From: Max Arnold Date: Thu, 15 Oct 2009 13:36:26 +0000 (+0200) Subject: po: updated Russian translation X-Git-Tag: release-0.16~103 X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=7e6cb6737da6a13fce9730d93ba2057e61a1364f;p=ncmpc.git po: updated Russian translation Conversion to UTF-8. --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 127b04b..1a2efba 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2,19 +2,18 @@ # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Original translation by Nikolay Pavlov , 2004. -# Encoding and typos fixed, stylistic improvement by Max Arnold, 2006-12-09 -# Further improvements by Max Arnold, 2008-11-26 +# Currently maintained by Max Arnold , 2009. #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" +"Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-16 19:15+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:21+0700\n" "Last-Translator: Max Arnold \n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:42 @@ -28,17 +27,17 @@ msgstr "n" #: src/main.c:211 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë %s... [îÁÖÍÉÔÅ %s ÄÌÑ ÏÔÍÅÎÙ]" +msgstr "Подключение к %s... [Нажмите %s для отмены]" #: src/main.c:229 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: MPD ×ÅÒÓÉÉ %d.%d.%d ÕÓÔÁÒÅÌ (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ %s)" +msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)" #: src/main.c:243 #, c-format msgid "Connected to %s" -msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÏ Ë %s" +msgstr "Подключено к %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct @@ -46,75 +45,75 @@ msgstr " #: src/main.c:364 #, c-format msgid "press %s for the key editor" -msgstr "%s - ÒÅÄÁËÔÏÒ ËÌÁ×ÉÛ" +msgstr "%s - редактор клавиш" #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249 msgid "Help" -msgstr "ðÏÍÏÝØ" +msgstr "Помощь" #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528 msgid "Playlist" -msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Плейлист" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312 msgid "Browse" -msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ" +msgstr "Навигация" #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190 msgid "Artist" -msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ" +msgstr "Исполнитель" #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144 msgid "Search" -msgstr "ðÏÉÓË" +msgstr "Поиск" #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247 #: src/screen_lyrics.c:251 msgid "Lyrics" -msgstr "ôÅËÓÔ" +msgstr "Текст" #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165 msgid "Outputs" -msgstr "áÕÄÉÏ×ÙÈÏÄÙ" +msgstr "Аудиовыходы" #: src/screen.c:205 #, c-format msgid "Volume n/a" -msgstr "çÒÏÍËÏÓÔØ Î/Ä" +msgstr "Громкость н/д" #: src/screen.c:207 #, c-format msgid "Volume %d%%" -msgstr "çÒÏÍËÏÓÔØ %d%%" +msgstr "Громкость %d%%" #: src/screen.c:337 msgid "Playing:" -msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔÓÑ:" +msgstr "Проигрывается:" #: src/screen.c:340 msgid "[Paused]" -msgstr "[ðÁÕÚÁ]" +msgstr "[Пауза]" #: src/screen.c:466 src/screen.c:539 msgid "Error: Screen too small" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: üËÒÁÎ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ" +msgstr "Ошибка: Экран слишком мал" #: src/screen.c:674 msgid "Repeat mode is on" -msgstr "ðÏ×ÔÏÒ ×ËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Повтор включен" #: src/screen.c:675 msgid "Repeat mode is off" -msgstr "ðÏ×ÔÏÒ ×ÙËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Повтор выключен" #: src/screen.c:679 msgid "Random mode is on" -msgstr "óÌÕÞÁÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Случаный режим включен" #: src/screen.c:680 msgid "Random mode is off" -msgstr "óÌÕÞÁÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ÙËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Случайный режим выключен" #. "single" mode means #. that MPD will @@ -123,11 +122,11 @@ msgstr " #. single song #: src/screen.c:689 msgid "Single mode is on" -msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Одиночный режим включен" #: src/screen.c:690 msgid "Single mode is off" -msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ÙËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Одиночный режим выключен" #. "consume" mode means #. that MPD removes each @@ -135,159 +134,159 @@ msgstr " #. finished playing #: src/screen.c:698 msgid "Consume mode is on" -msgstr "òÅÖÉÍ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ ×ËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Режим удаления после проигрывания включен" #: src/screen.c:699 msgid "Consume mode is off" -msgstr "òÅÖÉÍ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ ×ÙËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен" #: src/screen.c:702 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" -msgstr "ðÌÁ×ÎÙÊ ÐÅÒÅÈÏÄ %d ÓÅËÕÎÄ" +msgstr "Плавный переход %d секунд" #: src/screen.c:705 msgid "Database updated" -msgstr "âÁÚÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ" +msgstr "База обновлена" #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666 msgid "Shuffled playlist" -msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÐÅÒÅÍÅÛÁÎ" +msgstr "Плейлист перемешан" #: src/screen.c:846 msgid "Cleared playlist" -msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÏÞÉÝÅÎ" +msgstr "Плейлист очищен" #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380 msgid "Database update started" -msgstr "îÁÞÁÔÏ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ" +msgstr "Начато обновление базы" #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383 msgid "Database update