From: cmarqu Date: Tue, 16 Oct 2007 22:18:21 +0000 (+0000) Subject: Update for es.po. Closes 1800257. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=7f0663bd95a1963a279afb8999351b4a7fbfd6a7;p=inkscape.git Update for es.po. Closes 1800257. --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f5dd87560..bb7615c74 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,10 +4,6 @@ # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Traducido por Jose Antonio Salgueiro . # -# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003. -# Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2003. -# Lucas Vieites Fariña , 2003-2005, 2006, 2007. #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 @@ -15,13 +11,19 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 +# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003. +# Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003. +# Lucas Vieites Fariña , 2003-2005, 2006, 2007. +# Lucas Vieites , 2007. +# Lucas 'Basurero' Vieites , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-12 18:22+0100\n" -"Last-Translator: Lucas Vieites \n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,13 +36,11 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG" +msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:337 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el " "ángulo del arco/segmento" @@ -67,9 +67,8 @@ msgid "Creating new connector" msgstr "Crear un conector nuevo" #: ../src/connector-context.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador." +msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector" #: ../src/connector-context.cpp:794 msgid "Reroute connector" @@ -86,13 +85,11 @@ msgstr "Conector final" #: ../src/connector-context.cpp:1127 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" +msgstr "Punto de conexión: pulse o arrastre para crear un conector nuevo" #: ../src/connector-context.cpp:1200 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" +msgstr "Fin de conector: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas" #: ../src/connector-context.cpp:1311 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -184,8 +181,7 @@ msgstr "Seleccione el objeto que desea clonar." msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." -msgstr "" -"Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." +msgstr "Si quiere clonar varios objetos, agrúpelos y clone el grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 msgid "Create tiled clones" @@ -309,8 +305,7 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" -"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" @@ -334,8 +329,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" -"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" +msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" @@ -757,8 +751,7 @@ msgstr "Tamaño" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 msgid "" @@ -770,8 +763,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" +msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many rows in the tiling" @@ -976,24 +968,22 @@ msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar..." #: ../src/dialogs/export.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Duplicar los objetos seleccionados" +msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado" #: ../src/dialogs/export.cpp:622 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" +msgstr "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:630 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Mantener seleccionado" +msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:634 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" +msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada" #: ../src/dialogs/export.cpp:651 msgid "_Export" @@ -1004,18 +994,18 @@ msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes" #: ../src/dialogs/export.cpp:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Duplicar los objetos seleccionados" +msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "Realizando exportación" #: ../src/dialogs/export.cpp:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "Exportando %s (%d x %d)" +msgstr "Exportando %d archivos" #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format @@ -1204,8 +1194,7 @@ msgstr "_Texto: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " @@ -1213,16 +1202,14 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o " "parcial)" @@ -1233,8 +1220,7 @@ msgstr "_Atributo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" +msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" @@ -1339,8 +1325,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-" "_:»)" @@ -1388,8 +1373,7 @@ msgstr "B_loquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" +msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1589,9 +1573,9 @@ msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "_Propiedades del enlace" +msgstr "Propiedades de %s" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176 msgid "_Fill" @@ -1657,9 +1641,8 @@ msgid "FreeArt" msgstr "Arte Libre (FreeArt)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Open Font License" -msgstr "Abrir un archivo nuevo" +msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1694,8 +1677,7 @@ msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del " "contenido de este documento." @@ -1705,8 +1687,7 @@ msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este " "documento." @@ -1802,8 +1783,7 @@ msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" -"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." +msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 @@ -1995,9 +1975,8 @@ msgid "Align lines right" msgstr "Alinear líneas a la derecha" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Justify lines" -msgstr "Justificar" +msgstr "Justificar líneas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100 @@ -2105,8 +2084,7 @@ msgstr "Ordenar los objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." +msgstr "Haga clic para seleccionar nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." @@ -2204,8 +2182,7 @@ msgstr "Crear un nuevo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "No se puede ajustar %s: Ya existe otro elemento con el valor %s." @@ -2215,20 +2192,17 @@ msgid "Change attribute" msgstr "Cambiar atributo" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Rectangular grid" -msgstr "Rectángulo" +msgstr "Rejilla rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Axonometric grid" -msgstr "Axonométrica (3D)" +msgstr "Rejilla axonométrica" #. