + +#: ../src/verbs.cpp:2071 +msgid "D_eselect" +msgstr "_Bỏ chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2072 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn." + +#.Selection +#: ../src/verbs.cpp:2075 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Nâng lên _trên" + +#: ../src/verbs.cpp:2076 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh." + +#: ../src/verbs.cpp:2077 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Hạ thấp xuống _dưới" + +#: ../src/verbs.cpp:2078 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy." + +#: ../src/verbs.cpp:2079 +msgid "_Raise" +msgstr "Nâng _lên" + +#: ../src/verbs.cpp:2080 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước." + +#: ../src/verbs.cpp:2081 +msgid "_Lower" +msgstr "_Hạ thấp" + +#: ../src/verbs.cpp:2082 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước." + +# Động từ. +#: ../src/verbs.cpp:2083 +msgid "_Group" +msgstr "_Nhóm lại" + +#: ../src/verbs.cpp:2084 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2086 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "_Put on Path" +msgstr "Để t_rên đường dẫn" + +#: ../src/verbs.cpp:2089 +msgid "Put text on path" +msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn." + +#: ../src/verbs.cpp:2090 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn" + +#: ../src/verbs.cpp:2091 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn." + +#: ../src/verbs.cpp:2092 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "_Gỡ bỏ cách tá»± định chỗ" + +#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "Gỡ bỏ mọi cách tá»± định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2097 +msgid "_Union" +msgstr "Hợ_p" + +#: ../src/verbs.cpp:2098 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2099 +msgid "_Intersection" +msgstr "G_iao" + +#: ../src/verbs.cpp:2100 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2101 +msgid "_Difference" +msgstr "_Hiệu" + +#: ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)." + +#: ../src/verbs.cpp:2103 +msgid "E_xclusion" +msgstr "L_oại trừ" + +#: ../src/verbs.cpp:2104 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một đường dẫn)." + +#: ../src/verbs.cpp:2105 +msgid "Di_vision" +msgstr "Chi_a" + +#: ../src/verbs.cpp:2106 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng." + +#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#.Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2109 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Cắt đường _dẫn" + +#: ../src/verbs.cpp:2110 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô." + +#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#.See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2114 +msgid "Outs_et" +msgstr "Hiệu _ra" + +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2120 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2121 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh" + +#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#.See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "I_nset" +msgstr "Hiệu _vào" + +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2128 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh." + +#: ../src/verbs.cpp:2129 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh." + +#: ../src/verbs.cpp:2131 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh." + +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh." + +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Hiệu độn_g" + +#: ../src/verbs.cpp:2134 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động." + +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Hiệu số đã _liên kết" + +#: ../src/verbs.cpp:2137 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc." + +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Nét đến đường dẫn" + +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn." + +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Giản dị hoá" + +#: ../src/verbs.cpp:2142 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)." + +#: ../src/verbs.cpp:2143 +msgid "_Reverse" +msgstr "Đảo _ngược" + +#: ../src/verbs.cpp:2144 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)." + +#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "Làm véc-_tÆ¡ ảnh mảng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2147 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tÆ¡." + +#: ../src/verbs.cpp:2148 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng" + +#: ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu." + +#: ../src/verbs.cpp:2150 +msgid "_Combine" +msgstr "_Phối hợp" + +#: ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều." + +#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#.Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2154 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Ngắt r_a" + +#: ../src/verbs.cpp:2155 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ." + +#: ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "Gri_d Arrange..." +msgstr "_Sắp xếp lưới..." + +#: ../src/verbs.cpp:2157 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới." + +#.Layer +#: ../src/verbs.cpp:2159 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "Thêm _lớp..." + +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Tạo một lớp mới." + +#: ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Thay tê_n lớp..." + +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có." + +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên" + +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có." + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới" + +#: ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có." + +#: ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên" + +#: ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có." + +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới" + +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có." + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Lớp lên _trên" + +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh." + +#: ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Lớp _xuống dưới" + +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy." + +#: ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Nâng lên lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Nâng lên lớp hiện có" + +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Hạ thấp lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Hạ thấp lớp hiện có" + +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có" + +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời" + +#.Object +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Xoay _90º xuôi chiều" + +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều." + +#: ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều" + +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều." + +#: ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "_Hủy chuyển dạng" + +#: ../src/verbs.cpp:2188 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng." + +#: ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "_Object to Path" +msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn" + +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn." + +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Luồng vào khung" + +#: ../src/verbs.cpp:2192 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được liên kết đến đối tượng khung." + +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "_Unflow" +msgstr "Tháo l_uồng" + +#: ../src/verbs.cpp:2194 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)." + +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Chuyển đổi sang chữ" + +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuển (bảo tồn diện mạo)." + +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Lật _ngang" + +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang." + +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Lật _dọc" + +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc." + +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)." + +#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "_Release" +msgstr "_Buông" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn." + +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn xén)." + +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn" + +#.Tools +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng." + +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Node Edit" +msgstr "Sá»­a nút" + +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Edit path nodes or control handles" +msgstr "Sá»­a đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển." + +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +msgid "Create spirals" +msgstr "Tạo xoắn ốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Vẽ đường bằng tay" + +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Draw calligraphic lines" +msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Tạo và sá»­a đổi đối tượng chữ" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Tạo và sá»­a đổi dốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Phóng to hay thu nhỏ" + +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh" + +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Create connectors" +msgstr "Tạo bộ kết nối" + +#.Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Tùy thích Chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Tùy thích công cụ Nút" + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Tùy thích hình chữ nhật" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật" + +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Tùy thích hình bầu dục" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Tùy thích Hình sao" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao" + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Tùy thích Xoắn ốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Tùy thích Bút chì" + +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì" + +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Tùy thích Bút" + +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Tùy thích Viết đẹp" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Tùy thích Chữ" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Tùy thích Dốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Tùy thích Thu Phóng" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Tùy thích Giọt" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt" + +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Tủy thích Bộ kết nối" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối" + +#.Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Zoom in" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Zoom out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "_Rulers" +msgstr "Thước đ_o" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ." + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "Thanh _cuộn" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ." + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Grid" +msgstr "_Lưới" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Hiện/ẩn lưới." + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "G_uides" +msgstr "Nét _dẫn" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)." + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "_Thu phóng kế" + +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)." + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "Thu phóng t_rước" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)." + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Phóng to 1:_1" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Phóng to 1:_2" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Phóng to 1:2 (×2)" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Thu _nhỏ 2:1" + +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Toàn màn hình" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình." + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Nhân đôi cá»­a sổ" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Mở một cá»­a sổ mới với cùng một tài liệu." + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "_New View Preview" +msgstr "Ô _xem thá»­ mới" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "New View Preview" +msgstr "Ô xem thá»­ mới" + +#.view_new_preview +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "_Normal" +msgstr "Chuẩ_n" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn." + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "_Outline" +msgstr "_Nét ngoài" + +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)." + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Ico_n Preview" +msgstr "Xem thá»­ biểu tượ_ng" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Mở một cá»­a sổ để xem thá»­ đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau." + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cá»­a sổ" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Page _Width" +msgstr "_Rộng trang" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cá»­a sổ" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cá»­a sổ" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cá»­a sổ" + +#.Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Tù_y thích Inkscape..." + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Sá»­a tùy thích Inkscape toàn cục" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Tài _sản tài liệu..." + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Sá»­a đổi tài sản của tài liệu này (để được lÆ°u với tài liệu đó)." + +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..." + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Sá»­a đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lÆ°u với tài liệu đó)." + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Tô và Nét..." + +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "Sá»­a đổi kiểu dáng của đối tượng, nhÆ° màu hay độ rộng nét vẽ." + +#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "S_watches..." +msgstr "_Mẫu màu..." + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu." + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "Chuyển _dạng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng." + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "C_anh lề và Phân phối..." + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng." + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Chữ và Phông chữ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác." + +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Bộ sá»­a _XML..." + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Xem và sá»­a đổi cây XML của tài liệu đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Thông điệp..." + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "View debug messages" +msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi." + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "S_cripts..." +msgstr "Kị_ch bản..." + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Run scripts" +msgstr "Chạy kịch bản" + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở" + +#.TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..." + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải rác." + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Tài _sản đối tượng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "Sá»­a đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng khác." + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "_Connect to Jabber server..." +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ _Jabber..." + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Connect to a Jabber server" +msgstr "Kết nối đến một máy phục vụ Jabber nào đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Share with _user..." +msgstr "Chia sẻ với người dùng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +msgstr "Thiết lập một buổi hợp bảng trắng với người dùng Jabber khác." + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Share with _chatroom..." +msgstr "Chia sẻ với phòng trò _chuyện..." + +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "" +"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +msgstr "Vào một phòng trò chuyện để bắt đầu buổi hợp bảng trắng mới, hay tham gia điều đang chạy." + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "_Dump XML node tracker" +msgstr "Đổ bộ theo _dõi nút XML" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +msgstr "Đổ nội dung của bộ theo dõi XML vào bàn giao tiếp." + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "_Open session file..." +msgstr "_Mở tập tin buổi hợp..." + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +msgstr "Mở và duyệt qua các mục ghi của buổi hợp bảng trắng trước đó." + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Session file playback" +msgstr "Phát lại tập tin buổi hợp" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "_Disconnect from session" +msgstr "Ngắt kết nối ra _buổi hợp" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Disconnect from _server" +msgstr "Ngắt kết nối ra máy _phục vụ" + +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "Th_iết bị nhập..." + +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, nhÆ° vùng đồ họa." + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "_Extensions..." +msgstr "Phần _mở rộng..." + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng." + +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Lớp..." + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "View Layers" +msgstr "Xem lớp" + +#.Help +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "_Keys and Mouse" +msgstr "_Phím và Chuột" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" +msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột." + +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "_Phần mở rộng" + +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "About _Memory" +msgstr "Bộ _nhớ" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Thông tin về cách sá»­ dụng" + +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_Giới thiệu về Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape." + +#.help_about +#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#.Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: cÆ¡ _bản" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Bắt đầu dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape" + +#.tutorial_basic +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Hình" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sá»­a đổi hình" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" + +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Chủ đề Inscape cáp cao" + +#.tutorial_advanced +#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: Làm _véc-tÆ¡" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tÆ¡" + +#.tutorial_tracing +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Viết đẹp" + +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Yếu tố thiết kế" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Trợ lý về cách thiết kế" + +#.tutorial_design +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Mẹo" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Mẹo linh tinh" + +#.tutorial_tips +#.Effect +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Hiệu ứng trước" + +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập" + +#.tutorial_tips +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..." + +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới" + +#.tutorial_tips +#.Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện có" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ" + +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ đó" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hay bản vẽ" + +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn." + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Mẫu gạch" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Hiệu mẫu" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" + +#.Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +msgid "Font family" +msgstr "Nhóm phông chữ" + +#.Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +msgid "Font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ :" + +#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#.* text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#.* some representative characters that users of your locale will be +#.* interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Duplicate" +msgstr "Nhân đôi" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +msgid "Edit..." +msgstr "Sá»­a..." + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Tùy chọn:\n" +" tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tÆ¡ dốc (spreadMethod=\"pad\")\n" +" lặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n" +" lặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +msgid "reflected" +msgstr "đã phản ánh" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +msgid "direct" +msgstr "trá»±c tiếp" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +msgid "Repeat:" +msgstr "Lặp lại:" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +msgid "No gradients" +msgstr "Không có dốc" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +msgid "Nothing selected" +msgstr "ChÆ°a chọn gì" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Không có dốc trong vùng chọn" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Nhiều dốc" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "" +"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " +"selected object(s)" +msgstr "Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng được chọn." + +# Stop = phase (pha) +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Sá»­a đổi các pha của dốc" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +msgid "New:" +msgstr "Mới:" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Tạo dốc tuyến" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +msgid "on" +msgstr "trên" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Tạo dốc trong vùng tô" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Tạo dốc trong nét" + +#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +msgid "Change:" +msgstr "Đổi:" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +msgid "No gradient selected" +msgstr "ChÆ°a chọn dốc" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Không có pha trong dốc" + +#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +msgid "Add stop" +msgstr "Thêm pha" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +msgid "Delete stop" +msgstr "Xoá bỏ pha" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Xoá bỏ pha điều khiển hiện thời ra dốc." + +#.Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +msgid "Offset:" +msgstr "Hiệu :" + +#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +msgid "Stop Color" +msgstr "Màu pha" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Bộ sá»­a độ dốc" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "(Bỏ) khoá lớp hiện có" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +msgid "Current layer" +msgstr "Lớp hiện có" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 +msgid "(root)" +msgstr "(gốc)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +msgid "No paint" +msgstr "Không có sÆ¡n" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +msgid "Flat color" +msgstr "Màu phẳng" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Dốc tuyến" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Dốc xuyên tâm" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Bỏ đặt sÆ¡n (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)" + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "Bất cứ tá»± giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: " +"evenodd)." + +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +msgid "No objects" +msgstr "Không có đối tượng" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Nhiều kiểu dáng" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "ChÆ°a xác định sÆ¡n" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "No patterns in document" +msgstr "Không có mẫu trong tài liệu" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +msgid "" +"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " +"selection." +msgstr "Dùng Sá»­a → Đối tượng sang Mẫu để tạo một mẫu mới từ vùng chọn." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "Bây giờ độ rộng nét được co dãn khi đối tượng được co dãn." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "Bây giờ độ rộng nét không được co dãn khi đối tượng được co dãn." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "Bây giờ góc tròn trên hình chữ nhật được co dãn khi hình chữ nhật được co dãn." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "Bây giờ góc tròn trên hình chữ nhật không được co dãn khi hình chữ nhật được co dãn." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Bây giờ dốc được chuyển dạng cùng với các đối tượng của chúng khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Bây giờ dốc còn lại cố định khi đối tượng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Bây giờ mẫu được chuyển dạng cùng với các đối tượng của chúng khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Bây giờ mẫu còn lại cố định khi đối tượng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Tọa độ ngang của vùng chọn" + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Tọa độ dọc của vùng chọn" + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "R" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +msgid "Width of selection" +msgstr "Độ rộng của vùng chọn" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số." + +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "C" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Height of selection" +msgstr "Độ cao của vùng chọn" + +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "SBN" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +msgid "_R" +msgstr "_Đ" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Đỏ" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_G" +msgstr "_XLC" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Xanh lá cây" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_B" +msgstr "_XD" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh dÆ°Æ¡ng" + +#.Label +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Anfa (độ đục)" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +msgid "_H" +msgstr "_S" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Sắc màu" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_S" +msgstr "_B" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Độ bão hòa" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_L" +msgstr "_N" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Độ nhạt" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +msgid "_C" +msgstr "_XLM" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +msgid "Cyan" +msgstr "Xanh lông mòng" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_M" +msgstr "_ĐT" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Magenta" +msgstr "Đỏ tÆ°Æ¡i" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_Y" +msgstr "_V" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Yellow" +msgstr "Vàng" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Bánh xe" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +msgid "Attribute" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +msgid "Split path between two non-endpoint nodes" +msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +msgid "Corners:" +msgstr "Góc:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Tá»· lệ gậy :" + +#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#.Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Tá»· lệ giữa bán kính cÆ¡ bản và bán kính đỉnh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +msgid "Rounded:" +msgstr "Tròn:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +msgid "Randomized:" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +msgid "Defaults" +msgstr "Mặc định" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "W:" +msgstr "R." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Độ cao của hình chữ nhật." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +msgid "Rx:" +msgstr "Bx:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +msgid "Ry:" +msgstr "By:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +msgid "Not rounded" +msgstr "Không tròn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Làm cho góc sắc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +msgid "Turns:" +msgstr "Quay:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Số lần quay" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +msgid "Divergence:" +msgstr "Phân kỳ:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Độ mật/thÆ°a thớt hÆ¡n của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Bán kính nội bộ :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +msgid "Thinning:" +msgstr "Thu hẹp:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n" +" > 0 hẹp hÆ¡n\n" +" < 0 rộng hÆ¡n\n" +" 0 không phụ thuộc vào tốc độ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +msgid "Angle:" +msgstr "Góc:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +msgid "Fixation:" +msgstr "Độ cố định:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +msgid "" +"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " +"= fixed)" +msgstr "Góc bút là cố định nào (0=luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1=cố định)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "Tremor:" +msgstr "Run:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "Nét bút run bao nhiều." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +msgid "Mass:" +msgstr "Quán tính:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +msgstr "Quán tính có tác động nào trong cách di chuyển bút." + +#.TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +msgid "Drag:" +msgstr "Ma xát:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 +msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +msgstr "Bút di chuyển nhÆ° thế nào so với sá»± ma xát." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Dùng sức ép của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +msgid "Start:" +msgstr "Đầu :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "End:" +msgstr "Cuối:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +msgid "Open arc" +msgstr "Mở cung" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 +msgid "" +"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Chuyển đổi giữa hình cung (hình chÆ°a đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +msgid "Make whole" +msgstr "Làm hoàn toàn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "" +"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " +"color including its alpha" +msgstr "Khi được bấm, nhặt màu hiển thị không có anfa, còn khi không được bấm, nhặt màu gồm anfa." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "Phông chữ này chÆ°a được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ dùng phông chữ mặc định thay thế." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +msgid "Align left" +msgstr "Canh trái" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +msgid "Center" +msgstr "Giữa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 +msgid "Align right" +msgstr "Canh phải" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +msgid "Justify" +msgstr "Sắp hàng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Định chỗ ngang" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Định chỗ dọc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Xoay chữ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Gỡ bỏ cách tá»± định chỗ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +msgid "Spacing:" +msgstr "Khoảng cách:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tá»± động" + +#. +#.Local Variables: +#.mode:c++ +#.c-file-style:"stroustrup" +#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#.indent-tabs-mode:nil +#.fill-column:99 +#.End: +#. +#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Thêm nút" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Maximum segment length" +msgstr "Độ dài đoạn tối đa" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "Sá»­a đổi đường dẫn" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI Input" +msgstr "Nhập AI" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" +msgstr "Mở tập tin được lÆ°u bằng Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI Output" +msgstr "Xuất AI" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator" +msgstr "Ghi Adobe Illustrator" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Nhập SVG AI" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó." + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "SÆ¡ đồ được tạo bằng chÆ°Æ¡ng trình Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "SÆ¡ đồ Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Nhập Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://www.gnome.org/projects/dia/" +msgstr "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chÆ°Æ¡ng trình Dia (lấy từ « http://www.gnome.org/projects/dia/ »)." + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai." + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Cỡ chấm" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size" +msgstr "Cỡ phông chữ" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Nút số" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Hình dung đường dẫn" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "Nhập DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Nhập dạng thức trao đổi tài liệu của AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" +msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cÅ©ng có sẵn tại « http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/ »." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Xuất DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )." + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Nhúng mọi ảnh" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Nhập EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "PostScript bao bọc" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Xuất EPSI" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)" + +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Công thức LaTeX" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Công thức LaTeX: " + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Trích một ảnh" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Đường dẫn đến nÆ¡i cần lướiu ảnh" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1 +msgid "Bridge Width" +msgstr "Rộng cầu" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2 +msgid "First String Length" +msgstr "Độ dài chuỗi thứ nhất" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "Bộ thiết kế bảng phím đàn" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3 +msgid "Fretboard Edges" +msgstr "Cạnh bảng phím đàn" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5 +msgid "Last String Length" +msgstr "Dài dây đàn cuối" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "Đa dài khí chất bằng nhau" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +msgid "Number of Frets" +msgstr "Số phím đàn" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +msgid "Number of Strings" +msgstr "Số dây đàn" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +msgid "Nut Width" +msgstr "Rộng đầu" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +msgid "Perpendicular Distance" +msgstr "Khoảng thẳng đứng" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +msgid "Scale Base (2 for Octave)" +msgstr "CÆ¡ sở gam (2 cho Quãng tám)" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 +msgid "Tones in Scale" +msgstr "Giọng trong gam" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11 +msgid "px per Unit" +msgstr "số điểm ảnh/đơn vị" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" +msgstr "Gam đa dài" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +msgid "Path to Scala *.scl File" +msgstr "Đường dẫn đến tập tin gam « *.scl »" + +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 +msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Sá»± so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)" + +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8 +msgid "Scale Length" +msgstr "Dài gam" + +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "Dài đơn khí chất bằng nhau" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr "Gam dài đơn" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +msgstr "Sá»± so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Mở tập tin được lÆ°u bằng XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Nhập XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Độ phẳng" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "Làm phẳng Bezier" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "Ảnh XCF của GIMP" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Vẽ móc" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "MÅ©" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Nội suy" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style (experimental)" +msgstr "Kiểu nội suy (thá»±c nghiệm)" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp hội suy" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Bước nội suy" + +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "Phân dạng (Koch)" + +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Phân dạng (Koch) — Tải mẫu" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Tiên đề" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "L-system" +msgstr "Hệ thống L" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Left angle" +msgstr "Góc trái" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "Thứ tá»±" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Góc phải" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +msgid "Rules" +msgstr "Quy tắc" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Dài bước (điểm ảnh)" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "Đo đường dẫn" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "Ấn ra" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Độ lớn" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Nhập Postscript" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Radius" +msgstr "Bán kính" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Radius Randomize" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa bán kính" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Randomize nodes" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa nút" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Dùng phân phối chuẩn" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Điểm ngẫu nhiên" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Vị trí ngẫu nhiên" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Cỡ ban đầu" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Cỡ tối thiểu" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Cây ngẫu nhiên" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "SÆ¡ đồ được tạo bằng chÆ°Æ¡ng trình Sketch" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "SÆ¡ đồ Sketch (*.sk)" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Nhập Sketch" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng xá»­" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Segment Straightener" +msgstr "Bộ làm thẳng đoạn" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Bao chứa" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG Inkscape đã nén với phÆ°Æ¡ng tiện (*.zip)" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập tin phÆ°Æ¡ng tiện." + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Xuất ZIP" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "Màu bóng" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +msgid "Dropshadow" +msgstr "Bóng thả" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Chữ ASCII" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Nhập chữ" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Tính đạo hàm một cách bằng số" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 +msgid "First derivative" +msgstr "Đạo hàm thứ nhất" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 +msgid "Function" +msgstr "Hàm" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Bộ vẽ hàm" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 +msgid "Nodes per period" +msgstr "Nút trên mỗi giai đoạn" + +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +msgid "Periods (2*Pi each)" +msgstr "Giai đoạn (mỗi 2*Pi)" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Độ lốc xoáy" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Center X" +msgstr "Tâm X" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Center Y" +msgstr "Tâm Y" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Xoay xuôi chiều" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +msgid "Whirl" +msgstr "Xoáy" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Một dạng thức đồ họa phổ biến khi trích ảnh." + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"