running..." -msgstr "éÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ..." +msgstr "Идет обновление базы..." #: src/screen.c:905 msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ: ãÉËÌÉÞÅÓËÉÊ" +msgstr "Режим поиска: Циклический" #: src/screen.c:906 msgid "Find mode: Normal" -msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ: îÏÒÍÁÌØÎÙÊ" +msgstr "Режим поиска: Нормальный" #: src/screen.c:911 msgid "Auto center mode: On" -msgstr "òÅÖÉÍ Á×ÔÏÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ: ×ËÌ." +msgstr "Режим автоцентрирования: вкл." #: src/screen.c:912 msgid "Auto center mode: Off" -msgstr "òÅÖÉÍ Á×ÔÏÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ: ×ÙËÌ." +msgstr "Режим автоцентрирования: выкл." #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" -msgstr "÷ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ" +msgstr "Все композиции" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" -msgstr "÷ÓÅ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÉ" +msgstr "Все исполнители" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" -msgstr "áÌØÂÏÍÙ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÑ: %s" +msgstr "Альбомы исполнителя: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" -msgstr "áÌØÂÏÍ: %s - %s" +msgstr "Альбом: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" -msgstr "÷ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÑ: %s" +msgstr "Все композиции исполнителя: %s" #: src/screen_browser.c:173 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÐÌÅÊÌÉÓÔ %s..." +msgstr "Загружается плейлист %s..." #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" -msgstr "÷ ÐÌÅÊÌÉÓÔ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ '%s'" +msgstr "В плейлист добавляется '%s'" #: src/screen_utils.c:35 msgid "Find" -msgstr "ðÏÉÓË" +msgstr "Поиск" #: src/screen_utils.c:36 msgid "Find backward" -msgstr "ðÏÉÓË ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Поиск назад" #: src/screen_utils.c:37 msgid "Jump" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ" +msgstr "Перейти" #: src/screen_utils.c:118 msgid "Password" -msgstr "ðÁÒÏÌØ" +msgstr "Пароль" #: src/screen_utils.c:209 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ '%s'" +msgstr "Не удалось найти '%s'" #: src/screen_play.c:284 msgid "Save playlist as" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ ËÁË" +msgstr "Сохранить плейлист как" #: src/screen_play.c:317 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " -msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ %s [%s/%s] ? " +msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" -msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ" +msgstr "Прервано" #. success #: src/screen_play.c:346 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÏ × %s" +msgstr "Сохранено в %s" #: src/screen_play.c:422 msgid "Add" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ" +msgstr "Добавить" #: src/screen_play.c:530 #, c-format msgid "Playlist on %s" -msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÎÁ %s" +msgstr "Плейлист на %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:229 msgid "Deleting this item is not possible" -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ" +msgstr "Удаление этого элемента невозможно" #: src/screen_file.c:236 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ %s [%s/%s] ? " +msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" -msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÕÄÁÌÅÎ" +msgstr "Плейлист удален" #: src/screen_file.c:376 #, c-format msgid "Database update of %s started" -msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ %s ÚÁÐÕÝÅÎÏ" +msgstr "Обновление базы %s запущено" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" @@ -335,29 +334,29 @@ msgstr "file" #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191 msgid "Title" -msgstr "ëÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Композиция" #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192 msgid "Album" -msgstr "áÌØÂÏÍ" +msgstr "Альбом" #: src/screen_search.c:77 msgid "Filename" -msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "Имя файла" #: src/screen_search.c:78 msgid "Artist + Title" -msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ + ëÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Исполнитель + Композиция" #: src/screen_search.c:240 #, c-format msgid "Bad search tag %s" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅÇ ÐÏÉÓËÁ %s" +msgstr "Неверный тег поиска %s" #: src/screen_search.c:244 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" -msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎ ËÒÉÔÅÒÉÊ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÔÅÇÕ %s" +msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); @@ -365,587 +364,585 @@ msgstr " #: src/screen_search.c:367 #, c-format msgid "Press %s for a new search" -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ %s ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Нажмите %s для поиска" #: src/screen_search.c:395 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "ðÏÉÓË: %s" +msgstr "Поиск: %s" #: src/screen_search.c:398 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" -msgstr "ðÏÉÓË: òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ '%s' × ÐÏÌÅ [%s]" +msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]" #: src/screen_search.c:402 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" -msgstr "ðÏÉÓË: îÁÖÍÉÔÅ %s ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÐÏÌÀ [%s]" +msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]" #: src/screen_search.c:417 #, c-format msgid "Search mode: %s" -msgstr "ðÏÌÅ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ: %s" +msgstr "Поле для поиска: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> ðÒÉÍÅÎÉÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ " +msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " -msgstr "===> ðÒÉÍÅÎÉÔØ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ " +msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" -msgstr "îÏ×ÙÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÙ" +msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "ëÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÉÓØ." +msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: %s - %s" +msgstr "Ошибка: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %s" +msgstr "Записано %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" -msgstr "õÄÁÌÅÎÏ" +msgstr "Удалено" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÎÏ×ÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ ÄÌÑ %s: " +msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ: ËÌÁ×ÉÛÁ %s ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ %s" +msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "îÁÚÎÁÞÅÎÏ %s ÄÌÑ %s" +msgstr "Назначено %s для %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ" +msgstr "Добавить новую клавишу" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÷Ù ÎÅ ÚÁÂÙÌÉ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÓÄÅÌÁÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?" +msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" -msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ" +msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" -msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ÄÌÑ %s" +msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ" +msgstr "Перемещение" #: src/screen_help.c:80 msgid "Global" -msgstr "çÌÏÂÁÌØÎÙÅ" +msgstr "Глобальные" #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ" +msgstr "Экран плейлиста" #: src/screen_help.c:115 msgid "Play" -msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ" +msgstr "Воспроизведение" #: src/screen_help.c:118 msgid "Move song up" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ××ÅÒÈ" +msgstr "Переместить композицию вверх" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song down" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ×ÎÉÚ" +msgstr "Переместить композицию вниз" #: src/screen_help.c:122 msgid "Center" -msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "Центрировать" #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113 msgid "Browse screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÎÁ×ÉÇÁÃÉÉ" +msgstr "Экран навигации" #: src/screen_help.c:130 msgid "Enter directory/Select and play song" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ/÷ÙÂÒÁÔØ É ÐÒÏÉÇÒÁÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ" +msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию" #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147 msgid "Append song to playlist" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ × ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Добавить композицию в плейлист" #: src/screen_help.c:134 msgid "Delete playlist" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Удалить плейлист" #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224 msgid "Search screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Экран поиска" #: src/screen_help.c:145 msgid "Select and play" -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ É ÐÒÏÉÇÒÁÔØ" +msgstr "Выбрать и проиграть" #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÔÅËÓÔÁ ÐÅÓÎÉ" +msgstr "Экран текста песни" #: src/screen_help.c:156 msgid "View Lyrics" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÓÔ" +msgstr "Показать текст" #: src/screen_help.c:157 msgid "(Re)load lyrics" -msgstr "(ðÅÒÅ)ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÓÔ" +msgstr "(Пере)загрузить текст" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:160 msgid "Interrupt retrieval" -msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ" +msgstr "Прервать загрузку" #: src/screen_help.c:161 msgid "Download lyrics for currently playing song" -msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÓÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÏÊ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ" +msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции" #: src/screen_help.c:162 msgid "Save lyrics" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÓÔ" +msgstr "Сохранить текст" #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÁÕÄÉÏ×ÙÈÏÄÏ×" +msgstr "Экран аудиовыходов" #: src/screen_help.c:169 msgid "Enable/disable output" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÁÕÄÉÏ×ÙÈÏÄ" +msgstr "Вкл/выкл аудиовыход" #: src/screen_help.c:174 msgid "Keydef screen" -msgstr "üËÒÁÎ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ" +msgstr "Экран клавиатурных комбинаций" #: src/screen_help.c:176 msgid "Edit keydefs for selected command" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ" +msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды" #: src/screen_help.c:177 msgid "Remove selected keydef" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ" +msgstr "Удалить выбранную комбинацию" #: src/screen_help.c:178 msgid "Go up a level" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÕÒÏ×ÅÎØ ×ÙÛÅ" +msgstr "Перейти на уровень выше" #: src/screen_help.c:179 msgid "Apply and save changes" -msgstr "ðÒÉÍÅÎÉÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" +msgstr "Применить и сохранить изменения" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:154 msgid "No lyrics" -msgstr "ôÅËÓÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" +msgstr "Текст отсутствует" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:242 msgid "loading..." -msgstr "ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ..." +msgstr "загружается..