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!! #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Create new grid" -msgstr "Crear guía" +msgstr "Crear rejilla nueva" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 msgid "Grid _units:" @@ -2300,11 +2274,11 @@ msgstr "líneas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" +msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla" #: ../src/document.cpp:369 #, c-format @@ -2373,57 +2347,50 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Fijar el color seleccionado" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Select paths to thin or thicken" -msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." +msgstr "Seleccione trazos para reducir o aumentar" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Thickening %d selected objects; without Shift to thin" -msgstr "" -"Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr "Aumentando %d objetos seleccionados; sin Mayús para disminuir" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Thinning %d selected objects; with Shift to thicken" -msgstr "" -"Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr "Disminuyendo %d objetos seleccionados; con Mayús para aumentar" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Trazo guía seleccionado; comience a dibujar a lo largo de la guía con Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un trazo guía al que rastrear con Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "Rastreo: se ha perdido la conexión al trazo guía." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "Rastrear un trazo guía" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Crear línea caligráfica" +msgstr "Dibujar un trazo caligráfico" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 msgid "Thicken paths" -msgstr "" +msgstr "Aumentar trazos" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Thin paths" -msgstr "Cerrar trazo." +msgstr "Disminuir trazos" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Crear línea caligráfica" +msgstr "Dibujar línea caligráfica" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" @@ -2459,14 +2426,13 @@ msgid " description: " msgstr " descripción: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 -#, fuzzy msgid " (No preferences)" -msgstr "Preferencias de zoom" +msgstr " (Sin preferencias)" #: ../src/extension/execution-env.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "" +msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -2573,8 +2539,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:203 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." +msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos." #: ../src/extension/init.cpp:217 #, c-format @@ -2639,48 +2604,40 @@ msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Archivo Postscript encapsulado" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "EMF Input" -msgstr "Entrada DXF" +msgstr "Entrada EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)" +msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Metaarchivos realzados" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396 -#, fuzzy msgid "WMF Input" -msgstr "Entrada WPG" +msgstr "Entrada WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)" +msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402 -#, fuzzy msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Entrada de metaarchivo de windows" +msgstr "Metaarchivos de Windows" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "EMF Output" -msgstr "Salida DXF" +msgstr "Salida EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)" +msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Cambiar rectángulo" +msgstr "Metaarchivo realzado" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format @@ -2875,9 +2832,8 @@ msgid "Postscript File" msgstr "Archivo Postscript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Print Configuration" -msgstr "Destino de impresión" +msgstr "Configuración de impresión" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 msgid "Print using PostScript operators" @@ -2989,8 +2945,7 @@ msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." +msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -3012,8 +2967,7 @@ msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir." #: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" +msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?" #: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." @@ -3087,9 +3041,8 @@ msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados." #: ../src/file.cpp:709 -#, fuzzy msgid "Saving document..." -msgstr "Guardar documento" +msgstr "Guardando documento..." #: ../src/file.cpp:864 msgid "Import" @@ -3104,9 +3057,8 @@ msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccionar el archivo de exportación" #: ../src/flood-context.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Visible Colors" -msgstr "Colores" +msgstr "Colores visibles" #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 @@ -3140,57 +3092,51 @@ msgstr "Claridad" #: ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #: ../src/flood-context.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "pequeño" +msgstr "Pequeño" #: ../src/flood-context.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "mediano" +msgstr "Mediano" #: ../src/flood-context.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "grande" +msgstr "Grande" #: ../src/flood-context.cpp:416 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "Too much inset, the result is empty." #: ../src/flood-context.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr "" +msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr "Área rellena, creado trazo con %d nodos y unido con la selección." #: ../src/flood-context.cpp:460 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "" +msgstr "Área rellena, creado trazo con %d nodos." #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "El área no está cerrada, no se puede rellenar." #: ../src/flood-context.cpp:898 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" +msgstr "Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada. Si desea rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar." #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "_Relleno y borde" +msgstr "Rellenar área cerrada" #: ../src/flood-context.