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:277 msgid "Lyrics saved" -msgstr "ôÅËÓÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ" +msgstr "Текст сохранен" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" -msgstr "áÕÄÉÏ×ÙÈÏÄ '%s' ×ËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Аудиовыход '%s' включен" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" -msgstr "áÕÄÉÏ×ÙÈÏÄ '%s' ×ÙËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Аудиовыход '%s' выключен" # Several translations for Song Viewer: #: src/screen_song.c:118 msgid "Song viewer" -msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ" +msgstr "Информация о композиции" #: src/screen_song.c:193 -#, fuzzy msgid "Length" -msgstr "÷ÌÅ×Ï" +msgstr "Длительность" #: src/screen_song.c:194 msgid "Composer" -msgstr "ëÏÍÐÏÚÉÔÏÒ" +msgstr "Композитор" #: src/screen_song.c:195 msgid "Name" -msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ" +msgstr "Название" #: src/screen_song.c:196 msgid "Disc" -msgstr "äÉÓË" +msgstr "Диск" #: src/screen_song.c:197 msgid "Track" -msgstr "äÏÒÏÖËÁ" +msgstr "Дорожка" #: src/screen_song.c:198 msgid "Date" -msgstr "äÁÔÁ" +msgstr "Дата" #: src/screen_song.c:199 msgid "Genre" -msgstr "öÁÎÒ" +msgstr "Жанр" #: src/screen_song.c:200 msgid "Comment" -msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" +msgstr "Комментарий" #: src/screen_song.c:201 msgid "Path" -msgstr "ðÕÔØ" +msgstr "Путь" #: src/screen_song.c:202 msgid "Bitrate" -msgstr "âÉÔÒÅÊÔ" +msgstr "Битрейт" #: src/screen_song.c:243 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%d ËÂÉÔ/Ó" +msgstr "%d кбит/с" #: src/screen_song.c:259 msgid "Number of artists" -msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÅÊ" +msgstr "Количество исполнителей" #: src/screen_song.c:260 msgid "Number of albums" -msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁÌØÂÏÍÏ×" +msgstr "Количество альбомов" #: src/screen_song.c:261 msgid "Number of songs" -msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÏÍÐÏÚÉÃÉÊ" +msgstr "Количество композиций" #: src/screen_song.c:262 msgid "Uptime" -msgstr "÷ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ" +msgstr "Время работы" #: src/screen_song.c:263 msgid "Most recent db update" -msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ" +msgstr "Последнее обновление базы" #: src/screen_song.c:264 msgid "Playtime" -msgstr "÷ÒÅÍÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" +msgstr "Время воспроизведения" #: src/screen_song.c:265 msgid "DB playtime" -msgstr "÷ÒÅÍÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÂÁÚÙ" +msgstr "Время воспроизведения базы" #: src/screen_song.c:281 msgid "MPD statistics" -msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ MPD" +msgstr "Статистика MPD" #: src/screen_song.c:328 msgid "Selected song" -msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Выбранная композиция" #: src/screen_song.c:340 msgid "Currently playing song" -msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Проигрываемая композиция" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" -msgstr "üËÒÁÎ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ" +msgstr "Экран клавиатурных комбинаций" #: src/command.c:72 msgid "Quit" -msgstr "÷ÙÈÏÄ" +msgstr "Выход" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" -msgstr "ëÕÒÓÏÒ ××ÅÒÈ" +msgstr "Курсор вверх" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" -msgstr "ëÕÒÓÏÒ ×ÎÉÚ" +msgstr "Курсор вниз" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ×ÅÒÈ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "Переместить курсор в верх экрана" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÓÅÒÅÄÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "Переместить курсор в середину экрана" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÎÉÚ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "Переместить курсор в низ экрана" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÐÉÓËÁ" +msgstr "Переместить курсор в начало списка" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ËÏÎÅà ÓÐÉÓËÁ" +msgstr "Переместить курсор в конец списка" #: src/command.c:90 msgid "Page up" -msgstr "îÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ××ÅÒÈ" +msgstr "На страницу вверх" #: src/command.c:92 msgid "Page down" -msgstr "îÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ×ÎÉÚ" +msgstr "На страницу вниз" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" -msgstr "÷ÙÂÏÒ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ" +msgstr "Выбор диапазона" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" -msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ××ÅÒÈ" +msgstr "Прокрутка на одну строку вверх" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" -msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ×ÎÉÚ" +msgstr "Прокрутка на одну строку вниз" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" -msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÐÏÌÏ×ÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ ××ÅÒÈ" +msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" -msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÐÏÌÏ×ÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ ×ÎÉÚ" +msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз" #: src/command.c:104 -#, fuzzy msgid "Select currently playing song" -msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Выбрать текущую композицию" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÐÏÍÏÝÉ" +msgstr "Экран помощи" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ/ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ" +msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию" #: src/command.c:120 msgid "Pause" -msgstr "ðÁÕÚÁ" +msgstr "Пауза" #: src/command.c:122 msgid "Stop" -msgstr "ïÓÔÁÎÏ×" +msgstr "Останов" #: src/command.c:124 msgid "Crop" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ ×ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ ËÒÏÍÅ ÔÅËÕÝÅÊ" +msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей" #: src/command.c:126 msgid "Next track" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Следующая композиция" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" -msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ" +msgstr "Предыдущая композиция" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" -msgstr "ðÅÒÅÍÏÔËÁ ×ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Перемотка вперед" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" -msgstr "ðÅÒÅÍÏÔËÁ ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Перемотка назад" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" -msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ" +msgstr "Увеличить громкость" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" -msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ" +msgstr "Уменьшить громкость" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ/ÕÂÒÁÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ÉÚ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ" +msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ×ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ × ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Добавить все композиции в плейлист" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ÉÚ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ" +msgstr "Удалить композицию из плейлиста" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÛÁÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Перемешать плейлист" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" -msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Очистить плейлист" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ ÐÏ×ÔÏÒÁ" +msgstr "Вкл/выкл режим повтора" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÓÌÕÞÁÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ" +msgstr "Вкл/выкл случайный режим" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÏÄÉÎÏÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ" +msgstr "Вкл/выкл одиночный режим" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ ÐÌÁ×ÎÏÇÏ ÐÅÒÅÈÏÄÁ" +msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" -msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÍÕÚÙËÁÌØÎÕÀ ÂÁÚÕ" +msgstr "Обновить музыкальную базу" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Сохранить плейлист" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ url/ÆÁÊÌ × ÐÌÅÊÌÉÓÔ" +msgstr "Добавить url/файл в плейлист" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ" +msgstr "Перейти к корневой директории" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ" +msgstr "Перейти к родительской директории" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÆÁÊÌÕ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ" +msgstr "Перейти к файлу композиции" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ××ÅÒÈ" +msgstr "Переместить вверх" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ" +msgstr "Переместить вниз" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" -msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÜËÒÁÎ" +msgstr "Обновить экран" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" -msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Переключить режим поиска" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" -msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ Á×ÔÏÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜËÒÁÎ" +msgstr "Следующий экран" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" -msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ" +msgstr "Предыдущий экран" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" -msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÓÅÝ£ÎÎÙÊ ÜËÒÁÎ" +msgstr "Последний посещённый экран" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" -msgstr "ðÏÉÓË ×ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Поиск вперед" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" -msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË ×ÐÅÒ£Ä" +msgstr "Продолжить поиск вперёд" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" -msgstr "ðÏÉÓË ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Поиск назад" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" -msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Продолжить поиск назад" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë" +msgstr "Перейти к" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" -msgstr "üËÒÁÎ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÅÊ" +msgstr "Экран исполнителей" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Изменить поле для поиска" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ É ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÏÊ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÊ" +msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" -msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÀ" +msgstr "Прервать операцию" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" -msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ" +msgstr "Обновить текст" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" -msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎÏ" +msgstr "Не задано" #: src/command.c:271 msgid "Space" -msgstr "ðÒÏÂÅÌ" +msgstr "Пробел" #: src/command.c:273 msgid "Enter" -msgstr "÷×ÏÄ" +msgstr "Ввод" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" @@ -957,27 +954,27 @@ msgstr "Delete" #: src/command.c:279 msgid "Up" -msgstr "÷×ÅÒÈ" +msgstr "Вверх" #: src/command.c:281 msgid "Down" -msgstr "÷ÎÉÚ" +msgstr "Вниз" #: src/command.c:283 msgid "Left" -msgstr "÷ÌÅ×Ï" +msgstr "Влево" #: src/command.c:285 msgid "Right" -msgstr "÷ÐÒÁ×Ï" +msgstr "Вправо" #: src/command.c:287 msgid "Home" -msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÏ" +msgstr "В начало" #: src/command.c:289 msgid "End" -msgstr "÷ ËÏÎÅÃ" +msgstr "В конец" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" @@ -1006,45 +1003,45 @@ msgstr "Insert" #: src/command.c:512 src/command.c:518 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" -msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ %s ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ %s É %s" +msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" -msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ Ã×ÅÔ - %s\n" +msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" -msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ Ã×ÅÔÏ×ÏÅ ÐÏÌÅ - %s\n" +msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" -msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÍÅÎÕ Ã×ÅÔÏ×" +msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" -msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔÁ" +msgstr "Терминал не поддерживает цвета" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:93 msgid "Error" -msgstr "ïÛÉÂËÁ" +msgstr "Ошибка" #: src/conf.c:101 src/conf.c:110 msgid "Malformed hotkey definition" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÏÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ" +msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:137 msgid "Unknown command" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" +msgstr "Неизвестная команда" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:150 msgid "Incomplete hotkey configuration" -msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÏÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ" +msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being @@ -1052,86 +1049,86 @@ msgstr " #. contained an invalid setting #: src/conf.c:182 msgid "Bad time display type" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÉÐ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÉ" +msgstr "Неверный тип отображения времени" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:197 msgid "Missing '='" -msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÓÉÍ×ÏÌ '='" +msgstr "Пропущен символ '='" #: src/conf.c:253 msgid "Bad color name" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ" +msgstr "Неверное название цвета" #: src/conf.c:262 msgid "Incomplete color definition" -msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ" +msgstr "Неопределённое значение цвета" #: src/conf.c:268 msgid "Invalid number" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ" +msgstr "Неверное число" #: src/conf.c:276 msgid "Malformed color definition" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ" +msgstr "Неправильное значение цвета" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:312 msgid "Unknown screen name" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ" +msgstr "Неизвестное название экрана" #: src/conf.c:341 msgid "Invalid search mode" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Неверный режим поиска" #: src/conf.c:364 msgid "Unknown search mode" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Неизвестный режим поиска" #: src/conf.c:529 msgid "Unknown configuration parameter" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ" +msgstr "Неизвестный параметр конфигурации" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:222 src/options.c:225 msgid "translator-credits" -msgstr "ðÅÒÅ×ÏÄ: Max Arnold " +msgstr "Перевод: Max Arnold " #: src/list_window.c:535 msgid "Range selection disabled" -msgstr "÷ÙÂÏÒ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ×ÙËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Выбор диапазона выключен" #: src/list_window.c:541 msgid "Range selection enabled" -msgstr "÷ÙÂÏÒ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ×ËÌÀÞÅÎ" +msgstr "Выбор диапазона включен" #, fuzzy #~ msgid "DB last updated" -#~ msgstr "âÁÚÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ" +#~ msgstr "База обновлена" #~ msgid "Explicitly download lyrics" -#~ msgstr "ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÓÔ" +#~ msgstr "Принудительно загрузить текст" #~ msgid "Search: " -#~ msgstr "ðÏÉÓË: " +#~ msgstr "Поиск: " #~ msgid "Adding directory %s...\n" -#~ msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ %s...\n" +#~ msgstr "Добавляется директория %s...\n" #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -#~ msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ %s ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ %s É %s (%s - ÒÅÄÁËÔÏÒ ËÌÁ×ÉÛ)" +#~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)" #~ msgid "Clock" -#~ msgstr "þÁÓÙ" +#~ msgstr "Часы" #~ msgid "Clock screen" -#~ msgstr "üËÒÁÎ ÞÁÓÏ×" +#~ msgstr "Экран часов" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ × %s" +#~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ × UTF-8" +#~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"