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Set style on object" -msgstr "Patrón a objetos" +msgstr "Fijar estilo al objeto" #: ../src/flood-context.cpp:993 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" @@ -3220,10 +3166,8 @@ msgstr "Invertir gradiente" #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" -msgstr[1] "" -"Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[0] "Gradiente para %d objeto; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr[1] "Gradiente para %d objetos; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/gradient-context.cpp:730 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -3241,9 +3185,8 @@ msgstr "Fin del gradiente lineal" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Linear gradient midstop" -msgstr "Inicio del gradiente lineal" +msgstr "Punto medio del gradiente lineal" #: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" @@ -3271,14 +3214,11 @@ msgstr "Borrar parada de gradiente" # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale" #: ../src/gradient-drag.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s para: %s%s; arrastre con Ctrl para ajustar el ángulo, con Ctrl" -"+Alt para preservar el ángulo, con Ctrl+Mayús para escalar " -"alrededor del centro" +msgstr "%s %d para: %s%s; arrastre con Ctrl para fijar el desplazamiento, pulse con Ctrl+Alt para borrar la parada" #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918 msgid " (stroke)" @@ -3319,9 +3259,8 @@ msgstr[1] "" "Mayús para separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:1782 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Borrar parada de gradiente" +msgstr "Borrar parada(s) de gradiente" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -3642,11 +3581,13 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Ya existe un archivo con el nombre «%s». ¿Desea reemplazarlo?\n" +"\n" +"El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido." #: ../src/interface.cpp:1377 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "Libe_rar" +msgstr "Reemplazar" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -3667,8 +3608,7 @@ msgstr "%1 le ha invitado a una sesión de pizarra blanca." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" +msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3712,8 +3652,7 @@ msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" +msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)" #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305 @@ -3800,8 +3739,7 @@ msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:274 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás " "(solamente con export-id)" @@ -3860,8 +3798,7 @@ msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)" +msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:330 @@ -3886,16 +3823,14 @@ msgstr "" msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:348 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" +msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»" #: ../src/main.cpp:353 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -3908,28 +3843,27 @@ msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" -"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" +msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento" #: ../src/main.cpp:369 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape" #: ../src/main.cpp:375 msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:379 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape." #: ../src/main.cpp:380 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:577 msgid "" @@ -3944,12 +3878,12 @@ msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de comandos.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" @@ -4040,8 +3974,7 @@ msgstr "" "hor/vert; Ctrl+Alt: mover a lo largo de los tiradores" #: ../src/node-context.cpp:184 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Mayús: para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar " "ambos tiradores." @@ -4212,8 +4145,7 @@ msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4261 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" +msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con Mayús para extenderlo)" #: ../src/nodepath.cpp:4263 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" @@ -4271,10 +4203,8 @@ msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4327 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i de %i nodo seleccionado en %i de %i " "subtrazos. %s." @@ -4315,26 +4245,25 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711 msgid "Resize box in X/Y direction" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y" #: ../src/object-edit.cpp:712 msgid "Resize box in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar caja en dirección Z" #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con Mayús por el eje Z" #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con Mayús en dirección X/Y" #: ../src/object-edit.cpp:918 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" +msgstr "Ajustar el ancho de la elipse; con Ctrl para hacer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:921 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" @@ -4413,8 +4342,7 @@ msgstr "Escalar el relleno de mosaico uniformemente" #: ../src/object-edit.cpp:1277 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" +msgstr "Rotar el relleno de mosaico; con Ctrl para ajustar el ángulo" #: ../src/object-edit.cpp:1302 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -4429,8 +4357,7 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se pueden combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:72 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/path-chemistry.cpp:141 @@ -4459,8 +4386,7 @@ msgstr "Objeto a trazo" #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" -"No hay objetos que se puedan convertir en trazos en la selección." +msgstr "No hay objetos que se puedan convertir en trazos en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:369 msgid "Select path(s) to reverse." @@ -4495,10 +4421,8 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Haga clic o arrastre para cerrar y terminar el trazo." #: ../src/pen-context.cpp:599 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Haga clic o arrastre para continuar el trazo desde este punto." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Haga clic o arrastre para continuar el trazo desde este punto." #: ../src/pen-context.cpp:1096 #, c-format @@ -4566,31 +4490,28 @@ msgstr "" "No se guardarán nuevos ajustes." #: ../src/print.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "Punto" +msgstr "Imprimir" #: ../src/print.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not set print source: %s" -msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n" +msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s" #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "Desconocido" +msgstr "error desconocido" #: ../src/print.cpp:194 #, c-format msgid "Printer '%s' does not support PS output" -msgstr "" +msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS" #. since we didn't include the Preview capability, #. this should never happen. #: ../src/print.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Print Preview not available" -msgstr "_Vista preliminar" +msgstr "La vista preliminar no está disponible" #: ../src/print.cpp:232 #, c-format @@ -4654,13 +4575,11 @@ msgstr "Ctrl: seleccionar en grupos, mover hor/vert" #: ../src/select-context.cpp:698 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"Mayús: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste" +msgstr "Mayús: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste" #: ../src/select-context.cpp:699 #, fuzzy -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: seleccionar debajo, mover selección" #: ../src/select-context.cpp:849 @@ -4720,10 +4639,8 @@ msgstr "Seleccione los objetos para elevar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/selection-chemistry.cpp:684 msgid "Raise" @@ -4909,8 +4826,7 @@ msgstr "" msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" +msgstr "El objeto que desea seleccionar no es visible (está en <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 msgid "Select object(s) to convert to pattern." @@ -4922,8 +4838,7 @@ msgstr "Objetos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." +msgstr "Seleccione un objeto con relleno de mosaico del que extraer objetos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "No pattern fills in the selection." @@ -5063,8 +4978,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para " "seleccionar los objetos." @@ -5226,8 +5140,7 @@ msgstr "Restablecer centro" #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" +msgstr "Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear proporción" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -5475,8 +5388,7 @@ msgstr "Alt: bloquear radio de la espiral" #: ../src/spiral-context.cpp:459 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -5517,8 +5429,7 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" -"Debe seleccionar al menos un trazo para realizar una unión booleana." +msgstr "Debe seleccionar al menos un trazo para realizar una unión booleana." #: ../src/splivarot.cpp:128 msgid "" @@ -5537,16 +5448,14 @@ msgstr "" "diferencia, XOR, división o corte de trazo." #: ../src/splivarot.cpp:190 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operación " "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:599 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "" -"Seleccione los trazos rellenos para convertir el relleno en trazo." +msgstr "Seleccione los trazos rellenos para convertir el relleno en trazo." #: ../src/splivarot.cpp:883 msgid "Convert stroke to path" @@ -5559,8 +5468,7 @@ msgstr "No hay trazos rellenos en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:970 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar." +msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159 msgid "Create linked offset" @@ -5623,8 +5531,7 @@ msgstr "Ctrl: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales" #: ../src/star-context.cpp:468 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polígono: radio %s, ángulo %5g°; con Ctrl para ajustar al " "ángulo" @@ -5642,8 +5549,7 @@ msgstr "Crear estrella" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" -"Debe seleccionar un texto y un trazo para poner un texto en trayecto." +msgstr "Debe seleccionar un texto y un trazo para poner un texto en trayecto." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "" @@ -5733,8 +5639,7 @@ msgstr "" "parte del texto." #: ../src/text-context.cpp:453 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Haga clic para editar el texto fluido, arrastre para " "seleccionar parte del texto." @@ -5855,8 +5760,7 @@ msgstr "Pegar texto" #: ../src/text-context.cpp:1472 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" -"Escriba un texto fluido; pulse Enter para iniciar un párrafo nuevo." +msgstr "Escriba un texto fluido; pulse Enter para iniciar un párrafo nuevo." #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" @@ -6402,8 +6306,7 @@ msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la " "exportación a mapa de bits)" @@ -6442,8 +6345,7 @@ msgstr "Mo_strar sombra del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" -"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" +msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210 msgid "Default _units:" @@ -6530,8 +6432,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" -msgstr "" -"Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia" +msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap sens_itivity:" @@ -6559,8 +6460,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" -msgstr "" -"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia" +msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia" # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -6825,8 +6725,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Umbral de clic/arrastre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un " "arrastre" @@ -6874,8 +6773,7 @@ msgstr "Desplazar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" +msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Acceleration:" @@ -6943,8 +6841,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> y < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en " "unidades px)" @@ -6954,8 +6851,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Reducir/ampliar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en " "unidades px)" @@ -7007,8 +6903,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Mostrar marca de selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual " "que en el selector)" @@ -7114,8 +7009,7 @@ msgstr "Caja de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" +msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Per-object selection cue:" @@ -7430,12 +7324,10 @@ msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara" +msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de " "recorte o máscara" @@ -7494,12 +7386,12 @@ msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 @@ -7570,8 +7462,7 @@ msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" +msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Filters" @@ -7692,8 +7583,7 @@ msgid "Make commands toolbar smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 @@ -7702,8 +7592,7 @@ msgstr "Máximo de documentos recientes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»" +msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Simplification threshold:" @@ -7837,8 +7726,7 @@ msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" +msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -7980,8 +7868,7 @@ msgstr "Optimizar trazos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" +msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" @@ -8947,8 +8834,7 @@ msgstr "Re_vertir" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" +msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Save" @@ -9089,8 +8975,7 @@ msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." +msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón." #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Paste _Style" @@ -9110,8 +8995,7 @@ msgstr "Pegar _ancho" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste _Height" @@ -9119,8 +9003,7 @@ msgstr "Pegar a_ltura" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" +msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Paste Size Separately" @@ -9186,8 +9069,7 @@ msgstr "Crear clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" +msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Unlin_k Clone" @@ -9249,8 +9131,7 @@ msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" +msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "In_vert Selection" @@ -9355,8 +9236,7 @@ msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" +msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Union" @@ -9380,8 +9260,7 @@ msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" -"Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)" +msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "E_xclusion" @@ -9698,8 +9577,7 @@ msgstr "Deshacer fl_ujo" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" +msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Convert to Text" @@ -9740,8 +9618,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimina la máscara de la selección" #: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo " "de recorte)" @@ -10005,8 +9882,7 @@ msgstr "G_uías" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" +msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Nex_t Zoom" @@ -10103,8 +9979,7 @@ msgstr "Vista de ico_no..." #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" +msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -10156,8 +10031,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Relleno y borde..." #: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -10261,8 +10135,7 @@ msgstr "Propiedades del _objeto..." #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" +msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "_Instant Messaging..." @@ -10444,10 +10317,8 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo" #: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2552 @@ -10725,8 +10596,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla " "de relleno: no-cero)" @@ -10761,8 +10631,7 @@ msgstr "Transformar por barra de herramientas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." +msgstr "Ahora el ancho del trazo se escala cuando se escala el objeto." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." @@ -10856,8 +10725,7 @@ msgstr "B_loquear" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" +msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -11330,8 +11198,7 @@ msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" -"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" +msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Inner radius:" @@ -11359,8 +11226,7 @@ msgstr " (trazo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" +msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 @@ -11549,8 +11415,7 @@ msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia" +msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 #, fuzzy @@ -11603,8 +11468,7 @@ msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" -"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" +msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 #, fuzzy @@ -11614,8 +11478,7 @@ msgstr "_Limpiar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)" +msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 #, fuzzy @@ -11651,8 +11514,7 @@ msgid "Set alpha" msgstr "Ajustar alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del " "relleno o del trazo" @@ -11748,8 +11610,7 @@ msgstr "Espaciado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" +msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 #, fuzzy @@ -11770,8 +11631,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" -"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" +msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -11793,8 +11653,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 @@ -12050,8 +11909,7 @@ msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" @@ -12175,8 +12033,7 @@ msgstr "Función" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)" +msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" @@ -12715,329 +12572,3 @@ msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de metaarchivo de windows" -#~ msgid "" -#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue " -#~ "working, but the action you requested has been cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto " -#~ "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá " -#~ "funcionando pero la acción que ha realizado ha sido cancelada." - -#~ msgid "" -#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape " -#~ "SVG format)" -#~ msgstr "" -#~ "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente " -#~ "para el formato SVG de Inkscape)" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directorio" - -#~ msgid "Groups to PNGs" -#~ msgstr "Grupos a PNGs" - -#~ msgid "Save layers only" -#~ msgstr "Salvar sólo las capas" - -#~ msgid "%s attributes" -#~ msgstr "%s atributos" - -#~ msgid "GNU General Public License" -#~ msgstr "Licencia pública general GNU" - -#~ msgid "GNU Lesser General Public License" -#~ msgstr "Licencia Pública General Menor GNU" - -#~ msgid "Overwrite %s" -#~ msgstr "Sobrescribir %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -#~ "current document?" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento " -#~ "actual?" - -#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una " -#~ "tecla o el ratón" - -#~ msgid "Select at least two objects to group." -#~ msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar." - -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clon" - -#~ msgid "Inkscape slideshow" -#~ msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" - -#~ msgid "Grid/Guides" -#~ msgstr "Rejilla/Guías" - -#~ msgid "_Show grid" -#~ msgstr "Mo_strar la rejilla" - -#~ msgid "Show or hide grid" -#~ msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla" - -#~ msgid "Normal (2D)" -#~ msgstr "Normal (2D)" - -#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -#~ msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales." - -#~ msgid "" -#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each " -#~ "representing the projection of a primary axis." -#~ msgstr "" -#~ "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada " -#~ "una de las cuales representa la proyección de un eje primario." - -#~ msgid "Angle X:" -#~ msgstr "Ángulo X:" - -#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -#~ msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica" - -#~ msgid "Angle Z:" -#~ msgstr "Ángulo Z:" - -#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -#~ msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica" - -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Rejilla" - -#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects" -#~ msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos" - -#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -#~ msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos" - -#~ msgid "Snap nodes _to objects" -#~ msgstr "Ajus_tar nodos a objetos" - -#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -#~ msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos" - -#~ msgid "Controls max. snapping distance from object" -#~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto" - -#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid" -#~ msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla" - -#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -#~ msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos" - -#~ msgid "Snap nodes to _grid" -#~ msgstr "Ajustar nodos a re_jilla" - -#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los " -#~ "centros de las elipses, etc." - -#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid" -#~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla" - -#~ msgid "Snap p_oints to guides" -#~ msgstr "Ajustar punt_os a guías" - -#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides" -#~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías" - -#~ msgid "Stroke Paint" -#~ msgstr "Color de trazo" - -#~ msgid "Stroke Style" -#~ msgstr "Estilo de trazo" - -#~ msgid "Default scale origin:" -#~ msgstr "Origen de escalado predeterminado:" - -#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -#~ msgstr "" -#~ "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno " -#~ "del elemento" - -#~ msgid "Farthest opposite node" -#~ msgstr "Nodo opuesto más lejano" - -#~ msgid "" -#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -#~ msgstr "" -#~ "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de " -#~ "los puntos del elemento" - -#~ msgid "" -#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you " -#~ "finish drawing it" -#~ msgstr "" -#~ "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá " -#~ "seleccionado después de que termine de dibujarlo" - -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "Archivo de sesión" - -#~ msgid "Playback controls" -#~ msgstr "Controles de reproducción" - -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "Información del mensaje" - -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "Archivo de sesión activo:" - -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "Retardo (milisegundos):" - -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "Cerrar archivo" - -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "Ajustar retardo" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" - -#~ msgid "Go back one change" -#~ msgstr "Atrasar un cambio" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Go forward one change" -#~ msgstr "Adelantar un cambio" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "Abrir archivo de sesión" - -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "_Usar SSL" - -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Registrar" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Servidor:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Nombre de _usuario:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contraseña:" - -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "P_uerto:" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Conectar" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber %1" - -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber %1" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -#~ msgstr "" -#~ "Estableciendo conexión con el servidor Jabber %1 como usuario %" -#~ "2" - -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber %1 como %2" - -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber %1" - -#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "Conectado al servidor Jabber %1 como %2" - -#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado el registro en el servidor Jabber %1 como %2" - -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "_Nombre de la sala:" - -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "_Servidor de chat:" - -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "Contraseña de _sala:" - -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "A_lias de la sala:" - -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "Conectar a la sala" - -#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -#~ msgstr "Sincronizando con la sala %1@%2 con el alias %3" - -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "ID Jabber del _usuario:" - -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "_Invitar usuario" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancelar" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Lista de amigos" - -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -#~ msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a %1" - -#~ msgid "F:" -#~ msgstr "F:" - -#~ msgid "S:" -#~ msgstr "S:" - -#~ msgid "Round:" -#~ msgstr "Redondez:" - -#~ msgid "Increase to round the ends of strokes" -#~ msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos" - -#~ msgid "Color of shadow" -#~ msgstr "Color de la sombra" - -#~ msgid "Dropshadow" -#~ msgstr "Sombra paralela" - -#~ msgid "Center X" -#~ msgstr "Centrar X" - -#~ msgid "Center Y" -#~ msgstr "Centrar Y" - -#~ msgid "Source left bound" -#~ msgstr "Límite izquierdo del origen" - -#~ msgid "Source top bound" -#~ msgstr "Límite superior del origen" - -#~ msgid "Source right bound" -#~ msgstr "Límite derecho del origen" - -#~ msgid "Source bottom bound" -#~ msgstr "Límite inferior del origen" - -#~ msgid "Dots per inch resolution" -#~ msgstr "Resolución en puntos por pulgada" - -#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -#~ msgstr "" -#~ "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"